64
ČASOPIS ZA PROMOCIJU TURIZMA Ljeto 2010: Neum Ljeto 2010: Neum Rafting Rafting Mostar Mostar Sarajevo, juni/lipanj 2010. Godina 10, Broj 25 Besplatan primjerak Sarajevo, juni/lipanj 2010. Godina 10, Broj 25 Besplatan primjerak

Ljeto 2010: Neum Rafting Mostar

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Ljeto 2010: Neum Rafting Mostar

ČASOPIS ZA PROMOCIJU TURIZMA

Ljeto 2010: NeumLjeto 2010: Neum

RaftingRafting

MostarMostar

Sarajevo, juni/lipanj 2010. Godina 10, Broj 25 Besplatan primjerak Sarajevo, juni/lipanj 2010. Godina 10, Broj 25 Besplatan primjerak

Page 2: Ljeto 2010: Neum Rafting Mostar
Page 3: Ljeto 2010: Neum Rafting Mostar

BH. DESTINACIJE U PONUDI SVJETSKIH AGENCIJA

Riječ glavnog urednika

44

U^E[]E NA SVJETSKIM SAJMOVIMA 88

MOSTARSKI HOTEL ME\U DESET NAJBOLJIH!

Priznanja

1010

UPRKOS KRIZI, O^EKUJE SE DOBRA SEZONA

Ljeto 2010.

1212

KULTURA SPAJA OBALE

Mostar

1616

MAGIJA ME\UGORJA

Vjerski turizam

2020

INFORMACIJE ZA TURISTE NA JEDNOM MJESTU

Turističko-informativni centar

2424

BOGATO KULTURNO LJETO

Sarajevo

2626

HOTELI PO SVJETSKIM STANDARDIMA

Sarajevo

2828

POSEBNA LJETNA ATRAKCIJA

Rafting

4040

IZNENA\ENI SMO VELIKIM INTERESOM ZA BIH!

Bh. ponuda na sajmu u Berlinu

4646

ZNA^AJ STARIH ZANATA

Tradicija

5050

TURIST^ASOPIS ZA PROMOCIJU TURIZMA

Izdava~:TURISTI^KA ZAJEDNICA

FEDERACIJE BiHZelenih beretki 22a

Tel: + 387 (0)33 22 07 24, 22 07 21Fax: + 387 (0)33 53 22 81

e-mail: [email protected]: www.bhtourism.ba

Glavni i odgovorni urednik:Doc. dr. [emsudin D@EKO

Zamjenik glavnogi odgovornog urednika:Mr. sc. Bo`o VUKOJA

Konsultanti:Prof. dr. Mirko MARKOVI]

Prof. dr. Stevan STANKOVI]

Redakcijski kolegij:Mr. sci. med. Almasa KAJTAZ

Amira PE]ANACMirela BIJELONJA

Branka MRKI]Telefon redakcije:

+387 (0)33 21 95 65

Design & DTP:JORDAN Studio / Adis DUHOVI]

Art director:Dino SELIMOVI]

Repro:JORDAN Studio

Budakovi}i 15, SarajevoTel: + 387 (0)33 27 12 00Fax: + 387 (0)33 27 12 02

E-mail: [email protected]

Fotografija:Edhem Edo JOLDA[

[tampa:MÜLLER, Sarajevo

^asopis TURIST upisan je u registarmedija u Ministarstvu obrazovanja,

nauke i informisanja Kantona Sarajevo pod brojem: NKM 33/00.

ISSN: 1512-8210

ČASOPIS ZA PROMOCIJU TURIZMA

Ljeto 2010: NeumLjeto 2010: Neum

RaftingRafting

MostarMostar

Sarajevo, juni/lipanj 2010. Godina 10, Broj 24 Besplatan primjerak Sarajevo, juni/lipanj 2010. Godina 10, Broj 25 Besplatan primjerak

U ovom broju

Promocija bh. turizma

Page 4: Ljeto 2010: Neum Rafting Mostar

Riječ glavnog urednika

4 - Turist - br. 25

Bh. DESTINACIJEu ponudi

svjetskih agencijaPi{e: dr. [emsudin D`eko

Nastupi na me|unarodnim sajmovima turizma i promocijabh. turisti~ke ponude ve} rezultiraju porastom interesa stra-

nih turisti~kih operatora za posjetu Bosni i Hercegovini. Bez ob-zira na ekonomsku krizu koja te{ko poga|a ~ak i razvijenaturisti~ka tr`i{ta, gdje se bilje`i pad broja dolazaka i brojano}enja, interes za BiH u svijetu postaje izra`eniji. Destinacijekoje su pristupa~nije postaju popularne. Tako|er, na gubitku ne}ebiti oni koji se u svojim promotivnim aktivnostima oslanjaju nasusjede, a u toj grupi zemalja je i BiH. Promotivne aktivnosti ve-likim dijelom su namijenjene destinacijama koje su bli`e nama inajve}i broj dolazaka je iz susjednih zemalja, gdje putovanjamanje ko{taju i ne zavise od avionskog saobra}aja. Zbog toga suse aktivnosti na promociji pokazale kao vrlo zna~ajne, iako pro-blem izdvajanja sredstava jo{ uvijek postoji, pa se promocija svodiuglavnom na nastupe na sajmovima. U pore|enju sa drugimzemljama, ta izdvajanja u BiH su minimalna.

Dio kampanje za promociju BiH i njenih turisti~kih resursa je isaradnja sa kompanijom Turkish Airlines, koja podrazumijeva po-sjete nekoliko grupa stranih tour operatora na{oj zemlji.Predvi|eno je da u okviru ove saradnje BiH posjeti preko 150 tu-risti~kih operatora, kojima }e biti predstavljena kompletna turi-sti~ka ponuda. Ova saradnja je plod dogovora Kantona Sarajevoi turske strane te pregovora koji se vode du`e vrijeme. Podru~ja sakojih }e gosti do}i su Turska, Bliski istok, Daleki istok i Evropa.Ova akcija pokazat }e koliko je BiH interesantna kao turisti~kadestinacija i bit }e zanimljivo vidjeti rezultate.

Gosti }e obilaziti unaprijed odre|ene rute kako bi vidjeli glavneturisti~ke atrakcije, te ocijenili kvalitet smje{tajnih objekata iostalu ponudu koja je predstavljena u na{im promotivnim mate-rijalima. O~ekujemo da se poslije ove posjete BiH na|e u turi-sti~koj ponudi ovih agencija, samostalno ili kao dio turisti~kogproizvoda sa susjednim zemljama. U na{oj promociji i ponuditreba da uklju~imo i tzv. vezanu ponudu sa susjednim zemljama.Recimo, turisti koji dolaze u Dubrovnik organizirano lako moguposjetiti Mostar i Sarajevo.

Prva grupa, u kojoj su bili predstavnici turisti~kih agencija iz Tur-ske, ve} je boravila u posjeti BiH. Vi{ednevna posjeta turskih touroperatora turisti~kim lokacijama u BiH podrazumijevala je po-sjete Sarajevu, Mostaru, Neumu, Travniku, Fojnici i podru~judonjeg toka rijeke Neretve, {to }e gostima iz Turske pomo}i darazviju nove ideje te svojim klijentima ponude interesantne turi-sti~ke aran`mane u BiH.

Prilikom poslovnih susreta koji su odr`ani tokom boravka gostijuiz Turske, i turski ambasador u BiH istakao je zna~aj ove vrstesaradnje. On je kazao da su upravo ovakvi susreti, koji imajusvrhu povezati stru~no osoblje u razli~itim oblastima, najboljina~in ja~anja sektora turizma, kao i ostalih sektora koji doprinoseekonomskom razvoju.

Susrete su u saradnji sa firmom Turkish Airlines organiziraliUdru`enje turisti~kih agencija BiH, Udru`enje hotela i restoranaBiH i Turisti~ka zajednica FBiH, a cilj je da se ve} ove godinepove}a broj turista koji posje}uju BiH. Podr{ku ovom projektudali su Ameri~ka agencija za me|unarodni razvoj (USAID) i [vedska me|unarodna organizacija za razvojnu pomo} (SIDA),te USAID-ov projekat “Exellence in Innovation”. USAID ve} nekoliko godina podr`ava projekte iz oblasti turizma u BiH, isti~u}i da turizam predstavlja osnovu za ekonomski raz-voj BiH.

U narednim mjesecima BiH }e posjetiti i turisti~ki radnici iz dru-gih dijelova svijeta. Narednim susretima ovakve vrste trebali bida prusustvuju turisti~ki radnici iz Njema~ke, Velike Britanije,Ma|arske, biv{e Jugoslavije i drugih zemalja.

Na{u zemlju }e posjetiti ukupno ~etiri grupe sa po 40 predsta-vnika najve}ih putnih agencija, te }e se, nakon ove serije posjeta,pokazati koliko je BiH interesantna gostima iz razli~itih zema-lja. Zbog toga ova saradnja zaista predstavlja otvaranje BiHprema svijetu i najbolje }e doprinijeti pozicioniranju BiH nasvjetskoj turisti~koj mapi.

Page 5: Ljeto 2010: Neum Rafting Mostar

From the desk of the Editor-in-Chief

Turist - br. 25 - 5

in the offer of the world agenciesWritten by: Dr [emsudin D`eko

BiH DESTINATIONS

The participation in international tourism fairs and the pro-motion of the BiH’s tourist offer have already resulted in the

rise of interest of foreign tour operators in tour packages to Bosniaand Herzegovina. In spite of the economic crisis, which has hithard even the developed tourist markets where a drop in thenumber of visits and the number of overnight stays has bee reg-istered, in the world there has been growing interest in BiH.There is a rise in the popularity of the destinations which are ac-cessible with more ease. Also, no loss will be sustained by thosethat rely on their neighbours in their promotional activities andBiH is among such countries. Promotional activities are to alargest extent intended for the destinations which are nearer tous and the greatest number of visits registered in BiH is paid bytourists coming from the neighbouring countries since travel costsare lower and there is no need to rely on air traffic. That is whythe efforts invested in the promotion have proved to be very sig-nificant, although the problem of allocation of funds for this pur-pose still exists, as a result of which the promotion mainly boilsdown to the participation in fairs. In comparison with other coun-tries, these allocations are minimal.

A part of the campaign for promotion of BiH and its touristresources is a cooperation with the Turkish Airlines, which impliesvisits of several groups of foreign. A part of the campaign for pro-motion of BiH and its tourism resources is cooperation with theTurkish Airlines which implies visits by a number of foreign touroperators’ groups to our country. It is foreseen that within this co-operation, more than 150 tour operators visit BiH, on which oc-casion the complete tourist offer will be presented to them. Thiscooperation is a result of agreement reached between the Sara-jevo Canton and the Turkish partner, and of negotiations thathave been going on for a long period of time. The areas fromwhich these guests will be coming include Turkey, the MiddleEast, the Far East and Europe. This campaign will show howmuch BiH is attractive as a tourist destination, and it will be interesting to see the results.

The guests will be visiting the routs agreed in advance in orderto have an opportunity to see the main tourist attractions and toassess the quality of accommodation facilities and other attrac-tions that are on offer as presented in our promotional materials.We expect that, after this visit, BiH will be included in the touristoffer of these agencies, either independently or as a part of thejoint tourist product with neighbouring countries. Our promo-

tion and offer should also include the so-called bound tourswithin the tourist offer of the neighbouring countries. For exam-ple, tourists coming to Dubrovnik can easily, in an organised way,visit Mostar and Sarajevo.

The first group, composed of the representatives of touristagencies from Turkey, has already visited BiH. This several dayslasting visit of Turkish tour operators to tourist destinations inBiH included visits to Sarajevo, Mostar, Neum, Travnik, Fojnicaand the area of the lower stream of the River of Neretva. Thevisit will help the guests from Turkey to get new ideas and to offerinteresting tour packages in BiH destinations to their clients.

During the business meetings with the guests from Turkeyduring their stay in BiH, the Turkish Ambassador to BiH alsoemphasised the importance of this kind of cooperation. He main-tains that this kind of meetings, whose aim is to link the expertsin various areas, is the best way to strengthen not only the tourismsector but also other sectors which contribute to economic growth.These meetings were organised by the Association of TouristAgencies of BiH, the Association of Hotels and Restaurants ofBiH, and the Tourism Association of the Federation of BiH, incooperation with Turkish Airlines, with the goal to increase thenumber of tourists visiting BiH as soon as this year.

This Project was supported by the US Agency for Interna-tional Development (USAID) and the Swedish International Organisation for Development Assistance (SIDA), as well as bythe USAID Project Excellence in Innovation. The USAID has already been supporting the projects in the area of tourism in BiHfor several years now, underlying that tourism in BiH is a basis foreconomic development.

In the upcoming months, BiH will be visited by tourist workersfrom other parts of the world. Tourist workers from Germany,Great Britain, Hungary, ex-Yugoslavia and other countries shouldbe in attendance of the next round of meetings of this kind.

All in all, four groups, each consisting of 40 representatives ofthe biggest tourist agencies will visit our country, and it remainsto be seen, after this series of visits, how interesting BiH is toguests from various countries. This is the reason why this coop-eration really represents the BiH’s opening to the world and willbest contribute to its positioning on the global tourist map.

