24
Krimmi EESTLASED Kevad 2011 ИНФОРМАЦИОННАЯ, ЛИТЕРАТУРНО-ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ГАЗЕТА КРЫМСКОГО ЭСТОНСКОГО ОБЩЕСТВА КУЛЬТУРЫ KRIMMI EESTI KULTUURISELTSI JA KRIMMI EESTLASTE TUGISELTSI VÄLJAANNE * ILMUB AASTAST 2004 21 Полную версию газеты можно прочитать в Интернете на сайте www.kredor.ee UUS MARK Tere, Euro! К очередной годовщине мартовской депортации - lk 21 Баллада о Георге Лурихе - lk 22 ПРИЗЫВ! В этом году исполняется 150 лет переселения эстонцев в Крым. В 1861 году по призыву пророка Малтсвета началось переселение эстонцев из Эстонии в Крым, в поисках лучших земель и местожительства. Сегодня, спустя 150 лет, основным оплотом эстонцев в Крыму является степная деревня Краснодарка. Начиная с 2002 года, в этой деревне жили и работали 7 учительниц эстонского языка. В 2002 году Краснодарку посетил президент Эстонии Арнольд Рюютель. В 2003 году отмечали 140- летие деревни, там были посол Эстонии в Украине Пауль Леттенс, министр народонаселения Пауль Эрик Руммо, Тыну Тендер из министерства просвещения и два автобуса с самодеятель- ными коллективами. Эстонская Изба в Краснодарке стала местом, где могут остановиться го- сти из Эстонии, где учителя эстонского языка занимаются внеклассной ра- ботой (рукоделием, репетируют песни и танцы с местной молодёжью). На стенах Избы экспонируются выставки, во дворе выступают танцевальные и певческие коллективы из Эстонии, в доме можно и переночевать. Эстонское Культурное Общество в Крыму отметило своё 10-летие и цен- тром проведения мероприятий была Эстонская Изба в Краснодарке. Среди гостей были делегация Министерства Народонаселения во главе с мини- стром Урве Пало, уполномоченный посол Яан Хейн из Киева с делегацией. Ukraina Eesti Seltsi liikmed Eesti Vabariigi 93.aastapäevale pühendatud suursaadik Jaan Heina vastuvõtul koos pr.Marina Heina ja Ukraina Rahvusorganisatsioonide Nõukogu esimehe Ilja Levitasiga. Vasakult: Ilja Levitas, Leida Batšurina, Erich Kalling, Mare Litnevska, Ljudmilla Kõrvel, Meeri Nikolskaja, Viljar Lõhmus, Raissa Võitšenko, Aare Kuldsaar, Marina Hein, Leena Lõhmus, Natalja Filatova, Margareta Gornaja, Nadja Škarbanenko, Alik Rosenberg, Inna Rolle, Palmi Skvortsova. Eesti Vabariik 93 - lk 4. Christi Sepp - lk 6. Большой писатель маленького народа - lk 8. Язык и общество - lk 14. Газеты зарубежных эстонцев - lk 18. Cегодня в номере: стр. 2.

Krimmi 21 EESTLASED - kredor.ee · стенах Избы экспонируются выставки, во дворе выступают танцевальные ... нием Таллинна

  • Upload
    vuhanh

  • View
    233

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Krimmi 21 EESTLASED - kredor.ee · стенах Избы экспонируются выставки, во дворе выступают танцевальные ... нием Таллинна

KrimmiEESTLASEDKevad 2011

ИНФОРМАЦИОННАЯ, ЛИТЕРАТУРНО-ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ГАЗЕТА КРЫМСКОГО ЭСТОНСКОГО ОБЩЕСТВА КУЛЬТУРЫKRIMMI EESTI KULTUURISELTSI JA KRIMMI EESTLASTE TUGISELTSI VÄLJAANNE * ILMUB AASTAST 2004

№ 21

Полную версию газеты можно прочитать в Интернете на сайте www.kredor.ee

UUS MARKTere, Euro!

К очередной годовщине мартовской депортации - lk 21Баллада о Георге Лурихе - lk 22

ПРИЗЫВ!В этом году исполняется 150 лет переселения эстонцев в Крым. В 1861 году по призыву пророка Малтсвета началось переселение эстонцев из Эстонии в Крым, в поисках лучших земель и местожительства.

Сегодня, спустя 150 лет, основным оплотом эстонцев в Крыму является степная деревня Краснодарка.

Начиная с 2002 года, в этой деревне жили и работали 7 учительниц эстонского языка. В 2002 году Краснодарку посетил президент Эстонии Арнольд Рюютель.

В 2003 году отмечали 140- летие деревни, там были посол Эстонии в Украине Пауль Леттенс, министр народонаселения Пауль Эрик Руммо, Тыну Тендер из министерства просвещения и два автобуса с самодеятель-ными коллективами.

Эстонская Изба в Краснодарке стала местом, где могут остановиться го-сти из Эстонии, где учителя эстонского языка занимаются внеклассной ра-ботой (рукоделием, репетируют песни и танцы с местной молодёжью). На стенах Избы экспонируются выставки, во дворе выступают танцевальные и певческие коллективы из Эстонии, в доме можно и переночевать.

Эстонское Культурное Общество в Крыму отметило своё 10-летие и цен-тром проведения мероприятий была Эстонская Изба в Краснодарке. Среди гостей были делегация Министерства Народонаселения во главе с мини-стром Урве Пало, уполномоченный посол Яан Хейн из Киева с делегацией.

Ukraina Eesti Seltsi liikmed Eesti Vabariigi 93.aastapäevale pühendatud suursaadik Jaan Heina vastuvõtul koos pr.Marina Heina ja Ukraina Rahvusorganisatsioonide Nõukogu esimehe Ilja Levitasiga.Vasakult: Ilja Levitas, Leida Batšurina, Erich Kalling, Mare Litnevska, Ljudmilla Kõrvel, Meeri Nikolskaja, Viljar Lõhmus, Raissa Võitšenko, Aare Kuldsaar, Marina Hein, Leena Lõhmus, Natalja Filatova, Margareta Gornaja, Nadja Škarbanenko, Alik Rosenberg, Inna Rolle, Palmi Skvortsova.

Eesti Vabariik 93 - lk 4.Christi Sepp - lk 6.Большой писатель маленького народа - lk 8.Язык и общество - lk 14.Газеты зарубежных эстонцев - lk 18.

Cегодня в номере:

стр. 2.

Page 2: Krimmi 21 EESTLASED - kredor.ee · стенах Избы экспонируются выставки, во дворе выступают танцевальные ... нием Таллинна

2 KRIMMI EESTLASED

Ааре ХиндремяэРедактор «КЭ» в Эстонииe-mаil: [email protected]

Каждый номер газеты освещает прожитый нами период. Мы делаем выводы, подводим итоги, информируем о проделанной работе.

Сейчас как раз начало 2011 года. 2010й год завершен, можно его подытожить и кое- что объявить из наметившихся планов.

Мероприятиями и событиями минувший год не был богат. Стараниями Эриха Каллинга, председателя Севастопольского эстонского общества была установлена аннотационная доска Амандусу Адамсону в Мисхоре (Южный берег Крыма). Об этом подробно писалось в минувшей газете №20. Сменилась учительница эстонского языка в Александровской средней школе. Кристи Сепп филолог, с большим опытом педагогической работы в области языка и культуры. Она неоценимую помощь оказывает нам в переводе текстов на эстонский язык, в подготовке к выпуску третьего крымского сборника (руководитель проекта Людмила Никифорова).

Л. Никифорова в начале января нынешнего года была в Эстонии в творческой командировке, о чем она сама расскажет в своей статье.

Продолжается кропотливая работа по подготовке и оформлению документации по установке памятного знака репрессированным крымским эстонцам в селе Краснодарка.

Это нелегкий труд, поскольку приходится преодолевать множество препятствий, встречаться с множеством сложностей и решать их. И, тем не менее, 10 сентября 2011 года, в дни празднования 150-летия переселения эстонцев в Крым, мы планируем торжественно открыть памятник. Эту ответственную часть праздничных мероприятий возглавляет Эрих Каллинг. Всестороннюю поддержку, от совета до предоставления транспорта, оказывает ему Игорь Михайлович Сергеев, наш почетный консул.

Из Эстонии по-прежнему поступают звонки, заявки и предложения желающих участвовать в наших торжествах.

С любовью, Ваша Мери Никольская

2011 год в Эстонии отмечен принятием евро, выборами в парламент и избра-нием Таллинна «столицей европейской культуры- 2011». Информацию о послед-нем можете найти в интернете.

Газета «КЕ» в 2011году будет широко освещать празднование события 150 летней давности, когда более 2000 эстонских крестьян предприняли переселе-ние в Крым. Здесь же, в сентябре нынешнего года, их потомки вместе с пригла-шенными гостями будут отмечать этот красивый юбилей.

На заглавной странице газеты помещены фотографии «Eesti tare» , где 11 сен-тября будет торжественное открытие памятника первым поселенцам и погиб-шим от репрессий эстонцам. Проблема состоит в том, что старинное это здание находится в плачевном состоянии и нуждается в ремонте. Поэтому мы и призыва-ем всех, кому дорога память о наших общих предках, жертвовать на ремонт зда-ния и установку памятника. Хочется при этом напомнить библейское: «Не оску-деет рука дающего»

В этом номере прочтете также об эстонской кроне, которая уходит в историю и которая служила нам 18 лет. По-прежнему ждем информацию о жизни и деятель-ности эстонских обществ из других республик и стран.

До встречи!

Мери Никольская Редактор «КЭ» в Kрымуe-mail: [email protected]

В 2008 году отмечалась 145-летняя годовщина, где высту-пление — концерт оркестра Сил обороны было кульминаци-ей мероприятия.

В сентябре этого года в программе «Крымские эстонцы 150» центром проведения мероприятий станет опять дерев-ня Краснодарка и Эстонская Изба. На площадке перед Из-бой планируется открытие мемориального камня с именами первых переселенцев и репрессированных. Также будет от-крыта выставка.

К сожалению, построенное в 1890 году здание находится в плохом состоянии и нуждается в срочном ремонте.

Самая большая проблема в черепичной крыше, которая протекает и вода портит внутренние помещения и фунда-мент, на стенах также появились трещины.

Ещё не поздно спасти здание.Общество Поддержки эстонцев Крыма, Эстонское Обще-

ство Украины, Эстонское Общество Крыма и учительница эстонского языка Кристи Сепп посчитали делом своей со-вести реновировать- восстановить здание к осени — поме-нять крышу, укрепить фундамент и построить удобный туа-лет. На крышу и фундамент необходимо 6000 евро.

Обращаемся ко всем, кто считает нужным сохранить оплот эстонцев в Крыму и продолжить жизнедеятельность

Эстонской Избы — визитной карточки Эстонии в Крыму, внести пожертвование по совести и своим возможностям.

Имена тех, кто поддержал идею восстановления здания Эстонской Избы, будут написаны на доске, установленной на стене дома и приглашены 11 сентября 2011 года на от-крытие памятного камня.

Пожертвования можно сделать Обществу Поддерж-ки эстонцев Крыма (рег.80204981) на счёт 221026964116 Swedвank, Эстонское Общество Украины SEB Pank на счёт 10052027906002 пометка EESTI TARE.

Aare Hindremäe MTÜ Krimmi Eestlaste Tugiseltsi juhatuse liigeMare LitnevskajaMTÜ Ukraina Eesti Seltsi esimeesChristi Seppeesti keele ja kultuuri õpetaja Krimmis, Krasnodarkas. Meeri NikolskajaMTÜ Krimmi Eesti Kultuuriseltsi esimeesTiina ToometMTÜ Krimmi Eestlaste Seltsi esimees

В соответствии с поступлением денег, планируем на-чать ремонтные работы в мае 2011 года.

Page 3: Krimmi 21 EESTLASED - kredor.ee · стенах Избы экспонируются выставки, во дворе выступают танцевальные ... нием Таллинна

KRIMMI EESTLASED 3

Maire Kõrver, Nädaline

Krimmi Aleksandrovka kooli eesti keele õpetaja Christi Sepa kaks õpilast tulid eelmisel nädalal Eestisse, et osaleda Tammsaare võistulugemise konkursil. Rapla Vesiroosi gümnaasiumi vene keele õpetaja Tatjana Palusaare kutsel külastasid Christi Sepp ja tema õpilased enne Järvamaale Albusse sõitu Rapla koolis vene keele tundi.

Neljapäeval esitasid Krasnodarka tüdrukud Olga (11) ja Margarita (12) RVG X klassi vene keele tunnis konkursiks ettevalmistatud palad juba nii ladusalt ja veenvalt, et teenisid RVG õpilastelt aplausi. Olgal on Eestis ka sugulasi, kellega tal oli siin olles võimalus kohtuda.

Eelmisel aastal Krimmi eesti keele ja kultuuri õpetajaks läinud Christi Sepp jutustas Vesiroosi kooli õpilastele oma tööst Aleksandrovka keskkoolis. „Eesti keele ja kultuuri tunnid on koolis valikainena, millest on huvitatud praegu 30 õpilast, kusjuures pool neist on puhtalt vene perekondadest,“ märkis Christi Sepp. Eesti keele ja kultuuri tundides on koos I ja II, III-IV ning V-VII klass. Ei õpita aga mitte päris tavalise koolitunni vormis - Christi Sepa sõnul püüab ta leida loomingulisemaid vorme ning sestap on tundides palju mängulist.

Christi Sepp küsis kohtumisel, kas Rapla õpilased on tuttavad – näiteks Eduard Vilde loomingu põhjal - prohvet Maltsveti aegse eestlaste Krimmi rändamisega. Selgus, et midagi on küll kuuldud, kuid palju sellest siiski ei teatud või pole endale teadvustatud. „Meil oli palju sulaseid ja saunikuid, kes võtsid ette tuhandete kilomeetrite pikkuse rännaku Krimmi, sest nägid endale võimalust selles, et seal anti vabalt maad,“ rääkis Christi Sepp RVG õpilastele.

Krimmi õpilased käisid Raplas Tatjana Palusaar kinkis külalistele meene ja tänas Krimmi

eestlaste teemalise tunni sisukamaks muutmise eest. Kui Krimmis tuleks sarnaselt reedel Albus toimunud Tammsaare võistulugemisega näiteks Puškini loomingu esitamise konkurss, võiks Tatjana Palusaare sõnul Rapla õpilased sinna esinema minna.

Foto: Madis Einamaa

Rapla Vesiroosi gümnaasiumi vene keele tunnis on külas Krimmis eesti keele õpetajana töötav Christi Sepp oma kahe õpilasega. Taga seisavad Christi Sepp (vasakul) ja RVG õpetaja Tatjana Palusaar. Esireas istub (vasakult esimene) Olja Godovanets ja keskmises pingireas vasakul Margarita Kuksova.

Конкурс чтений Таммсааре Сепп Кристи, учительница эстонского языка и культуры Крымской Александровской школы

28 - 29 января в Эстонии в основной школе Албу был проведен очередной конкурс на чтениях Таммсааре. На-ряду с эстонским школами в конкурсе приняли участие учащиеся из-за границы, в том числе из Александровкой школы в Крыму.

Из Александровки на конкурс поехала шестиклассница Ольга Годованец и семиклассница Маргарита Куксова. Оль-га читала миниатюру Антона Хансен-Таммсааре «Любовь», Маргарита – миниатюру «Мальчик и бабочка».

Соревнования проходили в трех возрастных категориях: младшей, средней и старшей. Наши девочки присоедини-лись к младшей группе.

После награждения лучших и небольшого концерта со-стоялась встреча учителей и зарубежных школьников. На ней произошло знакомство с учебой, школой и повседнев-ной жизнью.

Истинным удовольствием было слушать отрывки из про-изведений Таммсааре, представленных детьми. Интересно, что это было интересно и самим детям.

29 января состоялся пеший поход, в котором мы не прини-мали участие, так как погода была холодной и мела метель.

Девочки были молодцы и хорошо выступили. Спасибо им за это!

Но позже я подумала, что по-настоящему «иностранца-ми» были только мы. По корням мы истинные эстонцы, но эстонский язык эти дети слышат только на школьном уроке.

Окружение, в котором они живут и учатся в основном русскоязычное. И поэтому им еще труднее.

Можно было бы спросить, если это трудно, то зачем ехать?

Эта поездка была наградой за проделанную работу. Уве-рена, что и на следующий год будем участвовать в Албу. Верю, что для каждого поездка в Эстонию является стиму-лом, который поможет найти в себе мотивацию для изуче-

ния эстонского языка. Считаю нормальным, чтобы каждый ребенок, изучающий эстонский язык, хотя бы раз побывал в Эстонии, или на конкурсе, или в языковом лагере. Но это означает, что и сами ученики должны выполнять большую работу, больше стараться, так как до сих пор знание языка является очень скудным. Для поездки в языковой лагерь, ре-бенок должен уметь хотя бы общаться. Есть для чего ста-раться, так как Оля и Маргарита остались очень довольны поездкой. И на следующий год они готовы учить Таммсаа-ре, чтобы вновь поехать.

Я желаю им и всем другим учащимся силы и хорошего прилежания в учебе, надеюсь, что за лето они не забудут того, что уже знают. Этого же желаю родителям, так как во многом от их поддержки и помощи зависит интерес детей к языку.

* * *Маргарита Куксова и Ольга Годованец ученицы Алексан-дровской средней школы. В конце января мы ездили в Эстонию на конкурс «Чтение прозы Антона Гансена-Т аммсааре».

Я, Маргарита, читала миниатюры „Poiss ja liblikas”, a я, Оля, читала „ Armastus”. В конкурсе выступали дети из раз-ных школ Эстонии, а также из разных стран.

Интересно было слушать произведения Таммсааре в их исполнении.

Кроме конкурса у нас были интересные экскурсия. Гуляли мы по старому городу, по красивому парку Кадриорг и по на-бережной, где видели красивый памятник Амандуса Адамсо-на «Русалка».

