38
Lingua e traduzione spagnola 2 – Modulo di Lingua Rocío Luque

Lingua e traduzione spagnola 2 – Modulo di Lingua

  • Upload
    others

  • View
    19

  • Download
    1

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Lingua e traduzione spagnola 2 – Modulo di Lingua

Lingua e traduzione

spagnola 2 –

Modulo di Lingua

Rocío Luque

Page 2: Lingua e traduzione spagnola 2 – Modulo di Lingua

Programma

Contenuti

Il modulo è incentrato sulla

tipologia coordinativa e

subordinativa della lingua spagnola

e la loro applicazione alle

professioni giuridiche, e, inoltre,

sugli aspetti contrastivi dell'uso dei

modi verbali tra spagnolo ed

italiano.

Bibliografia

Luque Toro, L. e Medina Montero,

J. F., Frente a Frente, Modena,

Logos, 2007.

Gómez Torrego, L., Gramática

didactica del español, Milano,

Hoepli, 2007.

Textos jurídicos.

Page 3: Lingua e traduzione spagnola 2 – Modulo di Lingua

El modo verbal

Page 4: Lingua e traduzione spagnola 2 – Modulo di Lingua

El modo clasifica la acción, el proceso o el estado de un verbo desde

la perspectiva del emisor, según la conciba como real, subjetiva o

apelativa.

Page 5: Lingua e traduzione spagnola 2 – Modulo di Lingua

Los modos del español

Indicativo

Es el modo de la realidad.

• Ej. Creo que es verdad.

• Ej. Es indudable que viene.

• Ej. Conozco lo que pasa.

• Ej. Sabe que voy.

Subjuntivo

Es el modo de la irrealidad.

• Ej. No creo que sea verdad.

• Ej. Dudo que venga.

• Ej. Me extraña que lo sepas.

• Ej. Quiere que vaya.

Page 6: Lingua e traduzione spagnola 2 – Modulo di Lingua

Imperativo

Expresa órdenes, mandatos, ruegos

y deseos.

• Ej. Habla y escucha.

• Ej. Venga usted aquí, por favor.

• Ej. No hables.

Page 7: Lingua e traduzione spagnola 2 – Modulo di Lingua

La elección modal depende:

• del significado propio del indicativo y del subjuntivo;

• de la construcción sintáctica concreta en la que se inserta.

Page 8: Lingua e traduzione spagnola 2 – Modulo di Lingua

La contradicción entre los criterios semánticos y los sintácticos aumenta con

la comparación entre subjuntivo e imperativo:

• Ej. Vete / Quiero que te vayas.

• Ej. No te vayas.

Page 9: Lingua e traduzione spagnola 2 – Modulo di Lingua

La correlación tradicional entre indicativo-realidad y subjuntivo-irrealidad

resulta simplista y no siempre puede explicar la selección modal.

• Ej. Soñé que era una ballena.

• Ej. Me alegro de que hayas venido.

• Ej. Le confesó disgustada que su hijo no estudiaba // Lamentó que su hijo no

estudiase nada.

Page 10: Lingua e traduzione spagnola 2 – Modulo di Lingua

La dificultad aumenta por:

• la existencia del futuro de subjuntivo;

• el imperfecto de subjuntivo con dos formas (-se y –ra).

Page 11: Lingua e traduzione spagnola 2 – Modulo di Lingua

Morfología del futuro de subjuntivo

-ar -er -ir

habl-are com-iere abr-iere

habl-ares com-ieres abr-ieres

habl-are com-iere abr-iere

habl-áremos com-iéremos abr-iéremos

habl-areis com-iereis abr-iereis

habl-aren com-ieren abr-ieren

Page 12: Lingua e traduzione spagnola 2 – Modulo di Lingua

Morfología del futuro perfecto de

subjuntivo

-AR

hubiere hablado

hubieres hablado

hubiere hablado

hubiéremos hablado

hubiereis hablado

hubieren hablado

Page 13: Lingua e traduzione spagnola 2 – Modulo di Lingua

Usos del futuro de subjuntivo

Lenguaje jurídico-administrativo:

• “El que matare al Rey […] será castigado con pena de prisión permanente

revisable, en concordancia modal con el hecho de que tal acción es sólo una

eventualidad imaginada y futura” (Ley Orgánica del Código Penal de 1995, art.

485.1).