Page 6: Ljeto 2010: Neum Rafting Mostar

Ukratko

6 - Turist - br. 25

Danski dnevni list “JyllandPosten” objavio je ~lanak

o najboljim svjetskim hotelima.Prema mi{ljenju oko milionanketiranih me|u deset naj -boljih svjetskih hotela uvr{tenje i bosanskohercego va~ki hotel“Bosnian National MonumentMuslibegovi} House” iz Mostara.

Muslibegovi}a ku}a je na-cionalni spomenik BiH i arhi -tektonsko blago porodice kojadatira iz 17. stolje}a. Hotel je`ivi simbol kontinuiteta bosanskehistorije i kulture. Sastoji se od

10 luksuznih soba i apartmana,koji su ure|eni s velikom bri -gom za pobolj{anje prirodneljepote muzeja.

Ovo priznanje je rezultatkontinuirane promocije turis -ti~ke ponude BiH na presti`imme|unarodnim sajamskim ma -nifestacijama, te zajedni~kihnapora Turisti~ke zajedniceFBiH i turisti~ko-ugostiteljs -kog sektora BiH.

Krajem aprila u ulici Sara~i58 u Sarajevu otvoren je

Turisti~ko-informativni punktTuristi~ke zajednice KS.

Rije~ je o zajedni~kom pro-jektu Op}ine Stari Grad i Turisti~ke zajednice KantonaSara jevo. Op}ina je ustupilaprostor u Sara~ima, a TZ Kan-tona Sarajevo je na sebe preu -zela obavezu renoviranja objekta,za koji je projekat uradio arhi -tekt Mufid Garibija.

“Na prostoru Ba{~ar{ije nijepostojao ovakav objekat posljed-njih 50 godina. Siguran sam dasmo ovaj prostor u Sara~imaiskoristili na adekvatan na~in iOp}inu Stari Grad, a time iKanton Sarajevo, pribli`ili turistima koji dolaze iz cijelogsvijeta. Ovdje }e turisti dobijatiprave informacije na pravommjestu i smatram da ovakavpunkt i treba biti smje{ten u

srcu Ba{~ar{ije”, rekao je pri-likom otvaranja na~elnik Op}ineStari grad IIbrahim Had`ibajri}.

Na Sarajevo Business Fo-rumu odr`anom u aprilu

2010. posebnu pa`nju izazvaoje projekat izgradnje Bosans-kog sela “Kor~a” u blizini Sa-rajeva, predstavljen kao jedanod najinteresantnijih projekataiz oblasti turizma.

Privukao je veliku pa`njuokupljenih investitora jer seradi o perspektivnom turis ti~ -kom kompleksu. Kompanija“Kor~a” koja je prezentovalaovu ideju osnovana je samo sajednim ciljem - izgradnjabosanskog sela smje{ tenognadomak Sarajeva na putu zaMostar te upravljanje selomnakon izgradnje.

Trenutno posjeduju projek-tnu dokumentaciju kao osnovuza dobijanje urbanisti~ke sag -lasnosti i dozvole za gradnju.Na ovoj izuzetno vrijednojlokaciji investitor namjeravaizgraditi ukupno 40 objekatarazli~ite namjene. Projekatobuh vata izgradnju smje{tajnihkapaciteta od ukupno 450 le`a -jeva, 1.500 m² ugostiteljskihsadr`aja i 1.100 m² prostora zastare zanate.

U okviru Sarajevo Business Foruma 2010. održanog u apriluupriličen je i je panel "Turizam", na kojem je prezentovano oko50 projekata iz oblasti turizma iz Bosne i Hercegovine i regije.Moderator panela, generalni direktor PGlobala Murat Yulek iz-javio je da BiH ima velike potencijale u oblasti turizma, kako uzimskom, tako u ljetnom turizmu. Kada je u pitanju zimski tur-izam, Yulek je istakao da BiH ima dugu tradiciju, podsjetivši daje 1984. godine Sarajevo bilo domaćin Zimskih olimpijskihigara. Po njegovom mišljenju infrastruktura je najbitnija zajačanje sektora turizma, a napomenuo je i da projekte iz oblastiturizma finansiraju najveće finansijske institucije u svijetu,među kojima je i Svjetska banka. Yulek je dodao da su BiH iSarajevo već stvoreni brendovi i poručio investitorima da imto može olakšati posao u smislu reklamiranja.

Turistički potencijali BiHna Business Forumu

Mostarski hotel me|u najboljim u svijetu

Otvoren turisti~ko-informativni punktu Op}ini Stari Grad

Etno-selo Kor~au blizini Sarajeva

Page 7: Ljeto 2010: Neum Rafting Mostar

Ukratko

Turist - br. 25 - 7

ULukavcu je u maju odr`an8. internacionalni sajam

turizma, lova i ribolova List2010., jedini ove vrste u BiH.Okupio je brojne u~esnike izBiH i 11 zemalja Evrope. ^ak125 izlaga~a na 2.000 kvadratazatvo re nog i oko 1.000 kvadrataotvorenog prostora prezento valoje svoje turisti~ke organizacijei agencije, restorane, ho tele,motele, samostalne zanat skeradnje. Na sajmu je izlo`ena ipaleta proizvoda zdrave hranei organskih proizvoda, kao imeda i mlije~nih proizvoda, a predstavila su se i lova~ka udru ̀ enja, proizvo|a~i ruko -tvorina od ko`e, tkanina, drvetai drugih proizvoda. Odr`ano je takmi~enje turisti~ko-ugos-titeljskih {kola BiH, sport-ske manifestacije na jezeruModrac, takmi~enje sportskih ribolovaca.

“Korak smo do cilja - dalukava~ki sajam postane naj -zna~ajnija sajamska manifes -tacija u BiH u oblasti turizma.Cilj nam je zadr`ati autenti~ -nost sajma kroz afirmaciju tu risti~kog sektora u BiH i sen-zibilirati bh. javnost na po-ve }anju interesa za doma}e

turisti~ke proizvode. Tako|er,cilj nam je grad Lukavac me|usajamskim gradovima pozi-cionirati kao projekt dobrihsusreta i kontakata turisti~kogsektora regije”, ka`e direktorSajma IIzet Nuhanovi}.

Generalni pokrovitelj Sajmai ove godine bilo je Ministar -stvo okoli{a i turizma Fede ra -cije BiH.

Gradona~elnici Mostara, Du-brovnika i Kotora, LLjubo

Be{li}, Andro Vlahu{i} i MMarijaMaja ]atovi}, potpisali su Dek-laraciju o saradnji na zajed -ni~koj kandidaturi za 19. me di -teranske igre 2021. godine. UDeklaraciji se, me|u ostalim,isti~e da su Mostar, Dubrovniki Kotor odlu~ili sklopiti Dekla -raciju o saradnji, a sve u cilju“ja~anja odnosa izme|u svojihgra|ana, produbljivanja me|u -sobnog poznavanja svojih po -vi jesti i kultura te stvaranjaosje }aja `ivog prijateljstva iz -me|u naroda”.

Mostarski gradona~elnikBe{ li} u izjavi novinarima izrazioje zahvalnost dubrova~kom gra -dona~elniku i kotorskoj grado -

na~elnici {to su podr`ali nje -govu ideju da prvi put tri gradaiz triju susjednih zemalja za-jedni~ki organizuju Mediteran -ske igre. Istaknuo je kako sezajedni~kom organizacijom Iga-

ra mo`e unaprijediti region-alna saradnja. U ime Olimpi-jskog odbora BiH potporu idejida tri grada na UNESCO-ovupopisu organizuju Igre podr{kuje dao MMarijan Kvesi} Matun.

Potpisivanjem sporazuma o turističkoj saradnji BiH i Srbijepočinje stvaranje zajedničkog turističkog proizvoda dviju ze-malja, kojima bi se uskoro mogla pridružiti i Hrvatska. Stranituristi koji dođu u jednu od navedenih zemalja imali bi prilikuza organizovane posjete i ostalim, pa bi gost koji posjeti Sara-jevo, imao bi priliku vidjeti i Dubrovnik i Novi Sad.

“Moramo udružiti snage u regiji da bismo privuklistrane goste. Predlažem da se organizuje tura od Dub -rovnika, preko Mostara i Sarajeva do Novog Sada, te da seona poveže s vinskim putevima i putevima rimskih careva,jer je to ono što turisti žele”, rekao je Mlađan Dinkić, srbi-janski ministar ekonomije i regionalnog razvoja.

Osim turističke ture od Dubrovnika, preko BiH do NovogSada i putovanja Dunavom, novi proizvod bi mogao obuhvatitii povezivanje arheoloških lokaliteta.

Zajednički turistički projekat BiH, Srbije iHrvatske

Osmi sajamturizma u Lukavcu

Kandidatura Mostara za Mediteranske igre 2021.

Page 8: Ljeto 2010: Neum Rafting Mostar

M

Promocija bh. turizma

8 - Turist - br. 25

Me|unarodni sajam turizma„Vakantiebeurs 2010“ jedan jeod najve}ih turisti~kih sajmovau Holandiji. Ovogodi{nji sajamodr`an je od 12. do 17. januarau Utrehtu i okupio je izlaga~eiz vi{e od 113 zemalja svijeta,sa oko 179.000 posjetilaca. Tu-risti~ko udru`enje u Bosni iHercegovini po sedmi put jepredstavilo turisti~ku ponuduna{e zemlje, a nastup je pomo-gla holandska vladina agencijaza tehni~ku pomo} CBI. Uokviru prezentacije turisti~keponude BiH na sajmu se pred-stavilo i nekoliko turisti~kih

agencija. Posjetioce su najvi{einteresovale mogu}nosti kam-povanja, banjski turizam, raf-ting, planinarenje.

Sajam FF.RE.E. koji je odr`anu Minhenu od 18. do 22. feb -ruara smatra se jednim od trinajve}a sajma turizma u Nje -ma~koj. Na ovogodi{njem sajmuizlagalo je oko 1.500 izlaga~a iz54 zemlje. Oko 100.000 posje-

tilaca je imalo priliku da seupozna sa novim turisti~kimproizvodima i ponudama usedam sajamskih hala. PonudaBiH promovisana je u okvirujedinstvene prezentacije Turi-sti~kog udru`enja u BiH. Po-sebno interesovanje je vladaloza kampove, sigurnosnu situa-ciju i stanje infrastrukture, in-formacije o najve}im grado vi-

ma u BiH, listu smje{tajnihkapaciteta, informacije o raf-tingu, skijanju i planinarenju.

U Budvi je od 10. do 13. fe-bruara odr`ana 119. Me|unaro-dna turisti~ka berza „Metbus“,te sajam turizma i ugostitelj-stva. Na sajmu je u~estvovalooko 200 izlaga~a iz Crne Gore,Srbije, Bosne i Hercegovine,Makedonije, Italije, ^e{ke, Al-banije i Hrvatske. Predstavilisu se organizatori turisti~kihputovanja i smje{taja, presti`naturisti~ka preduze}a i asocija-cije. Ovogodi{nji sajam je bioizuzetno medijski popra}en.

Na MMe|unarodnoj turisti~ -koj berzi (ITB), koja predstav-lja jedan od najve}ih i naj -presti`nijih turisti~kih skupovaove vrste u svijetu, a odr`ana jeu Berlinu od 10. do 14. marta,predstavilo se oko 11.127 iz-laga~a iz 187 dr`ava, uz zapa`ennastup bh. turisti~ke ponude.Uspostavljena je saradnja sa

U^E[]Ena svjetskim sajmovima

U prvim mjesecima ove godine BiH je predstavila svoju turističku ponudu

na nekoliko važnih međunarodnih turističkih sajmova

Page 9: Ljeto 2010: Neum Rafting Mostar

N

Promocija bh. turizma

Turist - br. 25 - 9

velikim brojem tour operaterai ostvareni kontakti sa brojnimsubjektima iz turizma.

U Splitu je od 3. do 7. martaodr`an sajam ““GAST”, na komesu se predstavila 1.273 izlaga~aiz 15 zemalja.

Na 119. Me|unarodnomsajmu „Holiday World“, koji sesmatra jednim od vode}ih saj-mova u centralnoj Evropi,odr`anom od 4. do 7. februarau Pragu, svoju ponudu je pre-zentiralo 837 izlaga~a. Sajamje posjetilo 31.710 posjetilaca,od ~ega 7.915 tour operatora ipredstavnika turisti~kih agen-cija. Ukupno se predstavilo 47zemalja, od ~ega 32 turisti~kezajednice i udru`enja. Prezen-tirani su kulturno – historijskicentri BiH, zimski centri, kam-

povi, banjsko-rekreativni cen-tri, aktivni i eko turizam, reli-gijski turizam, lov i ribolov.

Na sajmu EEMITT–EastMediterranean Tourism&Tra-vel Exhibition koji je od 11. do14. februara odr`an u Istan-bulu, u~estvovalo je 3.000 iz-laga~a iz 46 zemalja. Ukupanbroj posjetilaca sajma procje-njuje se na oko 100.000. Zem-lja partner ovogodi{njeg sajmaje Egipat. Ovaj sajam je jedanod 10 najve}ih sajmova na svijetu.

Turisti~ka ponuda BiHpredstavljena je jo{ i na sajmuBolsa de turismo de Lisboa uPortugalu odr`anom od 13. do17. januara, te sajmu BBITodr`anom u Milanu od 18. do21. januara.

