2

Click here to load reader

LÍNGUA E EDUCAÇÃO EM TIMOR-LESTE

Embed Size (px)

DESCRIPTION

LÍNGUA E EDUCAÇÃO EM TIMOR-LESTE por Kirsty Sword GusmãoAbril, 2010

Citation preview

Page 1: LÍNGUA E EDUCAÇÃO EM TIMOR-LESTE

LÍNGUA E EDUCAÇÃO EM TIMOR-LESTE Sinto-me orgulhosa por poder dizer que Timor-Leste é a minha casa, e privilegiada por poder desempenhar o meu papel no desenvolvimento desta jovem nação. Defendo apaixonadamente o avanço dos direitos das mulheres e crianças, que são os segmentos mais preciosos da nossa sociedade, embora também sejam os mais vulneráveis. Descendo de uma longa linhagem de professores, e eu própria sou professora de formação. Enquanto Embaixadora da Boa Vontade para a Educação, motiva-me o desejo de ver as crianças de Timor-Leste colherem os benefícios de uma educação de qualidade, tal como aquela que tive a boa sorte de desfrutar, habilitando-as, desta forma, a contribuir de forma significativa para o crescimento e desenvolvimento da sua terra natal, agora independente. Enquanto estudante e amante de línguas, tenho uma profunda apreciação pelo papel desempenhado pela língua na nossa definição enquanto indivíduos e membros de uma sociedade e nação. Timor-Leste é uma sociedade poliglota, e a maioria dos seus cidadãos fala até quatro línguas, entre as quais se incluem a língua materna (uma das 16 línguas nacionais faladas no país), o Tétum (a língua franca e língua co-oficial), o Indonésio e o Português. O rico panorama linguístico de Timor-Leste tem potencial para servir como um recurso único e precioso no futuro do país. No entanto, na ausência de políticas claras, particularmente no sector educacional, que tenham em conta o melhor da experiência internacional e se baseiem -se numa avaliação honesta das capacidades actuais, as questões linguísticas permanecem como um obstáculo para que as crianças adquiram capacidades básicas de literacia, fundamentais para a aprendizagem no futuro. A política e a prática educacionais actuais promovem o uso das duas línguas oficiais (Tétum e Português) nas classes iniciais, com o Português a assumir o papel de língua de instrução principal a partir do 3º ou 4º anos. No entanto, o sistema actual não apoia a aprendizagem na língua materna da criança, uma vez que o Tétum é a língua materna apenas de um pequeno número de timorenses. Além disso, o desenvolvimento da fluência na Língua Portuguesa é associado a um prestígio e importância consideravelmente maiores do que no caso do Tétum, tanto na presente abordagem para a avaliação das competências dos professores, quanto no desenvolvimento curricular e nos programas de formação de professores. As lições e resultados provenientes de diversas iniciativas locais e de estudos internacionais, na área da Educação Básica, demonstraram a superioridade do uso da língua materna ou da primeira língua na melhoria dos resultados educacionais e na promoção da Educação para Todos. Por exemplo, sabemos que as crianças aprendem a ler com maior rapidez caso o façam na sua primeira língua. A UNESCO advoga a adopção de programas de Educação Multilingue Baseados na Língua Materna, em decorrência de pesquisas mundiais demonstrando que as crianças que aprendem a ler e escrever na sua língua materna aprendem a falar, ler e escrever uma segunda ou terceira línguas com maior rapidez do que aquelas que foram ensinadas desde o início numa segunda ou terceira língua. O desenvolvimento cognitivo, emocional e social da criança também é melhorado quando ela é educada na língua falada em casa, durante os anos iniciais da escola primária.

Page 2: LÍNGUA E EDUCAÇÃO EM TIMOR-LESTE

O presente governo alcançou alguns marcos significativos na área da Educação, particularmente no que diz respeito à descentralização da prestação de serviços e à definição de algumas políticas e estruturas legais cruciais para o sector (Política Nacional de Educação, Decreto-Lei da Educação Básica, etc.). Instituiu também um sistema de nove anos de escolaridade gratuita e a obrigatoriedade da escola básica para todos, o que constitui um passo fundamental no caminho para o alcance do segundo Objectivo do Desenvolvimento do Milénio: a educação primária universal para todos os timorenses, meninos e meninas. No entanto, a ausência de uma política para a língua na Educação, a qual estabeleça de forma clara e consistente orientações para o uso da língua nas salas de aula durante os nove anos iniciais de escolaridade, ameaça seriamente as hipóteses do Ministério da Educação oferecer uma educação de qualidade às crianças desta nação. O facto do Tétum ser a língua franca dentre as línguas nacionais timorenses não significa que o nosso povo possa automaticamente e instintivamente saber como falar, ler e escrever correctamente neste idioma. Afinal, é apenas agora, num Timor-Leste independente e pela primeira vez na sua história, que os cidadãos deste país têm a oportunidade e o direito de afirmar a sua identidade única ao adoptar a(s) sua (s) língua (s) nacional (is). Acredito firmemente que, enquanto o Tétum e as demais línguas nacionais deste país não tiverem lugar, ou na melhor das possibilidades, um nível inferior no sistema educacional de Timor-Leste, estaremos fadados a falhar no nosso dever de prover uma base vital para a futura aprendizagem das nossas crianças, condenando-as, desta forma, à pobreza enquanto nação. O relatório do Secretário-Geral da UN ao Conselho de Segurança em Fevereiro de 2010 faz abundantes referências à necessidade do governo de investir mais no Tétum, uma vez que se trata da principal língua de comunicação em massa e de um símbolo da identidade nacional. O relatório relaciona o desenvolvimento e a promoção do Tétum com a capacidade do governo de oferecer uma educação de qualidade a todas as crianças do país. A Comissão Nacional de Educação por mim presidida estabeleceu, a pedido do Ministério da Educação, um Grupo de Trabalho sobre a Lingua na Educação, o qual supervisionará o processo de elaboração de uma Política Nacional de Lingua na Educação, até o final de 2010. Este Grupo de Trabalho trabalhará em colaboração próxima com um grupo de especialistas internacionais em política linguística e realizará consultas com intervenientes na área da Educação no país, incluindo professores, estudantes e funcionários do Ministério da Educação. Ao formular a política que será apresentada ao governo, levará em conta o trabalho da UNESCO ao promover a educação multilingue baseada na língua materna, e também os resultados, a pesquisa empírica e as recomendações apresentados numa série de conferências nacionais e internacionais, incluindo a “Conferência Nacional de Educação Bilingue” organizada pelo Ministério da Educação em Abril de 2008. O Ministério da Educação deve ser congratulado por ter dado início a este processo vital de formulação de políticas, e eu sinto-me honrada por me ter sido confiada a tarefa de orientar este trabalho tão importante. Kirsty Sword Gusmão Abril, 2010