• “El grupo mercado común podrá constituir los subgrupos de trabajo que fueren

necesarios para el cumplimiento de sus cometidos” (Tratado Constitutivo de

Mercorsur, art. 13).

• “Las leyes no tendrán efecto retroactivo si no dispusieren lo contrario” (Código

Civil de 1889, art. 2.3).

Page 14: Lingua e traduzione spagnola 2 – Modulo di Lingua

• Ej. El que sustrajere o dañare propiedades ajenas será castigado con la pena

de…

• Ej. Quien hubiere realizado operaciones mercantiles fraudulentas…

Page 15: Lingua e traduzione spagnola 2 – Modulo di Lingua

Locuciones lexicalizadas:

• Sea como fuere/ Sea lo que fuere

• “Si fuere preciso, la duración y el alcance de las medidas de control se determinarán

de acuerdo con el procedimiento […]” (Reglamento CE 489/2005 de la Comisión).

• “La Comisión mixta prevista en el artículo 9 del acuerdo, convocada en sesión

extraordinaria si fuere necesario […]” (Propuesta de Decisión del Consejo COM-2010:

144 NLE).

Page 16: Lingua e traduzione spagnola 2 – Modulo di Lingua

Refranes:

• Ej. Adonde fueres haz lo que vieres.

Page 17: Lingua e traduzione spagnola 2 – Modulo di Lingua

Uso del imperfecto de subjuntivo

Lenguaje periodístico:

• “Montoro se ha referido a un discurso del que fuera ministro de Hacienda

cuando se creó la IGAE” (El Mundo, 17.02.2014).

Page 18: Lingua e traduzione spagnola 2 – Modulo di Lingua

El concepto de

oración

Page 19: Lingua e traduzione spagnola 2 – Modulo di Lingua

El empleo del subjuntivo va íntimamente unido a la sintaxis de la oración

compuesta y a su contraste con la oración simple.

Page 20: Lingua e traduzione spagnola 2 – Modulo di Lingua

Oración simple

Se caracteriza por tener un verbo conjugado y por su independencia

sintáctica respecto al resto del discurso.

El tipo de verbo es principal y va en indicativo normalmente por referirse a

acciones reales y experimentadas.

• Ej. Me levanto temprano.

Page 21: Lingua e traduzione spagnola 2 – Modulo di Lingua

Oración compuesta

Se caracteriza por tener dos o más verbos conjugados que pueden ir unidos

entre sí por unos nexos o elementos de enlace.

Los verbos pueden ser de dos clases: principales o

dependientes/subordinados.

• Ej. Quiero que te levantes temprano.

Page 22: Lingua e traduzione spagnola 2 – Modulo di Lingua

a) Yuxtapuestas

Están formadas normalmente por verbos principales en indicativo y se

caracterizan por carecer de nexos o elementos de enlace entre sí.

• Ej. Hace siempre lo mismo, se levanta, desayuna, va al trabajo, etc.

Page 23: Lingua e traduzione spagnola 2 – Modulo di Lingua

b) Coordinadas

No tienen una relación de dependencia sintáctica, sino una conexión

semántica.

Están formadas normalmente por verbos principales en indicativo y se unen

entre sí mediante nexos o elementos de enlace.

Se diferencian por el nexo que enlaza:

• copulativas (y/e, ni);

• adversativas (mientras que, pero, sino, sino que);

• disyuntivas (o/u);

• distributivas (aquí… allí, bien… bien, sea… sea, unos… otros, ya… ya).

Page 24: Lingua e traduzione spagnola 2 – Modulo di Lingua

c) Subordinadas o dependientes

Dependen de algún elemento de la oración en la que se integran.

Están formadas por uno o más verbos dependientes en indicativo o subjuntivo

que se unen al verbo principal mediante nexos o elementos de enlace.

Se distinguen en base a su función:

• sustantivas

Ej. Es una pena que no llueva.

• adjetivas o de relativo

Ej. El coche que tengo gasta poca gasolina.

• adverbiales

Ej. Cuando lo vea se lo diré.

Page 25: Lingua e traduzione spagnola 2 – Modulo di Lingua

Oración independiente

Es una oración simple cuyo verbo principal puede ir en subjuntivo.

Hay tres clases:

• oraciones imperativas

• oraciones dubitativas

• oraciones desiderativas

Page 26: Lingua e traduzione spagnola 2 – Modulo di Lingua

El contraste

indicativo-

subjuntivo en

oraciones

independientes

Page 27: Lingua e traduzione spagnola 2 – Modulo di Lingua

Mandato o prohibición

• Ej. Entremos todos.