Na svečanoj sjednici Općin-skog vijeća Stari Grad, održa-noj u povodu 02.maja, DanaOpćine, u prisustvu velikogbroja uglednih zvanica dodije-ljena su općinska priznanja.Načelnik Općine Stari GradIbrahim Hadžibajrić istakao je:

“Svima nam je dobro poz-nat značaj 02.maja 1992.go-dine. Toga dana se odlučivaloo sudbini Starog Grada, ali i ci-jelog Sarajeva. Danas, 18 go-dina kasnije, vodimo bitke zanapredak i prosperitet OpćineStari Grad, koja je jedinstvenapo tome što u sebi sjedinjujebogatstvo različitosti kultura icivilizacija koje su na ovimprostorima nastajale i razvijalese stotinama godina“.

Na svečanoj sjednici podi-jeljena su općinska priznanja a

Općinsko vijeće prvi put je do-dijelilo nagradu Zlatni sebiljkoju su dobili MMustafa Sevinć,Šemsudin Džeko, direktor Tu-rističke zajednice Kantona Sa-rajevo i Vojna misija RepublikeTurske.

U ime svih dobitnika napriznanjima se zahvalio direk-tor Turističke zajednice Šem-sudin Džeko koji je ukazao naznačaj Starog Grada u razvojuturizma čitavog grada, pa i dr-žave BiH. U kulturno-zabav-nom dijelu programa goste suzabavljali EEldin Huseinbego-vić, AAid Rifatbegović (autor suvenira “Sarajevska kocka” ipjesme “Sarajevo, stara čaršija”)i KUD “Baščaršija”. Nakonsjednice upriličen je koktel uholu velike sale Općine StariGrad.

PRIZNANJEOp}ine Stari Grad

Zlatni sebilj uručen direktoru Turističke zajednice Kantona Sarajevo

Page 10: Ljeto 2010: Neum Rafting Mostar

U

Priznanja

10 - Turist - br. 25

U anketi jedne od najpopular-nijih internet-stranica za onlinerezervacije putovanja “Ex pe-dia”, u kojoj je u~estvovalo mi-lion posjetilaca, Muslibegovi}aku}a u Mostaru zauzela jeosmo mjesto na listi najboljihsvjetskih hotela i smje{tajnihobjekata. U konkurenciji jebilo ~ak 110.000 hotela.

Vlasnik mostarskog hotelaTad`udin Muslibegovi} izjavioje:

„To je predivna vijest. Dragomi je da je ovaj historijski objektdobio priznanje koje zaslu`uje,ali mi je drago i zbog BiH, dakona~no iz na{e dr`ave svijetomkru`e neki pozitivni signali.Mislim da ovakve vijesti di`umoral i samim gra|anima“.

Objekat je izgra|en prije300 godina a sastoji se od dvadijela - “familijarnog” (`enskaavlija - haremluk) i “poslovnog”(mu{ka avlija - selamluk).

Prema procjenama stru~ -njaka, Muslibegovi}a ku}a i Ko -nak Kneginje Ljubice u Beog-radu dvije su najljep{e gra|evinena Balkanu, kada su u pitanju

gradski stambeni objekti. Osimmuzejske postavke sa starimdokumentima i artefaktima, uobjektu je i hotelski smje{taj sa12 soba. Tokom jedne sezoneMuslibegovi}a ku}u pos jeti oko10.000 gostiju, uglavnom iz za-padne Evrope.

Nacionalni spomenik “Mus -libegovi}a ku}a” smje{ten je ublizini Kara|ozbegove d`amije

i jedan je od najzna~ajnijihspomenika gradske stambenearhitekture otomanskog razdo-blja u Bosni i Hercegovini.Kompleks koji se sastoji odobiteljske ku}e i poslovnog di-jela sagra|en je po~etkom 18.stolje}a, a glavni stambeni ob-jekt je rekonstruiran i dogra|en1872. godine po uzoru na re-prezentativne objekte u Istan-

bulu. Za razliku od stambenihobjekata iz ranijeg razdoblja,sagra|en je u centralnom si-stemu rasporeda prostorija iima ~etiri eta`e.

Objekt je sa~uvao autenti~ -nu formu i drvorez te uz origi-nalne predmete, spise i ekspo- nate, posjetiocima pru`a uvidu na~in ̀ ivota bogate begovskeporodice u minulim stolje}ima.Osim posjete i razgledanjamuzejske postavke, posjetio-cima se pru`a mogu}nost kon-zumiranja tradicionalnih -prirodnih pi}a i kola~a, a jedandio kompleksa nudi i mogu} -nost spavanja u originalnomambijentu. Luksuzne sobe iapartmani su lijepo ure|eni svelikom brigom za pobolj{anjeprirodne ljepote muzeja.

Deset najboljih 1. Galaxy Hotel Iraklio, Kreta, Grčka2. Hide Away Guest House, Knysna, Južna Afrika3. Drury Inn, Indianapolis, SAD4. Al Manshar Rotana, Kuvajt City, Kuvajt5. Conrad Bali, Indonezija6. Staybridge Suites Minneapolis-Bloomington, SAD7. Hotel De La Cite, Carcassone, Francuska8. Bosnian National Monument Muslibegovic

House, Mostar, BiH9. Cambridge Suites Sydney, Sydney, Kanada

10. The Westin Chosun Pusan, Haeundea, Busan, Južna Koreja

MOSTARSKI HOTELme|u deset najboljih!

Osim muzejske postavke sa starim dokumentima,Muslibegovića kuća pruža hotelski smještaj u 12soba. Tokom jedne sezone ovaj objekat posjeti

oko 10.000 gostiju, uglavnom iz zapadne Evrope

Page 11: Ljeto 2010: Neum Rafting Mostar

AAwards

Turist - br. 25 - 11

According to the results of thepoll carried out by Expedia, oneof the most popular internetwebsites for online travel book-ing, in which one million visi-tors participated, Muslibe govi}aHouse in Mostar is ranked asthe 8th among the world’s tophotels and accommodation fa -ci lities. As many as 110,000 ho-tels were included in the poll.

The owner of this hotelfrom Mostar, TTad`udin Mus-libegovi}, said:

“This is marvellous news. I am glad not only that this his-toric building has received anaward it deserves but I am alsoglad, for the sake of BiH, thatsome positive signals have beenfinally sent out to the worldfrom our country. I think thatthis kind of news boost themorale of the citizens as well”.The building which hosts thehotel was built 300 years agoand consists of two parts – thewomen’s courtyard – haremluk(the “family” or private part)and the men’s courtyard – se-

lamluk (the “business” or pub-lic part).

According to expert assess-ments, Muslibegovi} Houseand Kneginja Ljubica’s Castlein Belgrade are the two mostbeautiful buildings in the Bal -kans in the category of urbanhousing facilities.

Apart from the museumwhere old documents and arte-facts are on display, the build-ing also hosts a hotel with thecapacity of 12 rooms. In thecourse of one season, about10,000 people visits this hotel,majority of them mainly com-

ing from Western Europe. TheNational Memorial Muslibe-govi} House is situated in the vicinity of Kara|ozbeg’sMosque. It is one of the mostsignificant memorials of urbanhousing architecture from theperiod of Ottoman rule inBosnia and Herzegovina. Thebuilding complex that consistsof a family house and a busi-ness part was built in the early18th century. The main housingunit was reconstructed and ex-

tended in 1872 following thedesign of first-class buildingsin Istanbul.

Unlike the housing facili-ties from the earlier period, itwas constructed following thedesign with a central system of

room arrangement and hasfour stories.

The facility preserved itsauthentic form and wood carv-ing. Apart from the possibilityto see original objects, manu-scripts and exhibits, visitors canalso get flavour of the way oflife that rich noble families enjoyed in the past centuries.Apart from going to the mu-seum to see the museum ex-hibits on display, visitors mayalso enjoy traditional, home-made beverages and cakes.There is also a possibility tostay overnight in this originalsetting in one part of the build-ing complex. The luxuriousrooms and suites are nicelydecorated taking great care toimprove the natural beauty ofthe museum.

The top ten 1. Galaxy Hotel Iraklio, Crete, Greece2. Hide Away Guest House, Knysna, South Afrika3. Drury Inn, Indianapolis, USA4. Al Manshar Rotana, Kuwait City, Kuwait5. Conrad Bali, Indonesia6. Staybridge Suites Minneapolis - Bloomington, USA7. Hotel De La Cite, Carcassone, France8. Bosnian National Monument Muslibegovic

House, Mostar, BiH9. Cambridge Suites Sydney, Sydney, Canada

10. The Westin Chosun Pusan, Haeundea, Busan, South Korea

Apart from a museum display which includes old documents, Muslibegović House offers a hotel accommodation in 12 rooms. In the course of one season, about 10,000 people

visits this hotel, majority of them mainly coming from Western Europe

among the top ten!A HOTEL FROM MOSTAR

Page 12: Ljeto 2010: Neum Rafting Mostar

UU novu turisti~ku sezonu Neumulazi sa planom da ostvari re-zultate na razini pro{logo -di{ njih ili ih ~ak i prema{i.„Ostvarenih 270 hiljada no}e -nja u pro{loj godini procjenju-jemo dobrim rezultatom zaturizam Neuma i BiH, timprije {to su recesija i globalninegativni trendovi u turisti~kojindustriji ukazivali i na manjeuspje{nu sezonu. Kada se uzmuu obzir lo{e vremenske prilikekoje nam tako|er nisu i{le uprilog, 15 posto manje no}enjaostvarenih u pro{loj godini uodnosu na 2008. i nije tako lo{

rezultat“, isti~e direktor Turi-sti~ke zajednice HN@/HNKAndrija Kre{i}. Jo{ tokom pro{legodine turisti~ki djelatnici pro -cjenjivali su da }e se te{ko po-noviti rekordna sezona ostvarena2008., a najoptimisti~niji prog-nozeri smatrali su da }e Neumsezonu zavr{iti sa desetak postomanje gostiju nego pro{lu.

Podsje}amo, sa registrira-nih 270.813 no}enja, Neum je2008. ostvario rekordan rezul-tat i trend porasta posjete iz go-dine u godinu. Iako je svjetska

Ljeto 2010: Neum

12 - Turist - br. 25

UPRKOS KRIZI,

Pi{e: Amira Pe}anac

Uz sunce i more, goste Neuma očekuje i bogato kulturno neumsko ljeto koje

počinje u drugoj polovini juna tradicionalnom likovnom kolonijom

Dugoro~ni planovi

Page 13: Ljeto 2010: Neum Rafting Mostar

kriza zna~ajno uzdrmala i sek-tor turizma, pa se i ove godinenajavljuje pad prodaje aran` -mana, optimisti~niji pogled naberlinskom sajmu ponudili supredstavnici njema~kih turi-sti~kih udru`enja, najavljuju}i2010. kao “iznimnu godinu“.Tvrde da se unato~ sveprisut-noj recesiji u ljudima ponovobudi `elja za putovanjima teukazuju na pove}anu prodajuturisti~kih aran`mana za ovugodinu. Prema rije~ima Kre{i}a,sa takvim o~ekivanjima i jedinibosanskohercegova~ki grad namoru ulazi u novu sezonu.

Predsezona je protekla uznaku ure|enja i ~i{}enja pla`ai priobalja, a u pripremi ovolje-tne sezone Op}insko vije}eNeuma planiralo je i ure|enjei osvjetljenje {etnice uz more.Ure|enje obalnog pojasa i ina~eje jedan od prioriteta op}inskevlasti, koja }e se dugoro~nosuo~iti i sa potrebom pro{irenjapla`nog pojasa. Komentari{u}inedavnu izjavu neumskog na -~el nika dr. @@ivka Matu{ka dasu ’apartmanizacija’ Neuma iturizam na bazi odmarali{tasocijalnog tipa pro{lost, te da }ese ubudu}e graditi samo smje{ -tajno-ugostiteljski, tj. hotelskiobjekti sa ~etiri i vi{e zvjezdica,Kre{i} isti~e da je to dugoro~navizija u kojoj se Neum posma-tra kao ozbiljna destinacija naturisti~kom tr`i{tu. Time na-javljuju i veliki zaokret neum-skog turizma koji se svih ovihgodina temeljio na hotelskomte apartmanskom smje{taju.

Upravo je neumsko zale|edobra osnova za razvoj seoskogturizma, {to je posljednjih go-dina hit u svijetu i susjednojHrvatskoj. Zale|e je i najve}imaslinik u BiH, a ovaj dioHercegovine prednja~i i u pro -iz vodnji kvalitetnog meda. Poredmaslinarstva i p~elarstva, zna -

~ajnih u ponudi neumskogturizma, ne treba zaboraviti ri-bar stvo na samoj obali uNeumu.

„Oboga}ivanju ukupne tu-risti~ke ponude doprinosi i ot-varanje savremenog sportsko-rek reacijskog centra Meteriz uVranjevu selu, koji je sa dva ve-lika nogometna terena i prate -}im sadr`ajima i objektimapro{le godine primio prve re-kreativce i sportske klubove.Na pripremama su bili nogo-metni klubovi Zrinjski, Sara-jevo i dr. Ovaj centar je novostu neumskom turizmu, jer }eprodu`iti turisti~ku sezonu naskoro cijelu godinu. Razmi{ljase i o gradnji sportske dvorane”,isti~e Kre{i}.

