List do Tytusa

Embed Size (px)

Citation preview

  • 8/13/2019 List do Tytusa

    1/6

    List do Tytusaw. Pawe

    przekad ks. J. Wujka, wraz z tekstem aciskim Vulgatam Clementinam

  • 8/13/2019 List do Tytusa

    2/6

    1

    Wstp.

    (1,1-4)

    1

    1 Pawe, suga boy, aposto JezusaChrystusa dla wiary wybranych boych i

    poznania prawdy, a ta jest dla pobonoci,2ku nadziei ycia wiecznego; co przyobieca

    przed wiekami Bg, ktry nie kamie; 3objawi za w swoim czasie sowo swoje

    przez nauczanie, ktre mi zostao powierzonena rozkaz Zbawiciela naszego, Boga: 4

    Tytusowi, miemu synowi w wsplnejwierze: aska i pokj od Boga Ojca i JezusaChrystusa Zbawiciela naszego.

    I. O OSTATECZNYM URZDZENIUKOCIOW NA KRECIE

    (1,5-16)

    O USTANOWIENIU KAPANW POMIASTACH.

    5Dlatego zostawiem ci na Krecie, aby tonaprawi, czego nie dostaje i ustanowi po

    miastach kapanw, jak i ja ci to poleciem. 6Jeli kto jest bez zarzutu, m jednej ony,majcy dzieci wierne, nie obwiniane orozwizo, albo nieulege. 7 Albowiem

    biskup ma by bez zarzutu, jak szafarz boy:nie pyszny, nie gniewliwy, nie winopilca, nie

    gwatownik, nie chciwy szkaradnego zysku;8 ale gocinny, dobrotliwy, trzewy,sprawiedliwy, wity, powcigliwy, 9

    trzymajcy si tej prawdziwej mowy,odpowiadajcej nauce, eby mg zachcaprzez zdrow nauk, a tych, co sisprzeciwiaj, przekonywa.

    O WALCE PRZECIW

    BDNOWIERCOM.

    10 Wielu bowiem jest nieposusznych,prnomwnych i zwodzicieli a najwicejwrd tych, co s z obrzezania; 11 tych

    trzeba zbija, gdy wywracaj cae domy,uczc, jak nie naley, dla szkaradnego zysku.

    1

    1 Paulus servus Dei, Apostolus autem Jesu

    Christi secundum fidem electorum Dei, et

    agnitionem veritatis, qu secundum pietatemest 2in spem vit tern, quam promisit quinon mentitur, Deus, ante tempora scularia :3manifestavit autem temporibus suis verbum

    suum in prdicatione, qu credita est mihisecundum prceptum Salvatoris nostri Dei :4 Tito dilecto filio secundum communem

    fidem, gratia, et pax a Deo Patre, et Christo

    Jesu Salvatore nostro.

    5Hujus rei gratia reliqui te Cret, ut ea qudesunt, corrigas, et constituas per civitates

    presbyteros, sicut et ego disposui tibi, 6 si

    quis sine crimine est, unius uxoris vir, filios

    habens fideles, non in accusatione luxuri,aut non subditos. 7Oportet enim episcopum

    sine crimine esse, sicut Dei dispensatorem :

    non superbum, non iracundum, non

    vinolentum, non percussorem, non turpis

    lucri cupidum : 8sed hospitalem, benignum,

    sobrium, justum, sanctum, continentem, 9

    amplectentem eum, qui secundum doctrinamest, fidelem sermonem : ut potens sit

    exhortari in doctrina sana, et eos qui

    contradicunt, arguere.

    10 Sunt enim multi etiam inobedientes,

    vaniloqui, et seductores : maxime qui de

    circumcisione sunt : 11quos oportet redargui

    : qui universas domos subvertunt, docentesqu non oportet, turpis lucri gratia. 12Dixit

  • 8/13/2019 List do Tytusa

    3/6

    2

    12Powiedzia kto z nich, wasny ich prorok:"Kreteczycy zawsze kamliwi, ze bestie,

    brzuchy leniwe." 13 To wiadectwo jestprawdziwe. Dla tej przyczyny kar ich ostro,aby byli zdrowi w wierze, 14 nie suchali

    ydowskich bani i przykaza ludzi,odwracajcych si od prawdy. 15 Czystymwszystko czyste, skalanym za i niewiernymnic nie ma czystego, ale skalany jest ich

    umys i sumienie.16 Owiadczaj, e Bogaznaj, lecz uczynkami si zapieraj, gdy sobmierzli i niedowierzajcy, a do adnegouczynku dobrego niezdatni.

    II. WSKAZWKI DO SPRAWOWANIAPASTERSKIEGO URZDU

    (2,1- 3,11)

    2

    JAK POUCZA RNE STANY.