• Ej. Venga mañana a mi casa.

• Ej. Suban despacio.

• Ej. No lo hagas ahora.

• Ej. No apunte esta cita.

• Ej. No juguéis aquí.

Page 28: Lingua e traduzione spagnola 2 – Modulo di Lingua

Duda o probabilidad

• Ej. Acaso la naturaleza nos está/esté devolviendo todo el daño que los seres

humanos le causamos.

• Ej. Posiblemente no puede/pueda venir a clase.

• Ej. Probablemente las conocen/conozcan.

• Ej. Quizá(s) lo saben/sepan.

• Ej. Tal vez viven/vivan aquí.

• Ej. Está enfermo quizá(s).

Page 29: Lingua e traduzione spagnola 2 – Modulo di Lingua

• Ej. A lo mejor/ igual/ lo mismo/ seguramente/ seguro que tenemos suerte.

• Ej. Puede [ser] que tengamos suerte.

Page 30: Lingua e traduzione spagnola 2 – Modulo di Lingua

• Ej. Yo nunca hubiera hecho eso.

• Ej. Hubiéramos debido quedarnos aquí.

• Ej. Antonio hubiera sido un pintor estupendo.

• Ej. Tal vez hubieran podido salvarlo.

• Ej. Quizás hubiera llegado a tiempo.

• Ej. Puede que no supieran nada del asunto.

• Ej. Es probable que ayer se quedaran sin gasolina.

Page 31: Lingua e traduzione spagnola 2 – Modulo di Lingua

• Ej. Andrea non è venuto. Che sia malato?

• Ej. Antonio è un po’ strano. Che gli sia successo qualcosa?

Page 32: Lingua e traduzione spagnola 2 – Modulo di Lingua

Deseo o exhortación

• Ej. ¡Ojalá (que) lleguemos a tiempo!

• Ej. ¡Ojalá tenga//tuviera suerte!

• Ej. ¡Ojalá encuentre//encontrara otro trabajo!

• Ej. ¡Quién tuviera veinte abriles!

• Ej. ¡Quién fuera millonario!

• Ej. ¡Así llueva y se les agüe la fiesta!

• Ej. ¡Así lo parta un rayo!

Page 33: Lingua e traduzione spagnola 2 – Modulo di Lingua

• Ej. ¡Ojalá lo hubiera sabido antes!

• Ej. Ojalá no hubiera llovido ayer.

• Ej. ¡Quién hubiera nacido rico!

• Ej. ¡Quién hubiera podido vivir en esa época!

Page 34: Lingua e traduzione spagnola 2 – Modulo di Lingua

• Ej. Quisiera decirte una cosa.

• Ej. No quisiera llegar a esos extremos.

• Ej. Debieras ser más amable.

• Ej. No debieras comportarte así con ellos.

• Ej. Debiera haberlo imaginado.

Page 35: Lingua e traduzione spagnola 2 – Modulo di Lingua

Oración seudoindependiente

Tiene apariencia de independiente, por tener normalmente solo un verbo,

pero en realidad es una subordinada en las que hay una elipsis del verbo

principal o del nexo.

Page 36: Lingua e traduzione spagnola 2 – Modulo di Lingua

• Ej. ¡Que descanses!

• Ej. ¡Que aproveche!

• Ej. ¡Que sigas bien!

• Ej. ¡Que te mejores!

• Ej. ¡Que esté aquí a tiempo!

• Ej. ¡Que paguen y se marchen!

• Ej. ¡Que sea tan aburrido!

• Ej. ¡Que haya ganado el premio!

• Ej. ¡Que no me hayan dicho nada!

Page 37: Lingua e traduzione spagnola 2 – Modulo di Lingua

• Ej. Llame quien llame, no abras la puerta.

• Ej. Diga lo que diga, no tiene razón.

• Ej. Fueras donde fueras, te seguiría.

• Ej. Lo tomes como lo tomes, es la pura verdad.

• Ej. Le guste o no le guste, tendrá que venir.

Page 38: Lingua e traduzione spagnola 2 – Modulo di Lingua

• Ej. ¡Dios nos coja confesados!

• Ej. ¡Dios nos libre de llevarle la contraria!

• Ej. ¡Maldita sea la hora en que lo conocí!

• Ej. Que yo sepa, aún viven allí.

• Ej. Que yo recuerde, no llovió aquel día.