Dobra vijest iz Neuma sva-kako je i osnivanje Udruge ho-telskih radnika formirane na

op}inskom nivou. Udruga jeosnovana pro{le godine, a prvizajedni~ki nastup imala je nanedavno odr`anom Mostars-kom gospodarskom sajmu. Sa

gastroponudom ovog krajaudruga se predstavila i na beo-gradskom sajmu. HotelijeriNeuma u biznis planovimaodavno uspje{no realizirajukoncept kongresno-seminars-kog turizma. Za Neum jezna~ajna i najava nastavkagradnje brze magistralne cesteod Neuma do Stoca i dalje kaMostaru, ~ime bi se ovaj gradpovezao sa unutra{njo{}u BIH,a u ljetnim mjesecima izbjeglegu`ve na granici.

Pored sunca i mora, posje-tioce Neuma ove godine o~e -kuje i tradicionalno kulturnoneumsko ljeto, kada ovaj gradpostaje kulturno sredi{te Bosnei Hercegovine. Manifestacijapo~inje u drugoj polovini junatradicionalnom likov nom ko-lonijom, a zavr{ava Danomop}ine Neum i blagdanomGospe od zdravlja, posljednjenedjelje u avgustu. Odmorupotpunjuju interesantna kul-turna doga|anja - Hrvatskiglazbeni etno fest, umjetni~kakolonija, festival i {kola animi-ranog filma, festival Gospa odzdravlja, festival Kraljice mirau Hrasnom, festival VelikaGospa u Gracu, Sv. Ivan u Hu-tovu, pokladne ma{kare uNeumu, ribarske no}i, sajmovinautike i vina...

Ljeto 2010: Neum

Turist - br. 25 - 13

Novi rekreacijski centar

Page 14: Ljeto 2010: Neum Rafting Mostar

NSummer 2010: Neum

14 - Turist - br. 25

Neum is entering the new touristseason with a plan to achievethe results at the level of thelast year figures or even to topthem if possible. “We thinkthat 270,000 overnight staysregistered last year represent asolid achievement for the Neumand BiH tourism all the moreso because the recession andnegative global trends in thetourism industry had indicatedthat we would have a less suc-cessful season. “When we takeinto account bad weather whichwas not helpful either, the de-cline of 15 per cent in the num-ber of overnight stays registeredin comparison with 2008 is byno means a poor result”, pointsout AAndrija Kre{i}, the directorof the Tourism Association ofthe Herzegovina-Neretva Can-ton. As early as last year, touristofficials reckoned that it wouldbe difficult to repeat the recordfigures achieved in the 2008tourist season while the mostpessimistic prognosticators pre-dicted that Neum would finishits season with about 10 percent visitors less than duringthe previous season.

We would remind that with270,813 overnight stays regis-tered in 2008 Neum broke allprevious records and registeredan increasing trend in the num-bers of visits from one year toanother. In spite of the fact thatthe tourism sector was also se-verely hit by the global crisis sothat the predictions for this yearforesee a decline in sales of hol-iday package deals, a more op-timistic view has been presentedat the Berlin Fair by represen-tatives of German tourism as-sociations who announced theyear of 2010 as an “outstandingyear”. They claim that in spiteof the omnipresent recessionpeople again feel more andmore like going travelling, and

GOOD TOURISTseason expected

in spite of the crisisWritten by: Amira Pe}anac

Apart from sun and sea, what Neum also has in the store for its visitors is

the rich summer cultural programme which starts in the second half of June with

the traditional painters’ colony

Long-term plans

Page 15: Ljeto 2010: Neum Rafting Mostar

Summer 2010: Neum

Turist - br. 25 - 15

point to the upturn in thenumber of holiday packagedeals agreed for this year. Ac-cording to Kre{i}, this one andonly coastal town in Bosniaand Herzegovina is enteringthe new season having thesame expectations.

The off-session was charac-terised by the activities of set-ting the beach and coastal areain order and their cleaning up.Within these preparation activ-ities for the imminent summerseason, the Neum MunicipalCouncil also planned to set inorder a well-lit promenade alongthe coastline. To arrange thewhole coastal area is anyhowone of the priorities set by themunicipal authorities who willin the long run have to face theneed to extend the beach area.Commenting on the recentstatement of the mayor of Neum,Dr. @@ivko Matu{ko, that build-ing private apartments inNeum and tourism based onworkers’ rest homes were his-tory and that in the future onlylodging, hotel and catering fa-cilities would be built, that is,four-star hotels and above,Kre{i} has pointed out that thatis a long term vision in whichNeum is seen as a destinationto be taken seriously in thetravel market.

It is the Neum’s hinterlandthat provides a good founda-

tion for the development of vil-lage tourism which has been areal hit in the world and inneighbouring Croatia in therecent years. This hinterlandis at the same time the biggestolive grove in BiH. This partof Herzegovina also leads inthe production of quality honey.Apart from olive growing andbeekeeping, which are impor-tant for the Neum tourismoffer, we should not forget fish-ing near the coast of Neum.

“What also contributed tothe enhancement of the overalltourism offer is the opening ofthe modern Sport and Recre-ation Centre Meteriz in Vran-jevo Selo that last year for thefirst time welcomed recreation-alists and sport clubs in its twobig football fields and ancillaryfacilities and buildings. Play-ers of the Football Clubs Zrin-jski and Sarajevo as well as of

some other clubs came to thisCentre for football fitness train-ing in order to get ready for thenew season. The Centre is anovelty in Neum tourism andwill extend the tourist season to

almost all year round. What isalso under consideration is theerection of a sport hall,” Kre{i}emphasises.

Another piece of good newsfrom Neum is the establish-ment of the Hotel Workers’ As-sociation which was foundedon the municipal level and hadits first joint activity at the re-cently held Economic Fair inMostar. The Association wasalso represented at the Bel-grade Fair with the gastronomicoffer of this area. For long timenow hotel keepers from Neumhave been successfully imple-

menting the concept of con-gress and seminar tourism thatmakes part of their businessplans.

What is also important forNeum is the announced con-tinuation of the construction ofa fast highway from Neum toStolac and further to Mostar,which would connect this townwith the heartland of BiH andprevent traffic congestion at theborder point of entry duringsummer months. Apart fromsun and sea, this year touristscan enjoy in the traditionalNeum summer when this townbecomes a cultural centre ofBosnia and Herzegovina. Thismanifestation starts in the se-cond half of June by the tradi-tional painters’ colony and

finishes on the Day of the Mu-nicipality of Neum and theDay of Our Lady of Health onthe last Sunday of the month ofAugust. Interesting culturalevents add flavour to summerholidays – the Croatian EthnicMusic Festival, the Art Colony,the Animated Cartoon Festivaland School, Our Lady of HealthFestival, Our Lady Queen ofPeace Festival in Hrasno, theFeast of Assumption in Gradac,the Feast of St. John in Hutovo,carnival parades in Neum, fish-ers’ nights, seamanship fairs,wine fairs, etc.

New recreation centre

Page 16: Ljeto 2010: Neum Rafting Mostar

GGala koncertom Sarajevo na Mo-s tarskom prolje}u, u Velikoj dvo-rani Hrvatskog doma “HercegStjepan Kosa~a” 15. aprila ot-vorena je ovogodi{nja manife-stacija “Mostarsko prolje}e 2010”,koju je 12. put organiziralaMatica hrvatska Mostar.

“Na{a misija je borba kul-ture protiv dijeljenja Evrope -rekao je na sve~anom otvara-nju DDarko Brlek, predsjednikEvropskog saveza festivala.Na sve~anom otvorenju govo-rili su predsjednik Matice hr-vatske Mostar JJosip Museli -movi}, visoki pokrovitelji ovo-godi{nje manifestacije ~lanPredsjedni{tva BiH @@eljkoKom{i} i predsjednik Repub -like Hrvatske dr. IIvo Josipovi}.

“Mostarskim se prolje}emne samo spajaju dvije obale

ovoga ~udesno lijepog grada,nego se promi~e suradnja i di-jalog u regiji. Vlastita se kul-tura ne ~uva izolacijom“, rekaoje predsjednik Josipovi}.

Govo re}i kako je ovo prvagodina bez umjetni~kog ravna-telja maestra VVjekoslava [uteja,Muselimovi} je kazao:

“U znak posebne zahval-nosti, `elimo da idu}e i svakeidu}e godine najbolji me|unajboljima s Mostarskog pro-lje}a ponesu odli~je s imenommaestra Vjekoslava [uteja“,kazao je Muselimovi}.

U povijesnoj gradskoj jezgripod za{titom UNESCO-a, u ne-posrednoj blizini Starog mostau Mostaru je uo~i ovogodi{nje

sezone otvoren Centar za pro-mociju hercegova~kih proiz-voda. Centar }e, kako je re~enona otvorenju, biti polaznata~ka turista u otkrivanju tradi-cije i okusa Hercegovine. Pro-daja tradicionalnih poljopriv- redno-prehrambenih i zanats -kih proizvoda, otvaranje info-punkta za poljoprivredne, kul-turne i prirodne resurse i servis -

nog centra za realizaciju proje-kata i valorizaciju tipi~nih proiz- voda, inicijativa je koju je podr -`ala italijanska nevladina orga-nizacija UCODEP i Udru`enje“Okusi Hercegovinu”, u sklopuprojekta “Za{tita i valorizacijapoljoprivrednih tradicionalnihproizvoda od vrijednosti zaHercegovinu“. Podr{ku su dalii Ministarstvo vanjskih poslova

Mostar

16 - Turist - br. 25

KULTURAspaja obale

Pi{e: Amira Pe}anac

Mostarskim se proljećem promiče suradnja i dijalog u regiji, poručio je na otvaranju 12.

Mostarskog proljeća predsjednik RepublikeHrvatske dr. Ivo Josipović

Okusi hercegova~ketradicije

Page 17: Ljeto 2010: Neum Rafting Mostar

Italije, regije Toskana i provin-cija Arezzo. Jedan od integrira-nih projekata predvi|a podr{kuu promoviranju hercegova~kogsira iz mijeha, vina `ilavka iblatina i meda u pojedinimpodru~jima Hercegovine. Pro-jekti su finansirani sa 3.300.000eura, od toga 1.650.00 eura in-vestira Ministarstvo vanjskihposlova Italije, 500.000 euraNVO Ucodep, Cefa i ostali ita-lijanski partneri, a 1.150.000eura ide na teret lokalnih part-nera. Pokretanje Centra podr`aoje i grad Mostar koji je u ob-novu ovog prostora investiraooko 49.000 KM. Pod geslomVidjeti, kupiti, ali i degustirati…Centar nudi zanatske proiz-vode od bakra, drveta (rezba-rije, bukare, proizvodi od vunetepisi, serd`ade, ~arape, pre-hrambene i druge proizvode).

U sklopu Trinaestog me|u -narodnog sajma gospodarstvaMostar 2010. odr`anog od 13.do 17. aprila, na kojem se pred-stavilo vi{e od 800 izlaga~a izzemlje i svijeta, odr`ani su iDrugi me|unarodni dani tur-izma. „Priznanje kvaliteti ovepodsjamske manifestacije kojukao organizatori zajedni~kipotpisuju turisti~ke zajedniceHercegbosanske, Zapadnoher-cegova~ke i Hercegova~ko-ne-retvanske ̀ upanije, hercegova~kiSTAP i REDAH, predstavlja i

~injenica da je pokrovitelj ovo-godi{njih me|unarodnih danaturizma bilo Federalno mini-starstvo okoli{a i turizma. Korakdalje bio je i me|udr`avni spo-razum o saradnji u turizmukoji su potpisale BiH i Srbija,ovogodi{nja zemlja partner saj -ma“, ka`e direktor TZ HN@/HNK AAndrija Kre{i}. Na ovojmanifestaciji zajedni~ki je na-stupilo {est turisti~kih zajed-nica BiH, a svoju gastro-po nuduna {tandu hercegova~kog STAPApredstavili su neumski hoteli-jeri. Promovisan je i projekt ru-ralne hercegovinem REDAH.

Po~etkom ove godine turi-sti~ka ponuda Mostara dobilaje novu dimenziju: u Centruza obuku promovisana je vir-tualna prezentacija starograd-ske jezgre, prva ove vrste uBosni i Hercegovini. Posma-tra~u su pribli`eni Stari most,muzej Hercegovine, ku}e uorijentalnom stilu, d`amije,crkve, hoteli, moteli. Prezenta-ciju su izradili stru~njaci tvrtkeInnovattivo, a postavljena je nainternetskoj stranici Turisti~kezajednice Hercegova~ko-neret-vanskog kantona koja je i finan -sirala njenu izradu. Ovaj pro jekt}e se {iriti a TZ HNK/HN@ }enastojati da uklju~i i ostalezna~ajne lokalitete Mostara icijele Hercegovine. U suncemokupanoj Hercegovini turisteo~ekuje jedinstveno i neo~eki-

vano iskustvo Vinske ceste, jed-nog od najatraktivnijih proje katarealizovanih u posljednje vri-jeme. U tri godine, koliko Vin-ska cesta Hercegovine `ivi natr`i{tu, etabliralo se dvadesetakvinskih podruma u Ljubu{ kom,^itluku, Mostaru, ^apljini,Stocu i Trebinju. Skokove saStarog mosta, jedinstveni sport-sko-turisti~ki doga|aj u Mo-staru i bli`em okru`enju ujeku ljetne sezone prati}e i ovegodine veliki broj turista iz

zemlje i svijeta. Foto safari uHutovom blatu, parku prirodeudaljenom tridesetak kilome-tara ju`no od Mostara u mo~ -varnom dijelu doline Neretve,prirodnjaci su prepoznali kaojedno od atraktivnijih stani{taptica selica. Top-destinacijaVrelo Bune stoljetno je mjestomolitve i meditacije, a izvori{terijeke Bune u ovom najmi-sti~nijem mjestu u BiH, jednoje od najljep{ih i najizda{nijihkra{kih izvora u Evropi.

