Upload
pad00100
View
228
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
8/13/2019 Ksiga Judyty
1/27
Ksiega Judytywedug w. Jana
przekad ks. J. Wujka, wraz z tekstem aciskim Vulgatam Clementinam
8/13/2019 Ksiga Judyty
2/27
1
CZ 1(1,1-6,21)
PRZED OBLENIEM BETULII
1. POWODY WOJNY (1,1-2,6).
1
1 Arfaksad tedy, krl medyjski, podbi podmoc swoj wiele narodw i on zbudowamiasto bardzo mone, ktre nazwaEkbatanis, 2 z kamienia kwadratowego i
ciosanego; wywid mury jego wzwy nasiedemdziesit okci, a wszerz na trzydzieci,a wiee jego wywid w gr na sto okci; 3tych za oba boki cigny si w kwadrat nadwadziecia stp; i postawi bramy jegowedug wielkoci wie; 4 i chlubi si jakomocarz si wojska swego i saw wodzwswoich. 5Roku tedy dwunastego krlestwa
jego Nabuchodonozor, krl asyryjski, ktrykrlowa w Niniwie, miecie wielkim,walczy przeciw Arfaksadowi 6 i zwyciygo na polu wielkim, ktre zowi Ragau, nadEufratem i Tygrysem i Jadasonem, na polu
Eriocha, krla Elikw. 7Wtedy si wynioso
krlestwo Nabuchodonozora i podnioso siserce jego; i posa do wszystkich, ktrzymieszkali w Cylicji i w Damaszku, i na
Libanie, 8 i do narodw, ktre s naKarmelu i w Cedarze, i do mieszkacwGalilei na wielkim polu Ezdreloskim, 9 ido wszystkich, ktrzy byli w Samarii i zarzek Jordanem a do Jeruzalem, i dowszystkiej ziemi Jesse a do granic Etiopii.10 Do tych wszystkich wyprawi posw
Nabuchodonozor, krl asyryjski; 11 lecz
wszyscy jedn myl odmwili i z niczymich odprawili, a bez uczczenia odrzucali. 12
Wtedy krl Nabuchodonozor, rozgniewanyna wszystk t ziemi, przysig przez stolici przez krlestwo swoje, e si bdzie broniod wszystkich tych krain.
1
1 Arphaxad itaque, rex Medorum,
subjugaverat multas gentes imperio suo, et
ipse dificavit civitatem potentissimam,quam appellavit Ecbatanis, 2 ex lapidibus
quadratis et sectis : fecit muros ejus in
altitudinem cubitorum septuaginta, et in
latitudinem cubitorum triginta : turres vero
ejus posuit in altitudinem cubitorum centum.
3 Per quadrum vero earum latus utrumque
vicenorum pedum spatio tendebatur,
posuitque portas ejus in altitudinem turrium :
4 et gloriabatur quasi potens in potentia
exercitus sui, et in gloria quadrigarum
suarum. 5Anno igitur duodecimo regni sui,
Nabuchodonosor rex Assyriorum, qui
regnabat in Ninive civitate magna, pugnavit
contra Arphaxad, et obtinuit eum 6in campo
magno qui appellatur Ragau, circa
Euphraten, et Tigrin, et Jadason, in campoErioch regis Elicorum. 7Tunc exaltatum est
regnum Nabuchodonosor, et cor ejus
elevatum est : et misit ad omnes qui
habitabant in Cilicia, et Damasco, et Libano,
8et ad gentes qu sunt in Carmelo et Cedar,et inhabitantes Galilam in campo magnoEsdrelon, 9et ad omnes qui erant in Samaria,
et trans flumen Jordanem usque ad
Jerusalem, et omnem terram Jesse quousque
perveniatur ad terminos thiopi. 10Ad hos
omnes misit nuntios Nabuchodonosor rexAssyriorum : 11 qui omnes uno animo
contradixerunt, et remiserunt eos vacuos, et
sine honore abjecerunt. 12 Tunc indignatus
Nabuchodonosor rex adversus omnem terram
illam, juravit per thronum et regnum suum
quod defenderet se de omnibus regionibus
his.
8/13/2019 Ksiga Judyty
3/27
2
2
1Roku trzynastego krla Nabuchodonozora,dwudziestego drugiego dnia miesica
pierwszego, stao si sowo w domuNabuchodonozora, krla Asyryjczykw, ebdzie si broni. 2 I zwoa wszystkichstarszych i wszystkich wodzw, i rycerstwoswoje, i mia z nimi tajemn narad; 3 i
powiedzia, e taka jest myl jego, abywszystk ziemi podbi pod moc swoj. 4Agdy to powiedzenie spodobao siwszystkim, wezwa krl NabuchodonozorHolofernesa, hetmana rycerstwa swego, i
rzek mu: 5"Wycignij przeciw wszelkiemukrlestwu Zachodu soca, a osobliwie
przeciwko tym, ktrzy wzgardzilirozkazaniem moim. 6Nie przepuci okotwoje adnemu krlestwu, a kade miastoobronne podbijesz mi."
2. ZWYCISKIE WOJNYHOLOFERNESA A DO PRZYBYCIA DOJUDY (2,7- 3,15).
7 Wtedy Holofernes wezwa wodzw i
przeoonych siy asyryjskiej, i po liczymw na wypraw, jak mu krl rozkaza,sto dwadziecia tysicy pieszychwojownikw, a jezdnych ucznikwdwanacie tysicy. 8 A przed wszystkimwojskiem swym kaza cign naprzdniezliczonemu mnstwu wielbdw z tym,czego by dla wojska obficie wystarczyo,wow te stada i trzody owiec, ktrymliczby nie byo. 9Zboa ze wszystkiej Syrii,kdy cign mia, nagotowa kaza. 10 A
zota i srebra z domu krlewskiego nabrabardzo wiele. 11I wyjecha sam i wszystkowojsko z wozami i z jezdnymi i ze
strzelcami, ktrzy okryli wierzch ziemi jakszaracza. 12 A gdy przejecha graniceasyryjskie, przycign ku wielkim gromAnge, ktre s po lewej stronie Cylicji, idosign kadego zamku ich i odzierykad twierdz. 13 I doby miastaznamienitego Meloti, i zupi wszystkichsynw Tarsisu i synw Ismahela, ktrzy byli
naprzeciw puszczy i na poudnie od ziemiCellon. 14 I przeprawi si przez Eufrat, i
2
1Anno tertiodecimo Nabuchodonosor regis,
vigesima et secunda die mensis primi, factum
est verbum in domo Nabuchodonosor regis
Assyriorum ut defenderet se. 2 Vocavitqueomnes majores natu, omnesque duces et
bellatores suos, et habuit cum eis mysterium
consilii sui : 3dixitque cogitationem suam in
eo esse, ut omnem terram suo subjugaret
imperio. 4 Quod dictum cum placuisset
omnibus, vocavit Nabuchodonosor rex
Holofernem principem militi su, 5et dixitei : Egredere adversus omne regnum
occidentis, et contra eos prcipue, quicontempserunt imperium meum. 6 Non
parcet oculus tuus ulli regno, omnemque
urbem munitam subjugabis mihi.
7 Tunc Holofernes vocavit duces et
magistratus virtutis Assyriorum, etdinumeravit viros in expeditionem sicut
prcepit ei rex, centum viginti milliapeditum pugnatorum, et equitum
sagittariorum duodecim millia. 8Omnemque
expeditionem suam fecit prire inmultitudine innumerabilium camelorum, cum
his qu exercitibus sufficerent copiose,boum quoque armenta, gregesque ovium,
quorum non erat numerus. 9 Frumentum ex
omni Syria in transitu suo parari constituit.
10 Aurum vero et argentum de domo regisassumpsit multum nimis. 11Et profectus est
ipse, et omnis exercitus cum quadrigis, et
equitibus, et sagittariis : qui cooperuerunt
faciem terr sicut locust. 12 Cumquepertransisset fines Assyriorum, venit ad
magnos montes Ange, qui sunt a sinistro
Cilici : ascenditque omnia castella eorum,et obtinuit omnem munitionem. 13 Effregit
autem civitatem opinatissimam Melothi,
prdavitque omnes filios Tharsis et filios
Ismal qui erant contra faciem deserti, et adaustrum terr Cellon. 14 Et transivit
8/13/2019 Ksiga Judyty
4/27
3
przecign do Mezopotamii; i zburzywszystkie miasta wysokie, ktre tam byy, od
potoku Mambre a do morza, 15i opanowagranice ich od Cylicji a do granic Jafetu,ktre s na poudnie; 16i pojma wszystkich
synw Madianu, i zupi wszystkie bogactwaich, a wszystkich, ktrzy si mu sprzeciwili,ostrzem miecza pobi. 17 A potem zjechana pola Damaszku we dni niwa, i podpaliwszystko zboe, a wszystkie drzewa iwinnice wyci kaza. 18 I przy pad strach
przed nim na wszystkich mieszkajcych naziemi.
3
1Wtedy wyprawili posw swych krlowie iksita wszystkich miast i krain, to jest zSyrii Mezopotamii i z Syrii Sobal, i z Libii, i
z Cylicji; a ci, przyjechawszy do
Holofernesa, rzekli: 2"Niech ustanie gniew
twj przeciwko nam; bo lepiej jest, e bymyywi suyli Nabuchodonozorowi, krlowiwielkiemu, a tobie si poddali, ni, ebymy,umierajc z naszym zatraceniem, saminiewoli naszej szkod ponosili. 3 Kade
miasto nasze i wszystkie dzierawy, iwszystkie gry i pagrki, i pola, i stadawow, i trzody owiec i kz, i koni, iwielbdw, i wszystkie majtnoci nasze idomy s przed oczyma twymi; 4 niechajwszystko, co nasze jest, pod prawem twoim
bdzie. My i synowie nasi jestemy sugamitwoimi. Przyjed do nas jak spokojny pan, auywaj suby naszej, jak ci si podoba." 7Zjecha tedy z gr z jezdnymi z moc wielki opanowa wszelkie miasto i wszystkich
mieszkajcych w ziemi. 8A ze wszystkichmiast wzi sobie mw mocnych kupomocy i wybranych ku bitwie. 9I przypadtak wielki strach na owe krainy, imieszkacy wszystkich miast przedni, i
powani razem z posplstwem, wychodzilinaprzeciw niego, gdy przyjeda, 10
przyjmujc go z wiecami i z pochodniami,taczc i grajc na bbnach i na
piszczakach. 11 Wszake i to czynic,okruciestwa serca jego uagodzi nie mogli,12bo i miasta ich zburzy, i gaje ich wyrba;13 przykaza mu bowiem krl
Euphraten, et venit in Mesopotamiam : et
fregit omnes civitates excelsas qu erant ibi,a torrente Mambre usquequo perveniatur ad
mare : 15 et occupavit terminos ejus, a
Cilicia usque ad fines Japheth qui sunt ad
austrum. 16 Abduxitque omnes filiosMadian, et prdavit omnem locupletationemeorum, omnesque resistentes sibi occidit in
ore gladii. 17 Et post hc descendit incampos Damasci in diebus messis, et
succendit omnia sata, omnesque arbores, et
vineas fecit incidi : 18et cecidit timor illius
super omnes inhabitantes terram.
3
1 Tunc miserunt legatos suos universarum
urbium ac provinciarum reges ac principes,
Syri scilicet Mesopotami, et Syri Sobal,et Liby, atque Cilici : qui venientes adHolofernem, dixerunt : 2 Desinat indignatio
tua circa nos : melius est enim ut viventes
serviamus Nabuchodonosor regi magno, et
subditi simus tibi, quam morientes cum
interitu nostro ipsi servitutis nostr damnapatiamur. 3 Omnis civitas nostra, omnisque
possessio, omnes montes, et colles, et campi,et armenta boum, gregesque ovium, et
caprarum, equorumque et camelorum, et
univers facultates nostr atque famili, inconspectu tuo sunt : 4sint omnia nostra sub
lege tua. 5Nos, et filii nostri, servi tui sumus.
6 Veni nobis pacificus dominus, et utere
servitio nostro, sicut placuerit tibi. 7 Tunc
descendit de montibus cum equitibus in
virtute magna, et obtinuit omnem civitatem,
et omnem inhabitantem terram. 8 De
universis autem urbibus assumpsit sibiauxiliarios viros fortes, et electos ad bellum.
9 Tantusque metus provinciis illis incubuit,
ut universarum urbium habitatores principes
et honorati simul cum populis exirent obviam
venienti, 10 excipientes eum cum coronis et
lampadibus, ducentes choros in tympanis et
tibiis. 11 Nec ista tamen facientes,
ferocitatem ejus pectoris mitigare potuerunt :
12nam et civitates eorum destruxit, et lucos
eorum excidit. 13 Prceperat enim illi
Nabuchodonosor rex, ut omnes deos terrexterminaret, videlicet ut ipse solus diceretur
8/13/2019 Ksiga Judyty
5/27
4
Nabuchodonozor, e by wytraci wszystkichbogw ziemi, aby on sam by zwany bogiemod tych narodw, ktre by zdoa Holofernesmoc swoj podbi. 14 A przejechawszy
przez wszystk Syri Sobal i wszystk
Apame i wszystk Mezopotami,przycign do Idumejczykw, do ziemiGabaa; 15 i pobra miasta ich, i mieszkatam trzydzieci dni, w cigu ktrych kaza sicign wszystkiemu wojsku siy swojej.