Еще мы были в Парламенте Эстонии, в художественном музей «КУМУ», в научном центре «Ха Хаа», где были це-лый час слепыми в мире слепых.

Еще ездили в маленький город Рапла, где были в гостях Весироозиской Гимназии.

Оля встретилась со своими родственниками.Исполнилась наша мечта увидеть Эстонию. Надеемся,

что не в последний раз.

Page 4: Krimmi 21 EESTLASED - kredor.ee · стенах Избы экспонируются выставки, во дворе выступают танцевальные ... нием Таллинна

4 KRIMMI EESTLASED

Pilte Eesti Vabariigi 93. aastapäeva tähistamisest Kiievis 24.02.2011

Naiskoori «Sõleke» liikmed (vasakult) Nadja Škarbanenko, Leena Lõhmus, koorivanem Palmi Skvortsova

Ukraina Eesti Seltsi liikmed Palmi Skvortsova, Mare Litnevska, Silva Brusnitšenko tütre Valjaga

Suursaadik Jaan Hein on põnevas jutuhoos UES liikmetega. Vasakult - Mare Litnevska, Inna Rolle, Natalja Filatova, Aare Kuldsaar, Ljudmilla Kõrvel, Raissa Voitšenko, Leida Batšurina

Lippude juurde on end üles seadnud Leena Lõhmus, Mare Litnevska, Palmi Skvortsova, Aare Kuldsaar, Natalja Filatova, Ljudmilla Kõrvel, suursaadik Jaan Hein, Leida batšurina, Nadja Škarbanenko, margareta Gornaja, Meeri Nikolskaja, Inna Rolle

Mälestusfotole lippude juures on jäänud Kiievi Eesti Kultuuriseltsi liikmed Inna Rolle ja Nadja Škarbanenko

«Kavalerid» Mare Litnevska, Erich Kalling, Meeri Nikolskaja

Торжественный приемВ Киеве есть дом с приятным названием «Шоколадный дом». Это двухэтажное здание традиционно шоколадного цвета и со множеством скульптурных украше-ний. Этот дом принадлежал когда-то крупному лесопромышленнику и меценату С.Могилевчеву. Каждое помещение в нем построено в особом стиле: столовая в готическом, кабинет в стиле барокко и т.д. Дом впечатляет своим богатым убран-ством и аристократичностью. В Советское время в нем находился Дом бракосо-четаний. Затем много лет дом просто пустовал. Сейчас ведутся реставрационные работы, после чего здесь разместится картинная галерея.

24 февраля 2011 года посол Эстонии Яан Хейн и госпожа Марина Хейн по случаю Дня Республики в этом красивом доме принимали праздничные поздрав-ления. На торжественный прием были приглашены региональные представите-ли эстонских обществ Украины. В теплой обстановке все мы смогли обменяться опытом работы, поговорить о планах на будущее, да и просто, пользуясь случа-ем, поговорить на родном языке.

Page 5: Krimmi 21 EESTLASED - kredor.ee · стенах Избы экспонируются выставки, во дворе выступают танцевальные ... нием Таллинна

KRIMMI EESTLASED 5

Из далекого Сибирского Лянтора пришло нам поздравле-ние со 150- летием переселения эстонцев в Крым. Сургут – Лянтор – суровый край нефтяников. И там тоже живут по-томки крымских эстонцев. Этот суровый Сибирский край более 30 лет назад начали осваивать эстонские строители и оставили о себе добрую память, о чем пишут теперь нам ра-ботники музея и учащиеся школы+ТВ гор.Лянтора. Полу-чили мы в подарок от Лянторского Хантыйского этнографи-

ческого музея каталог традиционной одежды пимских хан-тов и подвеску – оберег, небольшой сборник « Приметы и поверья хантов реки Пим» и буклеты о замечательных Лян-торских людях Куликове А.М., Субботине А.Н. и Мухтаре Назаргалееве.

Из приведенного ниже отрывка видно, как нелегко было крымским эстонцам осваиваться в суровом сибирском краю.

Из глубин Сибирских…

Эстонский десант(из газеты «К победе коммунизма»№170 от 02.09.1983г.)

Шел 1980 год… Первый эшелон с эстонскими строителями и техникой прибыл в Сургут осенью, первого октября. Чис-ло это запомнил управляющий трестом Эстсургутдорстрой Арнольд Яковлевич Рачинский. Запомнил оттого, видно, что уже на следующий день 2 октября выехал он на Пим, чтобы выбрать место и для своих людей и для имущества. Приехал, оглянулся по сторонам… - почти ничего не уви-дел. Только у самой речки домики местных жителей и чуть правее маленький поселок нефтяников…

Ехали в Сибирь в неизвестность, не зная северных усло-вий, местных климатических условий. Тогда дороги до Пима еще не было. Оставалось строителям километров 13 осилить. – Мы эти 13 километров почти день шли! Без-дорожье. Измучились все. К вечеру добрались. Развернули две походные кухни, и наши повара в одной сварили кашу, в

другой - чай. Костер разожгли. Поближе к нему спецодежду свалили. Попрятались под нее и уснули. Уж больно устали. А ночью мороз прихватил градусов семь. Эта первая ночь на Пиме…Она запомнилась не только Арнольду Яковлеви-чу но и всем десантникам той осени.

Эстонские строители на Лянторском месторождении поя-вились не с пустыми руками. Привезли 10 вагонов-домиков, кран, 2 бульдозера, 10 автомашин, минвату, сантехническое оборудование, спецодежду, товары и продукты… Ох, и тя-жело же было! – Мы ведь не знали местных условий. Отто-го даже наши опытные водители на своих КрАЗах не могли толком ездить, то и дело буксовали. Недаром Арнольд Яков-левич любит в разговоре выразить свое отношение к Северу: « Он интересен своими трудностями…» Вот именно труд-ностями и их преодолением. Своеобразно действует Север на человека, выявляет он суть человека… (О.Львов, нешт.корр.) М.Никольская

Page 6: Krimmi 21 EESTLASED - kredor.ee · стенах Избы экспонируются выставки, во дворе выступают танцевальные ... нием Таллинна

6 KRIMMI EESTLASED

Augusti lõpus Krimmi tööle suundunud eesti keele õpetaja Christi Sepp on Raplamaaga seotud seeläbi, et kõik Krimmi õpetajad on teele saadetud Kehtna vallas asuvast Aare Hindremäe talust.

Poolest novembrist on Christi Sepp tagasi kodumaal, sest tal ei ole ikka veel tööviisat. Selle nädala keskel sai ta konsulaadist teada, et Eesti haridusministeerium palub saata sealsest haridusministeeriumist kutse, mille põhjal vormistatakse viisa, aga niisugune, mis ei võimalda vahepeal riigist lahkuda. Tundub imelik ja keeruline? Nii ongi.

Christi Sepp teab, et Ukraina riik annab tööviisasid väga valikuliselt, kuid üks Eesti Instituudi palgal olev kultuurisaadik, kes mõne tunni ühes külakoolis andev õpetaja ju on, ei kujuta kohalikul tööturul mingit ohtu. Ta leiab, et kahe riigi (kultuuri)suhetes on niisuguse õpetaja tegevus väga oluline, mistõttu viisaküsimust ei peaks üldse olema.

Ometi on see üles kerkinud peaaegu kogu kümne aasta jooksul, mil Eesti õpetajad Krimmis on töötanud. Viisaraskuste pärast loobusid mõne aasta eest Krimmis töötamast ka Tšehhi ja Saksamaa õpetajad, kes oma rahvuskaaslastele Krasnodarka keskkoolis emakeelt õpetasid.

Kohanemisraskusi ei olnud Krimmis viibides tabab nõukogude ajal elanud inimest äratundmine – olustik on hoolimata kapitalismiajast ja kaasnevast kaubaküllusest vägagi tuttavlik, kuid olmepool on mõneski valdkonnas tagasihoidlikum kui meie Eestis harjunud oleme.

„Kohanemine on just nii raske, nagu sa selle endale teed. Teadsin ju, kuhu lähen. Ei saa unustada nende teistsugust suhtumist teatud küsimustesse, asjaajamise laadi jms. Näiteks 1. septembril viiakse Suures Isamaasõjas langenute hauale pärg. Pean niisuguseid tavasid arvestama. Tean, et ma pole oma kodus ja tuleb leppida mõnede asjadega nii koolis kui ka peres, kus elan,“ ütles Christi rahulikult.

Tema plussiks eelmise õpetajaga võrreldes on korralik vene keele oskus ja pedagoogikogemus, mis aitas kiiresti sisse elada. „Kui aga harjumuspärasest elust, millestki või kellestki väga puudust tunnen, lähen steppi.“ Mõnigi kord uitas Christi pikki ringe, just nii nagu jalad viisid. Tore oli avastada stepi hääli ja värve, väga võrratud olid päikeseloojangud.

Kultuurisaadiku tegemisi kannab loovus

Lapsed on lapsed ja kool on kool igas riigis, kinnitas Christi esimestele töökuudele tagasi vaadates. Aleksandrovka keskkoolis on praegu 270 õpilase ringis ja nende arv väheneb kiiresti. Eesti keele tunnis käib umbes 30 huvilist. Neist suurem osa on väikesed lapsed, kellele meeldib, et selles tunnis on palju mängulist tegevust.

Eesti keel on koolis valikaine, samal ajal on tunniplaanis ka tatari ja ukraina keele tunnid. Tatari keel on tatarlastele kohustuslik, mistõttu eesti-tatari segaperekonna lapse eest on valik tehtud.

Eesti keele tunde on seni erinevatel põhjustel olnud vähe. Eesti keele klass on see-eest direktori uhkus, mida on hea külalistele näidata. Õppematerjale on seal ohtralt, aga laste napi keeleoskuse jaoks on need liiga rasked.

28 aastat vene koolides töötanud Christi Sepale on see kooliaasta paljuski teistsugune. Ühtpidi oli see tavarutiinist väljamurdmine: „Krimmi minek oli mulle uus väljakutse. Tundsin, et veel tahan ja suudan niisuguse elumuutuse ette võtta. Seal saab olla väga loominguline ja teha palju niisugust, mis meil on klassiväline

töö.“ Soojusega hääles nimetas ta ärasõidu eel õues peetud tundi, kui novembrikuus oli veel 24 kraadi sooja. „Õuesõpe pole seal nii levinud kui meil, aga tingimused kooli ümber on selleks võrratud.“

Krimmi õpetaja ei tunne, et teda oleks tööalaselt omapäi jäetud. Koolis tehti talle kohe ettepanek anda lahtine tund ja viia läbi ka integreeritud tunde, aga need pakkumised ootavad veel realiseerimist. Direktori ja mõnegi kolleegiga on peetud pikki ja vastastikku rikastavaid vestlusi, kus kooliteemade kõrval võrreldakse ka mõlema riigi eluolu ja muidki küsimusi. Toetavalt võeti vastu tema korraldatud kohtumine Eestist tulnud kirjaniku Igor Kotjuhiga ja kirjanduskonverents Jevpatorijas.

Christi sulandus kiiresti Krimmi eestlaste ettevõtmistesse – oli Amandus Adamsoni mälestustahvli avamisel, osales kirjanduskonverentsil, suhtleb aktiivselt sealsete eestluse eestvedajatega, sest see ongi kultuurisaadiku ülesanne. „Tunnen, et ka kogukond on mind hästi vastu võtnud,“ ütles ta.

Praegu aitab ta ette valmistada raamatut Krimmis töötanud õpetajatest, mis antakse välja järgmisel aastal, kui tähistatakse eestlaste Krimmi jõudmise 150. aastapäeva. Christi koondab ja toimetab sellesse viimasel kümnendil töötanud õpetajate kirjutisi, aga eesti ja vene keeles ilmuv trükis tutvustab ka varasema Jevpatorija eesti gümnaasiumi pedagooge.

Tekitada huvi oma juurte vastu

Christi Sepp on eesti filoloog, kes täiendõppega koolitas end eesti keele õpetajaks vene koolides, ta on lugenud ka pedagoogikaülikoolis kirjandusliku lugemise ja kultuuriloo õpetamise metoodikakursust vene koolide õpetajatele ning tegelenud hulk aastaid kultuurilooga.

28 aastat vene koolides töötanud naine tegi oma elus suure pöörde, kui otsustas jätta Lasnamäel Paekaare gümnaasiumi ja minna Krimmi eesti keelt õpetama. „Loodan, et ehk neil lastel tekib uuesti huvi oma juurte vastu. Nende vanemad oma lastes seda vaimu pole kasvatanud,“ tõi Christi oma tegevuse ajendina välja.

Külas oli 30 eesti juurtega inimest, nüüd oskab vaid neli eesti keelt rääkida. Christi Sepp teab, et mõned eelmised õpetajad ärgitasid uurima esivanemate mälestusi. Vanurite jutte lindistati isegi nii palju, et see muutus juba vastajatele tüütuks, samuti joonistati sugupuusid.

Krasnodarka küla Eesti Tare on nagu omalaadne noortekeskus, kus käivad kõik külalapsed, kes vaid soovivad. „Tahaksin, et ka teised külaelanikud taresse tuleksid, võiksin seal näidata Eestiga seotud filme ja

Kultuurisaadiku missioon on keeleõppest laiem

Reet Saar, ajaleht Nädaline

Page 7: Krimmi 21 EESTLASED - kredor.ee · стенах Избы экспонируются выставки, во дворе выступают танцевальные ... нием Таллинна

KRIMMI EESTLASED 7muudki,“ on kultuurisaadik valmis jagama materjale oma ja eelkäijate varasalvest.

Pürgida vaesusest välja

Õpetaja Sepp innustab lapsi pürgima kõrgemale ja kaugemale, välja kohalikust vaesusest. Külas on suur tööpuudus, mustalt töötamine on väga levinud. Ikka räägitakse, et jälle keegi jäi palgast ilma või maksti kokkulepitust vähem. „Vaesus on neid inimesi nii palju muserdanud, et teistsuguse elu võimalikkust ei kujutata ette. 7. klassi poiste tulevikuplaane uurides vastasid nad, et me ei tahagi kuskile kaugele minna ja miks peaksimegi, meil on siingi hea olla.“

Kodukanti on tagasi pöördunud ka mõned Eestisse õppima saadetud inimesed. Eriti palju loodeti neiust, kellest oleks võinud saada eesti keele õpetaja kohapeal. „Kahjuks ei saanud nad Eestis hakkama, ka kultuurišokk oli suur. Praegu ei ole külas neid, kes võiksid Eestisse õppima tulla. Noored leiavad, et eesti keel ei toida neid, vaja on õppida midagi sellist, mis leiva lauale toob,“ tõdes Christi.

Ja siiski soovitab ta sealsetel noortel hoolega õppida eesti keelt, et tulla Eestisse õppima ja saada siit korralik haridus. Üks tema praegune kolleeg oli selle peale vastanud, et seal saab samuti hea väljaõppe. „Väitsin vastu, et Eesti diplomiga on teile Euroopa lahti, aga kohaliku ametikooli diplom ei anna teile tööd ka Kiievis.“

Mõningast aimu elatustasemete vahest annab näide, et kohalike jaoks on 10 grivnat arvestatav summa. „Mina sõidan külast Jaltasse muretult, aga nende jaoks on selleks kuluv 50 grivnat suur raha (umbes 70 krooni).“ Lasnamäe vene koolis nägi õpetaja kesistes majanduslikes oludes kasvavaid lapsi, kelle jaoks ka 1 kroon polnud väärtusetu. „Seetõttu ei ole minu jaoks Krimmis kogetu uus, aga see kordub veel vaesemal tasemel.“

Jaanuari lõpus suundub meie kultuurisaadik taas Ukrainasse, kust ta peatselt korraks naaseb koos mõne õpilasega, et osaleda Albu vallas Tammsaare loomingu esitamise võistlusel. Oma praegusest perest ehk Rita Kadilkinast, kelle majas õpetaja elab ja kes on majutanud varasemaidki Eestist tulnud õpetajaid, räägib Christi soojalt ja lugupidamisega: „Oleme üksteisega harjunud. Oleme mõlemad nii elukogenud inimesed, et ei lase omavahelises suhtlemises ka nurkadel teravaks minna. Ritale helistades saan ta häälest aru, et ta ootab mind juba. Ja mina tahan ka Krimmi minna.“

Vara olevat veel küsida, kas Krimmi õpetaja jääb sinna ka teiseks aastaks, kuigi töövestlusel väljendas ta valmisolekut selleks. Esimese suure looduseimena ootab ta õitsemise aega.

Янукович поздравил Иль-веса с Днем независимости и пригласил в Киев

Президент Украины Виктор Януко-вич направил поздравление президенту Эстонской Республики Тоомасу Хен-дрику Ильвесу по случаю националь-ного праздника - Дня независимости.

«От имени народа Украины и от себя лично искренне поздравляю Вас с на-циональным праздником Эстонской Республики - Днем независимости», - говорится в поздравлении.

Янукович также отметил, что от-ношения между Украиной и Эстони-ей динамично развиваются на принци-пах дружбы и партнерства, и выразил надежду, «что дальнейшее углубление конструктивного диалога будет спо-собствовать развитию взаимовыгодно-го сотрудничества и наполнять его но-выми проектами».

«Для Украины является важной не-изменная поддержка Эстонской Ре-спубликой евроинтеграционного кур-са нашего государства, а также готов-ность делиться собственным опытом на этом пути. Пользуясь случаем, хо-тел бы подтвердить приглашение по-сетить Украину в удобное для Вас вре-мя», - говорится в поздравлении Вик-тора Януковича.

Украинцы в Эстонии от-празднуют 140-летие поэ-тессы Леси Украинки

В субботу, 26 февраля, в 15 часов в ознаменование 140-летия великой украинской поэтессы и обществен-ного деятеля Леси Украинки Кон-гресс украинцев Эстонии организует музыкально-поэтический вечер, кото-рый пройдет в Доме Братства Черного-ловых.