Mostar

Turist - br. 25 - 17

Sajam turizma Mostar 2010.

Virtualni Mostar

U tržnom centru Biosfera u Mostaru nalazi se irestoran Veranda, u ugodnom ambijentu, sa jednomvelikom i dvije male terase sa kojih se pruža prekrasanpogled na cijeli grad. Kulinarski tim pripremavrhunske domaće i internacionalne specijalitete tebogat izbor vina i ostalih pića iz cijelog svijeta, tejamči užitak i najzahtjevnijem gostu. Ponuda Verandeje širokog spektra: od romantičnih večera do svečanihprijema, vjenčanja, poslovnih sastanaka, kulturnihprojekata, privatnih zabava te catering usluga.

Page 18: Ljeto 2010: Neum Rafting Mostar

O

Mostar

18 - Turist - br. 25

On 15 April, this year’s pro-gramme of Mostar Spring 2010,organized for the 12th time byMatica Hrvatska Mostar, wasopened by a gala concert enti-tled Sarajevo at Mostar Springheld in the Great Hall ofHrvatski Dom “Herceg StjepanKosa~a”.

“Our mission is the struggleof culture against the divisionof Europe”, said at the openingceremony DDarko Brlek, thepresident of the European Fes-tival Association. The audienceat the ceremony was also ad-dressed by the president of Matica

Hrvatska Mostar, Josip Muse-limovi}, and the high patronsof this year’s programme – themember of the BiH Presidency,@eljko Kom{i} and the Presi-dent of the Republic of Croa-tia, Dr IIvo Josipovi}. “MostarSpring not only connects thetwo banks of this wonderfullybeautiful city but also promotescooperation and dialogue in

the region. One’s own cultureis not preserved in isolation“,said President Josipovi}. Notingthat this was the first year with-out the late artistic directorMaestro Vjekoslav [utej, Muse-li movi} said: “As a sign of spe-cial gratitude, we wish that nextyear and in all the years to come,the best of the best among theMostar Spring performers re-

ceives an award bearing thename of Maestro Vjekoslav[utej.“

In the UNESCO-protectedhistorical city centre, in the im-mediate vicinity of the OldBridge, a Centre for Promotionof Herzegovina Products wasopened in Mostar shortly be-fore the beginning of the touristseason this year. As pointed outat the opening ceremony, theCentre will be a starting pointfor tourists in discovering the

Written by: Amira Pe}anac

The Mostar Spring event promotes cooperationand dialogue in the region, stated the Presidentof the Republic Croatia, Dr Ivo Josipović at the

opening ceremony of the 12th Mostar SpringTraditional flavours of Hercegovina

connects two river banks

Page 19: Ljeto 2010: Neum Rafting Mostar

Mostar

Turist - br. 25 - 19

tradition and flavours of Herze-govina. The sale of traditionalagricultural, food and craftsproducts, the opening of theInformation Point for agricul-tural, cultural and natural re-sources as well as the openingof the Service Centre for theimplementation of projects andvaluation of typical products,are all part of the initiative sup-ported by the Italian NGOUCODEP and the AssociationEnjoy the flavour of Herzegovinawithin the project Protectionand Valuation of AgriculturalTraditional Products of Value toHerzegovina. The project is alsosupported by the Italian Minis -try of Foreign Affairs, the Tos -cana region and the Arezzoprovince. The aim of one of theintegrated projects is to supportthe promotion of cheese insheepskin sacks, @ilavka andBlatina wine and honey fromsome parts of Herzegovina.The total value of the project is3,300,000 EURO, out of which1,650,000 EURO has been pro-vided by the Italian Ministry ofForeign Affairs, 500,000 EUROby the NGO UCODEP, CEFAand other Italian partners, while1,150,000 EURO is to be pro-vided by the local partners.The opening of the Centre wasalso supported by the City ofMostar which invested 49,000KM in the renovation of theCentre premises. Under themotto Don’t only see and buy

but feel and taste as well, theCentre offers copper and woodcrafts (wooden carvings, jugs),woollen products (carpets, prayerrugs, socks) and food and otherproducts.

As a part of the 13th Inter-national Economic Fair Mostar2010 that took place from 13 to17 April, where more than 800national and international ex-hibitors were present, the secondInternational Days of Tourismalso took place. “The recogni-tion for this event, which wasjointly supported by its organ-izers – the Tourist Associationsof Herzeg-Bosnia, West-Herze -govina and Herzegovina-Ne -retva Cantons, STAP and RE -DAH from Herzegovina, comesalso from the fact that thesponsor for this year’s Days ofTourism is the Federation Min-istry for Environment andTourism. One step forward hasalso been the interstate agree-ment on cooperation in tourismsigned between BiH and Ser-bia, the latter being the partnercountry of the fair this year”,said AAndrija Kre{i}, the direc-tor of the Tourism Associationof the Herzegovina-NeretvaCanton. Six tourism associa-tions from BiH made a jointpresentation at this event, andat the stand of the STAP fromHerzegovina, Neum hotels‘

representatives presented theirgastronomic offer. In addition,the rural Herzegovina projectREDAH was also promoted.

At the beginning of thisyear, the Mostar tourism offergot a new dimension: in theTraining Centre, a virtual pres-entation was given of the OldCity centre, being the first ofthis kind in Bosnia and Herze-govina. The Old Bridge, theHerzegovina Museum, housesbuilt in oriental style, mosques,churches, hotels and motelswere all brought closer to thespectator. The presentation wasdeveloped by specialists fromthe Innovattivo Company, andit was placed on the website ofthe Tourism Association of theHerzegovina-Neretva Cantonwhich funded this presenta-tion. This project will expandand the Tourism Association ofthe Herzegovina-Neretva Can-ton will try and include otherimportant sights of Mostar andof the entire Herzegovina. Whatawaits tourists in the brilliantlysunny Herzegovina is a uniqueand unexpected experience ofVinska Cesta (Wine Road), oneof the most attractive projectsimplemented lately. In the threeyears since Vinska Cesta hasbeen part of in Herzegovinamarket life, some twenty winecellars have established them-selves in Ljubu{ki, ^itluk,

Mostar, ^apljina, Stolac andTrebinje. The jumps from theOld Bridge, a unique sport andtourist attraction in Mostar andits suburbs at the height of thesummer season, will be attendedthis year again by a great num-ber of national and foreigntourists. Photo safari in HutovoBlato, a nature park locatedsome 30 km south of Mostar ina swampy part of the Neretvavalley, is recognized by nature

lovers as one of most attractivemigrant birds’ habitats. VreloBune (Source of the BunaRiver), one of top destinations,is an ancient place of prayerand meditation. Set in thismost mystical place in BiH, thesource of Buna is one of themost beautiful and most abun-dant sources in rocky groundin Europe.

Tourism Fair Mostar 2010

Virtual Mostar

Page 20: Ljeto 2010: Neum Rafting Mostar

GVjerski turizam

Glavnom ulogom u filmu MelaGibsona „Pasija“ JJim Caviezelpostigao je svjetsku slavu. Glu-mac koji se sa`ivio sa likomIsusa tvrdi da bez iskustava izMe|ugorja nikada ne bi prih-vatio tu ulogu. U Me|ugorju jeu februaru ove godine hodo -~astio po {esti put. U posljednjatri desetlje}a milion hodo~as -nika godi{nje pohodi ovo mo-litveno sredi{te u ju`nom dijeluBosne i Hercegovine. Selo ~ijisu stanovnici pre`ivljavali obra -|uju}i zemlju, sade}i duhan iuzgajaju}i lozu, `ivjelo jeskromno sve do 24. juna 1981.godine, kada se u Podbrdu, za-seoku sela Bijakovi}i, posvjedo~enju {estero djece uka-zala Gospa. Od tada vjerski tu-rizam u Me|ugorju i Bijako- vi}ima bilje`i nevi|enu ekspan-ziju. Iako preciznih slu`benihstatistika nema dovoljno, premarije~ima voditelja me|ugorskepodru`nice Turisti~ke zajed-nice HN@/HNK @@eljke Vasi-lja, sveti{te je do danas posjetiloblizu 30 miliona gostiju.

„^injenica je da to~nihbrojki o posjetiteljima kao i pri-hodima od turizma nema, alimjese~no kroz Me|ugorjepro|e vi{e gostiju nego kroz ci-jelu BiH. Ono {to se de{avalou Guadalupeu 1531., ukazanjeGospe prije petsto godina, uLurdesu prije 150, u Fatimiprije 70-ak godina, taj ~udesnifenomen danas se javlja u Me|u -gorju i to jedinstven u svijetu,jer postoje `ivi svjedoci Gospi-nog dolaska - vidioci. Me|utim,ne ula`e se dovoljno, dr`avanema strategiju i viziju, {to senajbolje vidi po aktualnim za-konima“, isti~e Vasilj. Ipak,Me|ugorje svojim putem, kakoka`e, ide odozgo dirigovanimscenarijem. Poslije kratkog zim-s kog zati{ja, od uskr{njih blag-dana u Me|ugorju je ponovo`ivo. ^asne sestre iz daleke

Piše: mr. sci. med. Almasa Kajtaz

Smještajni kapaciteti iz godine u godinu rastu:posljednji podaci pokazuju da Međugorje raspolaže sa 15.000 kreveta. Kapaciteti se

šire zahvaljujući privatnoj inicijativi, dok se na aktivnu ulogu države još čeka

20 - Turist - br. 25

Me|ugorjaMagija

Privatna inicijativa

Page 21: Ljeto 2010: Neum Rafting Mostar

Vjerski turizam

Turist - br. 25 - 21

Ugande, australski Abori|ani,domoroci s polinezijskih oto~ja,Italijani, kojih je ovdje i po-najvi{e i koji su od prvog dananajvjerniji gosti. Irci koji sti`u~arter letovima... Dolaze i svi seponovo vra}aju Me|ugorju.Najvi{e gostiju sti`e autobu-sima, u privatnom aran`manu,~esto na privatne adrese i bezprijave. Smje{tajni kapaciteti izgodine u godinu rastu: poslje-dnji podaci pokazuju daMe|ugorje raspola`e sa 15.000kreveta, ili sa najvi{e kapacitetau BiH.

„I na ovom planu vidljiv jeraskorak izme|u privatne idr`avne inicijative. Privatna jepromptno odgovorila potrebama{irenja kapaciteta, a dr`ava dodanas nije prepoznala ogromne

mogu}nosti Me|ugorja, pa nijesanirala ni prilaze Me|ugorju“,isti~e Vasilj.

Da privatna inicijativa nepoznaje granice, uvjerili smo sei tokom boravka u ovom gra -di}u. U kafeu „Venecija“ ve}agrupa Italijana degustirala jesladoled, }askaju}i sa vlasni-cima kafea - Italijanima. Onisu posljednje tri godine stano-vnici Me|ugorja. I dok u o~i„upada“ nesklad izme|u mer-mernih zdanja i rupa na ra-skri`ju puta ka Me|ugorju, {toje ostavilo trag u arhitekton-sko-urbanisti~kom smislu, do-sjetljivi stranci znaju kakouzeti svoj dio kola~a! Nau~ili

su to i lokalni doma}ini, jer sviovdje ovise od dolaska gostiju.Istina, u obli`njim suvenirni-cama ka`u da je recesija osje-tno utjecala na vanpansionskupotro{nju, da dnevno hodo~as -nici sada ne tro{e vi{e od 10-15maraka, pogotovo {tedljivi Ni-jemci i Austrijanci. Italijaniostaju ponajbolje mu{terije, iuz puni pansion (koji se kre}eod 20 do 25 eura) dosta novcapotro{e i u ovda{njim restora-nima i prodavnicama.

Ina~e, gostima je na raspo-laganju vi{e od 25 restorana,veliki broj kafe barova i pice-rija, preko 200 suvenirnica,sportski tereni za rukomet,ko{arku, tenis i nogomet. @upaMe|ugorje sa pet sela i oko pethiljada stanovnika u jeku ljetadnevno ima i do 30 hiljadahodo~asnika, koliko se, napri-mjer, za vrijeme Festivala mla-dih od 31. jula do 6. avgustaokupi u Me|ugorju.

„U to se vrijeme gosti ras -porede od Mostara do Neuma,a zna~ajno je re}i da 50 postogostiju obi|e i Stari most. Ozna~aju Me|ugorja u svjetskimrazmjerama svjedo~i i podatakda je ovo mjesto 2008. posjetioi Andrea Bocelli, jedan od naj-popularnijih pop-opernih pje-va~a dana{njice. Razne kulturnemanifestacije svjetovnog i du-hovnog karaktera odr`avaju setokom cijele godine, a organi-zatori su Turisti~ka zajednicaop}ine ^itluk (Brotnjo) i Turi-sti~ka zajednica Me|ugorje -Bijakovi}i. Pored Festivala mla-dih - Me|ugorje, od interna-cionalnih kulturnih manifes -tacija izdvaja se Me|unarodniglazbeni festival Me|ugorje iDani berbe gro`|a - ^itluk.Gostima se preporu~uju i izletiu [iroki Brijeg, Blidinje, Hu-tovo blato, Neum, Mostar, vo-dopad Kravicu, Mogorjelo,Dubrovnik...