3. ZACHOWANIE SI YDW (4,1-17).
4
1 Usyszawszy to tedy synowie izraelscy,ktrzy mieszkali w ziemi judzkiej, ulkli si
przed obliczem jego bardzo. 2 Strach i
drenie przejo umysy ich, by nie uczynimiastu Jeruzalem i kocioowi Paskiemutego, co uczyni innym miastom i zboromich. 3 I rozesali po wszystkiej Samariiwok a do Jerycha, i obsiedli wszystkiewierzchy gr; 4 i miasteczka swe otoczylimurami, i zgromadzili zboe, by
przygotowa si do wojny. 5 Eliachim te
kapan napisa do wszystkich, ktrzy byli odstrony Ezdrelonu, ktry ley naprzeciw polawielkiego, koo Dotain, i do wszystkich,
przez ktrych mogo by przejcie, 6 abyobsadzili dostpy do gr, przez ktre bymoga by droga do Jeruzalem, i eby tamstrzegli, gdzie jest ciasna droga midzygrami. 7I uczynili synowie izraelscy wedletego, jako im postanowi kapan PaskiEliachim. 8 I woa wszystek lud do Pana zwielk usilnoci, i korzyli dusze swe
postami i modlitwami, oni i niewiasty ich. 9I kapani oblekli si we wosiennice, iniemowltka pooyli na ziemi przedobliczem kocioa Paskiego, i otarz Paski
przykryli wosiennic; 10 i woalijednomylnie do Pana, Boga izraelskiego abydziatki ich, nie byy dane na up, a ony ichna rozdzielenie, i miasta ich na spustoszenie,
a witoci ich na splugawienie, i aby niestalisi pomiewiskiem poganom. 11 Eliachimtedy, wielki kapan Paski, obchodzi
wszystkiego Izraela i przemawia do nichmwic: 12 "Wiedzcie, i Pan wysucha
deus ab his nationibus qu potuissentHolofernis potentia subjugari. 14
Pertransiens autem Syriam Sobal, et omnem
Apameam, omnemque Mesopotamiam, venit
ad Idumos in terram Gabaa, 15 accepitque
civitates eorum, et sedit ibi per triginta dies,in quibus diebus adunari prcepit universumexercitum virtutis su.
4
1 Tunc audientes hc filii Isral quihabitabant in terra Juda, timuerunt valde a
facie ejus. 2Tremor et horror invasit sensus
eorum, ne hoc faceret Jerusalem et templo
Domini, quod fecerat ceteris civitatibus et
templis earum. 3 Et miserunt in omnem
Samariam per circuitum usque Jericho, et
proccupaverunt omnes vertices montium : 4et muris circumdederunt vicos suos, et
congregaverunt frumenta in prparationempugn. 5Sacerdos etiam Eliachim scripsit ad
universos qui erant contra Esdrelon, qu estcontra faciem campi magni juxta Dothain, etuniversos per quos vi transitus esse poterat,6 ut obtinerent ascensus montium, per quos
via esse poterat ad Jerusalem, et illic
custodirent ubi angustum iter esse poterat
inter montes. 7 Et fecerunt filii Isralsecundum quod constituerat eis sacerdos
Domini Eliachim. 8 Et clamavit omnis
populus ad Dominum instantia magna, et
humiliaverunt animas suas in jejuniis et
orationibus, ipsi et mulieres eorum. 9 Etinduerunt se sacerdotes ciliciis, et infantes
prostraverunt contra faciem templi Domini,
et altare Domini operuerunt cilicio : 10 et
clamaverunt ad Dominum Deum Isralunanimiter ne darentur in prdam infanteseorum, et uxores eorum in divisionem, et
civitates eorum in exterminium, et sancta
eorum in pollutionem, et fierent opprobrium
gentibus. 11Tunc Eliachim sacerdos Domini
magnus circuivit omnem Isral, allocutusqueest eos, 12dicens : Scitote quoniam exaudietDominus preces vestras, si manentes
8/13/2019 Ksiga Judyty
6/27
5
prb waszych, jeli trwajc wytrwacie wpostach i w modlitwach przed obliczem
Paskim. 13Pamitajcie na Mojesza, sugPaskiego, ktry Amaleka, pokadajcegoufno w mocyi potdze swojej, i w wojsku
swym, i w tarczach swoich, i w wozachswoich, i w jezdnych swoich, nie elazemwalczc, ale modlc si probami witymi
pobi. 14 Tak bd wszyscy nieprzyjacieleIzraela, jeli bdziecie trwa w tym dziele,ktrecie zaczli." 15Na to tedy upominanie
jego proszc Pana trwali przed oblicznociPask, 16tak i nawet ci, ktrzy ofiarowaliPanu caopalenie, przepasani wosiennicamiskadali ofiary Panu, a popi by na gowachich. 17 I ze wszystkiego serca wszyscy
prosili Boga, aby nawiedzi lud swjizraelski.
4. ACHIOR POUCZA HOLOFERNESA O
YDACH (5,1-25).
5
1 I oznajmiono Holofernesowi, hetmanowi
wojska asyryjskiego, i synowie izraelscy
gotowali si do oporu i zamknli drogi przezgry; 2i zapalczywoci zbytni unis si igniewem wielkim, i wezwa wszystkichksit Moabu i wodzw Ammona, i rzekim; 3 "Powiedzcie mi, co to jest za lud,
ktry obsiad gry, albo ktre i jakie, i jakwielkie s miasta ich; co te jest za moc ich,albo jak wielu ich jest, albo kto jest krlemwojska ich; 4 a czemu nad wszystkich
innych, ktrzy mieszkaj na wschodzie, cijedni nami wzgardzili i nie wyszli naprzeciw
nas, aby nas w pokoju przyj." 5 Achiortedy, hetman wszystkich synw Ammona,odpowiadajc rzek; "Jeli raczysz sucha,
panie mj, powiem prawd w oczach twoicho tym ludzie, ktry na grach mieszka, asowo kamliwe nie wyjdzie z ust moich. 6Lud ten jest z narodu chaldejskiego. Ten
mieszka najpierw w Mezopotamii, gdy niechcieli i za bogami ojcw swoich, ktrzy
byli w ziemi Chaldejskiej. 8 Odstpiwszytedy obrzdkw ojcw swoich, ktre
mnstwo bogw uznaway, 9 jednego Boganiebieskiego chwalili, ktry im te przykaza,
permanseritis in jejuniis et orationibus in
conspectu Domini. 13Memores estote Moysi
servi Domini, qui Amalec confidentem in
virtute sua, et in potentia sua, et in exercitu
suo, et in clypeis suis, et in curribus suis, et
in equitibus suis, non ferro pugnando, sedprecibus sanctis orando dejecit : 14sic erunt
universi hostes Isral, si perseveraveritis inhoc opere quod cpistis. 15 Ad hanc igiturexhortationem ejus deprecantes Dominum,
permanebant in conspectu Domini, 16 ita ut
etiam hi qui offerebant Domino holocausta,
prcincti ciliciis offerrent sacrificia Domino,et erat cinis super capita eorum. 17Et ex toto
corde suo omnes orabant Deum, ut visitaret
populum suum Isral.
5
1 Nuntiatumque est Holoferni principi
militi Assyriorum, quod filii Isral
prpararent se ad resistendum, ac montiumitinera conclusissent : 2 et furore nimioexarsit in iracundia magna, vocavitque
omnes principes Moab et duces Ammon, 3et
dixit eis : Dicite mihi quis sit populus iste,
qui montana obsidet : aut qu, et quales, etquant sint civitates eorum : qu etiam sitvirtus eorum, aut qu sit multitudo eorum,vel quis rex militi illorum : 4et quare promnibus qui habitant in oriente, isti
contempserunt nos, et non exierunt obviam
nobis ut susciperent nos cum pace ? 5TuncAchior dux omnium filiorum Ammon
respondens, ait : Si digneris audire, domine
mi, dicam veritatem in conspectu tuo de
populo isto qui in montanis habitat, et non
egredietur verbum falsum ex ore meo. 6
Populus iste ex progenie Chaldorum est. 7Hic primum in Mesopotamia habitavit,
quoniam noluerunt sequi deos patrum
suorum, qui erant in terra Chaldorum. 8Deserentes itaque cremonias patrum
suorum, qu in multitudine deorum erant, 9unum Deum cli coluerunt, qui et prcepit
8/13/2019 Ksiga Judyty
7/27
6
aby stamtd wyszli, a mieszkali w Charanie.10 A gdy gd ogarn wszystk ziemi,
poszli do Egiptu i tam przez czterysta lat tak
si rozmnoyli, e wojsko ich nie mogo bypoliczone. A gdy ich obcia krl egipski i
w budowaniu miast swoich do gliny i cegyich zniewoli, woali do Pana swego, i ukarawszystk ziemi Egipsk rozmaitymi
plagami. 11 A skoro ich Egipcjanie
wyrzucili od siebie i plaga ich opucia, aznowu chcieli ich pojma i do swojej niewolizawrci, 12 gdy ci uciekali, Bg niebaotworzy morze, tak i std i zowd wody jakmur stany, a ci such nog po dniemorskim idc, przeszli. 13A gdy ich na tymmiejscu niezliczone wojsko Egipcjan gonio,
tak wod zakryte zostao, e ani jeden niezosta, ktry by opowiedzia potomkom, cosi stao. 14 A wyszedszy z MorzaCzerwonego, zajli pustyni gry Sina, wktrej nigdy czowiek mieszka nie mg anisyn czowieczy nie odpoczywa. 15 Tamzdroje gorzkie stay si im sodkie ku piciu, a
przez czterdzieci lat ywnoci z niebadostawali. 16Gdziekolwiek weszli bez ukui strzay, i bez tarczy i miecza Bg ichwalczy za nich i zwycia. 17 I nie byonikogo, ktry by temu ludowi urga, jenogdy odstpi od chwalenia Pana, Bogaswego. 18 A ilekro oprcz samego Bogaswego innego chwalili, wydawani byli na upi pod miecz i na pomiech. 19 A ilekro
pokutowali, i odstpili od chwalenia Pana,Boga swego, dawa im Bg niebieski moc kuopieraniu si. 20 Na koniec krlachananejskiego i jebuzejskiego,
ferezejskiego, hetejskiego, hewejskiego i
amorejskiego, i wszystkich mocarzw wHesebonie porazili, i ziemie i miasta ich samiposiedli. 21I pki tylko nie grzeszyli przedobliczem Boga swego, dobrze si z nimidziao, albowiem Bg ich nienawidzinieprawoci. 22 Bo i przed tymi laty, gdyodstpili od tej drogi, ktr im Bg da, abyni chodzili, wytraceni zostali bitwami odwielu narodw i wielu ich zabrano w niewoldo ziemi nieswojej. 23 A niedawno
nawrciwszy si do Pana, Boga swego,
zgromadzeni zostali z rozproszenia, ktrymbyli rozproszeni, i przyszli na te wszystkie
eis ut exirent inde et habitarent in Charan.
Cumque operuisset omnem terram fames,
descenderunt in gyptum, illicque perquadringentos annos sic multiplicati sunt, ut
dinumerari eorum non posset exercitus. 10
Cumque gravaret eos rex gypti, atque indificationibus urbium suarum in luto etlatere subjugasset eos, clamaverunt ad
Dominum suum, et percussit totam terram
gypti plagis variis. 11 Cumque ejecissenteos gyptii a se, et cessasset plaga ab eis, etiterum eos vellent capere, et ad suum
servitium revocare, 12 fugientibus his, Deus
cli mare aperuit, ita ut hinc inde aqu quasimurus solidarentur, et isti pede sicco fundum
maris perambulando transirent. 13 In quo
loco dum innumerabilis exercitusgyptiorum eos persequeretur, ita aquiscoopertus est, ut non remaneret vel unus, qui
factum posteris nuntiaret. 14 Egressi vero
mare Rubrum, deserta Sina montis
occupaverunt, in quibus numquam homo
habitare potuit, vel filius hominis requievit.