На вечере, на котором ожидается присутствие представителей Посоль-ства Украины в Эстонии и эстонско-го Министерства культуры, прозвучат произведения Леси Украинки, роман-сы на ее слова в исполнении ансамбля «Журба», хора «Провесинь», солистов Олеси Литневской, Евгена Гетьманце-ва и других.

Мария Юртын и Мария Черепа-ха исполнят также эстонские перево-ды поэтессы, принадлежащие перу по-эта Харальда Раяметса, который един-ственный, владея украинским языком, делал переводы с языка-оригинала, со-общает председатель Конгресса укра-инцев Эстонии Вира Конык.

Для украинцев Эстонии большое значение имеет тот факт, что одна из страниц жизни Леси Украинки связана с Эстонией. По свидетельству профес-сора Тартуского университета Сергея Исакова, поэтесса в начале прошлого столетия посетила нашу страну. В 1900 году она приезжала в город Тарту, где в то время в Тартуском университете на должности приват-доцента служил ее брат Михаил Косач. В университет-ской библиотеке сохранилась ее под-пись «Лариса Косач» – это подлинное имя поэтессы.

В честь такого события в 2001 году на фасаде дома, в котором останавли-валась Леся Украинка, Посольством Украины в Эстонии была установлена мемориальная доска.

В украинских воскресных школах пройдет день ЭР

В преддверии празднования Дня неза-висимости Эстонии, воскресная шко-ла казацкой культуры «Козак Мамай» и украинская воскресная школа «На-дия», входящие в Ассоциацию украин-ских организаций в Эстонии, проводят совместный урок, посвященный ста-новлению Эстонии Республики.

Открытый урок проведет, Рафаэль Амос – вице мэр города Сауэ, вице председатель Союза журналистов Эстонии. Господин Рафаэль неодно-кратно бывал в Украине, реализовы-вал там разноплановые проекты в сфе-ре образования и развитии обществен-ного сектора.

Там он увлекся казацкой культурой и историей. Стал собирателем казацкой символики, оружия и наград. Поэтому абсолютно естественным было всту-пление господина Рафаэля в Эстон-ское Казацкое Товарищество. В городе Сауэ Рафаэль, возглавил казацкое от-деление. Он и меет награды Эстонии и Украины.

Детям и юношеству будет расска-зано об истории становления незави-симой Эстонской Республики, кото-рая стала родиной для многих нацио-нальностей, в том числе и многочис-ленной украинской диаспоры. Пригла-шаем всех, кому интересна тема урока и жизнь украинской диаспоры в Эсто-нии.

Редактировал Postimees.ru

Page 8: Krimmi 21 EESTLASED - kredor.ee · стенах Избы экспонируются выставки, во дворе выступают танцевальные ... нием Таллинна

8 KRIMMI EESTLASED

Антон Хансен Таммсааре - самый чи-таемый писатель в Эстонии. Многое удивляет в нем. Крестьянский сын, кроме родного эстонского, владел рус-ским, финским, немецким, француз-ским, английским и другими языками.

В нем сочетались величие талант-ливого труженика и обыденная скром-ность. Вот он с авоськой идет на ры-нок, вот он колет дрова... Писатель ми-рового уровня. Его произведения пере-ведены на все европейские языки.

Видный переводчик иностранной литературы на эстонский язык. И все это достигнуто человеком, еще в моло-дости заболевшим туберкулезом лег-ких и преодолевающим тяжелый недуг в течение десятков лет. Поучителен его жизненный путь.

Антон Хансен родился 30 января 1878 года на хуторе Таммсааре-Пыхья в волости Альбу в крестьянской семье. Незадолго до этого родители купили хутор в долг, на выплату которого ушло несколько лет. Название родного хуто-ра писатель позже сделал своим лите-ратурным псевдонимом.

Двое из двенадцати детей супругов Хансенов умерли во младенчестве. Ан-тон родился четвёртым.

Родители с раннего детства уделя-ли много внимания религиозному вос-питанию и музыкальному образова-нию детей. У матери был хороший го-лос, она знала немало народных песен. Дети обучались игре на кантеле. Антон оказался самым способным к музыке и отец купил ему скрипку. Некоторое время будущий писатель даже мечтал стать профессиональным музыкантом.

Большой писатель маленького народа

В восьмилетнем возрасте Таммсаа-ре поступил в волостную школу в При-юмли, в десяти километрах от хуто-ра. Его учителем стал Антс Тисс, че-ловек необычайно трудолюбивый, ко-торый старался передать своим учени-кам все знания, которыми владел. Уже в это время Антон Хансен начал писать стихи.

В 1892 году Антон смог продолжить своё образование в приходской школе в Вяйке-Маарья, которую возглавлял поэт и переводчик Якоб Тамм. Он по-дарил всем своим ученикам сборник своих стихов «Пробудившиеся голо-са». Многие стихи Тамма Антон выу-чил наизусть. Он на всю жизнь запом-нил литературные наставления свое-го учителя: писать ясно, естественно и просто. В Вяйке-Маарья Антон Хансен встречал и других поэтов. Всё это спо-собствовало тому, что интерес Хансена к литературному творчеству стал пере-растать в устойчивое увлечение.

В 1898 году, окончив школу, Хансен отправляется в Юрьев (ныне Тарту), чтобы продолжить учёбу в гимназии Хуго Треффнера. Это училище было интересно тем, что туда можно было поступить в любом возрасте и с любой подготовкой. В гимназии был много-численный и пёстрый состав учеников: там учились как богатые, так и бедные. Это была поистине редкая галерея ти-пов для будущего писателя, впослед-ствии Таммсааре изобразил её во вто-ром томе своей эпопеи «Правда и спра-ведливость».

Чтобы иметь возможность платить за обучение, Антон выполнял различ-ные работы по дому, на кухне, а так-же проводил уроки в подготовитель-ном классе.

Выпускные экзамены на аттестат зрелости Антон Хансен сдавал в 1903 году в Нарвской гимназии. К этому времени он уже опубликовал 20 своих рассказов.

С 1903 года писатель работал в ре-дакции ревельской газеты «Вестник». Здесь он познакомился с известными деятелями эстонской культуры — Э. Вильде, А.Лайкмаа и другими. Глав-ным редактором газеты был Констан-тин Пятс, в будущем ставший прези-дентом Эстонской Республики.

Газета «Вестник», выходившая с 1901 года, отдавала приоритет эконо-мическим интересам трудового люда и явилась выразителем интересов подни-мающейся эстонской нации. В этой га-зете увидели свет многие рассказы мо-лодого автора, включая «Знаменатель-

ный день», «Это верно», «Ради спасе-ния», «Газетчица номер семнадцать» и другие.

Уже в самом начале литературной де-ятельности Таммсааре проявил себя как аналитик и летописец эстонского обще-ства. Его герои — простые люди, кре-стьяне, бобыли, арендаторы. В повсед-невной жизни возникают конфликты то между мужем и женой, то между роди-телями и детьми, то враждуют соседи. Рассказы Таммсааре по манере изложе-ния близки к повествованию мудрых народных сказителей прошлого.

В 1907 году А.Таммсааре пришлось в третий раз пережить ликвидацию га-зеты. Ему уже исполнилось 30. Жажда знаний заставляет Антона продолжить свое образование, теперь уже в каче-стве студента юридического факульте-та Тартуского университета, где проу-чился четыре года.

Болезнь и отъезд на Кавказ

Весной 1911 во время сдачи государ-ственных экзаменов у него был выяв-лен туберкулёз лёгких, а позже и язва. Он вынужден был прервать учёбу и уе-хать лечиться на Кавказ, где провёл по-следующие семь лет. В это время он пишет очерки об эстонских переселен-цах на Кавказ, философскую повесть «Мальчик и бабочка» и роман «Хозя-ин усадьбы Кырбоя», а также перево-дит на эстонский язык произведения Достоевского. В посёлке Эсто-Садок вблизи Сочи в настоящее время открыт Дом-музей писателя. На лечение ушло 7 лет.

Раз мы не можем быть великими силой или числом, мы можем стать великими в культуре! Якоб Хурт

Page 9: Krimmi 21 EESTLASED - kredor.ee · стенах Избы экспонируются выставки, во дворе выступают танцевальные ... нием Таллинна

KRIMMI EESTLASED 9

В 1978 году общественность отмеча-ла 100-летие со дня рождения писате-ля. В центре Таллинна у Театра оперы и балета «Эстония» был открыт пре-красный памятник, авторами кото-рого стали скульптор Я.Соанс и архи-тектор Р.Лупп.

В 1919 году Антон Таммсааре же-нился и возвратился в Таллинн. Ему уже 41 год. Начался последний, 20-лет-ний, самый плодотворный период его жизни. В это время были написаны ро-маны «Новый Нечистый из Пекла», «Жизнь и любовь», «Я любил немку». Вершиной творчества писателя стал 5-томный роман «Правда и справедли-вость».

Когда-то гимназист Хансен мечтал о том, чтобы у эстонцев была своя боль-шая эпопея о крестьянской жизни, как «Война и мир» Л.Толстого у русских. Этот замысел писатель вынашивал бо-лее четверти века. В 1926 году увиде-ла свет первая книга 5-томной эпопеи «Правда и справедливость». С этим произведением А.Таммсааре пришел в дом каждого эстонца как мыслитель, философ, исследователь, созидатель-художник. Он стал самым читаемым писателем Эстонии. Пятый том был из-дан в 1933 году.

В письме американскому художнику автор разъяснял:

- Я задумал свой роман так, чтобы в первой части изобразить борьбу с зем-лей, во второй - борьбу с богом, в тре-тьей - борьбу с обществом, в четверой - борьбу с самим собой и своей удачей, в пятой - смирение.

Жизнь великого писателя закончи-лась 1 марта 1940 года в его рабочем кабинете за письменным столом. Эсто-ния была в трауре. В похоронах уча-ствовали тысячи почитателей его та-ланта.

На Лесном кладбище под соснами на холме писателей находится скром-ная могила с не менее скромной над-писью:

«А.Х.Таммсааре 1878-1940» Писатель ушел из жизни, но он про-

должает жить в народе своими произ-ведениями, своим духовным влиянием.

Материал из Википедии

Андрус Ансип: у нас силь-ное и богатое государство

Выступая с речью в честь 93-й годов-щины провозглашения Эстонской Ре-спублики, премьер-министр стра-ны Андрус Ансип отметил, что у нас сильное и богатое государство.

«Я призываю общественность радо-ваться своему государству. Мы имеем право это делать. И это наша обязан-ность как граждан. Она исходит из об-щественного договора, который эстон-ский народ заключил, воспользовав-шись 93 года назад, 24 февраля 1918 года, своим высшим правом - правом на самоопределение. Никто за нас не сохранит эстонское государство. Толь-ко мы формируем Эстонскую Респу-блику - независимую, демократиче-скую, открытую и свободную», - сказал глава правительства, возлагая венок к подножию монумента Свободы на пло-щади Вабадузе в Таллинне.

«И что самое главное - у нас есть по-вод радоваться своей стране. За 93 года мы создали себе государство, которое рядом с другими государствами вы-глядит довольно хорошо. Мы не долж-ны забывать, что большинство других стран мира моложе Эстонской Респу-блики. Большинство стран мира так-же значительно беднее Эстонии. У нас все идет относительно хорошо, пото-му что у нас сильное государство, ко-торое действует во всех сферах жизни. У нас относительно сильное государ-ство, Богатое государство, старое госу-дарство», - добавил Андрус Ансип.

«До здравствует Эстония», - прозву-чали слова главы правительства нашей страны.

Эргма: сохранить государ-ство — наша общая задача

По словам спикера Рийгикогу Эне Эр-гма, мы не можем позволить себе не-брежности в отношении своего госу-дарства, она также подчеркнула, что защита Эстонии и обеспечение ее жиз-неспособности наша общая задача.

«Двадцать лет назад мы были гото-вы заново построить свою страну, не-важно, насколько трудным нам это не казалось. За 20 лет выросло целое по-коление молодых людей, для которых советское время — всего лишь про-шлое, а не пережитое. Каждое поко-ление живет настоящим, однако несет ответственность за будущее. Право и обязанность молодежи — действовать во имя будущего Эстонии», - сказала Эргма в своей речи на торжественной церемонии поднятия государственно-го флага.

«Важно, чтобы мы верили в свою страну и свое будущее. Лояльность к Эстонии и нашим конституционным институтам должна быть для всех есте-ственной. Мы не можем позволить себе безразличия», - добавила она.

«Мы не можем позволить себе пре-небрежения по отношению к собствен-ному государству. За эту страну по-гибли наши предки. Защита Эстонии и обеспечение ее жизнедеятельности — наша задача. Пока мы живы и здо-ровы, пока у нас есть свое государство и мы можем сами за себя решать — мы свободный и счастливый народ. Будем беречь своих людей и дома, потому как именно оттуда мы получаем силу, что-бы сохранить и взрастить свой народ», - сказала спикер.

Эргма призвала репрессированных писать воспоминанияСпикер Рийгикогу Эне Эргма считает, что репрессированные должны записывать и издавать свои воспоминания о трудных временах, дабы передать эти воспоми-нания детям и внукам.

Эргма выступила сегодня с приветственной речью на состоявшемся в концерт-ном зале Estonia и посвященном 93-летию Эстонской республики ежегодном со-брании членов партнерских организаций Фонда помощи репрессированным — SA Eesti Represseeritute Abistamise Fond.

«В канун 93-летия Эстонской республики мы вспоминаем всех тех, кто отда-ли свою жизнь за свободу эстонского народа. Помнить — значит передавать вы-раженную в символе весть новым поколениям. Так же, как память, важна забо-та. Вы пережили много испытаний и остались собой. Ваши верность и достоин-ство — самое важное сообщение для сегодняшней Эстонской республики: о вас, о своем народе», — отметила Эргма.

Спикер Рийгикогу посоветовала записывать воспоминания, чтобы передать их детям и внукам.

Эргма подчеркнула, что внутренняя и внешняя безопасность Эстонии нужда-ется в постоянном развитии, и добавила, что, хотя мы и входим в международ-ные союзы, защита нашей свободы опять и всегда начинается с нашего сердца и поступков, поэтому в молодом поколении важно развивать национальную волю к защите.

«Даже НАТО может помочь только тем, кто хотят и могут сами помочь себе. Любые шаги, которые направлены на разрушение воли к защите у нашей моло-дежи, в лучшем случае близоруки, в худшем — преступны», — сказала Эргма.

Page 10: Krimmi 21 EESTLASED - kredor.ee · стенах Избы экспонируются выставки, во дворе выступают танцевальные ... нием Таллинна

10 KRIMMI EESTLASED

Эстонская церковь Св. Иоанна в Петербурге

Как пишет Википедия, здание церкви Святого Ионна на Офицерской улице было заложено 24 июня 1859 года, на 800 мест (архитектор Г. А. Боссе), освящено 27 ноября 1860 года. Здание было построено в псевдороманском стиле. Церковь имела большую шатровую колокольню. Для строи-тельства церкви была выделена значительна сумма из каз-ны, остальные собрали сами прихожане, наибольшую ак-тивность среди которых проявляли барон Е. Ф. Мейендорф и лейб-медик Шольц. Всего расходы на здание составили 65 тысяч рублей серебром.

Эстонская церковь Св. Иоанна в Петербурге была священа 27 ноября 1860 года. Тем самым в ноябре 2010 года храму исполнилось 150 лет. С петербургской церковью Св. Иоан-на связаны выдающиеся эстонские деятели - Якоб Хурт, Ру-дольф Каллас, Виллем Рейман, Якоб Кукк, музыканты – Ру-дольф Тобиас, Михкель Людиг, Йоханнес Каппель и др. На рубеже XIX-XX вв. число прихожан храма достигало поряд-ка 22 000. По распоряжению Ленсовета в 1930 году в церк-ви было запрещено проведение богослужений, и затем зда-ние было перестроено.

В 1996 г. к губернатору Петербурга было обращение с письменной просьбой вернуть общине здание церкви. Спу-стя год здание было передано приходу в безвозмездное и бессрочное пользование, однако оказавшееся без охраны оно пустовало и разворовывалось.

Осенью 1999 года с состоянием церковного здания озна-комились представители Генерального консульства Эстон-ской Республики в Петербурге, и по предложению консу-ла Юри Трея была создана инициативная группа по восста-новлению храма. В порядке гражданской инициативы было подготовлено письменное обращение к премьер-министру Марту Лаару с просьбой о выделении из правительственно-го резервного фонда средств для подготовки эскизного про-екта (НИИ «Спецпроектреставрация», «R-Projekt»). В де-кабре того же года в газете «Peterburi Teataja» («Петербург-ский вестник») было опубликовано обращение с призывом о восстановлении храма. По предложению инициативной группы в рамках программы «Эстонцы в Петербурге» был создан Фонд церкви Св. Иоанна в Петербурге для восста-новления исторического храма.

В 1999-2003 годах по инициативе Фонда и поддержке членов Санкт-Петербургского общества эстонской культуры и Эстонского Евангелическо-Лютеранского прихода Св. Ио-анна в Петербурге в церковном здании проводились суббот-ники, где, помимо петербургских эстонцев и представите-лей финского дружественного прихода Юупайоки, прини-мали участие многие мужские хоры и туристические груп-пы из Таллинна, Тарту, Вильянди, Пярну и др. Были приве-дены в порядок помещения одного этажа, где началось ре-гулярное проведение богослужений, было подключено элек-тричество и телефон, проходили занятия воскресной школы и курсов эстонского языка.

Осенью 2004 года Министерство культуры ЭР (Урмас Паэт), Эстонская Евангелическо-Лютеранская Церковь (Яан Кийвит) и Эстонский Евангелическо-Лютеранский приход Св. Иоанна в Петербурге (Кюлли Сульг) заключили договор о намерениях, касающийся восстановления исторического здания в качестве церковно-концертного зала.