Raste broj hodočasnikaPrema podacima turističkih agencija i analizama

trendova, sve više ljudi različitih vjera posjećujemjesta od vjerskog značaja. Međugorje pohodi desetputa više ljudi nego prije deset godina, Zid plača uJerusalemu 2006. posjetilo je rekordnih šest milionaljudi, Meku u Saudijskoj Arabiji u decembru 2006.posjetilo je 2,1 milion hodočasnika (300 hiljada višenego 2000. godine), a oko 70 miliona Hindusa u janu-aru i februaru 2007. došlo je na duhovno pročišćenjena obale Gangesa. Prema ocjeni Centra za istraživanjaglobalnog kršćanstva u Massachusettsu, oko 150 miliona ljudi svake godine je „u pokretu“.

Manja vanpansionskapotrošnja

Page 22: Ljeto 2010: Neum Rafting Mostar

TThe leading role in Mel Gib-son’s movie “Passion” broughtJim Caviezel international fame.The actor that has so impres-sively become one with thecharacter of Jesus claims thathad it not been for his experi-ence at Me|ugorje, he wouldhave never accepted that role.In February this year he cameto Me|ugorje for the sixth timeas pilgrim. In the past three de -cades one million pilgrims havevisited this centre of prayer inthe south part of Bosnia andHerzegovina. The village whoseinhabitants had scraped theirliving from the earth by grow-ing tobacco and vine, had liveda humble life all until 24 June1981 when, in Podbrdo, a ham-let of the village of Bijakovi}i,Our Lady appeared accordingto six children who witnessedher appearance. Since that timereligious tourism in Me|ugorjeand Bijakovi}i has seen an un-precedented expansion. In spiteof the insufficient number ofaccurate official statistics, accor -ding to @@eljko Vasilj, the headof the Me|ugorje Branch Officeof the Herzegovina-NeretvaCanton, this holy place hasbeen visited by close to 30 millionguests to date.

“The fact is that there is noaccurate data about the numberof visits or about profit fromtourism; however, more touristspass through Me|ugorje a monththan through the whole BiH.The miraculous phenomenonthat happened in Guadalupein 1531, the appearance of OurLady of Lourdes 150 years agoand of Our Lady of Fatimasome 70 years ago, has nowhappened in Me|ugorje. TheMe|ugorje appearance is, ho -wever, unique in that there areliving witnesses of Our Lady’sappearance – the seers. How-

ever, the investments are insuf-ficient, the state governmentdoes not have any strategy orvision, which is best reflectedin the present laws,” empha-sised Vasilj. Nevertheless, thingsin Me|ugorje do happen, as heputs it, “by a scenario createdby the authority from above”.After a short winter lull, Me|u -gorje has been lively againstarting with the Easter season.

The largest numbers of visi -tors come by bus, in privatearrangement; they frequentlystay in private homes withoutbeing registered. An increasingtrend in the number of accom-modation facilities is seen from

one year to another – the mostrecent data indicate that the ac-commodation capacity of Me -|ugorje is 15,000 beds, whichis the record number of beds inBiH.

During our stay in thissmall town we convinced our-selves that private initiativedoes not know limits. In thecoffee shop Venecija, a largegroup of Italians were tastingice-cream conversing with thecoffee shop owners – also Ital-ians. In the past three yearsthey have been residing inMe|ugorje. And while the dis-cord between the marble build-ings and holes in the road atthe intersection leading toMe|ugorje is an eyesore whichmade its mark in architecturaland urbane sense, resourcefulforeigners do know how to gettheir piece of the pie! The localhosts learned it as well foreveryone here depends on thearrival of visitors. To tell thetruth, we have been told in

nearby souvenir shops that re-cession had significantly affec -ted tourists’ spending moneyon extra services and that nowpilgrims do not spend morethan 10 to 15 KM a day, whichis especially true for budget-conscious German and Aus-trian travellers. The Italiansremain the best customers andon top of full board (whichranges between 20 to 25 Euros)they also spend money in thelocal restaurants and shops.

As a matter of fact, the visi-tors have at their disposal morethan 25 restaurants, a largenumber of coffee bars andpizza places, more than 200souvenir ships, sport fields forteam handball and basketball,tennis courts and football fields.In high summer, the Me|ugorjeParish, which comprises fivevillages and has about 5,000 in-habitants, is visited by as manyas up to 30,000 pilgrims a day,which is, for instance, thenumber of those who gather inMe|ugorje during the YouthFestival that takes place from31 July to 6 August.

Magic of Me|ugorje

Religious tourism

22 - Turist - br. 25

Written by: MSc. Almasa Kajtaz

Private initiative

Less money spent on extra services

An increasing trend in the number of accommodation facilities is seenfrom one year to another – the most recent data indicate that the

accommodation capacity of Međugorje is 15,000 beds

Page 23: Ljeto 2010: Neum Rafting Mostar
Page 24: Ljeto 2010: Neum Rafting Mostar

TTuristi~ko-informativni centaru ulici Zelenih beretki, u cen-tru Sarajeva, na raspolaganjuje svima kojima su potrebneinformacije o smje{taju, prije-vozu ili bilo kojoj turisti~kojdestinaciji u gradu i okolini.Otvoren je jo{ prije 45 godinaa njegova prvobitna namjenanije se zna~ajno mijenjala. Da -nas radi u okviru Turisti~ke za-jednice Kantona Sarajeva, a uTIC-u je trenutno zaposlenoosam djelatnika. Radno vri-jeme je od 8 do 21.

“Usluge TIC-a namijenjenesu prvobitno stranim gostimakoji dolaze u na{ grad, bez ob-zira da li je rije~ o onima kojiostaju samo jedan dan, sed-micu ili du`e. Na usluzi smo idoma}em stanovni{tvu, dakle,

svim gra|anima. Iz na{e po-nude izdvaja se besplatni infoprospektni materijal: mape sta-rog dijela grada, cijelog gradaili mapa kantona, mape pri-rodnog naslije|a ili kulturnihodredi{ta, dakle, sve {to turi-stima treba u datom trenutku.Tu su, naravno, i vodi~i krozgrad, koje imamo na svim jezicima, te bro{ure koje se ti~u servisnih informacija,smje{tajnih kapaciteta u Sara-jevu i BiH i promotivnebro{ure. Slijede promotivni cd-ovi o kulturnom naslije|u, agostima darujemo i postere,stare grafike kulturnih i vjer-skih objekata, te dosta tra`eni~asopis Turist” – ka`e RRazijaMe{anovi}, stru~na saradnica uTIC-u.

Isti~e i kako je drugi zada-tak uposlenika davanje infor-macija, i to na nekoliko svjetskihjezika. Osim obaveznog engle-skog jezika, u TIC-u su u upo-trebi i njema~ki, francuski,{pan ski i italijanski, kako bigost u svakom trenutku dobiokompletnu i vrijednu informa-ciju. Zbog toga je edukacijauposlenika od izuzetne va`nosti.

“U svakom trenutku mo-raju biti zastupljena tri jezikakojima se slu`imo. Edukacijauposlenika zauzima va`nomjesto u na{em radu. Obavilismo i specijalne pripreme kakobismo se upoznali sa svim kul-turnim, istorijskim i drugimvrijednostima grada, ali i edu-kaciju iz oblasti psihologije

li~nosti”, ka`e stru~ni saradniku TIC-u AAdnan Vlaj~i}, obja{nja -vaju}i kako je procjena psiho-logije gosta itekako va`na:

“Informator je tu kako bishvatio {ta je to {to gosta inte-resuje, da procijeni koji je tip ida mu nekoliko prijedloga zaboravak u gradu ili dr`avi. Uvi-jek poku{avamo izvu}i {to vi{einformacija i usmjeriti gosta, tega privu}i da se vrati.”

I svakodnevno a`uriranjeinformacija jedna je od osno-vnih obaveza uposlenika. Zah-valjuju}i razvijenoj mre`i kon ta-kata sa muzejima, ustanovamakulture, avio i autobuskim pre-voznicima, te ugostiteljima, sveinformacije se redovno provje-ravaju i dopunjavaju. Predsvaku turisti~ku sezonu de-taljno se provjeravaju redovivo`nje.

“Baza podataka je zaistaobimna. Imamo Turisti~ki in-formator sa dosta informacija,koji nam je polazna osnova.Jako je va`na i saradnja sa osta-lim turisti~kim zajednicama,agencijama i udru`enjima. Ta -ko|er, u TIC-u vodimo in-ternu evidenciju – iz kojezemlje turisti dolaze, njihovustarosnu dob te sa~injavamosedmi~ne, mjese~ne i polu-godi{nje izvje{taje. Naprimjer,u pet mjeseci pro{logodi{njesezone kroz na{ centar pro{loje oko 27. 000 ljudi. U zimskomperiodu je manje gostiju, vi{esu na planinama, a ljeti imamood 300 do 500 gostiju dnevno”– isti~e Razija Me{anovi}.

Za sve godine postojanjaTIC je za turiste u gradu, kakovole re}i njegovi uposlenici,neka vrsta prve pomo}i, filteraizme|u grada i gosta. Zbogtoga ni pohvale nisu rijetkost,pa gosti ~esto isti~u kako jeupravo sarajevski TIC jedan odnajboljih u koji su svra}ali.

Turističko-informativni centar

24 - Turist - br. 25

INFORMACIJE zaturiste na jednom mjestu

Poznavati `elje gosta

Ljeti i do 500 gostiju dnevno

U okviru TZ Kantona Sarajevo radi i Turističko-informativni centar ukojem turisti mogu dobiti sve potrebne informacije o sadržajima u gradu

i okolini. U ljetnim mjesecima TIC-u se obrati i do 500 gostiju dnevno

Page 25: Ljeto 2010: Neum Rafting Mostar

Tourist Information Centre

Turist - br. 25 - 25

TThe Tourist Information Cen-tre (TIC) located in ZelenihBeretki Street in Sarajevo down-town is at the disposal of allthose in need for informationon accommodation, transportor any tourist destination in thecity and its surroundings. Itwas opened as early as 45 yearsago and its primary purposehas not changed significantlyover the years. Today it oper-ates within the Tourism Asso-ciation of Sarajevo Cantonwith eight workers currently inthe employ of the TIC. The office hours are from 8.00 to21.00 hrs.

“Services provided by TICare intended for foreigners vis-iting our city irrespective ofwhether they stay here onlyone day, one week or longer.We are at the disposal of do-mestic population as well, thatis, at the disposal of all the cit-izens. A special feature of ourservices is no-cost travel adver-tising material that includesthe maps of the old part of thecity and the whole city or Can-ton, and the maps of naturalheritage or cultural destina-tions, so that all informationthat tourists need at a givenmoment in time is available.Of course, this material also in-cludes city guidebooks, in alllanguages, booklets concerningservice information and ac-commodation capacities inSarajevo and BiH and adver-tising brochures. Also availableare advertising CDs on culturalheritage. In addition, we pro-

vide visitors with posters, oldgraphic artwork depicting cul-tural and religious buildings,and with copies of pretty popu-lar magazine Tourist”, saysRazija Me{anovi}, expert asso-ciate in the TIC.

She underlines that the sec-ond task of those in the employof the TIC is to provide infor-mation in several world lan-guages. Apart from the Englishlanguage which is mandatory,also in use in the TIC are Ger-man, French, Spanish and Ital-ian, all in order that guests mayobtain detailed and relevant in-formation. This is why the ed-ucation of staff is of vitalimportance.

“All three languages thatwe use must be represented atany given moment. Educationof staff has a very importantplace in our work. We have alsodone special preparations inorder to not only become fullyacquainted with all cultural,historic and other values of thecity but also to receive educa-tion in the area of psychologyof personality”, says AAdnan

Vlaj~i}, the TIC expert associ-ate, and goes on explaining asto how much important it is toassess the psychology profile ofvisitors:

“Information officer is thereto get an idea as to what a visi-tor is interested in, to assesswhat type of visitor he is and to make several recommenda-tions to him for his stay in thecity or in the country. We al-ways try to get as much infor-mation as possible from visitorsand to direct them; our goal isto make them come back.”

Regular daily updating ofinformation is also among thebasic obligations of the staff.Thanks to the developed net-work of contacts with muse-ums, cultural institutions,airway and bus transport com-panies and hotels, all informa-tion is regularly checked andupdated. All timetables are tho -roughly checked before eachtourist season.

“The database is really verylarge. We have the Tourist In-formation Book which in-

cludes a lot of information andserves as a starting point. Alsovery important is the coopera-tion with other tourist associa-tions, agencies and societies.In addition, we keep our inter-nal record in the TIC whichinclude the information aboutthe country from which touristscome and their age, and wedraw up weekly, monthly andsemi-annual reports. For in-stance, in the course of five

months during the last touristseason, about 27,000 peoplevisited our centre. In the win-ter season we have fewer visi-tors coming to our centre forthen they are in the mountains,while during summer we have300 to 500 visitors a day”, em-phasises Razija Me{anovi}.