15 Illic fontes amari obdulcati sunt eis ad
bibendum, et per annos quadraginta annonam
de clo consecuti sunt. 16 Ubicumqueingressi sunt sine arcu et sagitta, et absque
scuto et gladio, Deus eorum pugnavit pro eis,
et vicit. 17Et non fuit qui insultaret populo
isti, nisi quando recessit a cultu Domini Dei
sui. 18 Quotiescumque autem prter ipsumDeum suum, alterum coluerunt, dati sunt in
prdam, et in gladium, et in opprobrium. 19Quotiescumque autem pnituerunt serecessisse a cultura Dei sui, dedit eis Deus
cli virtutem resistendi. 20 DeniqueChananum regem, et Jebusum, et
Pherezum, et Hethum, et Hevum, etAmorrhum, et omnes potentes in Hesebonprostraverunt, et terras eorum et civitates
eorum ipsi possederunt : 21 et usque dum
non peccarent in conspectu Dei sui, erant
cum illis bona : Deus enim illorum odit
iniquitatem. 22Nam et ante hos annos cum
recessissent a via quam dederat illis Deus ut
ambularent in ea, exterminati sunt prliis amultis nationibus, et plurimi eorum captivi
abducti sunt in terram non suam. 23 Nuper
autem reversi ad Dominum Deum suum, exdispersione qua dispersi fuerant, adunati
8/13/2019 Ksiga Judyty
8/27
7
gry, i znowu trzymaj Jeruzalem, gdzie jestwitynia ich. 24 Teraz tedy, mj panie,dowiaduj si; jeli jest jaka nieprawo ich
przed oczyma Boga ich; cignijmy do nich,bo poddajc podda ich Bg ich tobie i bd
podbici pod jarzmo mocy twojej. 25 Alejeli nie masz obraenia ludu tego przedBogiem ich, nie bdziemy si im moglisprzeciwi, albowiem Bg ich bdzie ich
broni; i bdziemy na pomiewiskowszystkiej ziemi."
5. HOLOFERNES ROZGNIEWANY
WYDAJE ACHIORA YDOM (5,26- 6,21).
26 I stao si, gdy przesta mwi Achior te
sowa, rozgniewali si wszyscy przedniejsiHolofernesowi i myleli go zabi mwic
jeden do drugiego; 27 "Kt to jest, ktrypowiada e synowie izraelscy mog sioprze krlowi Nabuchodonozorowi iwojskom jego, ludzie niezbrojni i bez mocy i
bez umiejtnoci sztuki wojennej? 28 Abytedy pozna Achior, i nas zdradza, pojedmyna gry, a gdy pojmani bd mocarze ich,wtedy z nimi mieczem przebity bdzie, 29eby kady nard wiedzia, i
Nabuchodonozor jest bogiem ziemi, a oprczniego nie masz innego."
6
1 I stao si, gdy przestali mwi,Holofernes, rozgniewany bardzo, rzek doAchiora: 2 "Poniewae nam prorokowamwic, i nard izraelski ma obron odBoga swego, abym ci pokaza, i nie masz
boga jeno Nabuchodonozor, 3 gdy tychwszystkich pobijemy jak jednego czowieka,wtedy i ty z nimi od miecza asyryjskiego
zginiesz, a wszystek lud izraelski z tobbdzie do szcztu wytracony. 4I przekonaszsi, i Nabuchodonozor jest panemwszystkiej ziemi; i natenczas miecz
rycerstwa mego przejdzie przez boki twoje, a
przebity, padniesz midzy rannymi luduizraelskiego i wicej nie odetchniesz, a
bdziesz zgadzony z nimi. 5 Ale jeli
rozumiesz, e proroctwo twoje jestprawdziwe, niechaje nie opada twarz twoja,
sunt, et ascenderunt montana hc omnia, etiterum possident Jerusalem, ubi sunt sancta
eorum. 24Nunc ergo mi domine, perquire si
est aliqua iniquitas eorum in conspectu Dei
eorum : ascendamus ad illos, quoniam
tradens tradet illos Deus eorum tibi, etsubjugati erunt sub jugo potenti tu. 25Sivero non est offensio populi hujus coram
Deo suo, non poterimus resistere illis,quoniam Deus eorum defendet illos : et
erimus in opprobrium univers terr.
26Et factum est, cum cessasset loqui Achior
verba hc, irati sunt omnes magnatesHolofernis, et cogitabant interficere eum,
dicentes ad alterutrum : 27Quis est iste, qui
filios Isral posse dicat resistere regiNabuchodonosor et exercitibus ejus, homines
inermes, et sine virtute, et sine peritia artis
pugn ? 28 Ut ergo agnoscat Achiorquoniam fallit nos, ascendamus in montana :
et cum capti fuerint potentes eorum, tunc
cum eisdem gladio transverberabitur : 29 ut
sciat omnis gens quoniam Nabuchodonosor
deus terr est, et prter ipsum alius non est.
6
1 Factum est autem cum cessassent loqui,
indignatus Holofernes vehementer, dixit ad
Achior : 2Quoniam prophetasti nobis, dicens
quod gens Isral defendatur a Deo suo, utostendam tibi quoniam non est deus nisi
Nabuchodonosor, 3 cum percusserimus eosomnes, sicut hominem unum, tunc et ipse
cum illis Assyriorum gladio interibis, et
omnis Isral tecum perditione disperiet : 4etprobabis quoniam Nabuchodonosor dominus
sit univers terr : tuncque gladius militime transiet per latera tua, et confixus cadesinter vulneratos Isral, et non respirabis ultra,donec extermineris cum illis. 5 Porro autem
si prophetiam tuam veram existimas, non
concidat vultus tuus : et pallor qui faciem
tuam obtinet abscedat a te, si verba mea hcputas impleri non posse. 6Ut autem noveris
8/13/2019 Ksiga Judyty
9/27
8
a blado, ktra jest na obliczu twoim, niechodejdzie od ciebie, jelimniemasz, e si tesowa moje zici nie mog. 6 eby za
pozna, e ci to z nimi spotka, oto od tejgodziny bdziesz do ich ludu przyczony,
aby, gdy oni suszne karanie od mieczamego ponosi bd, i ty razem z nimi karponis." 7 Kaza tedy Holofernes sugomswoim pojma Achiora i zaprowadzi go doBetulii, i odda go w rce synw izraelskich. 8 I wziwszy go sudzy Holofernesa jechali
przez pola; ale gdy si do gr przybliyli,wyszli przeciwko nim procnicy. 9 A oni
ustpiwszy z boku gry, przywizali Achiorado drzewa za rce i nogi, i tak powrozamizwizanego zostawili go, i wrcili si do
pana swego. 10 A synowie izraelscy,wyszedszy z Betulii, przyszli do niego, arozwizawszy go przywiedli do Betulii, i
postawiwszy go pord ludu pytali, czemugo Asyryjczycy przywizanego zostawili. 11W owe dni byli tam ksita; Ozjasz, synMichy, z pokolenia Symeona, i Charmi,
zwany rwnie Gotoniel. 12 Wpordstarszych tedy i przed oczyma wszystkich
opowiedzia Achior wszystko" co on sammwi, spytany przez Holofernesa, i jak ludHolofernesa chcia go dla tego sowa zabi;13 a jak sam Holofernes rozgniewany kazago dla tego wyda Izraelitom, abyzwyciywszy synw Izraela, samego teAchiora rozlicznymi mkami kazazamordowa, dla tego, e mwi: 14 "Bgniebieski jest obroc ich." A gdy Achior towszystko opowiedzia, wszystek lud upad naoblicze kaniajc si Panu i wsplnym jkiemi paczem jednomylnie modlitwy swe przed
Panem wylewali mwic;15
"Panie, Boenieba i ziemi, patrz na pych ich, a wejrzyjna unienie nasze i spojrzyj na obliczewitych twoich, a poka, e nie opuszczaszufajcych tobie, a ufajcych sobie ichlubicych si z mocy swej poniasz." 16Gdy tedy usta pacz i zakoczya sicaodzienna modlitwa ludu, 17 pocieszaliAchiora mwic: "Bg ojcw naszych,ktrego ty moc opowiada, on tobie da tnagrod, e ty raczej ich zatracenie oglda
bdziesz. 18 A gdy Pan, Bg nasz, da twolno sugom swoim, niechaj i z tob
quia simul cum illis hc experieris, ecce exhac hora illorum populo sociaberis, ut, dum
dignas mei gladii pnas exceperint, ipsesimul ultioni subjaceas. 7 Tunc Holofernes
prcepit servis suis ut comprehenderent
Achior, et perducerent eum in Bethuliam, ettraderent eum in manus filiorum Isral. 8Etaccipientes eum servi Holofernis, profecti
sunt per campestria : sed cumappropinquassent ad montana, exierunt
contra eos fundibularii. 9 Illi autem
divertentes a latere montis, ligaverunt Achior
ad arborem manibus et pedibus, et sic
vinctum restibus dimiserunt eum, et reversi
sunt ad dominum suum. 10Porro filii Israldescendentes de Bethulia, venerunt ad eum :
quem solventes, duxerunt ad Bethuliam,atque in medium populi illum statuentes,
percunctati sunt quid rerum esset quod illum
vinctum Assyrii reliquissent. 11 In diebus
illis erant illic principes Ozias filius Micha
de tribu Simeon, et Charmi, qui et Gothoniel.
12In medio itaque seniorum, et in conspectu
omnium, Achior dixit omnia qu locutusipse fuerat ab Holoferne interrogatus : et
qualiter populus Holofernis voluisset propter
hoc verbum interficere eum, 13 et
quemadmodum ipse Holofernes iratus
jusserit eum Isralitis hac de causa tradi, utdum vicerit filios Isral, tunc et ipsum Achiordiversis jubeat interire suppliciis, propter hoc
quod dixisset : Deus cli defensor eorum est.14Cumque Achior universa hc exposuisset,omnis populus cecidit in faciem, adorantes
Dominum, et communi lamentatione et fletu
unanimes preces suas Domino effuderunt, 15
dicentes : Domine Deus cli et terr, intuere
superbiam eorum, et respice ad nostramhumilitatem, et faciem sanctorum tuorum
attende, et ostende quoniam non derelinquis
prsumentes de te : et prsumentes de se, etde sua virtute gloriantes, humilias. 16Finito
itaque fletu, et per totam diem oratione
populorum completa, consolati sunt Achior,
17 dicentes : Deus patrum nostrorum, cujus
tu virtutem prdicasti, ipse tibi hanc dabitvicissitudinem, ut eorum magis tu interitum
videas. 18 Cum vero Dominus Deus noster
dederit hanc libertatem servis suis, sit ettecum Deus in medio nostri : ut sicut
8/13/2019 Ksiga Judyty
10/27
9
bdzie Bg pord nas, aby, jak ci sibdzie podobao, ze wszystkimi swoimiprzebywa u nas." 19 Ozjasz tedyskoczywszy narad, przyj go do domuswego i sprawi mu wieczerz wielk. 20 I
wezwa wszystkich starszych, azakoczywszy post razem wzili posiek. 21A potem zwoano wszystek lud, i modlili si
przez ca noc na miejscu zebrania, proszc opomoc Boga izraelskiego.
CZ II (7,1-15,8)
OBLENIE I WYBAWIENIE BETULII
I. OBLENIE BETULII (7,1-25).
7
1 A drugiego dnia rozkaza Holoferneswojskom swoim, aby cigny przeciwBetulii. 2 A byo pieszych onierzy stodwadziecia tysicy, a jezdnych dwadzieciadwa tysice, oprcz pogotowia owychmw, ktrych wzito do niewoli iwszystkiej modzi, ktr uprowadzono z
krain i z miast.3Wszyscy przygotowali sirazem na wojn przeciw synom izraelskim, i
cignli grzbietem gry a na wierzch, ktrysi wznosi nad Dotain, od miejsca; ktrezowi Belma, a do Chelmonu, ktry jestnaprzeciw Ezdrelonu. 4 A synowie
izraelscy, skoro ujrzeli mnogo ich, rzucilisi na ziemi posypujc popioem gowyswoje i jednomylnie si modlc, aby Bgizraelski okaza miosierdzie swoje nadludem swym. 5 I wyjwszy swoj bro
wojenn, obsiedli miejsca, ktre wiod dociasnej drogi midzy grami, i strzegli ichcay dzie i noc. 6 A gdy Holofernesobjeda wokoo, znalaz, e rdo, ktrewciekao w ich rury, byo za miastem odstrony poudniowej; i kaza przeci rury. 7Wszake byy niedaleko od muru rda, zktrych, jak spostrzeono, ukradkiemczerpali wod, wicej ku ochodzie nili ku
piciu. 8 Ale synowie Ammona i Moabu
przyszli do Holofernesa mwic; "Synowie
izraelscy nie w oszczepy ani w strzay ufaj,ale gry ich broni, a ogrodziy ich pagrki,
placuerit tibi, ita cum tuis omnibus
converseris nobiscum. 19Tunc Ozias, finito
consilio, suscepit eum in domum suam, et
fecit ei cnam magnam. 20 Et vocatisomnibus presbyteris, simul expleto jejunio
refecerunt. 21 Postea vero convocatus estomnis populus, et per totam noctem intra
ecclesiam oraverunt, petentes auxilium a Deo
Isral.