Реконструкционные работы (стороны договора: Eesti Kontsert – Айвар Мяэ, Марко Лыхмус и Facio Ehituse – То-омас Томп, Рихо Калве) были осуществлены в два этапа. В 2009-2010 гг. в ходе работ были демонтированы сооружен-ные в 1930-х гг. лестница и межэтажные перекрытия, вос-становлены оконные проемы, заново возведена историче-ская парадная лестница и церковная колокольня, установле-на новая крыша и отреставрированы фасады. Кроме того, проведены работы по интерьеру, акустике и инженерно-техническим системам (Юта Лембер, Линда Мадалик, Май Этс, Пеэтер Луурмеэс).

В ходе второго этапа проводились внутренние работы в церковно-концертном зале (стороны договора: RE Eesti Kontsert, Bank DnB Nord A/S, AS LHV Pank, Facio Ehituse AS). Для установления в зале органа Фондом церкви Св. Ио-анна в Петербурге и Eesti Kontsert создан отдельный Орган-ный фонд. Открытие и освящение церковно-концертного зала состоится 20 февраля 2011 года, в канун 93-ей годов-щины Эстонской Республики.

ПРЕСС-КОНФЕРЕНЦИЯ В ЭСТОНСКОЙ ЦЕРКВИ СВ. ИОАННА В ПЕТЕРБУРГЕ20.02.2011 Г. В 11.30

Уважаемые журналисты! В связи с тем что «Ээсти Концерт» подготовил для вас под-робный обзор об истории Эстонской церкви Св. Иоанна в Петербурге и ее прихода, а также о восстановлении церков-ного здания, то я пожелала бы остановиться на значении церкви Св. Иоанна для эстонской национальной культуры. С церковью Св. Иоанна и ее приходом связана жизнь мно-гих выдающихся деятелей эстонской культуры, но я успею упомянуть здесь лишь некоторых из них.

Якоб Хурт, будучи более двадцати лет пастором церкви Св. Иоанна, положил начало систематическому собиранию

фольклора. Благодаря его стараниям собрание фольклора Эстонского Литературного Музея является одним из круп-нейших во всем мире.

Йоханн Кёлер являлся одним из руководителей эстонско-го национального движения времен национального пробуж-дения. Й. Кёлер был академиком Петербургской Академии Художеств и основоположником эстонской национальной живописи.

Фердинанд Йоханн Вийдеманн, академик Петербургской Академии Наук, был авторитетным филологом, мнение ко-торого оказало существенное влияние на формирование

Page 11: Krimmi 21 EESTLASED - kredor.ee · стенах Избы экспонируются выставки, во дворе выступают танцевальные ... нием Таллинна

KRIMMI EESTLASED 11

Venemaa eestlased saavad endale hingehoidja Eesti Evangeelse Luterliku Kiriku ja Ingeri kiriku vahel sõlmitava koostööleppe järgi saavad Peterburi eestlased ja ka teised meie kaasmaalased Venemaal endale hingehoidja.

Osa eesti kogukondi teenib Ingeri kiriku vaimulik. Eesti vaimulik saab Ingeri kirikult n-ö organisatoorset abi, kui on vaja teenida eesti kogukondi.Vaimulik teenimine puudutab eestlasi kogu Venemaal Peterburist kuni Ülem-Suetuki külani Lääne-Siberis, samuti Eestis elavaid ingerlasi.

Koostööd tehakse ka teoloogilises ja kiriklikus hariduses ja õpetuses, selgitas EELK Konsistooriumi esindaja Arho Tuhkru.

Väliseesti ja kodueesti luterlikud kirikud ühinevad Eesti Evangeelne Luterlik Kirik (EELK) ja pärast Eesti okupeerimist välismaal tegutsenud Eesti Evangeeliumi Luteriusu Kirik sõlmivad laupäeval ühtsust kinnitava lepingu, lõpetades sellega ligi 70 aastat kestnud olukorra, kus Eesti luterlik kirik tegutses kahe organisatsioonina.

Lepingu sõlmivad Eesti Evangeelse Luterliku Kiriku peapiiskop Andres Põder ja Kanadas Torontos tegutseva Eesti Evangeeliumi Luteriusu Kiriku peapiiskop Andres Taul.

Okupatsiooni ajal välismaal tegutsenud Eesti Evangeeliumi Luteriusu Kirik sai alguse 1944. aasta põgenikelaine tulemusena. Väliseesti luterlik kirik aitas hoida ja säilitada Eesti rahva kultuuri ja tõekspidamisi.

Läbirääkimised kahe kiriku ühendamiseks algasid vahetult pärast Eesti iseseisvuse taastamist. Eesti Evangeelse Luterliku Kiriku ja Eesti Evangeeliumi Luteri Usu Kiriku ühendamise nõukogu väljendas 30. aprillil 1993 Stockholmis seisukoha, et nii Eestis kui ka välismaal tegutsenud luterlik kirik on olnud üks kirik.

28. novembril tähistati kiriku ühtsuse taastamise tänupäeva Kanadas Torontos. Kiriku ülemkarjane on peapiiskop, asukohaga Tallinn ning väliseesti piiskopkond jätkab tööd oma ajalooliselt välja kujunenud piirkondades väljaspool Eestit

эстонского литературного языка. Эстонско-немецкий сло-варь и грамматика Ф.Й. Вийдеманна служат филологам до сих пор.

Рудольф Тобиас является первым эстонским композито-ром, получившим профессиональное музыкальное образо-вание, а также автором первого эстонского симфоническо-го произведения. Р. Тобиас учился в Петербургской консер-ватории композиции у Николая Римского-Корсакова и орга-ну у Луи Гомилиуса.

Амандус Адамсон - член Петербургской Академии Худо-жеств, автор знаменитого монумента «Русалка» в Таллин-не и памятника погибшим кораблям в Севастополе, один из основоположников эстонского национального искусства.

Список обучавшихся в Петербурге (Ленинграде) дея-телей эстонской музыкальной культуры получится гораз-до длиннее, многие наши современники также получили в Петербургской консерватории свое основное или допол-нительное образование (Неэме Ярви, Эри Клас, Пеэтер Лилье, Ану Тали и др, а также наш сегодняшний мо-дератор Юри Лейтен).

Открытие церкви Св. Иоанна означает, что эстонский приход и Петербургское Эстонское Общество обрели зано-во свой исторический дом, а эстонская культура приобрела для себя форпост в культурной столице России. Мы восста-новили для Петербурга в первозданной красоте историче-ское здание, находящееся в непосредственной близости от Мариинского театра и Петербургской консерватории и это означает, что интенсивное сотрудничество в сфере культуры между Эстонской Республикой и Российской Фе-дерацией имеет все предпосылки стать еще более тесным. Пусть знаком сотрудничества наших двух стран будет кон-церт, который состоится сегодня вечером в церкви Св. Ио-анна, на котором выступят наш знаменитый национальный мужской хор, оркестр Национальной оперы «Эстония» и со-листка Мариинского театра Марина Шагуч.

Сегодняшний концерт задуман как начало целой серии концертов в церкви Св. Иоанна, которые состоятся с марта по май месяц нынешнего года и в которых примут участие артисты Эстонии и Петербурга.

Я хочу поблагодарить всех тех, кто внес свой посильный вклад в восстановление эстонской церкви Св. Иоанна в Пе-тербурге – Правительство Эстонской Республики, Адми-нистрацию Санкт-Петербурга, Эстонскую Евангелическую Лютеранскую Церковь, Министерство иностранных дел Эстонии и Консульство Эстонской Республики.

Эстонская церковь Св. Иоанна в ПетербургеИоанн 17: 19-23 И за них Я посвящаю Себя, чтобы и они были освящены истиною. Не о них же только молю, но и о верующих в Меня по слову их, да будут все едино, как Ты, Отче, во Мне, и Я в Тебе, [так] и они да будут в Нас едино, да уверует мир, что Ты послал Меня.

И славу, которую Ты дал Мне, Я дал им: да будут едино, как Мы едино. Я в них, и Ты во Мне; да будут совершены во-едино, и да познает мир, что Ты послал Меня и возлюбил их, как возлюбил Меня.

Во имя Отца и Сына и Святого Духа мы вновь освятили церковь Святого Иоанна как священное духовное и культур-ное место эстонского народа, плод молитв и усилий, символ взаимопонимания и участия. Что представляет из себя один-единственный кирпич или же большое количество одиноч-ных камней? Но будучи соединенными по общему краси-вому плану, как эта церковь здесь, рождается нечто новое и восхитительное. Также любовь к Богу соединяет людей, строит и обновляет приход, общину и общество.

За полтора столетия местный приход стал объединяю-щим центром для петербургских эстонцев. В начале 20 века число прихожан достигало 22 000. Местонахождение в ду-ховном и административном сердце России способствова-ло превращению церкви Св. Иоанна в колыбель эстонского национального движения. Здесь служили священниками та-кие выдающиеся личности как Якоб Хурт, Рудольф Каллас, Виллем Рейман и Якоб Кукк. В лице музыкантов Рудольфа Тобиаса, Михкеля Людига, Йоханнеса Каппеля и других Го-

сподь раздал (явил) свою славу и величие. Все это воодуше-вило и сформировало наш народ.

26 марта 1917 года у церкви Святого Иоанна собралось по-рядка 40 000 человек – военных, рабочих, представителей ин-теллигенции и членов хоровых коллективов, чтобы с флага-ми и песнями отправиться шествием к Таврическому дворцу с требованием автономии Эстонии. Там хор из 600 человек под руководством Михкеля Людига исполнил гимн будущей Эстонской Республики: «Mu isamaa, mu õnn ja rõõm...». Авто-номия была получена, а затем и независимость.

Миновали времена, опустошившие как эстонский и рус-ский народ, так и этот храм. Сегодня вместе мы можем ра-доваться красоте восстановленной церкви! Выражаю благо-дарность Фонду церкви Святого Иоанна, приходу Святого Иоанна, Санкт-Петербургскому обществу эстонской культу-ры, Eesti Kontsert, Церкви Ингери (Ингерманландий), горо-ду Петербургу, Эстонской Республике, строителям, участ-никам субботников, помощникам и жертвователям - всем, у кого хватило веры в успех этого дела. Поддерживая друг друга, словно живые камни, они создали этот храм во славу Господа и благословение людям.

Освященная церковь снова станет домом для прихода и эстонской общины, местом пристанища для друзей и го-стей. Здесь вновь звучит Слово Божье и музыка. Доброта, справедливость и истина, которые несет евангелие о Божьей любви, строит мосты, объединяет людей и народы.

Умственные задатки, художественное творчество и кра-сота просветляет и возвышает нас. Да будет церковь Святого Иоанна дверью для многих к Иисусу Христу, к вере, которая движет горы, позволяет по воле Божьей создавать на зем-ле как на небе, и делает невозможное возможным. Церковь Святого Иоанна – удивительное свидетельство этой новой творческой веры.

Да укрепит эта вера наше чувство собственного достоин-ства и идентичность, а также взаимопонимание и ощуще-ние единства Божьей семьи – ведь как молил Иисус: «да бу-дут все едины, как ты, Отец во мне и я в Тебе… ибо ты воз-любил их, как возлюбил меня». Аминь.

Page 12: Krimmi 21 EESTLASED - kredor.ee · стенах Избы экспонируются выставки, во дворе выступают танцевальные ... нием Таллинна

12 KRIMMI EESTLASED

Клинтон: у Эстонии – одна из крупнейших моделей успешного развития в мире

«За 20 лет со дня восстановления неза-висимости Эстония смогла стать стра-ной, построившей одну из крупнейших в мире моделей успешного развития — политикой э-выборов, инфотехно-логий, добрыми традициями в управ-лении страной, уважением принципов правового государства, финансовой по-литикой», — сказала госсекретарь Хи-лари Клинтон.

Министр иностранных дел Эстонии Урмас Паэт на встрече с госсекрета-рем США Хилари Клинтон в Вашинг-тоне сказал, что Эстония высоко ценит двустороннее сотрудничество с США, например, общие военные учения, со-трудничество в области инфотехноло-гий, увеличении энергетической безо-пасности, миссии в Афганистане, обе-спечении безопасности воздушного пространства Балтийских государств.

Клинтон выразила радость, что у Америки в лице Эстонии есть заслужи-вающий доверия, творческий и близ-кий союзник.

Также Паэт дал обзор своего недав-него визита в Афганистан. По его сло-вам, Эстония продолжит военный и гражданский вклад, по крайней мере, на том же уровне и без ограничений до тех пор, пока ситуация с безопасностью не сделает возможным выведение между-народных миссий из Афганистана.

«Очень важно достичь ситуации, когда Афганистан сможет сам справ-ляться с собой и не будет представлять опасность для других государств. Мы очень высоко ценим сотрудничество Сил обороны Эстонии и США, а так-же внедрение совместных проектов», — сказал Паэт.

Клинтон поблагодарила Эстонию за сотрудничество в восстановлении Аф-ганистана и помощ в его народу.

Говоря о НАТО, Клинтон поблагода-рила Эстонию за успешную организа-цию встречи министров иностранных дел НАТО в апреле прошлого года. По словам Паэта, позитивным является то, что США присоединились к базирую-щемуся в Таллинне Центру компетен-ции киберзащиты.

«Киберзащита должна стать для НАТО важной темой, на которую бу-дут обращать внимание как в каждод-невной жизни, так и при планировании киберзащиты», — сказал Паэт.

Клинтон подчеркнула важность дей-ствий Эстонии по поддержанию новых европейских демократий, например, открытие обучающего центра восточ-ного партнерства Европейского Союза в Таллинне на следующей неделе.

Паэт и Клинтон обсудили также ситуа-цию в Белоруссии. Министр подчеркнул, что восстановление санкций в отношении Белоруссии необходимо, но они, в то же время, не должны препятствовать разви-тию гражданского общества.

В рейтинге «Где жить хорошо» Эстония на 32-м месте в мире

В общемировом рейтинге качества жизни, который ежегодно составля-ет ирландский журнал International Living, Эстония заняла 32-е место.

При составлении рейтинга учитыва-лись такие показатели, как стоимость жизни, культурное развитие, экономи-ческое положение, экология, климат, гражданские свободы, качество здра-воохранения, инфраструктуры, безо-пасность жизни и риски, которым под-вергаются граждане каждой страны.

В результате глобальный рейтинг ка-чества жизни-2011, в котором участво-вали 192 страны, возглавили Соеди-ненные Штаты Америки.

Эстония заняла 32-е место, набрав одинаковое количество очков с Швеци-ей (31), Латвией (33), Болгарией (34) и Финляндией (35). Литва на 36-м месте.

Наша страна набрала максимальный балл (100) только за гражданские сво-боды, высоко составителями рейтин-га были оценены безопасность (86) и культурное развитие (81). Самых низ-ких баллов удостоены экономика (35) и состояние окружающей среды (52).

Россия расположилась в этом году на 118-й строчке рейтинга, Белоруссия – на 141-й.

Эстония оказалась в числе самых свободных стран мира Американская правозащитная органи-зация Freedom House снова помести-ла Эстонию среди самых свободных стран с точки зрения и политических и гражданских свобод.

Эстония вместе с другими странами ЕС получила один пункт за политиче-ские права и гражданские свободы. Та-кого же результата Эстония добилась и в прошлом году. Вообще пункты рас-пределяются от одного до семи – менее всего пунктов получают самые свобод-ные страны, а более всего – те страны, в которых свободы почти нет.

По одному пункту получили, напри-мер, от Freedom House Литва, Финлян-дия, Германия, Венгрия, Голландия, Франция, Канада, Австралия, Ислан-дия, Польша, Англия, Швеция, Норве-гия. Всего таких стран оказалось 47.

В число свободных стран вошли Греция, Япония и Южная Корея, полу-чившие по 1,5 пункта. Аргентина, Бра-зилия и Румыния получили по 2. Укра-ина, Индия и Мексика – по 2,5.

Из соседних с Эстонией стран Лат-вия получила 1,5 пункта, а Россия – 5,5, т.е. последняя оказалась среди не-свободных стран.

Частично свободными организа-ция считает Турцию (3 пункта), а так-же Грузию, Непал и Малайзию, кото-рые набрали по 4. Армения, Эфиопия и Мадагаскар заработали по 5 пунктов.

Меньше всего свободы в Северной Корее, Сомали, Ливии, Судане, Бирме, Экваториальной Гвинее, Эритрее, Тур-кмении и Узбекистане – все они полу-чили по 7 пунктов.

Всего в рейтинге перечислены 194 страны, результаты которых распреде-лены по трем категориям – свободные, частично свободные и несвободные страны. Свободных в этом году оказа-лось 89, частично свободных – 58 и не-свободных – 47.

По данным Freedom House, демокра-тии в мире становится все меньше уже пять лет подряд. В прошлом году, по мнению организации, произошел от-кат назад и в трех странах Евросоюза – Латвии, Франции и Венгрии.

Редактор: DzD.ee

В честь перехода на евро выпустят марку 1 января Eesti Post выпустит почтовую марку в честь перехода на евро. Это первая эстонская почтовая марка, но-минал которой указан только в евро.

Тираж марки номиналом в 1 евро со-ставит 1 млн экземпляров. Дизайн мар-ки создал Индрек Ильвес.

Eesti Post отмечает, что почтовые марки с номиналом только в эстонских кронах действительны до 31 декабря 2013 года. Марки, на которых номинал указан и в кронах, и в евро, действи-тельны бессрочно.

Ukraina kultuurikeskuse juht valmistas patumõõdiku Ukraina kultuurikeskuse juht Anatoli Ljutjuk meisterdas puust patumõõdiku, mis võidakse üles seada ka riigikokku.

Anatoli Ljutjuki valmistatud mänguasjad on vaid pealtnäha primitiivsed, aga tegelikult on neil keerukas mehaanika ja veel keerulisem moraal.