    1Ty za mw to, co przystoi zdrowej nauce.2 Aby starcy byli trzewi, skromni,roztropni, zdrowi w wierze, w mioci, w

    cierpliwoci.3Podobnie starsze niewiasty, wubiorze jak wite, nie rzucajce oszczerstw,

    nie pijce wiele wina, uczce dobrego;4abyuczyy modsze niewiasty roztropnoci, ebymw swoich kochay, dzieci swemioway; 5 roztropne, czyste, trzewe,starajce si o dom, dobrotliwe, momswoim ulege, aby sowo boe nie byo

    blunione. 6 - Modziecw takenapominaj, aby byli trzewi.7Siebie samegodawaj we wszystkim za przykad dobrych

    uczynkw, w nauce, w prawoci, wpowadze; 8 sowo zdrowe, nienaganne, abyprzeciwnik czu szacunek, nie mogc niczego o nas powiedzie. 9 Sudzy, aby byli

    posuszni panom swoim, podobajcy si wewszystkim, nie sprzeciwiajcy si, 10 nieoszukujcy, aby okazywali we wszystkimdobr wierno, aby dla nauki Zbawicielanaszego Boga byli we wszystkim chlub.

    quidam ex illis, proprius ipsorum propheta :

    Cretenses semper mendaces, mal besti,ventres pigri. 13Testimonium hoc verum est.

    Quam ob causam increpa illos dure, ut sani

    sint in fide, 14 non intendentes judaicis

    fabulis, et mandatis hominum, aversantiumse a veritate. 15 Omnia munda mundis :

    coinquinatis autem et infidelibus, nihil est

    mundum, sed inquinat sunt eorum et menset conscientia. 16 Confitentur se nosse

    Deum, factis autem negant : cum sint

    abominati, et incredibiles, et ad omne opus

    bonum reprobi.

    2

    1 Tu autem loquere qu decent sanamdoctrinam : 2 senes ut sobrii sint, pudici,

    prudentes, sani in fide, in dilectione, in

    patientia :3 anus similiter in habitu sancto,non criminatrices, non multo vino servientes,

    bene docentes : 4 ut prudentiam doceant

    adolescentulas, ut viros suos ament, filios

    suos diligant, 5 prudentes, castas, sobrias,

    domus curam habentes, benignas, subditas

    viris suis, ut non blasphemetur verbum Dei. 6

    Juvenes similiter hortare ut sobrii sint. 7 In

    omnibus teipsum prbe exemplum bonorumoperum, in doctrina, in integritate, in

    gravitate, 8verbum sanum, irreprehensibile :

    ut is qui ex adverso est, vereatur, nihil habensmalum dicere de nobis. 9 Servos dominis

    suis subditos esse, in omnibus placentes, non

    contradicentes, 10 non fraudantes, sed in

    omnibus fidem bonam ostendentes : ut

    doctrinam Salvatoris nostri Dei ornent in

    omnibus.

  • 8/13/2019 List do Tytusa

    4/6

  • 8/13/2019 List do Tytusa

    5/6

    4

    9Gupich za rozpraw i rodowodw i ktni isporw zakonnych unikaj, bo sniepoyteczne i prne. 10 Czowiekaheretyka po pierwszym i drugim upomnieniu

    unikaj, 11 wiedzc, e kto jest taki, jest

    przewrotny i grzeszny, a jest wasnym sdempotpiony.

    Zakoczenie listu.

    (3,12-15)

    POLECENIA I POZDROWIENIA.

    12 Gdy pol do ciebie Artemasa alboTychika, spiesz si, by do mnie przyby do

    Nikopolu, bo tam postanowiem zimowa. 13Zenasa, biegego w Prawie i Apolla staranniena drog zaopatrz, aby. im na niczym niezbywao. 14Niech za i nasi ucz siwdobrych uczynkach przodowa na konieczne

    potrzeby, eby nie byli bezuyteczni. 15Pozdrawiaj ci ci wszyscy, co s ze mn.Pozdrw tych, co nas miuj w wierze. aska

    boa z wami wszystkimi. Amen.

    9Stultas autem qustiones, et genealogias, etcontentiones, et pugnas legis devita : sunt

    enim inutiles, et van. 10 Hreticumhominem post unam et secundam

    correptionem devita : 11 sciens quia

    subversus est, qui ejusmodi est, et delinquit,cum sit proprio judicio condemnatus.

    12 Cum misero ad te Artemam, aut

    Tychicum, festina ad me venire Nicopolim :

    ibi enim statui hiemare. 13 Zenamlegisperitum et Apollo sollicite prmitte, utnihil illis desit. 14 Discant autem et nostri

    bonis operibus presse ad usus necessarios :ut non sint infructuosi. 15 Salutant te qui

    mecum sunt omnes : saluta eos qui nos amant

    in fide. Gratia Dei cum omnibus vobis.

    Amen.

  • 8/13/2019 List do Tytusa

    6/6

    5