7
1 Holofernes autem altera die prcepitexercitibus suis ut ascenderent contra
Bethuliam. 2Erant autem pedites bellatorum
centum viginti millia, et equites viginti duo
millia, prter prparationes virorum illorumquos occupaverat captivitas, et abducti
fuerant de provinciis et urbibus univers
juventutis.3
Omnes paraverunt se pariter adpugnam contra filios Isral, et venerunt percrepidinem montis usque ad apicem, qui
respicit super Dothain, a loco qui dicitur
Belma usque ad Chelmon, qui est contra
Esdrelon. 4 Filii autem Isral, ut videruntmultitudinem illorum, prostraverunt se super
terram, mittentes cinerem super capita sua,
unanimes orantes ut Deus Isralmisericordiam suam ostenderet super
populum suum. 5 Et assumentes arma sua
bellica, sederunt per loca qu ad angustiitineris tramitem dirigunt inter montosa, et
erant custodientes ea tota die et nocte. 6
Porro Holofernes, dum circuit per gyrum,
reperit quod fons qui influebat, aquductumillorum a parte australi extra civitatem
dirigeret : et incidi prcepit aquductumillorum. 7 Erant tamen non longe a muris
fontes, ex quibus furtim videbantur haurire
aquam ad refocillandum potius quam ad
potandum. 8 Sed filii Ammon et Moab
accesserunt ad Holofernem, dicentes : FiliiIsral non in lancea nec in sagitta confidunt,
8/13/2019 Ksiga Judyty
11/27
10
na stromych miejscach osadzone. 9Aby ichtedy mg zwyciy bez stoczenia bitwy,
postaw strw u rde, aby nie czerpali znich wody, a bez miecza pobijesz ich, albo
te osabieni poddadz swe miasto, o ktrym
rozumiej i lec na grze nie moe byzwycione. 10 I spodobay si te sowaprzed Holofernesem i przed onierzami jegoi rozstawi wokoo po stu przy kadymrdle. 11A gdy t stra przez dwadzieciadni trzymano wyprniy si cysterny izbiorniki wd wszystkim, ktrzy mieszkali wBetulii tak i nie byo w miecie skdbymogli si dostatecznie napi choby jedendzie; bo ludziom wod na kady dziewydzielano pod miar. 12 Zebrawszy si
tedy do Ozjasza wszyscy mowie iniewiasty, modziecy i dzieci, wszyscyrazem jednym gosem rzekli; 13 "Niechosdzi Bg midzy tob a midzy nami, enam zo wyrzdzi, nie chcc mwispokojnie z Asyryjczykami, i przeto nas Bgzaprzeda w rce ich. 14I dlatego nie masz,kto by ratowa, podczas gdy upadamy przedich oczyma od pragnienia i zguby wielkiej.
15A teraz zbierzcie wszystkich, ktrzy s wmiecie, abymy si wszyscy dobrowolnie
poddali ludowi Holofernesa. 16 Bo lepiejjest, abymy jako winiowie chwalili Panaywi, ni abymy pomarli i byli na wzgarddla wszelkiego ciaa, gdy bdziemy patrzena ony nasze i dziatki nasze, umierajce
przed oczyma naszymi. 17Bierzemy dzi nawiadkw niebo i ziemi i Boga ojcwnaszych, ktry si mci na nas weduggrzechw naszych, abycie ju wydali miastow rce rycerstwa Holofernesowego, a niech
przez ostrze miecza bdzie prdki koniecnasz, ktry si odwleka w suszy pragnienia."18 A gdy to rzekli, sta si pacz i krzykwielki wszystkich w zgromadzeniu, i przez
wiele godzin jednym gosem woali do Bogamwic; 19 "Zgrzeszylimy z ojcaminaszymi, niesprawiedliwiemy czynili, zo
popenilimy. 20 Ty, e jest dobrotliwy,zmiuj si nad nami albo biczem twoim
pomcij si zoci naszych, a nie wydawajwyznajcych ci ludowi, ktry ci nie zna,
21aby nie mwili midzy poganami: Gdziejest Bg ich?" 22 A gdy zmczeni tym
sed montes defendunt illos, et muniunt illos
colles in prcipitio constituti. 9Ut ergo sinecongressione pugn possis superare eos,
pone custodes fontium, ut non hauriant
aquam ex eis, et sine gladio interficies eos,
vel certe fatigati tradent civitatem suam,quam putant in montibus positam superari
non posse. 10Et placuerunt verba hc coramHoloferne et coram satellitibus ejus, etconstituit per gyrum centenarios per singulos
fontes. 11 Cumque ista custodia per dies
viginti fuisset expleta, defecerunt cistern etcollectiones aquarum omnibus habitantibus
Bethuliam, ita ut non esset intra civitatem
unde satiarentur vel una die, quoniam ad
mensuram dabatur populis aqua quotidie. 12
Tunc ad Oziam congregati omnes virifeminque, juvenes et parvuli, omnes simuluna voce 13dixerunt : Judicet Deus inter nos
et te, quoniam fecisti in nos mala, nolens
loqui pacifice cum Assyriis, et propter hoc
vendidit nos Deus in manibus eorum. 14 Et
ideo non est qui adjuvet, cum prosternamur
ante oculos eorum in siti, et perditione
magna. 15Et nunc congregate universos qui
in civitate sunt, ut sponte tradamus nos
omnes populo Holofernis. 16 Melius est
enim ut captivi benedicamus Dominum
viventes, quam moriamur, et simus
opprobrium omni carni, cum viderimus
uxores nostras et infantes nostros mori ante
oculos nostros. 17Contestamur hodie clumet terram, et Deum patrum nostrorum, qui
ulciscitur nos secundum peccata nostra, ut
jam tradatis civitatem in manu militiHolofernis, et sit finis noster brevis in ore
gladii, qui longior efficitur in ariditate sitis.
18Et cum hc dixissent, factus est fletus etululatus magnus in ecclesia ab omnibus, et
per multas horas una voce clamaverunt ad
Deum, dicentes : 19 Peccavimus cum
patribus nostris : injuste egimus, iniquitatem
fecimus. 20Tu, quia pius es, miserere nostri,
aut in tuo flagello vindica iniquitates nostras,
et noli tradere confitentes te populo qui
ignorat te, 21ut non dicant inter gentes : Ubi
est Deus eorum ? 22 Et cum fatigati ex his
clamoribus et his fletibus lassati siluissent,
23 exsurgens Ozias infusus lacrimis, dixit :quo animo estote, fratres, et hos quinque
8/13/2019 Ksiga Judyty
12/27
11
woaniem i zmordowani tym paczem,ucichli, powsta Ozjasz, zalany zami, i rzek;23"Dobrego serca bdcie, bracia, a przez te
pi dni czekajmy od Pana miosierdzia, 24bo moe gniew swj przerwie i da chwa
imieniu swemu. 25A jeli po piciu dniachnie przyjdzie pomoc, uczynimy te sowa,ktrecie mwili."
2. WMIESZANIE SI JUDYTY WSPRAW (8,1-34).
8
1 I stao si, gdy usyszaa te sowa Judyta,wdowa, ktra bya crk Merariego, synaIdoksa, syna Jzefa, syna Ozjasza, synaElaja, syna Jamnora, syna Gedeona, syna
Rafaima, syna Achitoba, syna Melehiasza,
syna Enana, syna Nataniasza, syna Salatiela,
syna Symeona, syna Rubena; 2a mem jejby Manasses, ktry umar we dni niwajczmiennego; 3bo sta nad tymi, ktrzysnopy wizali w polu, i przyszo upalenie nagow jego i umar w Betulii, miecie swoim,i tam pogrzebany zosta z ojcami swymi. 4
Judyta za pozostaa po nim wdow, ju trzylata i sze miesicy. 5 A na grze domuswego uczynia sobie tajemn komor, wktrej zamknwszy si z dziewcztamiswymi mieszkaa; 6 a majc na biodrachswych wosiennic, pocia przez wszystkiedni ywota swego, oprcz sabatw i
pierwszych dni miesica i wit domuizraelskiego. 7 Bya za bardzo pikna nawejrzenie, a m jej zostawi jej wiele
bogactw i czeladzi wiele i majtnoci, stad
wow i trzd owiec pene. 8 A bya onamidzy wszystkimi bardzo sawna, bo sibaa Pana bardzo, i nie byo, kto by o niejmwi sowa ze. 9Ta tedy usyszawszy, eOzjasz obieca, e po pitym dniu poddamiasto, posaa do starszych Chabriego iCharmiego. 10I przyszli do niej, i rzeka im;"Co to za sowo, przez ktre zgodzi siOzjasz, eby podda miasto Asyryjczykom,
jeli wam za pi dni nie przyjdzie pomoc?11A cecie wy, ktrzy kusicie Pana? 12
Nie jest to mowa, ktra by ku miosierdziuskaniaa, ale raczej ktra gniew pobudza i
dies expectemus a Domino misericordiam.
24 Forsitan enim indignationem suam
abscindet, et dabit gloriam nomini suo. 25Si
autem transactis quinque diebus non venerit
adjutorium, faciemus hc verba qu locuti
estis.
8
1 Et factum est cum audisset hc verbaJudith vidua, qu erat filia Merari filii Idoxfilii Joseph filii Ozi filii Elai filii Jamnorfilii Gedeon filii Raphaim filii Achitob filii
Melchi filii Enan filii Nathani filiiSalathiel filii Simeon filii Ruben, 2et vir ejus
fuit Manasses, qui mortuus est in diebus
messis hordeace : 3 instabat enim superalligantes manipulos in campo, et venit stussuper caput ejus, et mortuus est in Bethulia
civitate sua, et sepultus est illic cum patribus
suis. 4 Erat autem Judith relicta ejus vidua
jam annis tribus et mensibus sex.5 Et insuperioribus domus su fecit sibi secretum
cubiculum, in quo cum puellis suis clausa
morabatur, 6 et habens super lumbos suos
cilicium, jejunabat omnibus diebus vit su,prter sabbata et neomenias et festa domusIsral. 7 Erat autem eleganti aspectu nimis,cui vir suus reliquerat divitias multas, et
familiam copiosam, ac possessiones armentis
boum, et gregibus ovium plenas. 8 Et erat
hc in omnibus famosissima, quoniam
timebat Dominum valde, nec erat quiloqueretur de illa verbum malum. 9 Hcitaque cum audisset quoniam Ozias
promisisset quod transacto quinto die traderet
civitatem, misit ad presbyteros Chabri et
Charmi. 10Et venerunt ad illam, et dixit illis
: Quod est hoc verbum, in quo consensit
Ozias, ut tradat civitatem Assyriis si intra
quinque dies non venerit vobis adjutorium ?
11 et qui estis vos, qui tentatis Dominum ?
12 non est iste sermo qui misericordiam
provocet, sed potius qui iram excitet, etfurorem accendat. 13 Posuistis vos tempus
8/13/2019 Ksiga Judyty
13/27
12
zapalczywo wznieca. 13 Wymierzylicieczas zmiowaniu Paskiemu i wedug woliwaszej dzie mu ustanowilicie. 14 Ale iPan jest cierpliwy, i za to pokutujmy, a
odpuszczenia jego, zy wylewajc, bagajmy;
15bo Bg nie tak grozi jak czowiek, ani jaksyn czowieczy zapala si do gniewu. 16Aprzeto ukorzmy mu dusze nasze i w duchu
unionym suc mu, 17mwmy z paczemPanu, aby wedug woli swojej uczyni z namimiosierdzie swoje, aby, jak si serce naszedla pychy ich strwoyo, tak ebymy simogli chlubi z unienia naszego; 18 gdynie naladowalimy grzechw ojcwnaszych, ktrzy opucili Boga swego, achwalili obcych bogw, 19i dlatego grzechu
wydani zostali pod miecz i na up i na habnieprzyjacioom swoim; ale my innego Boganie znamy oprcz niego. 20 Czekajmy
pokornie pociechy jego, a bdzie szuka krwinaszej w utrapieniu nieprzyjaci naszych i
poniy wszystkie narody ktre powstajprzeciwko nam, i uczyni je bez czci Pan, Bgnasz. 21 A teraz, bracia, poniewa wy
jestecie starszymi midzy ludem Boym iod was zaley dusza ich, wymow waszserca ich podniecie, aby pamitali, e bylikuszeni ojcowie nasi, aby byli dowiadczeni,czy prawdziwie czcz Boga swego. 22Pamita maj, jak by kuszony ojciec naszAbraham, i przez wiele uciskwdowiadczony, sta si przyjacielem Boym.23 Tak Izaak, tak Jakub, tak Mojesz iwszyscy, ktrzy si Bogu podobali, przezwiele utrapie przeszli wiernie. 24 A owi,ktrzy kuszenia z bojani Pask nie
przyjmowali, i sw niecierpliwo i urganie
szemrania swego okazali przeciw Panu,25
wytraceni zostali od wytraciciela i od wwpoginli. 26A tak my nie mcijmy si za to,co cierpimy, 27 ale uwaajc, e teutrapienia mniejsze s ni grzechy nasze,wierzmy, i ka Paska, ktr jako sudzykarani jestemy, ku poprawie, a nie kuzatraceniu naszemu przysza." 28I rzekli jejOzjasz i starsi; "Wszystko, co mwia,
prawd jest, a nie masz adnej przygany wmowach twoich. 29Teraz przeto mdl si za
nami, bo jest niewiasta wita i bogobojna."30 I rzeka im Judyta; "Jak to, com mwi
miserationis Domini, et in arbitrium vestrum,
diem constituistis ei. 14 Sed quia patiens
Dominus est, in hoc ipso pniteamus, etindulgentiam ejus fusis lacrimis postulemus :
15 non enim quasi homo sic Deus
comminabitur, neque sicut filius hominis adiracundiam inflammabitur. 16 Et ideo
humiliemus illi animas nostras, et in spiritu
constituti humiliato, servientes illi 17dicamus flentes Domino, ut secundum
voluntatem suam sic faciat nobiscum
misericordiam suam : ut sicut conturbatum
est cor nostrum in superbia eorum, ita etiam
de nostra humilitate gloriemur : 18quoniam
non sumus secuti peccata patrum nostrorum,
qui dereliquerunt Deum suum, et adoraverunt
deos alienos, 19pro quo scelere dati sunt ingladium, et in rapinam, et in confusionem
inimicis suis : nos autem alterum deum
nescimus prter ipsum. 20 Expectemushumiles consolationem ejus, et exquiret
sanguinem nostrum de afflictionibus
inimicorum nostrorum, et humiliabit omnes
gentes, qucumque insurgunt contra nos, etfaciet illas sine honore Dominus Deus noster.