Üks Ljutjuki meisterdatud mänguasi on patumõõdik, mis töötab põhimõttel, et kui inimese korjatud kivi kaalub üles paberile kirjutatud heateod, tuleb hakata andeks paluma.

Ljutjuk arvab, et mõõdikut saavad kasutada ka poliitikud - halvad teod ehk kivid tuleb lihtsalt konverteerida täitmata lubadusteks.

«Kui on juba näha, et tegu on halva poliitikuga, kes palju lubab, aga midagi ära ei tee, siis tõuseb üles väike kujuke ning eesti eit ja taat annavad talle hagu,» selgitas Ljutjuk.

Page 13: Krimmi 21 EESTLASED - kredor.ee · стенах Избы экспонируются выставки, во дворе выступают танцевальные ... нием Таллинна

KRIMMI EESTLASED 13

Эстония увеличит расходы на гуманитарную помощь Правительство одобрило новый пя-тилетний план в сфере развития со-трудничества и гуманитарной помо-щи, предусматривающий увеличение в 2011 году расходов Эстонии в этой об-ласти до 0,1% от ВВП.

Эстония стремится увеличить расхо-ды на гуманитарную помощь зарубеж-ным странам до 0,33% от ВВП в соот-ветствии с политикой ЕС.

По словам министра иностран-ных дел Эстонии Урмаса Паэта, но-вый план предусматривает расшире-ния стран-партнеров – в список, где до сих пор были Украина, Грузия и Мол-давия, добавили Армению и Азербайд-жан, не исключено добавление Бело-руссии. Это, однако, не означает, что с другими странами Эстония сотрудни-чать не будет.

Приоритетами сотрудничества явля-ются повышение доступности образо-вания и здравоохранения в развиваю-щихся странах, защита мира и прав че-ловека, поддержка демократии и эколо-гичного развития, а также поддержка проектов международных организаций.

Приоритетами гуманитарной помо-щи являются спасение людей и борьба с последствиями катастроф.

В 2011-2015 гг. Эстония потратит на эти цели в среднем по 18,63 млн евро в год (290,6 млн крон). В 2010 году Эсто-ния потратила на развитие сотрудни-чества и гумпомощь 14 млн евро (219 млн крон).

Эстония выделит 32 000 евро на развитие энергети-ческого сектора Украины Министерство иностранных дел Эсто-нии в текущем году выделит 32 000 евро через Фонд поддержки энергети-ческой эффективности и партнерства в области окружающей среды Восточ-ной Европы на повышение эффектив-ности и безопасности для окружающей среды энергетического сектора Украи-ны.

По словам главы МИД Эстонии Ур-маса Паэта, Украина - важнейшее тран-зитное государство по поставкам газа для Европейского Союза, поэтому, ис-ходя из соображений энегретической безопасности и охраны окружающей среды, важно обратить внимание на осовременивание энергетических си-стем этого государства.

Уровень потребления энергии на Украине на одного человека почти втрое выше, чем в странах Централь-ной Европы. «Причина во многом кро-ется в потерях, и повышение энерге-тической эффективности для Украи-ны - одна из возможностей увеличить свою энергетическую безопасность, одновременно уменьшив зависимость от импорта энергии», - добавил Паэт.

Редактор: DzD.ee

Эстония поддерживает детей из Грузии

Министерство иностранных дел Эсто-нии оказывает поддержку детям из Грузии, пострадавшим в ходе военно-го конфликта.

Проект претворяет в жизнь Тал-линнский университет, организую-щий творческие мастерские для детей из сельской школы Усхапати, сообща-ет МИД.

В рамках проекта детей знакомят с живописью, керамикой, фотографией, скульптурой.

«Ученые в сфере воспитания под-черкивают, что во время художествен-ного творчества прежде всего развива-ется самооценка детей, — сказал ми-нистр иностранных дел Урмас Паэт. — Это особенно важно, когда дети на-ходятся в состоянии постконфликтного стресса».

Проект продлится до весны 2011 года. МИД Эстонии выделит на его во-площение почти 430 000 крон.

Эстонские и белорусские школьники быстро нашли общий язык

5 января представители пярнуского бе-лорусского общества «Лад» провели встречу детей из Белоруссии с эстон-скими школьниками основной школы волости Вяндра Пярнуского уезда, пи-шет портал etnoweb.ee.

«Сорок два школьника 6-7-х клас-сов Русской гимназии г.Минска в рам-ках путешествия по маршруту Минск-Таллинн-Пярну-Рига-Минск прибы-ли в Пярну буквально на один день», - рассказала председатель общества «Лад» Людмила Прибыльская.

В школе хозяева провели для го-стей из Белоруссии экскурсию по сво-ему учебному заведению, показали не-большое представление силами уча-щихся и угостили горячим чаем, кото-рый был так кстати морозным снеж-ным днем. Детей из Минска сопрово-ждали педагоги и руководитель груп-пы Анастасия Лисовская, которая рас-сказала, что поездка в Пярну была ини-циирована эстонким обществом «Пяэ-суке» г. Минска, членом которого явля-ется и она сама.

«Теплый прием в Пярну для нас ока-зался неожиданным и приятным, - ска-зала Анастасия, - мы надеемся, что та-кие познавательные поездки для бело-русских детей сможем организовывать и в дальнейшем».

А в школе волости Вяндра встреча белорусских и эстонских детей закон-чилась совместными играми и затяну-лась дольше запланированного време-ни. Эстонские школьники подарили детям из Белоруссии на память свечи с подсвечниками, сделанными своими руками.

Редактор: DzD.ee

В Эстонии стартует культурная кампания «Открывай Европу – Открывай Беларусь»

Целью кампании «Открывай Евро-пу – Открывай Беларусь», в кото-рой примут участие 70 музыкантов, художников и фотографов, являет-ся развитие сотрудничества между европейскими и белорусскими арт-кругами.

«В перспективе наша акция ускорит формирование единого европейского культурного пространства, где все же-лающие смогут свободно наслаждать-ся искусством», – заявил Павел Моро-зов, координатор кампании и руково-дитель некоммерческой организации «Valgevene Uus Tee».

«Открывай Европу – Открывай Бе-ларусь» пройдет в 3 этапа. В 2011 году белорусские артисты посетят Азару-жу (Португалия), Вильнюс, Дрезден, Стокгольм и Таллинн. Помимо со-вместных выступлений в каждом из го-родов пройдут мастер-классы, а также профессиональные дискуссии. Они бу-дут посвящены специфическим бело-русским и общим европейским пробле-мам развития современной культуры.

На втором этапе – в 2012 году – му-зыканты, художники и фотографы из Евросоюза совершат ответные визиты в Беларусь. Кроме того, в рамках про-екта состоятся перформансы и живые выступления на сценах популярных фестивалей Be2gether (Литва), BeFree (Украина) и «Басовішча» (Польша).

Инициаторами проведения куль-турной кампании стали 6 обществен-ных организаций из ЕС и Белару-си. Их представители войдут в состав международного жюри, которое будет оценивать претендентов на участие в «Открывай Европу – Открывай Бела-русь». Главные требование, предъяв-ляемое к ним – нестандартность твор-ческого подхода. Заявки претендентов из стран ЕС будут приниматься до 30 апреля 2011 года. В Эстонии проведе-нием кампании займется белорусско-эстонская общественная организация «Новый путь для Беларуси» (Valgevene Uus Tee) при непосредственной под-держке Европейской комиссии и мини-стерства культуры Эстонии.

Page 14: Krimmi 21 EESTLASED - kredor.ee · стенах Избы экспонируются выставки, во дворе выступают танцевальные ... нием Таллинна

14 KRIMMI EESTLASED

Интервью заведующего Департа-ментом языковой политии Мини-стерства образования и науки Эсто-нии Яака Виллера 14 сентября 2010, Симферополь.

Уважаемый господин Виллер, как Вам известно, 9 – 11 сентября 2011 года в Крыму и Эстонии будут отме-чать 150-летие переселение эстонцев в Крым. В рамках этого юбилея пройдут различные мероприятия. В том числе готовится Международная историко-педагогическая конференция «150 лет эстонской педагогической деятельно-сти в Крыму».

Такая форма мемориальных меро-приятий избрана потому, что в станов-лении крымского этноса, в сохранении народом родного языка и культурной самоидентичности главную роль сы-грали школьные учителя, учителя-кистеры, приезжавшие из Эстонии учить детей.

Предполагается, что участни-ками конференции станут педаго-ги, специалисты по истории образо-вания, работники архивов, этногра-фы, краеведы, богословы, лингвисты, социологи. Они будут представлять Украину, Эстонию, Германию, Рос-сию. Как Вы прокомментируете та-кое событие?

- Конференция, которая будет по-священа 150-летию прихода эстонцев в Крым, - это, несомненно, очень важ-ная веха восполнения истории эстон-цев, эстонской культуры и эстонско-го языка во всём мире и, в частности, здесь, в Крыму.

В этой связи мне представляется очень важным акцентировать внима-ния именно на школьном образовании и на проблемах преподавании эстон-ского языка в крымских школах.

- Говорить о школе второй полови-ны 19 века нельзя в отрыве от церк-ви. С 1918 года декретом большеви-ков школа отделена от церкви. Есть ли смысл через век после этого гово-рить о религии в связи с образовани-ем?

- Мы все признаем значение религии в жизни общества – оно более или ме-нее изучено. Мы прекрасно знаем, ка-кую роль сыграла религия в просве-щении, в частности, роль лютеранско-го исповедания в образовании эстонцев как в самой Эстонии, так и за её пре-делами. Мы прекрасно помним, когда, с каких пор существует эстонскоязыч-ное Евангелие и когда переведена на эстонский язык Библия. Но значитель-но менее освещено и менее исследова-но влияние самой церкви на эстонский язык, хотя влияние лютеранства на ста-новление эстонского языка как язы-ка общества и языка народа и - шире - как основы культуры - несомненно.

Но религия - особый обществен-ный институт, и потому, конечно, име-ет свою специфику и свои собствен-ные законы. Именно роль языка в об-разовании эстонского духа еще не в до-статочной мере оценена, еще недоста-точно осмыслена его роль в развитии диаспоры. Поэтому необходимо изуче-ние того, как содержался и сохранялся язык на местах.

- Функционирование эстонско-го языка в Крыму со второй полови-ны XIX века происходило под много-образным внешним влиянием. Инте-ресно ли это учёным-языковедам?

Лингвисты давно исследовали осо-бенности влияния языковой среды на новый язык, когда он попадает в сфе-ру влияния этой среды и на первых порах вынужденно находится в подчи-ненной роли. В данном случае это осо-бенно интересно и здесь, в Крыму.

Большое влияние имеет и многона-циональность этого региона, и, одно-временно, малочисленность эстонской диаспоры. Крымские эстонцы, по-моему, совершили настоящий подвиг, сохранив свой язык в условиях окруже-ния других языков. Я не имею в виду насильственный нажим. Я имею в виду естественную ассимиляцию, процессы которой постоянно происходят во всём мире. В силу этого «прессинга» язы-ки естественно умирают, но эстонский в Крыму сохранился, несмотря на до-статочно экзотическое окружение: рус-ский, украинский, татарский, грече-ский и т.д. Поэтому нужно обязатель-но исследовать все эти интереснейшие факты, изучать путь, который проходил язык и к каким последствиям это при-водило.

- Вы, по случаю проведения Дней эстонского языка в Александровской школе в Красногвардейском районе, оказались непосредственным участ-ником этих Дней. Вы свидетель за-мечательной акции севастополь-ских эстонцев в память выдающего-ся эстонца Адамсона. Что скажете об этом?

- Мы сегодня можем говорить о том, что через 150 лет после прихода первых эстонцев в Крым существует эстонская диаспора, и члены ее, худо-бедно, луч-ше или хуже, но всё равно говорят на своем родном языке, и эстонский дух поэтому достаточно хорошо сохраня-ется в самых различных проявлени-ях. Взять хотя бы для примера EESTI TARE в Краснодарке и того же Аман-дуса Адамсона, его творений в Крыму, тех же эстонцев, которые приехали из Эстонии в Крым и здесь сегодня ра-ботают.

С другой стороны, определённое влияние и сама диаспора оказывает на Эстонию, которая получает информа-цию о том, как живут соотечественни-ки здесь, в Крыму.

- Мероприятие, посвящённое 150летию поселения эстонцев, под-держали в образовательных ведом-ствах Крыма и Эстонии. Это инте-рес к истории, культуре?

- Поддержка, которую оказывают эстонской культуре у вас в управлении образования Евпатории, очень значи-ма. Потому что общение и взаимопо-нимание – это и есть общение культур. Во взаимном общении культур мы и сами становимся богаче, если поддер-живаем такое общение и такой обмен. Это даёт новое измерение, другое ви-дение, расширяющее наше общее ми-ровоззрение.

Такой маленькой нации, как эстон-ской, особенно дорого, особенно теп-ло, что всё больше народов и народно-стей считают нас равными и достойны-ми своего внимания.

- Как чувствует себя эстонский язык у себя дома под влиянием колос-сального воздействия современных средств массовой информации и ком-муникации?

Былo бы лицeмepным oтpицaть cepьeзнoe дaвлeниe вceмиpнo pacпpocтpaняющeгocя aнглoязычия и в силу этого - cyжeниe cфep иcпoльзoвния эcтoнcкoгo языкa. Ущepб от тaкoгo влияния английского языка заметен нe тoлькo вo внeшнeм видe гopoдoв, нo он проявляется и вo всё вoзpacтaющeй дoлe oтклoнeний oт литepaтypнoгo языкa в его повсeднeвнoм пoльзoвaнии. Ecтecтвeннo, нa этo пpиxoдитcя oбpaщaть пocтoяннoe внимaниe.

Люмила Никифорова - учительрусского языка и литературыв Евпаторий, гимназии им.И. Сельвинского

Язык и общество

Page 15: Krimmi 21 EESTLASED - kredor.ee · стенах Избы экспонируются выставки, во дворе выступают танцевальные ... нием Таллинна

KRIMMI EESTLASED 15

- Есть ли у Департамента языко-вой политики Эстонии, Института эстонского языка, других институ-ций какие-то внешние инструмен-ты сохранения эстонского литера-турного языка?

Для сохранения эстонско-го литературного языка принят pяд гocyдapcтвeнныx программ, к пpимepу, программа технологий поддержки эстонского языка и развития нравствен-ных ценностей. Разработка языковых технологий с целью развития эстонско-го языка считается одной из предпо-сылок для его сохранения. Успешные шаги Эстонии в этой области позволя-ют прогнозировать: есть надежда, что эстонский язык будет входить в число функционирующих языков и на поро-ге следующего столетия. Конечно, это-му способствует Институт эстонско-го языка, а также ученые Тартуского и Таллиннского университетов, их ис-следования о расширении сферы ис-пользования эстонского языка. При поддержке государства создан Эстон-ский центр культуры речи. Его сотруд-ники организуют языковые курсы для государственных служащих, чиновни-ков местных самоуправлений и журна-листов. Центр культуры речи составля-ет и распространяет материалы о язы-ке и регулярно даёт соответствующую информацию. В сотрудничестве с Ин-ститутом эстонского языка работает республиканский совет по языку, чле-ны которого консультируют всех же-лающих, особенно активно использу-ющих язык – преподавателей и жур-налистов. Caмo coбoй, нeoцeнимa poль yчpeждeний вcex cтупeнeй oбpaзoвaния в coxpaнeнии и paзвитии poднoй peчи.

- Справляется ли современная шко-ла в Эстонии с воспитанием языковой культуры у юных эстонцев?

Mнe кaжeтcя, дocтaтoчнo ycпeшнo. Свидeтeльcтвoм этого являeтcя ycпex нaшиx шкoльникoв в мeждyнapoдныx cpaвнитeльныx иccлeдoвaнияx в пocлeдниe гoды. Нo мы нe cчитaeм, чтo мoжeм быть yдoвлeтвopeны дocтигнyтым. Пoэтoмy нe cлyчaйно нaибoлee знaчитeльнaя чacть нeдaвнo пpинятoй пpaвитeльcтвoм „Пpoгpaммы paзвития эcтoнcкoгo языкa нa 2011-2017годы“ пocвящeнa имeннo oбyчeнию эcтoнcкoмy языкy в oбщeoбpaзoвaтeльнoй шкoлe.

Искренне благодарю Вас, госпо-дин Виллер, за состоявшийся раз-говор и желаю успехов Эстонии и тем, кто любит и бережёт эстонский язык!.

Südamlik tänu Teiele, härra Viller, intervjuu eest ja soovin edu Eestile ja kõigile neile, kes armastavad ja hoiavad eesti keelt!

Эстонская система образо-вания стала примером для подражания в США

Американский министр образования встретился в Нью-Йорке с педагога-ми из разных стран мира, в том числе и Эстонии, с целью обмена опытом учи-телей и специалистов в этой области.

На встречу были приглашены пред-ставители тех стран, чья система обра-зования могла бы стать примером для подражания, и в их числе оказались специалисты и из Эстонии, приехав-шие, чтобы поделится своим опытом с коллегами.

«Эстония - это пример того, как не-большое государство движется в на-правлении улучшения качества обра-зования, которое сумело быстро укре-пить, изменить и обновить свою си-стему образования», - сказала профес-сор Стэндфордского университа Линда Дарлинг-Хаммонд.

По мнению зарубежных экспертов, уникальность Эстонии состоит в том, что реформу образования удалось про-вести несмотря на жесткие бюджетные рамки.

Симфония Арво Пярта, по-священная Ходорковскому, выдвинута на Grammy

Симфония композитора Арво Пяр-та «Лос Анджелес», посвященная экс-главе ЮКОСа Михаилу Ходорковско-му, номинирована на Grammy в катего-рии «Лучшая классическая современ-ная композиция».

Сын Михаила Ходорковского Павел от имени композитора будет присут-ствовать на церемонии вручения пре-мии, которая состоится 13 февраля в Staples Center в Лос-Анджелесе.