During all these years sinceits establishment, the TIC hasbeen, in the words of its staff, a sort of first aid, a sort of a filterbetween the city and its visitors.This is why it is not uncommonthat the TIC is praised for itswork and visitors often empha-sise that it is one of the besttourist information centres theyhave ever visited.

ALL INFORMATION

Within the Tourism Association of Sarajevo Canton also operates the Tourist Information

Centre where tourists can get all necessary information on attractions of the city and

its surroundings. As many as 500 visitors seeking information come

to the Tourist Information Centre on a daily basis during summer months

for tourists in one place

We inquire the wishesof visitors

As many as 500 visitors a day in the summer

Page 26: Ljeto 2010: Neum Rafting Mostar

P

Sarajevo

26 - Turist - br. 25

Prilikom boravka u Sarajevu iposjete Turisti~kom informa-tivnom centru veliki broj turi-sta `eli dobiti informacije okulturno-istorijskim i sakral-nim objekatima. Osim galerija,muzeja i izlo`benih prostora ukojima je dokumentovana bo-gata istorija grada, gostima sepreporu~uje obilazak velikogbroja zna~ajnih lokacija u gradu.Iako ih je skoro nemogu}e na-brojati na jednom mjestu, iz-dvajaju se najposje}enije. Prvaod njih je svakako BBa{~ar{ija sastarom jezgrom grada, ~ija jeizgradnja zapo~ela 1462. go-dine, a procvat do`ivljava u 16.vijeku. S mno{tvom zanatskihradionica, Sebiljem i sakralnimobjektima pravi je magnet za

turiste. Upravo se u staroj jez-gri grada nalazi BBrusa-bezi-stan, koji je danas dio MuzejaSarajeva, sa {est velikih i dvijemale kupole. U neposrednojblizini je i VVije}nica, ~ija je iz-gradnja zavr{ena 1896. godinea koja je slu`ila kao sjedi{tegradske uprave. U Vije}nici jenakon Drugog svjetskog ratabila smje{tena Nacionalna bi-blioteka. Nakon {to je 90 postoknji`nog fonda izgorjelo u pro-

teklom ratu a sama gra|evinate{ko o{te}ena, danas je u fazirekonstrukcije.

Turisti obavezno posje}ujui dvije ku}e - spomenike tradi-cije i kulture: DDespi}a i SSvr-zinu ku}u. Despi}a ku}a poti~eiz 17. vijeka, a gra|ena je u trirazli~ita perioda. Svrzina ku}apoti~e iz 18. vijeka i otvorena jeza posjetioce.

Hanovi i karavan saraji uSarajevu slu`ili su za smje{taj

putnika i robe. Karavan sarajisu nudili besplatan trodnevniboravak. U Sarajevu je 1878.godine bilo 50 hanova, od ~ega45 na podru~ju grada. Prvi jeizgra|en KKolobara han (1462.),zatim GGazi Husrev-begov -Ta{lihan, uz istoimeni bezi-stan. Tu su i MMori}a han, SSken-der-pa{in karavan-saraj, KKe mal-begov karavan-saraj, hhad`i-Be{irov, PPehlivanov i DDespi}ahan, te brojni drugi.

Zbog obavljanja pet dnevnihmolitvi u Osmanskom carstvuse po~inju graditi sahat-kule,na kojima se postavljaju javnisatovi. Sarajevska sahat-kula jebila jedna od najvi{ih, ali i naj-ljep{ih u Bosni i Hercegovini.Nastala je u XVII vijeku, a po-

kulturno ljetoPi{e: dr. [emsudin D`eko

Turiste u Sarajevu posebno interesuju kulturno-istorijski spomenici te manifestacije

kao što su Baščarijske noći i Sarajevo Film Festival.

Page 27: Ljeto 2010: Neum Rafting Mostar

Sarajevo

Turist - br. 25 - 27

slije po`ara 1697. godine po-pravljena je 1762. Poslije austro -ugarske okupacije dogra|enesu gornje zone objekta, a sahatsu donijeli sarajevski trgovci izLondona.

Prema rije~ima uposlenikaTuristi~kog informativnog cen-tra u Sarajevu, prilikom posjetegradu turiste tako|er zanimaobilazak ratnog ttunela spasa.Kao {to je Turist i ranije pisao,Tunel spasa sagra|en je ispodaerodromske piste a danas jesamo jedan njegov dio otvorenza posjete. Izgra|en je u pe-riodu od 27. marta do 30. jula1992. godine, u du`ini od 720metara. Za sve detaljnije in-formacije u vezi s posjetom tu-nelu mo`e se kontaktirati TIC. Obavezna destinacija, isti~u uTIC-u, svakako su i sakralniobjekti. Veliki broj njih smje{tenje u starom dijelu grada ili uop}ini Centar. Jedan od naj-zna~ajnijih islamskih vjerskihobjekata u BiH je svakako GGaziHusrev-begova d`amija, izgra -|ena 1531., dio ostav{tine GaziGusrev-bega. Na Ba{~ar{iji senalazi i CCareva d`amija, izgra -|ena 1457. godine u ~ast sultana

Mehmeda II El-Fatiha, te po-novo izgra|ena 1566. u vrijemesultana Sulejmana Veli~anstve-nog. Za one koji `ele dobroupoznati grad nezaobilazne lo-kacije su i SStara pravoslavnacrkva iz 16. vijeka, u kojoj se~uvaju svete mo{ti i vrijedne re-likvije, FFranjeva~ka crkva svetog

Ante Padovanskog, sagra|ena1914. po projektu poznatog ar-hitekte Josipa Vanca{a, sa sa-mostanom i tornjem visokim43 metra. PPrvostolna crkva Vr-hbosanske nadbiskupije, kate-drala Srca Isusova, nalazi se uneposrednoj blizini poznate[trosmajerove ulice, a sagra|enaje 1889. U njoj se nalazi i grob-nica Josipa [tadlera, vrhbosan-skog nadbiskupa s po~etka 20.vijeka.

Najve}i pravoslavni objekatje SSaborna crkva Presvete Bogorodice (1868.) s izuzetnobogatom ornamentikom, a poprojektu Karla Par`ika 1902.izgra|ena je AA{kenaska sina-goga, prvi vjerski objekat upseudomaurskom stilu. Drugiveliki spomenik jevrejske kul-ture je SStari hram, sagra|en1581, u kojem se danas nalaziMuzej Jevreja. Kada se govorio jevrejskoj kulturi nezaobila-zan je podatak da se u Zemalj-skom muzeju u Sarajevu ~uvaoriginalni primjerak Hagade.

U Sarajevu se svake godineodr`ava nekoliko izuzetnova`nih kulturnih manifesta-cija. Sve one svojim sadr`ajimaprivla~e veliki broj gostiju, a upredstoje}oj ljetnoj sezoni sva-kako se izdvajaju nezaobilazneBa{~ar{ijske no}i i SSarajevo FilmFestival. Ba{~ar{ijske no}i sunajobimnija kulturna manife-

stacija u Sarajevu i Bosni i Her -cegovini. Odr`avaju se svakegodine od 1. - 31. jula na Cen -tralnoj pozornici na platoupreko puta zgrade Vije}nice,kao i na raznim drugim otvo-renim pozornicama u Sara-jevu. Najve}i dio programa seodr`ava u starom dijelu grada– Ba{~ar{iji. Zahvaljuju}i viso-kom kvalitetu programa, atrak-tivnim otvorenim prostorima ibesplatnom ulazu, svi programibilje`e veliku posje}enost. Zamjesec dana odr`i se 40-50 raz-nih kulturnih programa kojeposjeti oko 150.000 posjetilaca.Rije~ je o raznovrsnim progra-mima: operi, baletu, pozori{ nimpredstavama, rock koncer tima,koncertima sevdalinke, likovnimizlo`bama, knji`evnim ve~e ri ma,ali i programima za djecu, film-

skim predstavama i folklo ru…Svake godine Ba{~ar{ijske no}ipo~inju 1. jula tradicionalnimBe~kim koncertom, odnosnokoncertom Sarajevske filhar-monije uz u~e{}e dirigenta iumjetnika iz Be~a. Pred 2.500-3.000 posjetilaca Ba{~ar {ijskeno}i otvaraju visoki do ma}i ilistrani zvani~nici.

Sarajevo Film Festival svakegodine predstavlja {irok izborfilmova kako u takmi~arskimtako i u netakmi~arskim pro-gramima. Festivalski centar senalazi u Domu Armije i nudijedinstvenu profesionalnu, aliu isto vrijeme kreativnu i opu -{tenu atmosferu za razmjenuideja. Trinaest festivalskih pro-grama posjeti vi{e od 100.000gledalaca iz Bosne i Hercego-vine, ali i veliki broj filmskihprofesionalaca iz svijeta. Ovegodine, 16. Sarajevo Film Fe-stivala odr`at }e se od 23. do31. jula.

Osim ova dva festivala izd -vajaju se i druge manifestacije:Me|unarodni teatarski festivalTeatar Fest, Me|unarodni fe-stival folklora, Internacionalnimuzi~ki festival JAZZFEST,Internacionalni teatarski festi-val MESS, Sarajevski danipoezije, Internacionalni festi-val Sarajevo Sarajevska zima iKid’s Festival.

Sakralni objekti

Ljeto u Sarajevu

Kao rezultat saradnje TZ Kantona Sarajevo iOpćine Stari Grad, na pet lokacija u ovoj općinipostavljeni su info-panoi. Centralni info-pano nalazise na Baščaršiji (iznad Sebilja) i na njemu su pred-stavljena 44 kulturno-historijska objekta uz pratećefotografije. Preostala četiri panoa manjih dimenzijanalaze se iza Katedrale, u parku kod Muzeja Jevreja,kod Latinske ćuprije i kod Šeher-ćehajine ćuprije. Nasvakom panou su predstavljeni važni objekti koji senalaze u njegovoj neposrednoj blizini. Povremeno ćese sadržaji jedne strane infopanoa mijenjati, kako biopravdali slogan koji nose - 1001 starogradski biser.

Page 28: Ljeto 2010: Neum Rafting Mostar

S

Sarajevo

28 - Turist - br. 25

Svima koji planiraju odmor iliposlovni susret u Sarajevu naraspolaganju je veliki brojsmje{tajnih objekata, bilo da jerije~ o hotelima sa vi{e zvjez-dica, manjim motelima ili pan-sionima. Pored ve} dobro poz -natih hotela sa dugom tradici-jom, poput hotela EEvropa, HHo-liday Inn i drugih, u poslije -ratnom periodu otvoreno je ivi{e hotela koji su uveliko pro-mijenili turisti~ku sliku grada.

Jedan od najluksuznijihsvakako je hotel RRadon Plaza uNed`ari}ima, otvoren u sep-tembru 2006. Raspola`e sa 120luksuzno opremljenih soba,predsjedni~kim apartmanompovr{ine 250 kvadratnih me-

tara i dva superior apartmana.Radon Plaza svojim klijentimanudi i usluge u dvjema kon-gresnim dvoranama - Crvenomi Zlatnom salonu. Hotel je iprvi u Evropi u kojem se doru~akslu`i u rotiraju}em restoranuna 75 metara visine a svoju po-nudu upotpunio je loby barom,dragon barom, te fitness i well-ness centrom, gdje gosti mogukoristiti usluge masa`e, saune,

te kozmeti~kog i frizerskog sa-lona. Tu je i biznis centar, testomatolog i ambulanta, a par-king je obezbije|en. Rotiraju}irestoran “Plava Prizma” ra-spola`e sa 120 mjesta.

Jedan od novijih u gradu jei hhotel Sarajevo, koji }e luksuz-nom ponudom zadovoljiti svepotrebe gosta. Posjeduje 66 sobai tri apartmana, a sobe suopremljene po visokim evrop-

skim i svjetskim standardima uhotelijerstvu. U hotelu pose-bno izdvajaju prekrasnu bo-tani~ku ba{tu koja }e gostupru`iti trenutke odmora zadu{u i o~i. Poslije napornogdana posjetioci se mogu odmo-riti u finskom ili turskom ku-patilu, rekreirati u hotelskombazenu ili trim kabinetu. Zapotpuno opu{tanje tu je salonza masa`u, solarij, frizerskisalon i relax sala. U a la carterestoranu rade vrhunski ku-hari, a hotel Sarajevo raspola`ei kafe slasti~arnom, VIP salo-nom i kongresnim dvoranama.

Velikom broju gostiju Sara-jeva odgovara lokacija hotelaHollywood, smje{tenog u cen-

HOTELIpo svjetskim standardima

Tražeći smještaj u Sarajevu turisti mogu biratiizmeđu velikog broja hotela koji pružaju kvalitetnu uslugu. U ovom broju Turista

predstavljamo samo dio iz široke ponude modernih i savremeno opremljenih hotela

Page 29: Ljeto 2010: Neum Rafting Mostar

Sarajevo

Turist - br. 25 - 29

tru Ilid`e, zelene oaze Sara-jeva, u neposrednoj bliziniMe|unarodnog aerodroma Sa-rajevo i Vrela Bosne. Sobe iapartmani (200) su izuzetnoprostrane i luksuzno oprem-ljene. Izuzetno bogatu ponudunacionalne, internacionalne imediteranske kuhinje pru`ajuNacionalni restoran sa 120mjesta, Taverna (80 mjesta) ikafe slasti~arna.