21 Et nunc fratres, quoniam vos estis
presbyteri in populo Dei, et ex vobis pendet
anima illorum, ad eloquium vestrum corda
eorum erigite, ut memores sint quia tentati
sunt patres nostri, ut probarentur si vere
colerent Deum suum. 22 Memores esse
debent quomodo pater noster Abraham
tentatus est, et per multas tribulationes
probatus, Dei amicus effectus est. 23 Sic
Isaac, sic Jacob, sic Moyses, et omnes qui
placuerunt Deo, per multas tribulationes
transierunt fideles. 24 Illi autem qui
tentationes non susceperunt cum timoreDomini, et impatientiam suam et
improperium murmurationis su contraDominum protulerunt, 25exterminati sunt ab
exterminatore, et a serpentibus perierunt. 26
Et nos ergo non ulciscamur nos pro his qupatimur, 27 sed reputantes peccatis nostris
hc ipsa supplicia minora esse flagellaDomini, quibus quasi servi corripimur ad
emendationem, et non ad perditionem
nostram evenisse credamus. 28 Et dixerunt
illi Ozias et presbyteri : Omnia qu locutaes, vera sunt, et non est in sermonibus tuis
8/13/2019 Ksiga Judyty
14/27
13
moga, wiecie, e Boe jest, tak to, 31 couczyni umyliam, dowiadczcie, czy odBoga jest, a mdlcie si, aby Bg umocni
postanowienie moje. 32 Wy bdziecie statej nocy u bramy, a ja wynijd ze suebnic
moj; a mdlcie si, aby tak jakpowiedzielicie, w piciu dniach wejrza Panna lud swj izraelski. 33A nie chc, abyciesi pytali o spraw moj; i a wam dam zna,niech si nic innego nie dzieje, jenomodlitwa za mnie do Pana, Boga naszego."
34I rzek do niej Ozjasz, ksi judzki: "Idw pokoju, a Pan niech bdzie z tob dla
pomsty nad nieprzyjacimi naszymi." Iwrciwszy si odeszli.
3. MODLITWA JUDYTY (9,1-19).
9
1 A gdy oni odeszli, wesza Judyta domodlitewnicy swojej, a oblkszy si wewosiennic, nasypaa popiou na gowswoj, i upadszy przed Panem, woajc do
Pana mwic:2
"Panie, Boe ojca megoSymeona, ktry mu da miecz na obronprzeciw cudzoziemcom, ktrzy byligwatownikami w zepsuciu swoim, i odkryliono panieskie ku zelywoci: 3 i wydaeniewiasty ich na up, a crki ich w niewol, iwszystek up w dzia sugom twoim, ktrzysi zapalili zapalczywoci twoj: wspom,
prosz ci, Panie, Boe mj, mnie wdow! 4Bo ty sprawi pierwsze rzeczy i jedne podrugich umylie, a co sam chcia, to si
stao. 5Wszystkie bowiem drogi twoje s, asdy twoje pooye w swojej opatrznoci.6 Wejrzyj teraz na obz asyryjski, jaknaonczas raczye wejrze na obz Egipcjan,kiedy za sugami twymi zbrojni pdzili,ufajc wozom i jedzie swojej i wielkocirycerstwa. 7 Ale wejrza na obz ich iciemnoci osabiy ich. 8Nogi ich chwycia
przepa a wody ich okryy. 9Tak niech sii ci stan, Panie, ktrzy ufaj mnstwuswojemu i wozom swoim, i wczniom itarczom, i strzaom swoim, i oszczepamiswoimi si chlubi, 10a nie wiedz, e to
ulla reprehensio. 29Nunc ergo ora pro nobis,
quoniam mulier sancta es, et timens Deum.
30 Et dixit illis Judith : Sicut quod potui
loqui, Dei esse cognoscitis, 31 ita quod
facere disposui, probate si ex Deo est, et
orate ut firmum faciat Deus consilium meum.32 Stabitis vos ad portam nocte ista, et ego
exeam cum abra mea : et orate, ut sicut
dixistis, in diebus quinque respiciat Dominus
populum suum Isral. 33Vos autem nolo utscrutemini actum meum, et usque dum
renuntiem vobis, nihil aliud fiat, nisi oratio
pro me ad Dominum Deum nostrum. 34 Et
dixit ad eam Ozias princeps Juda : Vade in
pace, et Dominus sit tecum in ultionem
inimicorum nostrorum. Et revertentes
abierunt.
9
1 Quibus ascendentibus, Judith ingressa est
oratorium suum : et induens se cilicio, posuit
cinerem super caput suum : et prosternens se
Domino, clamabat ad Dominum, dicens : 2
Domine Deus patris mei Simeon, qui dedistiilli gladium in defensionem alienigenarum,
qui violatores extiterunt in coinquinatione
sua, et denudaverunt femur virginis in
confusionem : 3et dedisti mulieres illorum in
prdam, et filias illorum in captivitatem : etomnem prdam in divisionem servis tuis, quizelaverunt zelum tuum : subveni, quso te,Domine Deus meus, mihi vidu. 4Tu enimfecisti priora, et illa post illa cogitasti : et hoc
factum est quod ipse voluisti. 5Omnes enim
vi tu parat sunt, et tua judicia in tuaprovidentia posuisti. 6 Respice castra
Assyriorum nunc, sicut tunc castra
gyptiorum videre dignatus es, quando postservos tuos armati currebant, confidentes in
quadrigis, et in equitatu suo, et in multitudine
bellatorum. 7 Sed aspexisti super castra
eorum, et tenebr fatigaverunt eos. 8Tenuitpedes eorum abyssus, et aqu operuerunteos. 9Sic fiant et isti, Domine, qui confidunt
in multitudine sua, et in curribus suis, et in
contis, et in scutis, et in sagittis suis, et inlanceis gloriantur, 10et nesciunt quia tu ipse
8/13/2019 Ksiga Judyty
15/27
14
ty jest Bg nasz, ktry kruszysz wojny odpocztku, a "Pan" jest imi twoje. 11Podnie rami twoje jak na pocztku, aroztr moc ich moc twoj; niech w gniewietwoim upadnie moc ich, ktrzy sobie
obiecuj zgwaci witoci twoje isplugawi przybytek imienia twego, i strcimieczem swym rg otarza twego. 12Uczy, Panie, aby jego wasnym mieczem
pycha jego bya ucita. 13 Niech pojmanybdzie sidem spojrzenia swego na mnie, aporazisz go agodnoci ust moich. 14 Dajmi w sercu stao, abym nim wzgardzia, imoc, abym go zgubia. 15 Bo to bdzie
pamitk imienia twego, gdy go niewieciarka obali. 16Bo nie w mnstwie jest moc
twoja, Panie, ani w sile koskiej jestupodobanie twoje, ani pyszni od pocztku
podobali si tobie, ale pokornych i cichychmodlitwa zawsze ci si podobaa. 17 Boeniebios, stworzycielu wd i Panie wszelkiegostworzenia, wysuchaje mnie ndzn
proszc i ufajc w miosierdzie twoje. 18Pomnij, Panie, na przymierze twoje i daj
sowa w usta moje i w sercu mym radumocnij, aby dom twj w witoci twej
pozosta i wszystkie narody poznay, e tyjest Bg, a oprcz ciebie nie masz innego."
4. JUDYTA U HOLOFERNESA (10,1-20).
10
1 I stao si, gdy przestaa woa do Pana,wstaa z miejsca, na ktrym leaa padszy
przed Panem, 2i zawoaa suebnic sw, azeszedszy do domu swego, zdja z siebie
wosiennic i zoya szaty wdowiestwaswego, 3 i omya ciao swe, i pomazaa siolejkiem wybornym, i uoya wosy gowyswej, i woya koronk na gow sw,obloka si w szaty wesela swego, obua te
pantofle, i wzia naramienniki i lilie, inausznice, i piercionki, i ubraa si wewszystkie swe stroje. 4 Pan te doda jejozdoby, poniewa wszystek ten strj nie zlubienoci, ale z cnoty pochodzi; przeto tePan pikno t w niej pomnoy, aby si
oczom wszystkich zdaa nieporwnanejpiknoci. 5Woywszy tedy na suebnic
es Deus noster, qui conteris bella ab initio, et
Dominus nomen est tibi. 11Erige brachium
tuum sicut ab initio, et allide virtutem illorum
in virtute tua : cadat virtus eorum in
iracundia tua, qui promittunt se violare
sancta tua, et polluere tabernaculum noministui, et dejicere gladio suo cornu altaris tui. 12
Fac, Domine, ut gladio proprio ejus superbia
amputetur : 13 capiatur laqueo oculorumsuorum in me, et percuties eum ex labiis
caritatis me. 14 Da mihi in animoconstantiam ut contemnam illum, et virtutem,
ut evertam illum. 15 Erit enim hoc
memoriale nominis tui, cum manus femindejecerit eum. 16 Non enim in multitudine
est virtus tua, Domine, neque in equorum
viribus voluntas tua est, nec superbi ab initioplacuerunt tibi : sed humilium et
mansuetorum semper tibi placuit deprecatio.
17 Deus clorum, creator aquarum, etDominus totius creatur, exaudi me miseramdeprecantem, et de tua misericordia
prsumentem. 18 Memento, Domine,testamenti tui, et da verbum in ore meo, et in
corde meo consilium corrobora, ut domus tua
in sanctificatione tua permaneat : 19 et
omnes gentes agnoscant quia tu es Deus, et
non est alius prter te.
10
1 Factum est autem, cum cessasset clamare
ad Dominum, surrexit de loco in quo jacuerat
prostrata ad Dominum. 2 Vocavitque abram
suam, et descendens in domum suam, abstulit
a se cilicium, et exuit se vestimentisviduitatis su, 3 et lavit corpus suum, etunxit se myro optimo, et discriminavit
crinem capitis sui, et imposuit mitram super
caput suum, et induit se vestimentis
jucunditatis su, induitque sandalia pedibussuis, assumpsitque dextraliola, et lilia, et
inaures, et annulos, et omnibus ornamentis
suis ornavit se. 4Cui etiam Dominus contulit
splendorem : quoniam omnis ista compositio
non ex libidine, sed ex virtute pendebat : et
ideo Dominus hanc in illam pulchritudinemampliavit, ut incomparabili decore omnium
8/13/2019 Ksiga Judyty
16/27
15
sw flaszk wina i bak oliwy, krupy, figi,chleb i ser, posza. 6 A gdy przyszy do
bramy miejskiej, znalazy czekajcegoOzjasza i starszych miasta. 7 Ci, gdy jujrzeli, zdumieli si i dziwowali si bardzo
jej piknoci. 8Wszake nic jej nie pytajc,wypucili j mwic; "Bg ojcw naszychniechaj ci da ask, i wszystk rad sercatwego moc sw niech utwierdzi, aby sitob chlubio Jeruzalem i eby imi twoje
byo w poczcie witych i sprawiedliwych."9 I rzekli, ktrzy tam byli, wszyscy jednymgosem; "Niech si stanie, niech si stanie!"10 A Judyta modlc si do Pana przesza
przez bramy, ona i suebnica jej. 11I staosi, gdy zstpowaa z gry o wschodzie
soca, zabiegli jej szpiedzy asyryjscy ipojmali j mwic "Skd przychodzisz? albodokd idziesz?" 12 Ona odpowiedziaa;"Jestem crk Hebrajczykw; dlategouciekam od oblicza ich, bom poznaa, i dotego dojdzie, e wam bd wy dani nazupienie, przeto e wzgardziwszy wami niechcieli si dobrowolnie podda, aby znaleli
przed oczyma waszymi miosierdzie. 13 Ztej przyczyny pomylaam sobie mwic;Pjd przed osob ksicia Holofernesa,eby mu oznajmi ich tajemnice i pokazamu, jak drog mgby ich zdoby, tak, ebyani jeden m z wojska nie pad." 14A gdyusyszeli owi mowie sowa jej, przypatrzylisi jej twarzy, i byo w ich oczach zdumienie,
bo si piknoci jej bardzo dziwowali. 15 Irzekli do niej; "Zachowaa dusz sw, etak rad znalaza, aby zesza do pananaszego. 16 A to wiedz, e gdy staniesz
przed oczyma jego, uczyni ci dobrze i
bdziesz bardzo mia sercu jego." I zawiedlij do namiotu Holofernesa zapowiadajc j.17 A gdy wesza przed oblicze jego,natychmiast pochwycony zosta oczymaswymi Holofernes. 18 I rzekli do niego
sudzy jego; "I kt by gardzi ludemHebrajczykw, ktrzy tak pikne niewiastymaj, abymy dla nich przeciwko nimsusznie walczy nie mieli?" 19Widzc tedyJudyta Holofernesa, siedzcego podnamiotkiem, ktry by ze szkaratu i zota, a
szmaragdem i kamieniami drogimihaftowany,
oculis appareret. 5Imposuit itaque abr suascoperam vini, et vas olei, et polentam, et
palathas, et panes, et caseum, et profecta est.