Арво Пярт выбрал в качестве осно-вы для сочинения православный текст, «Канон Ангелу Хранителю». «С по-мощью своей композиции я бы хотел поддержать этого заключенного, а в его лице и всех остальных бесправных узников в России», — заявил Арво Пярт.

В Москве показали фильм, приуроченный к 93-й го-довщине независимости Эстонии 24 февраля в Москве в МГИМО состо-ялся показ биографического фильма «Георг», организованный Эстонским Клубом МГИМО. Показ был приуро-чен к 93-ей годовщине независимости Эстонии.

На мероприятие были приглашены атташе по вопросам политики и эко-номики Эстонской республики в РФ Сильвер Лойт и атташе по вопросам прессы, информации и культуры Ин-дрек Киверик. После небольшого экс-курса в историю, проведенного предсе-дателем Клуба Георгием Махмуровым, слово было предоставлено одному из почетных гостей.

«Фильм, который мы посмотрим, не был в широком прокате - не собрал бы большую аудиторию. Он рассказы-вает о певце Георге Отсе, известном всему Советскому Союзу в 50-60х гг, но в наши дни почти забытом. Как ни странно, сегодня фильм об этом чело-веке является экзотикой», - такими сло-вами обратился к собравшимся Индрек Киверик.

Действительно, не все пришедшие, кстати, студенты не только МГИМО, но и МГУ, Пушкинского Института, ГУ-ВШЭ, Финансовой Академии, Ин-ститута им.Плеханова знали подробно-сти биографии знаменитого советского певца Георга Отса.

Даже если и слышали песни в его ис-полнении, то с конкретным образом их не соотносили. Показ дал возможность узнать, кем же был человек, во время выступлений которого по радио в раз-ных уголках Советского Союза громче начинали звучать радиоприемники. Ге-орг Отс собирал огромные зрительные залы, среди его поклонников были пер-вые люди государства.

Редактировал Postimees.ru

Эри Класу вручен российский орден Дружбы народов

Посол Российской федерации в Эсто-нии Юрий Мерзляков вручил дириже-ру Эри Класу орден Дружбы народов, которым его наградил президент Рос-сии Дмитрий Медведев за большой вклад в развитии культурных связей между Эстонией и РФ.

Президент России подписал указ о награждении деятелей культуры четы-рех стран орденом Дружбы народов 15 октября. Среди них был и главный ди-режер московской Новой оперы и Тал-линнской филармонии Эри Клас.

Орденом Дружбы народов награж-даются граждане России и других стран за значительный вклад в между-народное сотрудничество, плодотвор-ную деятельность по развитию куль-турных связей и сближению народов различных стран.

Эри Клас работает дирежером в Но-вой опере с 2003 года. С 2002 года он является художественным руководите-лем Таллиннской филармонии и теа-трального фестиваля «Биргитта».

Редактировал Postimees.ru

Page 16: Krimmi 21 EESTLASED - kredor.ee · стенах Избы экспонируются выставки, во дворе выступают танцевальные ... нием Таллинна

16 KRIMMI EESTLASED

Эстонцы хотят создать в Красноярске Центр нацио-нальностей

В Красноярске может быть создан Центр национальностей, считает пред-седатель Красноярского краевого эстон-ского общества Eesti Вера Николаева.

«Без культурного многообразия нельзя говорить о человеческом взаи-мообогащении, толерантности, уваже-нии, — отметила Николаева. — В Крас-ноярске действуют эстонская школа, музей, национальный духовой оркестр. Власть никогда не остается в стороне, старается помогать. В таких благопри-ятных условиях можно помечтать о по-явлении большого Центра националь-ностей. Думаю, это вполне реально».

Вера Николаева добавила, что эстон-цы проживают в Сибири уже шесть по-колений и развитие эстонской культу-ры, языка вносит важный вклад в крас-ноярское общество. «В Новом году хочу пожелать всем жителям много-национального города, прежде все-го, мира. Потому что в этом состоянии всегда хочется жить с надеждами в бу-дущее», — подчеркнула лидер эстон-ской диаспоры.

Паэт: Канадские эстонцы внесли большой вклад в развитие Эстонии

Министр иностранных дел Урмас Паэт встретился в Оттаве и Торонто с эстон-скими общинами. По его словам, про-живающие в Канаде эстонцы сыгра-ли очень важную роль в сохранении эстонских традиций и культуры, кро-ме того, многие родившиеся в Кана-де эстонцы внесли вклад и в развитие Эстонии после восстановления незави-симости. «После восстановления не-зависимости Эстонии многие эстон-цы вернулись из Канады на родину, и Эстония выиграла от опыта и знаний этих людей», - добавил Паэт.

По словам Паэта, Канада имеет для эстонцев особенное значение, посколь-ку она стала надежным прибежищем для тысяч соотечественников. «Тем, кто бежал в Канаду от советской окку-пации, эта страна дала не только без-опасность, но и возможность учиться, работать и стать частью общества, це-нящего культурное разнообразие. Сей-час здесь находится одна из самых больших общин зарубежных эстон-цев», - отметил Паэт.

По словам Паэта, Эстония и Канада имеют много общих ценностей и взгля-дов во внешней и экономической поли-тике, а также политике в сфере безо-пасности. Также он добавил, что бла-годаря общине зарубежных эстонцев у Эстонии и Канады всегда были хоро-шие культурные отношения.

Энтузиасты хотят спа-сти останки легендарного эстонского врача

Кинематографист Рихо Вястрик и исто-рик Эрки Таммиксаар хотят привез-ти из России в Эстонию останки док-тора Херманна Вальтера — участни-ка экспедиции барона Эдуарда Густава фон Толля по поиску легендарной Зем-ли Санникова.

Снимавший этим летом на реке Лене документальный фильм о приро-де Вястрик обнаружил в тысячи кило-метрах от Эстонии на острове Котель-ный в Северном море вероятно послед-ний знак пребывания там эстонского ученого, который фанатично пытался найти Землю Санникова, об этом гово-рится в передаче ETV «Pealtnägija».

Важный для Эстонии памятник Вя-стрик обнаружил совершенно случай-но. По его словам, выяснилось, что только что вернувшаяся с острова Ко-тельный экспедиция проводила экс-тренные реставрационные работы на самом захоронении или поблизости от могилы эстонского врача Вальтера.

«Херман Вальтер был врачом в экс-педиции Толля, он умер и был похо-ронен на острове Котельный 3 января 1902 года, спустя более 100 лет из-за движения почвы гроб с останками док-тора ушел под воду», - сказал Вястрик.

Руководивший операцией по спасе-нию захоронения Вальтера глава исто-рического клуба Сергей Рыжий пере-дал Вястрику отснятые на острове ви-деоматериалы и описал свое видение сохранения останков эстонского уче-ного.

«Так как расположение захороне-ния Вальтера нанесено на все мировые карты, мы не могли его перенести, но и оставить на прежнем месте было нель-зя, так как в противном случае оно бы пропало. Мы приняли решение, пере-нести крест и ограждение, а саму мо-гилу оставили на месте и берегли ее как могли: укрыли саркофагом и в те-чение года решим юридические и про-чие вопросы, которые могут быть свя-заны с изменениями места захороне-ния», - сказал Рыжий.

По словам Вястрика, если в течение года что-то срочно не предпринять, гроб и останки именитого врача исчез-нут безвозвратно.

Он добавил, что сейчас ведутся пе-реговоры с наследниками доктора, про-живающими сейчас в Германии, о пу-тях решения проблемы.

«Сейчас мяч на стороне России. Очевидно, что это — сложный вопрос и здесь нужны переговоры и договоры на межгосударственном уровне», - ска-зал Вястрик.

По мнению историка Таммиксаа-ра, происходящее трудно переоценить в том числе и в контексте эстонско-российских отношений.

«Это важно и в контексте эстонско-российских отношений, так как мог-ло бы продемонстрировать, что у нас — единая история, что мы способны к сотрудничеству на разных уровнях», - сказал Таммиксаар.

Херманн Вальтер

Moskva ülikoolis luuakse Eesti tudengite klubiMoskva riiklikus rahvusvaheliste suhete instituudis (MGIMO) avatakse 16. novembril esimene Venemaal asuv Eesti tudengite selts. Eesti klubi on selles ülikoolis 27. rahvuslik ühendus.

MGIMO on Venemaa välisministeeriumi juures tegutsev kõrgkool, kus valmistatakse ette rahvusvaheliste suhete spetsialiste. Keskerakonna noortekogu teatel on Eesti klubi looja kesknoor Georgi Mahmurov.

Praegu õpib MGIMO-s kokku seitse Eesti kodanikku. Eesti üliõpilased tudeerivad rahvusvahelist õigust ja ajakirjandust, rahvusvahelisi poliitilisi ja majandussuhteid. Tulevased diplomaadid ja välisasjade spetsialistid plaanivad kindlasti Eestisse tagasi tulla ning oma keele ja traditsioonide säilitamise eesmärgiga loodigi Eesti tudengite klubi.

Rahvusliku klubi ülesanneteks on Eesti tudengite töö koordineerimine, konverentside ja ümarlaudade korraldamine, koostöö teiste ülikoolidega ja nende rahvuslike seltsidega ning info levitamine Eesti kohta. Klubi esindab ja kaitseb Eesti tudengite huvisid.

Eesti klubi avamisele on lubanud tulla ka Eesti suursaadik Venemaal Simmu Tiik, ülikooli juhtkond ja sealne eesti keele õpetaja Liia Tatter. Hetkel õpib eesti keelt 15 MGIMO tudengit.

Eesti tudengid on end ka juba positiivselt näidanud: rahvusseltside vahelistel spordivõistlustel saadi viies koht kahekümnest teenides kokku viis medalit.

Объявление24 июня 2011 в селе Береговое (Замрук) состоится празднование дня села.

В связи с 150-летием переселе-ния эстонцев в Крым и открытием ку-рортного сезона Оргкомитет села при-глашает всех желающих, а особо род-ственников, знакомых, друзей села Бе-реговое на праздник, в гости, на отдых.

Директор дома культуры Дина Бори-совна и председатель общества Ольга Ленсман

Page 17: Krimmi 21 EESTLASED - kredor.ee · стенах Избы экспонируются выставки, во дворе выступают танцевальные ... нием Таллинна

KRIMMI EESTLASED 17

Räägib Hans Treimann, üks raamatu toimetajatest:

Kuna minu abikaasa Tiina Treimanni ema Erna Liivik oli Krimmis sündinud, siis tundis Tiina krimmieestlaste vastu väga suurt huvi ja kui siis 90ndate aastate alguses Tiina õde Ene Liivik sai valmis Pertelite-Tadlerite sugupuu, mis kujutab endast ikkagi uurimust, mitte lihtsalt genealoogilist tabelit, siis seda enam see huvi kasvas. Nad olid uhked kas või selle üle, et Eduard Vilde, kui ta käis oma “Prohvet Maltsveti” kirjutamiseks Krimmis materjali kogumas, peatus nende vanavanaisa juures, kes oli Išuski vallavanem. Sellesama vallavanemaga võeti ette mitmeid retki ja käidi koos tatari pulmas, ka Tiina vanaema, siis nii umbes 16aastane tüdruk, oli käinud samas pulmas ja tantsinud isegi Vildega. Vildele teatavasti meeldisid noored kenad neiud ja Tiina vanaema oli foto järgi kena neiu. Vilde reisikiri oli Tiinal ja tema õel niisuguseks lauaraamatuks, mida aeg-ajalt jälle uuriti.

Ja siis, nagu öeldud, pärast selle jutuks olnud uurimuse valmimist huvi Krimmi vastu aina kasvas. Tallinnas oli moodustatud idaeestlaste selts või midagi niisugust, ja Tiina oli selle seltsi liige, aga kuna seal tunti rohkem huvi Siberi ja Kaukaasia eestlaste vastu ning Krimmi eestlased jäid justkui tagaplaanile, siis moodustati Tiina Treimanni ja Tiina Toometi initsiatiivil Krimmi-Eestlaste Selts. Selle põhiline eesmärk oli koguda materjale, andmeid, mälestusi ja fotosid krimmieestlaste järeltulijate elust ning panna see kõik raamatusse. Plaanis oli seda veel kaugemale laiendada, sest osa krimmieestlaste järeltulijaid jõudis ju otsaga USAsse ja Kanadasse, taheti uurida ka nende elukäike. Aga see jäi siis katki.

Kui Tiina lahkus paremasse ilma, jäi asi hoopis soiku. Aga siis ükskord pöördus minu poole Krimmi-Eestlaste Seltsi esinaine Tiina Toomet ja küsis, kas ma oleksin nõus seda käsikirja toimetama. Loomulikult ma olin nõus. Nii see siis käiku läkski.

Siin olid juba valmis tööd olemas. Olemas oli Tiina Treimanni kirjutis Alus elavatest Sennadest ja varem, juba 80ndate aastate lõpus, kui muinsuskaitse selts hakkas koguma mälestusi, kirjutatu. Ene Liivik asus täiendama Pertelite ja Tadlerite lugu. Töö käigus leidis ta ühe Tadlerite suguvõsa haru, millest varem ei olnud mingisuguseid andmeid. Need olid huvitavad mehed: üks oli Eesti ajal Aegna saare komandant, teine vapside liikumisse segatud politseinik, kelle karjäär pidurdus, kuid kes sai siiski politseinik edasi olla. Mõlemad muidugi hukati 1941. aastal või mõni aasta hiljem Venemaal.

Tiina Toomet ajas raamatu asja edasi. Mängu tuli Robert Antropov, kuna tema emapoolne suguvõsa on sellest samast harust – Rumbachid. Väga mitmel rindel käis piltide kogumine, Ene Liivik hankis neid, mina käisin Haapsalu muuseumis otsimas jne. Fotosid sain ka Robert Antropovi käest. Tegijatega liitus Vabaõhumuuseumi teadur Juta Saron, kelle suguvõsa on ka sealtkandist pärit. Tema oli uurinud eestlaste kodu ja kodumajasid Krimmis, kuidas need olid muutunud siinsete taluhoonetega võrreldes.

Põhimõtteliselt sai käsikiri valmis 2009. aasta mais. Hakkasin siis otsima trükikodasid ja võtsin hinnapakkumisi, kuid siis jäi asi jälle katki - selgus, et raha ei ole. Lõpuks olin ma lootuse juba kaotanud, et see raamat üldse kunagi ilmub. Siis korraga helistas mulle proua Toomet ja rääkis, et nüüd läheb käsikiri kirjastuse SE&JS kätte. Mina ütlesin, et milles küsimus, aga uurisin siiski igaks juhuks, et milleks kirjastuse kätte – seltsil on endal ka kirjastamisõigus. Tema vastas, et ainult sellel moel on võimalik raha saada. Kui nii siis nii, mis minul selle vastu saab olla.

Võtsin oma asjad kokku ning saatsin tekstid meiliga ära. Panin veel saatekirja juurde, et kui hakatakse kujundama, siis oleks hea, kui teataksite mulle. Kartsin, et kas pildid ja pildiallkirjad ikka klapivad, sest neid oli nii mitut moodi kogutud. Aga mulle ei teatanud mitte keegi mitte midagi, kuni ükskord tuli teade, et toimub raamatu esitlus. Üldjoontes on tulemus ju sellegipoolest väga hea, minu arusaamist mööda on ainult kaks pildiallkirja segi läinud, aga ma ei ole jõudnud kogu väga põhjalikult läbi lugeda.

Tõnis Tõnisson, ajaleht Nädaline

Ühe raamatu saamisluguRaamat on pühendatud eestlaste Krimmi asumise

150. aastapäevaleKoostaja: Krimmi-Eestlaste SeltsToimetajad: Hans Treimann, Piret Pääsuke, Tiina

ToometKirjastaja: Sirje Endre, kirjastus SE&JS

Tagakaanelt loeme: “Selle raamatu kaante vahele on kogutud põliste

krimmieestlaste ja nende järeltulijate ehedad mälestused oma esivanemate elust Krimmis. Kunagi 150 aastat tagasi läksid eestlased prohvet Maltsveti innustusel ja keiser Aleksandri loal otsima paremat paika päikese all. Selleks pidi saama Krimm, kus oli tasuta vaba põllumaad saadaval. Aga maa on eestlastele läbi aegade olnud tähtis.

Raamat räägib sellest, kui raske, kuid siiski ilus oli elu Krimmis, ja kuidas kõik kaotati, kui 1930. aastal algasid stalinlikud repressioonid.

Lugeja leiab raamatust aga ka palju huvitavat väljarändajate järeltulijate tagasipöördumisest sünnimaale Eestisse, kunagiste krimmieestlaste uuest elust ning saatusest.”