6 Cumque venissent ad portam civitatis,
invenerunt expectantem Oziam et
presbyteros civitatis. 7 Qui cum vidissenteam, stupentes mirati sunt nimis
pulchritudinem ejus. 8 Nihil tamen
interrogantes eam, dimiserunt transire,dicentes : Deus patrum nostrorum det tibi
gratiam, et omne consilium tui cordis sua
virtute corroboret, ut glorietur super te
Jerusalem, et sit nomen tuum in numero
sanctorum et justorum. 9 Et dixerunt hi qui
illic erant omnes una voce : Fiat, fiat. 10
Judith vero orans Dominum, transivit per
portas, ipsa et abra ejus. 11Factum est autemcum descenderet montem, circa ortum diei,
occurrerunt ei exploratores Assyriorum, et
tenuerunt eam, dicentes : Unde venis ? aut
quo vadis ? 12 Qu respondit : Filia sumHebrorum, ideo ego fugi a facie eorum,quoniam futurum agnovi quod dentur vobis
in deprdationem, pro eo quod contemnentesvos, noluerunt ultro tradere seipsos ut
invenirent misericordiam in conspectu
vestro. 13 Hac de causa cogitavi mecum,
dicens : Vadam ad faciem principis
Holofernis, ut indicem illi secreta illorum, et
ostendam illi quo aditu possit obtinere eos,
ita ut non cadat vir unus de exercitu ejus. 14
Et cum audissent viri illi verba ejus,
considerabant faciem ejus, et erat in oculis
eorum stupor, quoniam pulchritudinem ejus
mirabantur nimis. 15 Et dixerunt ad eam :
Conservasti animam tuam, eo quod tale
reperisti consilium, ut descenderes ad
dominum nostrum.16
Hoc autem scias,quoniam cum steteris in conspectu ejus, bene
tibi faciet, et eris gratissima in corde ejus.
Duxeruntque illam ad tabernaculum
Holofernis, annuntiantes eam. 17 Cumque
intrasset ante faciem ejus, statim captus est in
suis oculis Holofernes. 18 Dixeruntque ad
eum satellites ejus : Quis contemnat populum
Hebrorum, qui tam decoras muliereshabent, ut non pro his merito pugnare contra
eos debeamus ? 19 Videns itaque Judith
Holofernem sedentem in conopeo, quod eratex purpura, et auro, et smaragdo, et lapidibus
8/13/2019 Ksiga Judyty
17/27
16
20i spojrzawszy w twarz jego, pokonia simu upadszy na ziemi; i podnieli j sudzyHolofernesa na rozkaz pana swego.
5. JUDYTA WYJANIAHOLOFERNESOWI POWD SWEGOPRZYBYCIA (11,1-21).
11
1 Wtedy Holofernes rzek jej; "Bd dobrejmyli, a nie lkaj si w sercu twoim, bom janigdy nic zego nie uczyni mowi, ktrychcia suy krlowi Nabuchodonozorowi.2 A gdyby lud twj nie by mn wzgardzi,nie podnisbym by oszczepu swego
przeciwko niemu. 3 Ale teraz powiedz mi:
Dla jakiej przyczyny odesza od nich ispodobao ci si, aby do nas przysza?" 4Rzeka mu Judyta; "Przyjmij sowasuebnicy twojej, bo jeli pjdziesz zasowami suebnicy twojej, dokoczy Panrzeczy z tob. 5 yje bowiem
Nabuchodonozor, krl ziemi, i yje mocjego, ktra jest w tobie na ukaranie
wszystkich dusz bdzcych, e nie tylkoludzie su mu przez ciebie, ale i zwierztapolne s mu posuszne. 6 Bo syniedzielno rozumu twego u wszech narodw i
powiedziano wszystkiemu wiatu, ie tysam tylko dobry i mony we wszystkimkrlestwie jego, i rzdy twoje gone s powszystkich krainach. 7I nie jest to tajne, co
mwi Achior, i wiedz, co z nim uczynikaza. 8Bo wiadomo, e Bg nasz tak jestobraony grzechami, i zapowiedzia przez
prorokw swych ludowi, i go wyda dlagrzechw jego. 9 A i wiedz synowieizraelscy, e obrazili Boga swego, strach
przed tob nad nimi jest. 10Nadto i gdprzyszed na nich, a dla wyschnicia wodyju midzy umarych s policzeni. 11 Nakoniec to postanawiaj, eby bi bydo swojei pi krew jego; 12 i wite rzeczy Pana,Boga swego, ktrych si Bg dotykazakaza, w zbou, winie i w oliwie, teumylili wyda i chc spoy to, czego ani
rkami dotyka by nie powinni. Otponiewa to czyni, pewna rzecz, e bd
pretiosis intextum, 20 et cum in faciem ejus
intendisset, adoravit eum, prosternens se
super terram. Et elevaverunt eam servi
Holofernis, jubente domino suo.
11
1 Tunc Holofernes dixit ei : quo animoesto, et noli pavere in corde tuo : quoniam
ego numquam nocui viro qui voluit servire
Nabuchodonosor regi : 2populus autem tuus,
si non contempsisset me, non levassem
lanceam meam super eum. 3Nunc autem dic
mihi, qua ex causa recessisti ab illis, et
placuit tibi ut venires ad nos ? 4Et dixit illi
Judith : Sume verba ancill tu, quoniam sisecutus fueris verba ancill tu, perfectamrem faciet Dominus tecum. 5 Vivit enim
Nabuchodonosor rex terr, et vivit virtusejus, qu est in te ad correptionem omniumanimarum errantium : quoniam non solum
homines serviunt illi per te, sed et besti agri
obtemperant illi.6
Nuntiatur enim animi tuiindustria universis gentibus, et indicatum est
omni sculo quoniam tu solus bonus etpotens es in omni regno ejus : et disciplina
tua omnibus provinciis prdicatur. 7Nec hoclatet, quod locutus est Achior, nec illud
ignoratur, quod ei jusseris evenire. 8Constat
enim Deum nostrum sic peccatis offensum,
ut mandaverit per prophetas suos ad populum
quod tradat eum pro peccatis suis. 9 Et
quoniam sciunt se offendisse Deum suum
filii Isral, tremor tuus super ipsos est. 10Insuper etiam fames invasit eos, et ab
ariditate aqu jam inter mortuoscomputantur. 11 Denique hoc ordinant, ut
interficient pecora sua, et bibant sanguinem
eorum : 12 et sancta Domini Dei sui, quprcepit Deus non contingi, in frumento,vino, et oleo, hc cogitaverunt impendere, etvolunt consumere qu nec manibus deberentcontingere : ergo quoniam hc faciunt,certum est quod in perditionem dabuntur. 13
Quod ego ancilla tua cognoscens, fugi abillis, et misit me Dominus hc ipsa nuntiare
8/13/2019 Ksiga Judyty
18/27
17
wydani na stracenie. 13 Gdy ja, suebnicatwoja, to zobaczyam, uciekam od nich, i
posa mi Pan, abym ci te rzeczy oznajmia.14 Albowiem ja, suebnica twoja, suBogu te i teraz u ciebie, i bd wychodzia,
suebnica twoja, i bd si modlia do Boga,15a powie mi, kiedy im ma odda za grzechich, a przyszedszy oznajmi tobie; a tak jaci przeprowadz przez porodek Jeruzalem,i bdziesz mia wszystek lud izraelski jakowce, ktre nie maj pasterza, a niezaszczeknie ani jeden pies na ciebie, 16bo
to mi powiedziano z przejrzenia Boskiego.
17A i si Bg rozgniewa na nich, posanajestem, aby ci to powiedzie." 18I podobaysi te wszystkie sowa Holofernesowi i
sugom jego, i dziwili si mdroci jej, imwili jeden do drugiego; 19 "Nie masztakiej niewiasty w wiecie w spojrzeniu, w
piknocii w mdroci sw." 20I rzek doniej Holofernes; "Dobrze uczyni Bg, ktryci posa przed ludem, aby go wydaa wrce nasze. 21 A i dobra jest obietnicatwoja, jeli mi to Bg twj uczyni, bdzie iBogiem moim, i ty w domu
Nabuchodonozora bdziesz wielk, i imitwoje bdzie syno po wszystkiej ziemi."
6. JUDYTA ZABIJA HOLOFERNESA
(12,1-13,11).
12
1 Kaza jej tedy wnij, gdzie byy zooneskarby jego, kaza jej tam mieszka, inaznaczy, co jej miano dawa ze stou jego.
2 Judyta mu odpowiedziaa i rzeka; "Teraznie bd moga poywa tych rzeczy, ktremi dawa rozkaza, by nie przyszo na mnienieszczcie; lecz z tego, com z sob
przyniosa, bd jada." 3 Rzek jejHolofernes; "A jeli ci nie starczy tego, co zsob przyniosa, c ci uczynimy?" 4 Irzeka Judyta: "yje dusza twoja, panie mj,e nie spoyje tego wszystkiego suebnicatwoja, a uczyni Bg przez rce moje to, comumylia." I wwiedli j sudzy jego do
namiotu, do ktrego kaza. 5 I prosia, gdywchodzia, by jej dano wolno w nocy i
tibi. 14 Ego enim ancilla tua Deum colo,
etiam nunc apud te : et exiet ancilla tua, et
orabo Deum, 15 et dicet mihi quando eis
reddat peccatum suum, et veniens nuntiabo
tibi, ita ut ego adducam te per mediam
Jerusalem, et habebis omnem populumIsral, sicut oves quibus non est pastor, etnon latrabit vel unus canis contra te : 16
quoniam hc mihi dicta sunt perprovidentiam Dei, 17 et quoniam iratus est
illis Deus, hc ipsa missa sum nuntiare tibi.18Placuerunt autem omnia verba hc coramHoloferne, et coram pueris ejus, et
mirabantur sapientiam ejus, et dicebant alter
ad alterum : 19 Non est talis mulier super
terram in aspectu, in pulchritudine, et in
sensu verborum. 20 Et dixit ad illamHolofernes : Benefecit Deus, qui misit te ante
populum, ut des illum tu in manibus nostris :
21 et quoniam bona est promissio tua, si
fecerit mihi hoc Deus tuus, erit et Deus meus,
et tu in domo Nabuchodonosor magna eris, et
nomen tuum nominabitur in universa terra.
12
1 Tunc jussit eam introire ubi repositi erant
thesauri ejus, et jussit illic manere eam, et
constituit quid daretur illi de convivio suo. 2
Cui respondit Judith, et dixit : Nunc nonpotero manducare ex his qu mihi prcipistribui, ne veniat super me offensio : ex his
autem qu mihi detuli, manducabo. 3 CuiHolofernes ait : Si defecerint tibi ista, qutecum detulisti, quid faciemus tibi ? 4 Et
dixit Judith : Vivit anima tua, domine meus,
quoniam non expendet omnia hc ancillatua, donec faciat Deus in manu mea hc qucogitavi. Et induxerunt illam servi ejus in
tabernaculum quod prceperat. 5 Et petiitdum introiret, ut daretur ei copia nocte etante lucem egrediendi foras ad orationem, et
8/13/2019 Ksiga Judyty
19/27
18
przed dniem wychodzi na modlitw imodli si do Pana. 6I rozkaza komornymswoim, eby, jak si jej podoba, wychodzia iwchodzia, aby chwalia Boga przez trzy dni.7 I wychodzia w nocy na dolin Betulii, i
omywaa si w rdle wody. 8 A skorowysza, modlia si do Pana, Bogaizraelskiego, aby kierowa drog jej kuwyzwoleniu ludu swego. 9 A wszedszymieszkaa w namiocie czysta, a gdy podwieczr braa pokarm swj. 10 I stao siczwartego dnia, e Holofernes sprawiwieczerz sugom swym, i rzek do Wagaa,rzezaca swego: "Id, a namw t ydwk,eby dobrowolnie ze mn zgodzia simieszka." 11 Bo jest to sromot u
Asyryjczykw, gdyby niewiasta namiewaasi z ma, tak czynic, eby odeszaniepoznana od niego. 12 Wtedy wszedWagao do Judyty i rzek; "Niech si niewstydzi dobra dzieweczka wnij do panamego, aby bya uczczona przed obliczem
jego, iby z nim jada i pia wino w weselu."13 Odpowiedziaa mu Judyta; "A cem ja
jest, abym si miaa sprzeciwia panumemu? 14Wszystko, co bdzie przed oczyma jego dobre i najlepsze, uczyni; a co jemusi bdzie podobao, to dla mnie bdzienajlepsze po wszystkie dni ywota mego."15 I wstaa, i ubraa si w szaty swe, awszedszy stana przed obliczem jego. 16Aserce Holofernesa zadrao, bo by zapalony
podliwoci ku niej. 17 I rzek do niejHolofernes; "Pij teraz, a sid z weselem, boask przede mn znalaza " 18 I rzekaJudyta; "Bd pia, panie, bo dzi jestuwielbiona dusza moja nad wszystkie dni
moje."19
I wzia, i jada i pia przed nim,co jej nagotowaa suebnica jej. 20I sta siHolofernes przy niej bardzo wesoy, i pi
bardzo wiele wina, ile nigdy nie pi zaywota swego.
13
1A gdy by wieczr, pospieszyli si sudzyjego do gospd swoich i zamkn Wagaodrzwi pokoju i poszed. 2 A wszyscy byli
znueni od wina 3 i sama tylko Judyta byaw pokoju. 4Lecz Holofernes lea na ou,
deprecandi Dominum. 6 Et prcepitcubiculariis suis ut sicut placeret illi, exiret et
introiret ad adorandum Deum suum per
triduum : 7 et exibat noctibus in vallem
Bethuli, et baptizabat se in fonte aqu. 8Et
ut ascendebat, orabat Dominum Deum Isralut dirigeret viam ejus ad liberationem populi
sui. 9 Et introiens, munda manebat in
tabernaculo usque dum acciperet escam suamin vespere. 10 Et factum est, in quarto die
Holofernes fecit cnam servis suis, et dixitad Vagao eunuchum suum : Vade, et suade
Hebram illam ut sponte consentiat habitaremecum. 11 Fdum est enim apud Assyrios,si femina irrideat virum agendo ut immunis
ab eo transeat. 12 Tunc introivit Vagao ad
Judith, et dixit : Non vereatur bona puellaintroire ad dominum meum, ut honorificetur
ante faciem ejus, ut manducet cum eo, et
bibat vinum in jucunditate. 13 Cui Judith
respondit : Qu ego sum, ut contradicamdomino meo ? 14omne quod erit ante oculos
ejus bonum et optimum, faciam. Quidquid
autem illi placuerit, hoc mihi erit optimum
omnibus diebus vit me. 15Et surrexit, etornavit se vestimento suo, et ingressa stetit
ante faciem ejus. 16 Cor autem Holofernes
concussum est : erat enim ardens in
concupiscentia ejus. 17 Et dixit ad eam
Holofernes : Bibe nunc, et accumbe in
jucunditate, quoniam invenisti gratiam coram
me. 18 Et dixit Judith : Bibam, domine,
quoniam magnificata est anima mea hodie
pr omnibus diebus meis. 19 Et accepit, etmanducavit et bibit coram ipso ea qu
paraverat illi ancilla ejus. 20 Et jucundus
factus est Holofernes ad eam, bibitque vinum
multum nimis, quantum numquam biberat invita sua.
13
1 Ut autem sero factum est, festinaverunt
servi illius ad hospitia sua, et conclusit
Vagao ostia cubiculi, et abiit. 2Erant autem
omnes fatigati a vino, 3eratque Judith sola incubiculo. 4Porro Holofernes jacebat in lecto,
8/13/2019 Ksiga Judyty
20/27
19
upiony od zbytniego upicia. 5 I rzekaJudyta suebnicy swej, eby staa przed
pokojem i strzega. 6I stana Judyta u oamodlc si z paczem, a po cichu ruszajcustami i mwic: 7 "Wzmocnij mi, Panie,
Boe izraelski, i wejrzyj tej godziny nauczynki rk moich, eby, jak obiecae,wywyszy miasto twoje Jeruzalem i ebymdokonaa tego, co umyliam wierzc, e
przez ciebie moe by uczynione." 8A gdyto wyrzeka, przystpia do supa, ktry byw gowach ka jego, i kord, ktryuwizany na nim wisia, odwizaa. 9A gdygo dobya, uja za wosy gowy jego irzeka; "Wzmocnij mi, Panie Boe, tejgodziny!" 10 I uderzya dwakro w szyj
jego, i ucia mu gow, i zdja ze supwnamiotek jego, i zepchna ciao jego bezgowy. 11A po maej chwili wysza i podaagow Holofernesa sudze swej, i kazaa eby
j woya w torb swoj.
7. POWRT JUDYTY DO BETULII
(13,12-31).
12 I wyszy obie wedug zwyczaju swe go,jakby na modlitw, i przeszy przez obz, akrc okoo doliny przyszy do bramymiejskiej. 13I rzeka Judyta z daleka straymurw; "Otwrzcie bramy, bo z nami jestBg, ktry uczyni moc w Izraelu!" 14 Istao si, gdy usyszeli mowie gos jej,wezwali starszych miasta. 15I zbiegli si doniej wszyscy, od najmniejszego a donajwikszego, bo oczekiwali, e si ju niewrci. 16 I zapaliwszy wiata skupili si
wokoo niej wszyscy, a ona, wstpiwszy nawysze miejsce, rozkazaa, aby milczenieuczynili. A gdy wszyscy umilkli, rzekaJudyta: 17 "Chwalcie Pana, Boga naszego,
ktry nie opuci ufajcych jemu, 18 a namnie, suebnicy swej, dopeni miosierdziaswego, ktre obieca domowi Izraelowemu, izabi rk moj nieprzyjaciela ludu swego tejnocy." 19 I wyjwszy z torby gowHolofernesa, ukazaa im mwic: "Oto gowaHolofernesa, hetmana wojska asyryjskiego, i
oto namiotek jego, w ktrym lea wpijastwie swoim, gdzie go rk niewieci
nimia ebrietate sopitus. 5 Dixitque Judith
puell su ut staret foris ante cubiculum, etobservaret. 6 Stetitque Judith ante lectum,
orans cum lacrimis, et labiorum motu in
silentio, 7 dicens : Confirma me, Domine
Deus Isral, et respice in hac hora ad operamanuum mearum, ut, sicut promisisti,
Jerusalem civitatem tuam erigas : et hoc
quod credens per te posse fieri cogitavi,perficiam. 8Et cum hc dixisset, accessit adcolumnam qu erat ad caput lectuli ejus, et
pugionem ejus, qui in ea ligatus pendebat,
exsolvit. 9 Cumque evaginasset illum,
apprehendit comam capitis ejus, et ait :
Confirma me, Domine Deus, in hac hora. 10
Et percussit bis in cervicem ejus, et abscidit
caput ejus, et abstulit conopeum ejus acolumnis, et evolvit corpus ejus truncum. 11
Et post pusillum exivit, et tradidit caput
Holofernis ancill su, et jussit ut mitteretillud in peram suam.
12 Et exierunt du, secundumconsuetudinem suam, quasi ad orationem, et
transierunt castra, et gyrantes vallem,
venerunt ad portam civitatis. 13 Et dixit
Judith a longe custodibus murorum : Aperite
portas, quoniam nobiscum est Deus, qui fecit
virtutem in Isral. 14 Et factum est cumaudissent viri vocem ejus, vocaverunt
presbyteros civitatis. 15 Et concurrerunt ad
eam omnes, a minimo usque ad maximum :
quoniam sperabant eam jam non esse
venturam.16
Et accendentes luminaria,congyraverunt circa eam universi : illa autem
ascendens in eminentiorem locum, jussit fieri
silentium. Cumque omnes tacuissent, 17dixit
Judith : Laudate Dominum Deum nostrum,
qui non deseruit sperantes in se, 18et in me
ancilla sua adimplevit misericordiam suam,
quam promisit domui Isral : et interfecit inmanu mea hostem populi sui hac nocte. 19Et
proferens de pera caput Holofernis, ostendit
illis, dicens : Ecce caput Holofernis principis
militi Assyriorum, et ecce conopeum illius,in quo recumbebat in ebrietate sua, ubi per
8/13/2019 Ksiga Judyty
21/27
20
zabi Pan, Bg nasz. 20A yje Pan, e mistrzeg anio jego, i std idc, i tammieszkajc, i stamtd si tu wracajc, i niedopuci Pan zbeszczeci mnie, suebnicyswojej, ale bez zmazy grzechu przywrci
mi wam, radujc si zwycistwem nadnim, ocaleniem moim i wybawieniem
waszym. 21 Wyznawajcie mu wszyscy, edobry, e na wieki miosierdzie jego!" 22A
pokoniwszy si wszyscy Panu rzekli do niej;"Ubogosawi ci Pan w mocy swojej, i
przez ci wniwecz obrci nieprzyjacinaszych." 23 A Ozjasz, ksi luduizraelskiego, rzek do niej: "Bogosawionaty, crko, od Pana, Boga wysokiego, nadwszystkie niewiasty na ziemi. 24
Bogosawiony Pan, ktry stworzy niebo iziemi, ktry ci skierowa na uderzenie wgow hetmana nieprzyjaci naszych! 25Botak dzi imi twoje uwielbi, e nie odejdziechwaa twoja od ust ludzi, ktrzy bd
pamita na moc Pask wiecznie, ie dlanich nie przepucia duszy twej dla ucisku iutrapienia narodu twego, ale zapobiegaupadkowi przed oczyma Boga naszego."
26 I rzek wszystek lud; "Niech si stanie,niech si stanie!" 27 A Achior przyzwany,
przyszed, i rzeka mu Judyta: "Bg izraelski,ktremu da wiadectwo, e si mci nadnieprzyjacimi swymi, ten gowwszystkich niewiernych uci tej nocy rkmoj. 28eby si za przekona, i tak jest,oto gowa Holofernesa, ktry zuchwalstwemhardoci swej wzgardzi Bogiem izraelskim itobie grozi mierci mwic; Gdy bdzie
pojmany lud izraelski, ka przebi mieczemboki twoje." 29 A widzc Achior gow
Holofernesa, omdlewajc od strachu, upadna ziemi na twarz swoj i silia si duszajego. 30A potem, gdy ku sobie przyszedszyodpocz, upad do ng jej i pokoni si jej, irzek: 31"Bogosawiona ty od Boga twegowe wszystkim przybytku Jakuba, bo w
kadym narodzie, ktry usyszy imi twoje,bdzie uwielbion Bg izraelski dla ciebie."
manum femin percussit illum DominusDeus noster. 20 Vivit autem ipse Dominus,
quoniam custodivit me angelus ejus et hinc
euntem, et ibi commorantem, et inde huc
revertentem, et non permisit me Dominus
ancillam suam coinquinari, sed sinepollutione peccati revocavit me vobis
gaudentem in victoria sua, in evasione mea,
et in liberatione vestra. 21 Confitemini illi
omnes, quoniam bonus, quoniam in sculummisericordia ejus. 22 Universi autem
adorantes Dominum, dixerunt ad eam :
Benedixit te Dominus in virtute sua, quia per
te ad nihilum redegit inimicos nostros. 23
Porro Ozias princeps populi Isral dixit adeam : Benedicta es tu, filia, a Domino Deo
excelso pr omnibus mulieribus superterram. 24 Benedictus Dominus, qui creavit
clum et terram, qui te direxit in vulneracapitis principis inimicorum nostrorum : 25
quia hodie nomen tuum ita magnificavit, ut
non recedat laus tua de ore hominum qui
memores fuerint virtutis Domini in ternum,pro quibus non pepercisti anim tu propterangustias et tribulationem generis tui, sed
subvenisti ruin ante conspectum Dei nostri.26 Et dixit omnis populus : Fiat, fiat. 27
Porro Achior vocatus venit, et dixit ei Judith
: Deus Isral, cui tutestimonium dedisti quodulciscatur se de inimicis suis, ipse caput
omnium incredulorum incidit hac nocte in
manu mea. 28Et ut probes quia ita est, ecce
caput Holofernis, qui in contemptu superbisu Deum Isral contempsit, et tibi interitumminabatur, dicens : Cum captus fuerit
populus Isral, gladio perforari prcipiamlatera tua. 29 Videns autem Achior caput
Holofernis, angustiatus pr pavore cecidit infaciem suam super terram, et stuavit animaejus. 30 Postea vero quam resumpto spiritu
recreatus est, procidit ad pedes ejus, et
adoravit eam, et dixit : 31Benedicta tu a Deo
tuo in omni tabernaculo Jacob, quoniam in
omni gente qu audierit nomen tuum,magnificabitur super te Deus Isral.
8/13/2019 Ksiga Judyty
22/27
21
8. POCIG ZA ASYRYJCZYKAMI
(14,l-15,8).