Hans Treimann

Tiina Treimann

Page 18: Krimmi 21 EESTLASED - kredor.ee · стенах Избы экспонируются выставки, во дворе выступают танцевальные ... нием Таллинна

18 KRIMMI EESTLASED

Газеты крупнейших зарубежных эстонских общинГазета Государство

Главный редактор тираж Перио-дичность

Годовая стоимость

Эстонская жизнь- Eesti Eluwww.eesti.ca E-mail: [email protected]

КанадаЭнн Килласпеа 2500 1 раз в

неделю130-260 CAD

Западный почтальон - Läänekalda Postipoisshttp://www.vesbc.com/E-mail: [email protected]

Канада,ВанкуверVello Püss 250 4 раза в

год 15-30 CAD

Эстонская дневная газета- Eesti Päevalehtwww.eestipaevaleht.se E-mail: [email protected] http://www.facebook.com/home.php?ref=home#!/profile.php?id=100001175682498

ШвецияЮло Игнатс 1730 1 раз в

неделю890-1400 SEK

Слово свободной Эстонии- Vaba Eesti Sõnawww.vabaeestisona.com E-mail: [email protected]

СШАКярт Улман 1200 1 раз в

неделю110-155 USD

Наша Родина (дом)- Meie Koduhttp://www.eesti.org.au/estonian-news-meie-kodu/ E-mail: [email protected]

АвстралияХелле-Малл Ристи 500 1 раз в

неделю99-125 AUD

Голос Эстонии- Eesti Häälhttp://www.estonians.co.uk/Eesti%20Haal.htm E-mail: [email protected] http://www.facebook.com/home.php?ref=home#!/pages/Eesti-Haal-Estonian-News/141703032540745

АнглияРеэт Ярвик 260 1 раз в

месяц 21-25 £

Путь Эстонии- Eesti Radawww.eesti.de E-mail: [email protected]

ГерманияКарин Ааньа 250

Каждый второй месяц

25-28 EUR

Вестник Петебурга- Peterburi TeatajaE-mail: [email protected] http://www.piiter.net/Peterburi_Teataja/

РоссияЮрии Трей, Кюлли Сулг, Вероника Махтина

800 4 раза в год бесплатно

Крымские эстонцы- Krimmi EestlasedE-mail: [email protected] http://www.kredor.ee/ke.html

УкраинаАаре Хиндремяэ, Меери Николльская

650 2-3 раза в год бесплатно

4 года назад Юри Эстам провел иссле-дование состояния газет зарубежных эстонцев и сделал по этой теме доклад в Нью-Йорке в Дни Эстонской культуры. Эстам прогнозировал упадок и исчезно-вение газет. Теперь вновь можно иссле-довать, в каком направлении развивают-ся эстонские зарубежные газеты.

По данным книги «Зарубежная эстонская периодика 1944-1975», ра-нее было несколько сот зарубежных га-зет и журналов, но из них на сегодня остались только некоторые. Предста-вим существующие наиболее крупные газеты, их читателей, о которых напи-сано в газетах, и обсудим, каким могло бы быть будущее газет.

Четыре еженедельных газетыЧетыре еженедельных зарубежных газеты появляются один раз в неде-лю. Это «Эстонская жизнь» в Кана-де, «Эстонская дневная газета» (Eesti Päevaleht) - в Швеции, «Свободное эстонское слово» (Vaba Eesti Sõna) -

в Соединенных Штатах Америки и «Наш дом» (Meie kodu) - в Австралии. В настоящее время в самой большой и новой зарубежной общине в Финлян-дии, по имеющейся информации, сво-ей газеты нет.

Есть и другие, реже издающиеся га-зеты и журналы, например, «Западный почтальон» (Läänekalda Postipoiss) в Ванкувере и «Народный контакт» (Rahvuslik Kontakt) в Стокгольме, «Бо-рец» (Võitleja) в Торонто и Санкт-Петербургский «Вестник» (Peterburi Teataja)(основанный в 1908 году, вос-становленный в 1999), а также «Крым-ские эстонцы» (Krimmi Eestlased). Два последних издания верстают и издают в Эстонии, а распространяют в основ-ном в России и Украине. Газета «Ла-тышский эстонец» (Läti Eestlane) в по-следние годы издавалась нерегулярно.

ЧитателиПодписчиков в таблице на этих стра-ницах вместе примерно 7 000, но чита-телей очевидно больше – может быть около 15 000. Часть газет направляют в учреждения, организации, библиотеки и другие газеты. Читателями в основ-ном являются люди из поколения бе-

женцев и их потомки, а также пред-ставители старых и новых переселен-цев. В последнее время большинство газет жалуются на потерю подписчи-ков и, следовательно, доходов, неко-торые прогнозируют потери или ради-кальную реструктуризацию в ближай-шие годы.

РедакторыРедакторов из среды беженцев стано-вится все меньше. Те, кто еще работа-ют, либо на пенсии, либо оформляют ее. Часто, в последнее время, эстонцы из новых переселенцев заменяют быв-ших редакторов из беженцев. Некото-рые работают на идейной основе, дру-гие же либо за оплату полного, либо неполного рабочего дня.

Сайты У некоторых газет есть собственные сайты. В Торонто, появившийся сайт «Эстонской жизни» (www.eesti.ca), яв-ляется самым оперативным и удоб-ным для пользователей. Некоторые га-зеты частично читают в интернете, ис-пользуя собственную веб-страницу или страницу facebook, у других нет и этой возможности. В Канаде эстонский сайт просматривают с 20 000 отдельных ком-пьютеров в течение года каждый месяц более миллиона посетителей.

Ахо Ребас ÜEKN представитель в Эстонии Советник Министерства образования и науки, e-mail: [email protected]

Газеты зарубежных эстонцев

Page 19: Krimmi 21 EESTLASED - kredor.ee · стенах Избы экспонируются выставки, во дворе выступают танцевальные ... нием Таллинна

KRIMMI EESTLASED 19

Количество сайтов общин и органи-заций зарубежных эстонцев неуклон-но растет. На сайте зарубежных эстон-цев «Соотечественники за рубежом» (www.eesti.ee/rahvuskaaslased), создан-ного по инициативе эстонского прави-тельства, можно найти свыше ста раз-личных адресов сайтов зарубежных эстонцев, а также контактные данные примерно 400 эстонских зарубежных организаций.

Возможности сотрудничестваЮрии Эстам считал, что если эстон-ские зарубежные газеты не смогут най-ти новых читателей среди новых ми-грантов, если они не объединяться или не перейдут на базу Интернета, то они умрут одна за другой. Известно, что пожилые люди много интернетом не пользуются, потому еще долго будет сохраняться потребность в бумажных изданиях.

Интересен вопрос о том, способ-ны ли эстонские зарубежные газеты, при угрозе закрытия, к сотрудничеству или к самообновлению для выживания и развития связей между эстонцами. Большинство газет требуют увеличе-ния числа подписчиков и, конечно, не-обходимо, чтобы содержание некото-рых газет стало более современным и интересным для молодой аудитории.

Размышляя о совместной работе и сотрудничестве эстонцев, проживаю-щих по всему миру – будь то активные общества зарубежных эстонцев или подписчики газет, проявляют ли они интерес к тому, чем занимаются соот-ечественники в других странах, вклю-чая Эстонию? Например, интересна ли эстонцам Петербурга жизнь эстонцев в Тарту, Брюсселе, Сиднее, Гетербурге или Балтиморе или наоборот? Есть ли смысл и возможность поднять этот ин-терес? Безусловно, есть – и эта возмож-ность изучается.

Следует добавить, что распростра-нение хорошей информации требует двухсторонних усилий. Нужны актив-ные как производители, так и потреби-тели. Известно выражение, что мож-но привести лошадь к воде, но нель-зя заставить ее напиться. Однако мож-но лошадь (и возможных читателей га-зеты) привлечь эффектной мотивацией (маркетингом), и предложением инте-ресных продуктов. В большой степени это относится и к распространению ин-формации и газет. Те газеты, язык кото-рых, содержание и дизайн адресованы в основном 70-летним читателям, об-речены на исчезновение вместе с чита-телями.

Поддержка Эстонской РеспубликиЧувствуют ли представители новых

мигрантов и потомки беженцев спло-ченность, и есть ли сейчас у Эстонско-го государства и народа смысл способ-ствовать эстонскому самосознанию и объединению очень пестрой диаспо-ры? На первый вопрос можно ответить и так и этак. Существует различный опыт, и успех сотрудничества часто за-висит от позиции отдельных лидеров.

На последний вопрос Эстонское правительство дало положительный ясный ответ в виде Программы «Со-отечественник», посредством кото-рой каждый год распределяют милли-оны крон или евро для многосторонней поддержки Эстонского языка и культу-ры за рубежом. Также Программа под-держивает ряд эстонских иностранных газет.

Содержание газетВсе зарубежные эстонские газеты стре-мятся отражать совместные предприя-тия эстонской общины в стране их про-живания, информировать о предстоя-щих мероприятиях, а также сообщать о событиях в Эстонии. Вообще, можно утверждать, что чем больше круг чита-телей, тем многообразнее содержание газеты и профессиональнее ее дизайн. Некоторая часть газет представляет не-много грустные, но необходимые уве-домления и объявления о похоронах.

Часто представляют как краткие но-вости, так анализ ежедневных собы-тий в Эстонии. В зарубежных газетах США, Австралии и Канады иногда зна-чительная часть материала на англий-ском языке, что отражает необходи-мость влиться в растущее число чита-телей, не владеющих эстонским язы-ком. Газета «Крымские эстонцы» уже примерно на 90% русскоязычная, что отражает знание языка и скорость ас-симиляции целевой аудитории данной газеты.

Общение на периферииИногда в зарубежных эстонских газе-тах размещают статьи о деятельности эстонских общин в других странах. Од-нако, таких статей могло бы быть на-много больше, так как многие пробле-мы, радости и мероприятия схожи и статьи могли бы представлять интерес для обмена опытом для других общин.

Глобальное общение зарубежных эстонцев посредством ЭСТО и других мероприятий участилось в течение не-скольких десятилетий до восстановле-ния независимости Эстонии. В настоя-щее время общение в основном проис-ходит между зарубежными и эстонски-ми общинами и нашим единым цен-

тром, но не часто на периферии, меж-ду различными зарубежными эстон-скими общинами. Такое общение мог-ло бы многосторонне обогатить обще-ственную жизнь зарубежных эстонцев.

Исключительным примером сотруд-ничества зарубежных эстонцев являет-ся созданный в последние годы Евро-пейский хор эстонцев (www.eestikoor.eu), который включает сотню испол-нителей из нескольких европейских стран. Кроме того, через объединяю-щий зарубежные центральные орга-низации Всемирный Совет Эстонцев (ÜEKN, www.uekn.org), происходит об-мен определенной информацией и со-вместная работа между эстонскими об-ществами разных стран.

Будущее газетЯсно, что газеты являются важным ин-струментом связи для людей, в течение нескольких лет живущих за рубежом. Газеты надо хранить, читать и поддер-живать. Иногда для стимулирования редакций газет их надо критиковать и поощрять, посылать им материалы. Так мы сохраним эстонское самосознание за рубежом и поддержим эстонскую национальную самобытность, культу-ру и язык в чужой среде. Для этой цели можно получить поддержку в Эстонии через Программу поддержки соотече-ственников. Иногда стоит обращаться за поддержкой в ÜEKN.

Несомненно, было бы зарубежному эстонскому самосознанию - и с этим Эстонскому государству и народу – по-лезно, если бы газеты больше сотруд-ничали друг с другом, тем самым пы-таясь объединить эстонское зарубеж-ное общество читателей. Было бы хо-рошо, если бы все жизнеспособные эстонские зарубежные газеты можно было читать в Интернете как на эстон-ском, так и на языке страны прожива-ния. Хорошим примером, как уже упо-миналось, является «Эстонская жизнь» со своим двуязычным веб-сайтом. Ког-да и другие пройдут так далеко?

Эстонское телевидениеК тому же для объединения эстонцев всего мира и помощи в сохранении эстонского языка служит возможность легкого просмотра телевизионных пе-редач на эстонском языке в различ-ных странах. В Таллинне можно смо-треть десятки телевизионных каналов на эстонском языке. Посредством Ин-тернета и Viasat (www.viasat.ee) можно уже смотреть некоторые каналы за ру-бежом, но это все еще очень непросто.

Перевод Любовь Бойчукг. Симферополь,

e-mail: [email protected]

Page 20: Krimmi 21 EESTLASED - kredor.ee · стенах Избы экспонируются выставки, во дворе выступают танцевальные ... нием Таллинна

20 KRIMMI EESTLASED

Национальные праздники, художе-ственные выставки, концертные вы-ступления самодеятельных коллекти-вов – вот далеко неполный список ме-роприятий, которые регулярно проходят при непосредственном участии Крым-ского армянского общества. Основан-ное в 1989 году, армянское общество два года назад широко отметило свой 20-летний юбилей. Армянская община первая официально зарегистрировала свое национально-культурное общество в Крыму и, таким образом, стала перво-проходцем в новом направлении обще-ственной жизни полуострова – возник-новению объединений национальных меньшинств Крыма, которых на сегод-няшний день несколько десятков.

Принципы гуманизма, преданность традициям, бережное отношение к па-мятникам своей истории, сохранение национальной самобытности легли в основу деятельности армянского обще-ства. Силами общины были организо-ваны воскресные школы. По результа-там всемирного конкурса школа Крым-ского армянского общества была при-знана одной из лучших среди учебных заведений диаспоры.

Достойное место в культурной жиз-ни Крыма занимает творчество армян-ских художников Ивана Айвазовско-го и Вардгеса Суренянца, композито-ра Александра Спендиарова. Их име-на стали духовным наследием и гордо-стью Украины.

С деятельностью брата великого художника-мариниста Ивана Констан-тиновича Айвазовского связано зарож-дение в Крыму традиций национально-культурной журналистики. Преди-стория этого события берет свое на-чало в Париже. В 1855г. армянский просветитель Габриель Константино-вич Айвазовский основал историко-литературный журнал «La Columbe du Massis» -» (армянское название) или «Радуга» (русское название) на фран-

цузском и армянском языках. В первом номере журнала издатель сформулиро-вал свое кредо: «Наше единственное желание, наша единственная надежда в том, чтобы свет наук освещал разум армянского народа …. чтобы армян-ский народ отличался преданностью государствам, которые поддерживают его, и успел бы заслужить своей чест-ностью симпатии тех народов, среди которых живет».

Через три года, в 1858 году, по при-глашению российского правитель-ства Габриель Айвазовский возвраща-ется в Крым, в Феодосию. Он назна-чен руководителем Бессарабской епар-хии и одновременно – цензором всех армянских изданий России. Под руко-водством Габриеля Айвазовского воз-обновляют работу армянские храмы, а в Феодосии он открывается Хали-бовское училище. В 1860 при училище основана типография, где ежемесячно печатался научно-литературный жур-нал «Масяц Агавни». В журнале со-общалось, что издатели намерены «со-действовать просвещению армянского народа, национальному миру и добро-соседству». Публиковались статьи по истории, географии, педагогике, пор-третные очерки – биографии, очерки быта и обычаев отдельных стран. Ли-тературный отдел журнала содержал стихи, повести, армянских авторов, пе-реводы русских и зарубежных писа-телей. Новости состояли из коротких информационных сообщений по эко-

номике, вопросам образования и цер-ковной жизни. Публикации всесторон-не освещали жизнь общины. Журнал широко распространялся за пределами Крыма и стал не только талантливым посредником среди широкой аудито-рии, но и незаменимым первоисточни-ком своего времени. Однако ситуацию кардинально изменили исторические события в России. В 1871 г. закрылось Халибовское училище, и журнал пре-кратил свое существование. Пришед-шая на смену революционным собы-тиям новая идеология на первое место

Крымская национальная пресса V

Екатерина Гибова,студентка кафедры политических наук Института последипломного об-разования Таврического национального университета им В. И. Вернадского,г. Евпатория, Крым. E-mail: [email protected]

Армянские просветители у истоков крымской публицистики

поставила принадлежность человека к определенному общественному клас-су. Интересы рабочего класса объявля-лись высшими по отношению к каким-либо другим – личным, семейным, на-циональным, общечеловеческим. Глав-ной целью считалось построение ком-мунизма – бесклассового и безнаци-онального общества. Однако эта док-трина не выдержала проверки време-нем. Философ Иоганн Гердер объяс-нил ситуацию следующим образом: «человеческая цивилизация существу-ет в национально-своеобразных про-явлениях; каждое проявление должно быть неповторимым, а его оригиналь-ность содержится в духе и языке на-ции. Человек по своей природе и исто-рии – прежде всего член некоей нацио-нальной общности и только в качестве такового действительно может быть творцом». Общественные перемены, которые произошли вначале 1990-х гг. стали толчком к возрождению нацио-нального культурного наследия.

В ноябре 1994г. Крымское армян-ское обще¬ство возобновило выход в свет дореволюционного журнала, со-храняя его исто¬рическое название «Масяц Агавни», основанного Габрие-лем Айвазовским. Издание сохранило не только название, но тематику и ми-ролюбивый тон своего предшествен-ника. Журнал выходит раз в квартал, тиражом 500 экземпляров на русском и армянском языках. Редактор – Олег Аршавирович Габриелян, профессор программы им. Фулбрайта, универ-ситет Джорджа Мейсона (США), рек-тор Крымского университета культу-ры. Сегодня журнал «Масяц Агавни» идет в ногу со временем: публикации информируют о событиях из жизни об-щества, являются источником для из-учения культуры, и наглядным приме-ром взаимодействия этноса с многона-циональным населением полуострова.

Олег Габриелян, редактор журнала «Масяц Агавни» («Голубь Масиса»), профессор программы им. Фулбрай-та, ректор Крымского университета культуры.

Примечание для тебя Масяц Агавни – это название журнала на арамейском. На кирилице пишется Голубь Масиса. Если возможно сохранить эти назва-ния в статье

Page 21: Krimmi 21 EESTLASED - kredor.ee · стенах Избы экспонируются выставки, во дворе выступают танцевальные ... нием Таллинна

KRIMMI EESTLASED 21

Украинцы Эстонии возложат цветы к Шевченковскому дубу

10 марта 2011 года исполнится 150 лет со смерти Тараса Шевченко

10 марта, исполняется 150-лет со дня смерти украинского поэта, худож-ника и мыслителя Тараса Шевченко, Конгресс украинцев Эстонии проведут ряд мероприятий, связанных с этим со-бытием, в Таллинне и Маарду.

В день смерти Тараса Шевченко, в 15.30 состоится церемония возложения цветов у Шевченковского дуба, а так-же молебен, который проведет священ-ник Украинской церкви отец Влади-мир. Дуб находится в зеленой зоне на бульваре Мере напротив памятника по-гибшим на пароме «Эстония».

12 марта в Культурном центре «Лин-дакиви» пройдет концерт с участием местных украинских исполнителей и дуэта бандуристов из Киева. 13 мар-та украинские артисты выступят в На-рве в Культурном центре «Ругодив». В мероприятиях принимает участие По-сольство Украины в Эстонии, пригла-шены также представители эстонских властей.