14
1 I rzeka Judyta do wszystkiego ludu;"Suchajcie mi, bracia! zawiecie t gowna murze naszym. 2A gdy wzejdzie soce,niech wemie kady z was bro swoj iwybiecie pdem, nie ebycie mieli zbiegana d, ale jakoby na nich nacierajc. 3Wtedy szpiedzy musz pobiec, by obudzihetmana swego na bitw. 4 A gdyrotmistrze ich przybiegn do namiotuHolofernesa i znajd go bez gowy we krwiswej lecego, przypadnie na nich strach. 5A gdy obaczycie, e uciekaj, biegnijcie zanimi bezpiecznie, bo ich Pan zetrze pod
nogami waszymi " 6Wtedy Achior, widzcmoc, ktr uczyni Bg izraelski, opuciwszyobyczaje pogaskie, uwierzy Bogu iobrzeza ciao napletka swego, i przyczonyzosta do ludu izraelskiego, i wszystko
potomstwo rodu jego a do dnia dzisiejszego.7 I zaraz, skoro rozedniao, wywiesili gow
Holofernesa z muru i wzi kady m brosw, i wypadli z wielkim trzaskiem iwrzaskiem. 8 Ujrzawszy to szpiedzy
przybiegli do namiotu Holofernesa. 9A ci,
ktrzy w namiocie byli, przychodzc i przedwejciem do pokoju haas robic, eby siockn, umylnie niepokj czynili, aby nie od
budzcych, ale od haasujcych Holofernessi ockn, 10bo nikt nie mia pokoju mocyasyryjskiej otworzy koaczc albowchodzc. 11Ale gdy przyszli wodzowie i
tysicznicy, i wszyscy przeoeni wojskakrla asyryjskiego, rzekli komornym; 12"Wnijdcie, i obudcie go, bo myszy,wyszedszy z jam swoich, miej naswyzywa do bitwy!" 13 Wtedy Wagao,wszedszy do pokoju, jego, stan przedzason i klaska rkoma swymi, bo mniema,e spa z Judyt. 14Ale gdy adnego ruchulecego nie sysza, przystpi przybliajcsi do zasony, a podnisszy j i ujrzawszy,e trup Holofernesa bez gowy, we krwi swej
uwalany, na ziemi ley, krzykn gosemwielkim z paczem i rozdar odzienie swoje.
14
1 Dixit autem Judith ad omnem populum :
Audite me, fratres : suspendite caput hoc
super muros nostros : 2 et erit, cum exierit
sol, accipiat unusquisque arma sua, et exite
cum impetu, non ut descendatis deorsum, sed
quasi impetum facientes. 3Tunc exploratores
necesse erit ut fugiant ad principem suum
excitandum ad pugnam. 4 Cumque duces
eorum cucurrerint ad tabernaculum
Holofernis, et invenerint eum truncum in suo
sanguine volutatum, decidet super eos timor.
5 Cumque cognoveritis fugere eos, ite post
illos securi, quoniam Dominus conteret eos
sub pedibus vestris. 6 Tunc Achior, videns
virtutem quam fecit Deus Isral, relictogentilitatis ritu, credidit Deo, et circumcidit
carnem prputii sui, et appositus est adpopulum Isral, et omnis successio generisejus usque in hodiernum diem. 7Mox autem
ut ortus est dies, suspenderunt super muros
caput Holofernis, accepitque unusquisque virarma sua, et egressi sunt cum grandi strepitu
et ululatu. 8 Quod videntes exploratores, ad
tabernaculum Holofernis cucurrerunt. 9
Porro hi qui in tabernaculo erant, venientes,
et ante ingressum cubiculi perstrepentes,
excitandi gratia, inquietudinem arte
moliebantur, ut non ab excitantibus, sed a
sonantibus Holofernes evigilaret. 10 Nullus
enim audebat cubiculum virtutis Assyriorum
pulsando aut intrando aperire. 11 Sed cum
venissent ejus duces ac tribuni, et universimajores exercitus regis Assyriorum, dixerunt
cubiculariis : 12 Intrate, et excitate illum,
quoniam egressi mures de cavernis suis, ausi
sunt provocare nos ad prlium. 13 Tuncingressus Vagao cubiculum ejus, stetit ante
cortinam, et plausum fecit manibus suis :
suspicabatur enim illum cum Judith dormire.
14 Sed cum nullum motum jacentis sensu
aurium caperet, accessit proximans ad
cortinam, et elevans eam, vidensque cadaver
absque capite Holofernis in suo sanguinetabefactum jacere super terram, exclamavit
8/13/2019 Ksiga Judyty
23/27
22
15 A wszedszy do namiotu Judyty nieznalaz jej; i wybieg z pokoju do ludu, irzek; 16 "Jedna ydowska niewiastauczynia zamieszanie w domu krla
Nabuchodonozora, bo oto Holofernes ley na
ziemi, a gowy jego nie masz na nim." 17Gdy to usyszeli ksita siy asyryjskiej,rozdarli wszyscy szaty swe i nieznonystrach i drenie przypado na nich, istrwoyy si bardzo ich serca, 18 i sta sikrzyk niewymowny wpord obozu ich.
15
1 A gdy wszystko wojsko usyszao, eHolofernes city, odpad od nich i rozum irada, a samym tylko dreniem i strachem
pdzeni, w ucieczce szukali obrony, 2tak iaden ze swym blinim nie mwi, alezwiesiwszy gow i wszystkiegoodbieawszy spieszyli si, by uj przedydami, o ktrych syszeli, e na nichzbrojno id, i uciekali drogami po polach iciekami po pagrkach. 3 Widzc tedysynowie Izraelowi, e uciekaj, pobiegli za
nimi; i zbiegli uderzajc w trby i krzyczcza nimi. 4A poniewa Asyryjczycy nie bylizebrani i na olep uciekali, a synowieIzraelowi w jednym hufcu bieeli za nimi,
przeto przemagali wszystkich, ktrychdosign mogli. 5 Posa tedy Ozjasz
posw do wszystkich miast i krainizraelskich. 6 Kada tedy kraina i kademiasto wybran md zbrojn posao zanimi, i gonili ich ostrzem miecza, a
przybiegli do koca granic swoich. 7A inni,
ktrzy byli w Betulii, weszli do obozuasyryjskiego i zdobycz, ktr Asyryjczycyuciekajc zostawili zabrali, i obciyli si
bardzo. 8 A ci, ktrzy jako zwycizcywrcili si do Betulii, przynieli z sobwszystko, co do tamtych naleao, tak i nie
byo liczby trzd i byda, i wszystkichruchomych rzeczy ich, i wszyscy od
najmniejszego a do najwikszegowzbogacili si z upw ich.
voce magna cum fletu, et scidit vestimenta
sua. 15 Et ingressus tabernaculum Judith,
non invenit eam, et exiliit foras ad populum,
16 et dixit : Una mulier hebra fecitconfusionem in domo regis Nabuchodonosor
: ecce enim Holofernes jacet in terra, et caputejus non est in illo. 17Quod cum audissent
principes virtutis Assyriorum, sciderunt
omnes vestimenta sua, et intolerabilis timoret tremor cecidit super eos, et turbati sunt
animi eorum valde. 18 Et factus est clamor
incomparabilis in medio castrorum eorum.
15
1 Cumque omnis exercitus decollatum
Holofernem audisset, fugit mens et consilium
ab eis, et solo tremore et metu agitati, fugprsidium sumunt, 2 ita ut nullus loquereturcum proximo suo, sed inclinato capite,
relictis omnibus, evadere festinabant
Hebros, quos armatos super se venireaudiebant, fugientes per vias camporum et
semitas collium. 3Videntes itaque filii Isralfugientes, secuti sunt illos. Descenderuntque
clangentes tubis, et ululantes post ipsos. 4Et
quoniam Assyrii non adunati, in fugam ibantprcipites : filii autem Isral uno agminepersequentes debilitabant omnes quos
invenire potuissent. 5 Misit itaque Ozias
nuntios per omnes civitates et regiones Isral.6Omnis itaque regio, omnisque urbs electam
juventutem armatam misit post eos, et
persecuti sunt eos in ore gladii, quousque
pervenirent ad extremitatem finium suorum.
7 Reliqui autem qui erant in Bethulia,
ingressi sunt castra Assyriorum, et prdam
quam fugientes Assyrii reliquerant,abstulerunt, et onustati sunt valde. 8Hi vero
qui victores reversi sunt ad Bethuliam, omnia
qu erant illorum attulerunt secum, ita ut nonesset numerus in pecoribus et jumentis et
universis mobilibus eorum, ut a minimo
usque ad maximum omnes divites fierent de
prdationibus eorum.
8/13/2019 Ksiga Judyty
24/27
23
Zakoczenie.
(15,9-16,31)
1. TRIUMF JUDYTY (15,9-15).
9A Joachim, najwyszy kapan z Jeruzalem,przyjecha do Betulii ze wszystkimistarszymi swymi, aby oglda Judyt. 10Agdy ona wysza do niego, bogosawili jwszyscy jednym gosem mwic: "Ty sawaJeruzalem, ty wesele Izraela, ty cze ludunaszego, 11 ie sobie mnie pocza iwzmocnio si serce twoje, przeto eczysto umiowaa, a po mu swoiminnego nie poznaa. Dlatego i rka Paska
wzmocnia ci, i dlatego bdzieszbogosawiona na wieki!" 12 I rzekwszystek lud; "Niech si stanie, niech sistanie!" 13A przez trzydzieci dni zaledwiezebra upy asyryjskie lud izraelski. 14 Awszystkie rzeczy, ktre poznali, e byywasnoci Holofernesa, dali Judycie, wzocie, w srebrze, w szatach, w kamieniachdrogich i we wszelakim sprzcie, i dano jejwszystko od ludu. 15 A wszyscy ludzie
weselili si z niewiastami i z pannami i zmodziecami, na instrumentach i harfach.
2. PIE JUDYTY (16,1-21).
16
1 piewaa tedy Judyta t pie Panu,mwic: 2 "Zanucie Panu na cymbaach,piewajcie mu psalm nowy, wywyszajcie iwzywajcie imienia jego. 3 Pan kruszcy
wojny, Pan jest imi jego. 4 On pooyobz swj pord ludu swego, aby naswyrwa z rki wszystkich nieprzyjacinaszych. 5 Przycign Asur z gr od
pnocy w wielkoci mocy swej; jegomnstwo zastawio potoki, a konie ich okryydoliny. 6 Mwi, e wypali kraj mj, amodziecw moich wybije mieczem,niemowlta moje da na up, a panny wniewol. 7 A Pan wszechmogcy
przeszkodzi mu, i da go w rce niewiecie, i
porazi go. 8 Bo mocarz ich nie poleg odmodziecw, ani go zabili synowie Tytana,
9 Joacim autem summus pontifex de
Jerusalem venit in Bethuliam cum universis
presbyteris suis ut videret Judith. 10 Qucum exisset ad illum, benedixerunt eam
omnes una voce, dicentes : Tu gloria
Jerusalem ; tu ltitia Isral ; tu honorificentiapopuli nostri : 11 quia fecisti viriliter, et
confortatum est cor tuum, eo quod castitatem
amaveris, et post virum tuum, alterum
nescieris : ideo et manus Domini confortavit
te, et ideo eris benedicta in ternum. 12 Etdixit omnis populus : Fiat, fiat. 13 Per dies
autem triginta, vix collecta sunt spolia
Assyriorum a populo Isral. 14Porro autemuniversa qu Holofernis peculiaria fuisse
probata sunt, dederunt Judith in auro, et
argento, et vestibus, et gemmis, et omni
supellectili : et tradita sunt omnia illi a
populo. 15Et omnes populi gaudebant cum
mulieribus, et virginibus, et juvenibus, in
organis et citharis.
16
1 Tunc cantavit canticum hoc Domino
Judith, dicens : 2 Incipite Domino in
tympanis ; cantate Domino in cymbalis ;
modulamini illi psalmum novum : exaltate,
et invocate nomen ejus. 3Dominus conterensbella, Dominus nomen est illi. 4Qui posuit
castra sua in medio populi sui, ut eriperet
nos de manu omnium inimicorum nostrorum.
5 Venit Assur ex montibus ab aquilone in
multitudine fortitudinis su : cujusmultitudo obturavit torrentes, et equi eorum
cooperuerunt valles. 6 Dixit se incensurum
fines meos, et juvenes meos occisurum
gladio ; infantes meos dare in prdam, etvirgines in captivitatem. 7 Dominus autem
omnipotens nocuit eum, et tradidit eum inmanus femin, et confodit eum.8Non enim
8/13/2019 Ksiga Judyty
25/27
24
ani wysocy olbrzymi oparli si mu; aleJudyta, crka Merariego, zwtlia go
piknoci twarzy swojej. 9 Zwleka sibowiem z szat wdowiestwa i obloka si wszaty wesela na rozradowanie synw
izraelskich. 10 Pomazaa oblicze sweolejkiem i cigna kdziorki swe koronk,wzia szat now, aby go uwie. 11Sanday jej uchwyciy oczy jego, pikno
jej usidlia dusz jego, ucia kordem szyjjego. 12 Ulkli si Persowie staoci jej, iMedowie miaoci jej. 13 Wtedy zawyywojska asyryjskie, gdy si pokazali unienimoi, schncy od pragnienia. 14 Synowiedziewczt pokli ich, a jako chopitauciekajce pobili ich; poginli w bitwie od
oblicza Pana, Boga mego. 15 Piepiewajmy Panu, pie now piewajmyBogu naszemu! 16Adonaj, Panie, wielki tyi przesawny w mocy twojej, i ktrego niktzwyciy nie moe. 17 Tobie niech suywszelkie twe stworzenie; bo rzek, i staysi, posae ducha twego, i stworzone s, inie masz, kto by si sprzeciwi gosowitwemu. 18 Gry z gruntu si porusz zwodami; skay jak wosk rozpyn si przedobliczem twoim. 19A ktrzy si ciebie boj,wielcy bd u ciebie we wszystkim. 20Biada narodowi, powstajcemu na nar