Имя Тараса Шевченко широко из-вестно во всем мире, его произве-дения переведены на многие языки мира, в том числе и эстонский. Эстон-ские переводы принадлежат перу Ха-ральда Раяметса, Александра Калеба, Юрия Шумакова. Особенно интересны в этом отношении работы Х.Раяметса, который, в совершенстве владея укра-инским языком, делал переводы с язы-ка оригинала.

Тарас Шевченко в 1842 году по-сещал Таллинн. В честь этого собы-тия Конгрессом украинцев Эстонии и был посажен Шевченковский дуб.

К очередной годовщине мартовской депортацииИгорь Копытин, историк

62 года назад в ходе операции органов НКВД из Эстонии в Сибирь в течение трех дней были депортированы более 20 000 человек.

Траурные мероприятия проходят сегодня по всей стране. В Таллинне ми-тинг памяти прошел на площади Ва-бадузе у Монумента Победы в Освобо-дительной войне.

По инициативе молодежных и уче-нических организаций на площади Ва-бадузе в Таллинне и на Ратушной пло-щади в Тарту будут зажжены 20 000 поминальных свечей в память обо всех жертвах депортаций.

В это же время объединения эстон-ских сообществ зажгут свечи в Шве-ции, США, Германии, Чехии, Канаде, Ав-стралии, Голландии, Бельгии и Латвии.

25 марта 1949 года на территории Эстонии была проведена операция «Прибой» - насильственная депорта-ция части гражданского населения в Сибирь и отдалённые районы Севера. Как говорилось в постановлении Сове-та министров СССР от 28 января, де-портации подлежали «кулаки с семья-ми, семьи бандитов и националистов, находящихся на нелегальном положе-нии, убитых при вооруженных стол-кновениях и осужденных, легализо-ванные бандиты, продолжающие вести враждебную работу, и их семьи, а так-же семьи репрессированных пособни-ков бандитов».

За витиеватыми штампами совет-ского жаргона были простые люди, ко-торые не могли нести ответственности за отдельных лиц, оклеветанные со-ветскими доносчиками, люди из наци-онального сопротивления или просто грамотные думающие граждане, кото-рые только в силу этого представляли угрозу советскому обществу.

Списки подлежавших высылке лю-дей составляло министерство государ-ственной безопасности ЭССР на осно-ве учётных данных и агентурных све-дений. Всего предполагалось выслать около семи с половиной тысяч семей. По данным историка Тыну Таннбер-га, для проведения операции «При-бой» в ЭССР было задействовано 2198 оперативных работников, 5953 воен-нослужащих и 8438 партийных акти-виста, всего же свыше 20 тысяч чело-век. Из транспортных средств было ис-пользовано 19 железнодорожных эше-лонов, 2772 автомашины и 12 400 кон-ских подвод. За 4 суток с 25 по 29 мар-та из Эстонии в Сибирь в «теплушках» и вагонах для перевозки скота прину-дительно вывезли свыше 20 тысяч че-ловек, среди них большое количество женщин, детей и стариков.

Одновременно операция по высыл-ке проходила и в соседних Латвии и Литве. Всего из стран Балтии депор-тировали примерно 92 тысячи человек,

причём около 15% депортируемых по-гибли при высылке и на поселениях до 1965 года.

Предтечей тех событий была депор-тация гражданского населения ЭССР в июне 1941, в ходе которой за преде-лы Эстонии выслали примерно 10 ты-сяч человек. Тогда о причине высылки говорилось, как о необходимости очи-стить Эстонию от «неблагонадёжно-го элемента», который мог выступить против Советской власти и сотрудни-чать с врагом.

Советская власть неоднократно про-водила массовый террор против на-селения своей же страны. От терро-ра времён Гражданской войны и по-следующих спланированного Голо-домора на Украине, коллективиза-ции, индустриализации и политиче-ских репрессий пострадали все наро-ды СССР, в том числе и русский на-род. С разгромом крестьянства русско-му народу, как сказал однажды Нико-лай Бухарин, перебили хребет, слома-ли духовно-культурные ценности, пы-таясь из людей сделать послушных ра-бов трудовой армии. С захватом новых земель на западе – в странах Балтии, Польше и Бессарабии Советской вла-сти требовалось сломить волю к сопро-тивлению у местного народа при вве-дении общественно-политических из-менений для инкорпорации этих тер-риторий в Советский Союз. Уничто-жить или изолировать политическую и интеллектуальную элиту, офицерство, духовенство, а также разорить средний класс – это было целью советских за-хватчиков.

Мероприятия массового террора и депортации мирного населения за-ставляли граждан покидать свои дома и бросать имущество. Люди уходили в леса, где образовывались отряды ан-тисоветского сопротивления – «лесные братья», задачей которых была, пре-жде всего, защита мирного населения от большевистского террора. И поэто-му с приходом в Эстонию немецкой ар-мии, большая часть населения перво-начально встретила новых захватчиков как освободителей, хотя иллюзия вос-становления суверенитета уже очень скоро развеялась.

В своей речи от 25 марта 2008, по-свящённой годовщине трагических со-бытий мартовской депортации, прези-дент Эстонии Тоомас Хендрик Иль-вес назвал те события геноцидом и преступлением против человечности. Мы должны помнить и не забывать те горькие дни истории, которая и сегод-ня с подачи некоторых политически ангажированных историков трактует-ся превратно. Невозможно оправдать насилие в отношении мирных людей, и пусть наказанием преступникам, со-вершившим эти преступления десяти-летия назад, будет общественное осуж-дение. Мы же склоним головы в день 25 марта в память тысяч жителей Эсто-нии, без суда и следствия осужденных властью и высланных из своего роди-мого края.

Page 22: Krimmi 21 EESTLASED - kredor.ee · стенах Избы экспонируются выставки, во дворе выступают танцевальные ... нием Таллинна

22 KRIMMI EESTLASED

Тишков Всеволод Валентинович, член Севастопольского эстонского национально-культурного общества, родился в Севастополе в 1969 году. Стихи пишет с юношеских лет, явля-ется автором поэтических двухтом-ников: «Сын Земли», «Зачарованный мир», а также сборников: «Тебе, лю-бимая», «Талисман», «Сонеты», «Ми-ниатюры», «Витражи» и др. Поэт хо-рошо владеет многими поэтическими формами. Это и сонет, и акростих, и верлибр, и анафора, и палиндром… Ав-тор глубоко интересуется и с боль-шой симпатией относится к само-бытной и древней культуре эстонско-го народа, поэзии его жизни и совре-менной истории этой удивительной и прекрасной страны. Этот интерес не случаен. Близкие родственники поэта родились в Эстонии, но в результате репрессий были высланы на юг Крас-ноярского края. С произведениями Все-волода Тишкова знакомы читатели не только на Украине, но и далеко за её пределами.

Andres Ehin ja Vsevolod Tiškov Raplas 2011.

PETERBURI EESTLASTE LOOD

Autor: LIINA ROOTALU, LEA JÜRGENSTEIN ilmumisaasta 2011285 lkkirjastus: AJAKIRJADE KIRJASTUS

30 eestlase jutustatud eluloo kaudu avaneb Peterburi eesti kogukonna saatus 20. sajandi algusest tänaseni. Selles on mälestusi keisri õukonnast ja Leningradi blokaadist, kõrgkooliõpingutest nõukogude suurlinnas, elust eestlasena laial Venemaal ja tänapäevases Sankt Peterburgis.

Pärast Eesti Vabariigi taasiseseisvumist pidid Peterburi eestlased endid uuesti määratlema. Kes nad õigupoolest on? Kas suurlinna kosmopoliitsed elanikud või hoopis “kolmanda sordi eestlased”?

Rohkete fotodega illustreeritud raamat on pühendatud Peterburi Jaani kiriku taasavamisele.

БАЛЛАДА О ГЕОРГЕ ЛУРИХЕВсеволод Тишков

Исполнен силы и раденья Пришел эстонский богатырь И без упрека и сомненья Благословил земную ширь.

По всем краям известный свету: Сто градов, тысячи дорог –Простому люду и эстету Он нес доходчиво урок.

Плебс, чернь, сколь ты ни окультурь их, Увы. народом не назвать. Но именно к народу Лурих Вёл рассуждений благодать.

Дельцами сцен не объегорен(Чьи атрибуты - крик и свист) Он был логичен, как Чигорин, Борьбы великий шахматист.

Душой велик, как древле Рюрик, Прекрасен, словно Аполлон. Творил умом и телом Лурих Спортивный новый наш канон.

Слаб в детстве будучи здоровьем. Телосложеньем хил весьма, Он как по сказочным присловьям Развил мощь тела и ума.

Он поднимал не только гири. Родного поля валуныПовествовать нам о турнире Длиною в жизнь теперь должны.

Сын Ээсти, закаленный в бурях Трудов житейских и невзгод. Любил Отчизну славный Лурих, Любил свой северный народ.

И Таллинн, Вильянди, и Пярну. И Хаапсалу, и Валга тож Его ценили, благодарны Атлету, что умом пригож.

Но облик внешний также дивен Борца, принявшего венцы, Что в добрых помыслах наивен, Как могут быть лишь мудрецы.

Скромны порою и мессии. Но каждый вспомянет о том, Кто самым сильным стал в России, Быв и мыслителем притом.

Его ваял Роден великий, И вот мы смотрим на него,И видим в просветлённом лике Живого духа торжество.

Но и могучий подвиг тела Уму философа собрат: Калевипоэг входит смело –Зло победить у темных врат.

Ведь скульптор Адамсон, ваяя, Запечатлел его таким. И, каждой мышцею играя, Герой живет, пусть дни как дым.

Оратор, выверенным фразам Давал он четкий, ясный путь, На десяти наречьях разум Играючи вмещал их суть.

С эстонского легко на русский. На «дойч» потом переходя, И по-английски, по-французски При надобности речь ведя.

Он показал, как сочетать намДух и физическую стать, В своем боренье аккуратном Уча без гнева побеждать.

Page 23: Krimmi 21 EESTLASED - kredor.ee · стенах Избы экспонируются выставки, во дворе выступают танцевальные ... нием Таллинна

KRIMMI EESTLASED 23

Конкурс оформления современных эстонских крон был объявлен задолго (за 1 год и 8 месяцев) до восстановления государственной независимости: 15 декабря 1989 года. Вторая эстонская крона была введена в обращение 20 июня 1992 года. С 1 сентября 1992 года по 31 декабря 2010 года эстонская крона являлась единственным законным платёжным средством на территории Эстонской Республики. Обмен на кроны проводился по курсу 1 крона = 10 советских рублей. Курс эстонской кроны был привязан к немецкой марке 1 DEM = 8 EEK. После перехода Германии на евро официальный курс кроны был привязан к евро (1 евро = 15,6466 крон).

Переход на евро, в соответствии с обновлённым в июне 2009 года планом правительства Эстонии, состоялся 1 января 2011 года. Первоначально введение евро планировалось на 2007 год, но этого не произошло в связи с тем, что темпы инфляции в

Эстонии не соответствовали в то время Маастрихтским критериям. 12 мая 2010 года Еврокомиссия выступила с официальным предложением о присоединении Эстонии к еврозоне, поскольку страна выполнила все необходимые условия для перехода на евро. Окончательное решение о принятии Эстонии в еврозону было утверждено 8 июня 2010 года на встрече министров финансов 16-ти стран еврозоны. Кроме того, был утвержден фиксированный курс обмена валюты на уровне 15,6466 эстонской кроны за евро.

С 1 января 2011 года официальным платёжным средством в Эстонии стал евро.

1 крона с изображением живописца Кристьяна Рауда на лицевой стороне и замка Тоомпеа на обратной. После вы-пуска в 1992 году купюра не допечаты-валась и к концу 2010 году практически вышла из употребления (однако остава-лась законным платёжным средством).

2 кроны с изображением антрополо-га, географа, академика Петербургской академии наук, Карла Эрнста фон Бэра на лицевой стороне. На обратной сторо-не изображён Тартуский университет.

5 крон с изображением шахматиста, Заслуженного мастера спорта СССР, гроссмейстера Пауля Петровича Ке-реса на лицевой стороне. На обрат-ной стороне изображён Нарвский ор-денский замок, река Нарова и крепость Ивангорода.

10 крон с изображением фольклори-ста и языковеда Якоба Хурта на лице-вой стороне. На обратной стороне изо-бражён дуб Тамме-Лаури в Урвасте.

25 крон с изображением писателя Антона Хансена Таммсааре на лицевой стороне. На обратной стороне изобра-жён вид на Варгамяе.

50 крон с изображением композито-ра Рудольфа Тобиаса на лицевой сторо-не. На обратной стороне изображён те-атр «Эстония» в Таллине.

100 крон с изображением поэтес-сы Лидии Койдулы на лицевой сторо-не. На обратной стороне изображён северо-эстонский глинт и фрагмент стихотворения поэтессы.

500 крон с изображением политика, публициста и писателя Карла Роберта Якобсона на лицевой стороне и наци-ональной птицы Эстонии, деревенской ласточки, на обратной.

До введения евро в 2011 году имели хождение банкноты следующих номиналов:

Page 24: Krimmi 21 EESTLASED - kredor.ee · стенах Избы экспонируются выставки, во дворе выступают танцевальные ... нием Таллинна

24 KRIMMI EESTLASED

Сердечно поздравляем!

Veeda puhkus Jaltas!

Eda Golovko kodumajutus

Livaadias 21 inimeseleСевастопольское шоссе 7

Eda GolovkoTelefon +380654315937Mobiil +380673855371

Эстония, КейлаТеплые Крымские поздравления Вальтеру Кебаль – в мае исполняется 80 лет!

Симферополь, КрымКадамцевой Инне 12 марта исполнилось 50 лет.Эдуарду Леэму 27 мая исполняется 50 летЛагоду Елену 35 лет

Украина, ПавлоградВалентину Пертель-Крупкину поздравим 12 мая с 70 летием

Феодосия, КрымЛилли Кубай 24 марта сердечно поздравили с 80 – летием !Всем сердечные поздравления!

Всем, всем самые теплые и сердечные поздравления с днем Рождения.Желаем крепкого здоровья на многая, многая лета!

Настоящий номер газеты подготовлен совместно с крымским Эстонским Обществом культуры и Обществом Поддержки Крымских Эстонцев.

Издание газеты финансировалось Министерство культуры Эстонии, Kredor OÜ и Nädaline OÜ... .................Издание основано с благотворительной целью для бесплатного распространения.

Рег. свид. КМ № 918 от 08 июля 2003 Рескомитета информационной политики, телевидения и радиовещания АРК.Издатель: Крымское эстонское общество культуры.

Редактор в Эстонии Ааре Хиндремяэ (тел.+3725117345), e-mail: [email protected]Редактор в Крыму Мери Никольская (тел.+380 652 25 01 02), e-mail: [email protected]

Адрес редакции газеты в Крыму: М. Никольской. Ул. С. Ценского 53, 95001 Симферополь, Украина. Технический редактор Юлия Власенко. Переводы Мери Никольской.

Верстка Яан Курм. Тираж 600 экс. Печать OÜ Paar.

Cависаар посетил Левашовское мемориальное кладбищеНаходящийся с визитом в Петербурге мэр Таллинна Эдгар Сависаар 29 октября, в день памяти жертв политических репрессий, посетил Левашовское мемориаль-ное кладбище.

«Мы чтим память погибших соотечественников, потому что этот ужас не дол-жен повториться», - заявил Сависаар при возложении венков у мемориала.

Левашово — только одно из многих мест тайных захоронений жертв сталин-ских репрессий в Ленинградской области. Местами тайных захоронений в необо-значенных массовых могилах расстрелянных служили также участки Ржевского артиллерийского полигона у посёлков Старое Ковалёво, Бернгардовка и Токсово и городские кладбища Санкт-Петербурга-Петрограда-Ленинграда.

2 июля 1937 года было принято решение Политбюро ЦК ВКП(б) об «операции по репрессированию бывших кулаков, активных антисоветских элементов и уго-ловников». В ходе этой операции за 1937 год были расстреляны 18 719 человек, а в 1938 году - 20 769 человек. В числе погибших были 2 000 эстонцев.

Российский Красный крест поблагодарил ЭстониюРоссийский Красный крест направил Эстонии благодарность за оказанную по-мощь в размере почти 230 000 крон, которую жители Эстонии пожертвовали лю-дям, пострадавшим от бушевавших летом в России пожаров. Собранные в Эсто-нии пожертвования получили более 800 российских семей.

Генеральный секретарь Эстонского Красного креста Рийна Каби сказала BNS, что Красный крест Российской Федерации поблагодарил за присланную помощь как работников Красного креста Эстонии, так и всех жителей страны за собран-ные пожертвования

В Марокко установили памятную доску в честь Эдуарда ВийральтаВ Марокко с старом городе Марракеша на доме, где когда-то жил Эдуард Вий-ральт, установили памятную доску, текст на которой написан на эстонском, фран-цузском и арабском языках.

Вийральт жил в Марракеше по адресу 61 Rue Ksour с 21 июля 1938 по 17 фев-раля 1939, как гласит его биография, место жительства художника в указанный период не менялось.

В старом городе Марракеша не меняются наименования улиц и номера домов, поэтому адрес этого дома остался прежним.

Искусствоведы отмечают, что путешествие в Марокко в 1938 году дало Вий-ральту новую энергию и возможность глубже постигать характер рассматривае-мого предмета. В качестве примера приводят «Арабского юношу» (1940) и «Бер-берскую женщину с камелиями» (1940)

Министерство иностранных дел Эстонии в ходе переговоров с городскими властями Марракеша добилось разрешения на установление памятной доски на доме, где проживал художник.

Памятник открыла находившаяся в Марокко в рабочим визитом председатель парламента Эстонии Эне Эргма.