Od rekreativnih sadr`ajagostima su na raspolaganju ba -zen poluolimpijskih dimenzija,wellnes centar, sauna, whir-pool, masa`a, solarij, sportskadvorana po standardu ruko-metnog igrali{ta i kuglana sa~etiri staze. Hotel nudi i uslugeosiguravanja aviokarata za svedestinacije u svijetu, pripremui realizaciju turisti~kih aran` -mana, ekskurzija, nau~nih,stru~ nih i poslovnih putovanja,izleta i posjeta kulturno-zaba-vnim manifestacijama, trans-fera u gradu, zemlji i inostran -stvu, sve~ane ve~ere, muzi~ko-zabavne programe i sli~no.

Dio turisti~ke ponude Sa-rajeva je i hotel EExclusive sa~etiri zvjezdice, na samomulazu u grad. Udaljen je pet ki-lometara od aerodroma a svo-jom lokacijom olak{ava posjetu

mnogim historijskim zname-nitostima, olimpijskim objek-tima i planinama. U hotelu jefrizerski salon, fitness i well-ness - sauna, solarij imasa`a.Za potrebe sastanaka i konfe-rencija dostupna je kongresnadvorana opremljena najmoder-nijom tehnikom sa mogu} -no{}u audio i video veze sacijelim svijetom. Hotel raspo -la`e sa 42 sobe funkcionalnogi elegantnog dizajna, oprem-ljene po najvi{im standardima,te sedam apartmana sa dne-vnim boravkom.

A u samom srcu Sarajeva,na Ba{~ar{iji, novi je hotel OOldTown ~ija lokacija je izuzetnopogodna za boravak poslovnihljudi. Svojim kapacitetom tako -|er mo`e odgovoriti zahtjevimamanjih grupa, a gosti mogudobiti turisti~ke informacije,{tampane turisti~ke vodi~e imape na recepciji hotela. Mo -gu}e je ostvariti popust na cijenusmje{taja ukoliko se radi o re-dovnim gostima ili u slu~ajudu`eg boravka u hotelu, kao ipo potpisivanju ugovora izme|uagencije/kompanije i hotela.

Ipak, za sve one kojima jehotelski smje{taj preskup ili

iz nekog drugog razloga `eleodsjesti u privatnom smje{taju,na raspolaganju su brojni apar-t mani i sobe u gradu. Jedan od jednostavnijih na~ina za rezervaciju ovakve vrste smje{ -taja jeste kontaktiranje specija-lizovanih agencija. Jedna odnjih je SSarajevo home.

Nudimo vam punu slobodui odmor bez stresa u va{em vla-stitom stanu, a osigurat }emotoplinu doma, komfor i sigur-nost za vas i va{u porodicu. Toje na{a `elja i zadatak. Ako se

odlu~ite za Sarajevo Home,do`ivje}ete i saznati puno vi{eo Sarajevu i na~inu `ivota nje-govih stanovnika, koji }e Vaszasigurno iznenaditi svojomsusretljivo{}u i gostoljubivo{}u– poru~uju, a sve detaljnije in-formacije mogu se na}i i na in-ternet stranici www.sarajevo-home.com.

Od dobre ponude motels -kog smje{taja, pored brojnihdrugih, mo`e se izdvojiti motelLatinski most, stari objekatsagra|en izme|u 1881. i 1883.,restauriran i obnovljen 2003. uautenti~nom stilu. Ima {estdvokrevetnih i jednu trokreve-tnu sobu, dva luksuzna apart-mana i zajedni~ku kuhinju.Sobe su klimatizovane, s inter-net konekcijom. Motel raspola`ei vozilima za transfer putnika iorganizovanje izleta.

Uglavnom u starom dijelugrada i centru nalazi se i velikibroj u svijetu izuzetno popu-larnih bed and breakfast smje{ -tajnih kapaciteta, koji pru`ajuuslugu no}enja s doru~kom –pansioni BBa{~ar{ija, ^̂obanija,Vije}nica, KKandilj...

Privatni smje{tajBrojni moteli i pansioni

Page 30: Ljeto 2010: Neum Rafting Mostar

S

Hotel Europe

30 - Turist - br. 25

Žiri međunarodnog festivala kolača i kultureCannolli & Friends održanog u Italiji bio je

oduševljen okusom tufahije i činjenicom da jeriječ o zdravoj i jednostavnoj poslastici

Piše: Branka Mrki}-Radevi}

Slasti~arka Hotela “Europe”Sabina Pand`i} u aprilu je uPalermu, Italija, osvojila prvomjesto na Me|unarodnom festivalu kola~a i kulture Can-nolli & Friends.

Ministarstvo vanjskih po-slova BiH, u saradnji s Amba-sadom BiH u Rimu, u~estvo valoje u pripremama za u~e{}e bh.predstavnika na ovom festivalukola~a i kulture. Rije~ je o tra-dicionalnoj manifestaciji kojaje ove godine nosila naziv “Ori -jentalne slasti~arne balkanskogprostora”. Sabina je pobjeduodnijela u konkurenciji od pet-naestak dr`ava, a specijalni ̀ irije, ka`e Sabina, bio odu{evljenposlasticom koju je pripremila

“Odlu~ila sam se za tufa-hiju i to je, o~igledno, bio praviizbor. Pripala mi je ~ast dapredstavljam BiH i, iako nisam

o~ekivala da }u pobijediti, odu-{evljena sam prvim mjestom.@iri je bio prezadovoljan oku-som ali i ~injenicom da je rije~ o zdravoj i jednostavnojposlastici”.

Sabina je profesionalna po-slasti~arka ve} 14 godina a uhotelu “Europe” svakodnevnopriprema razli~ite kola~e zagoste: ““U hotelu radim u timuod ~etiri slasti~ara. Najva`nijije timski rad. Nijedan kola~nije proizvod samo jednoguposlenika, svi zajedni~ki na-dogra|ujemo recepte kako bismogostu ponudili {to bolji finalniproizvod.“ A Sarajlije i gostigrada kola~e u ~ijoj je pripremiu~estvovala i Sabina svakodne-vno mogu probati u hotelu“Europe” i njegovim objektima.

Hotel “Evropa” u centruSarajeva podignut je 1882. go-

dine, u neposrednoj blizini tu-risti~kog jezgra starog dijelagrada. Jo{ od otvaranja u njemusu boravile istaknute li~nostiEvrope i svijeta, ugledni po-liti~ari, filmske zvijezde i spor-tisti. Devastiran tokom rata,krajem decembra 2008. ponovoje otvorio vrata brojnim go-stima pod imenom Hotel Eu-rope. Ure|en je po vrhunskimstandardima, sa osobljem kojeje uvijek na usluzi gostu. [iro-ku ponudu ~ini 160 luksuznooprem ljenih soba, 10 apartmana(od kojih su dva predsjedni~ka),~etiri kongresne sale sa opre-mom za simultano prevo|enje,kao i bogata welness ponuda –bazen, solarijumi, saune, pro-storije za masa`u.

U hotelu se nalazi i Be~kakafana te kuhinja sa lokalnim iinternacionalnim specijalite-

tima i originalnim slasticama uslasti~arni Mozart. O nivou uslu-ge dodatno govori i ~injenicada je hotel za samo godinudana nakon obnavljanja dobioveliki broj priz nanja i nagrada:Zlatnu ugosti teljsku krunu 2009.u kategoriji hotela sa pet zvjez-dica, Zlatnu ugostiteljsku krunu2008. - posebno priznanje zao~uvanje autenti~nosti tradicijeprilikom obnove hotela, Zlatnaturisti~ka ru`a 2009, BiH mu-zi~ki oskar – hotel godine BiHi regije, Najmenad`er BiH, ju-goisto~ne i srednje Evrope (ge-neralni direktor RRasim Bajro vi}),Sarajevo-Construction i Sara-jevski sajam – najbolji hotelskiobjekat u Sarajevu za 2008/2009. godinu, Op}inska pla-keta Op}ine Stari Grad za do-prinos funkcionisanju i razvojuop}ine.

Page 31: Ljeto 2010: Neum Rafting Mostar

IIn the month of April, SSabinaPand`i}, the pastry chef ofHotel Europe, won the firstprize at the International Festi-val of Cakes and Culture Can-noli & Friends in Palermo, Italy.In cooperation with the BiHEmbassy in Rome, the BiHMinistry of Foreign Affairs par-ticipated in the preparation activities for the participationof BiH representatives at thisfestival of cakes and culture.The festival is a traditionalmanifestation, entitled this year“Oriental Confectioneries inthe Balkans”. Sabina won thefirst prize competing with can-didates from about fifteen coun-tries, and the special panel, asSabina put it, was delightedwith the dessert that she prepared:

“I decided to make apoached apple dessert – tufahija,and obviously, I made the rightchoice. I had the honour torepresent BiH at this manifes-tation and though I did not ex-pect to win I am thrilled withthe first prize. The panel wasmore than pleased not onlywith the taste of the dessert butalso with the fact that it is ahealthy and simple sweet.”

Sabina has been a profe-ssional pastry cook for 14 years,and in Hotel Europe shemakes different sorts of cakeson a daily basis: “II work at thehotel in a team of four pastrycooks. Team work is what ismost important. No cake is aproduct of only one member ofthe team but we all refinerecipes together in order to beable to offer our guests as betterfinal products as possible.” AtHotel Europe and its facilitiesevery day Sarajevo citizenshave the opportunity to enjoycakes in whose preparationSabina has taken part.

Hotel Evropa was built in1882 in the centre of Sarajevoin the immediate vicinity of the

tourist sights in the old townnucleus. Since its openingmany distinguished figures –eminent politicians, moviecelebrities and athletes, fromEurope and from all over theworld, have stayed at this hotel.The hotel was ruined duringthe war and towards the end ofDecember 2008 it was reno-vated and once again openedits door to numerous guestsunder the new name of HotelEurope. It is furnished in keep-ing in line with the higheststandards. The hotel staff is atguests’ beck and call at allhours. Its wide offer includes 160luxuriously furnished rooms,10 suites (of which two arepresidential ones), four con-

gress halls with the equipmentfor simultaneous interpreta-tion. Also on offer is a broadrange of wellness facilities: apool, a solarium, saunas, andmassage parlours. In the hotelthere is also the Vienna CaféBarroom and a kitchen withlocal and international specialtiesas well as original sweets avail-able in the Pastry Shop Mozart.

What also speaks in favourof the level of service availableat this hotel is the fact that inthe course of only one yearsince its reopening the hotelhas received a large number ofcertificates of recognition andawards: the Caterer and Hotel-keeper Award Golden Crown2009 in the category of five star

hotels, the Caterer and Hotel-keeper Award Golden Crown2008 – a special recognition forpreserving authentic traditionwhen renovating the hotel, theGolden Rose of Tourism 2009,BiH Music Oscar in the cate-gory of the BiH and the region’sbest hotel, the Best Manager ofthe Year in BiH, South Eastand Central Europe (Chief-Executive Officer RRasim Baj-rovi}), an award of the SarajevoConstruction and Sarajevo Fairfor the best hotel building inSarajevo in 2008/2009, the Mu-nicipal Recognition Plaque ofStari Grad Municipality forcontributing to the functio-ning and development of the municipality.

FIRST PRIZETUFAHIJA

for Bosnian poached apple dessert

Hotel Europe

Turist - br. 25 - 31

The panel of the International Festival of Cakes and Culture Cannoli & Friends held in Italy was delighted with the taste of Bosnian poached apple

dessert tufahija and the fact that it is a healthy and simple sweet

Written by: Branka Mrki}-Radevi}

FIRST PRIZETUFAHIJA

for Bosnian poached apple dessert

Page 32: Ljeto 2010: Neum Rafting Mostar
Page 33: Ljeto 2010: Neum Rafting Mostar
Page 34: Ljeto 2010: Neum Rafting Mostar

DDuring their stay in Sarajevo, agreat number of tourists cometo the Touristic InformationCentre (TIC) to get informa-tion about cultural, historic andsacral buildings. In addition togalleries, museums and exhibi-tion halls that all very well doc-ument a rich history of the city,visitors are recommended totake a tour of a large number ofimportant sights in the city. Al-though it is almost impossibleto name them all in one place,the attention is drawn to themost visited ones. Of course,the first among them is BBa{ -~ar{ija within the old town nu-cleus, whose construction startedin 1462 and which flourishedin the 16th century. In the im-mediate vicinity is VVije}nica(The City Hall) which wasbuilt in 1896 and served as

headquarters of the city au-thorities. After World War II,Vije}nica became home of theNational Library. Since thebuilding was largely destroyedin the last war and 90% of thelibrary holdings were burntout, it is currently under recon-struction.

Without exception, touristsalso go to see two houses – twomonuments of tradition andculture: DDespi} House andSvrzo House. Despi} Housedates back to the 17th centuryand was built in three differentperiods. Svrzo House dates backto the 18th century and is opento the public.

According to the employeeof the Tourist Information Cen-tre in Sarajevo, tourists in thecity are also interested in tak-ing a tour of the wartime Tuun-

nel of Hope. As earlier publi shedin Turist, the Tunnel of Hopewas built under the runway ofSarajevo airport. Today only onepart of the tunnel is opened tovisitors. This 720-meter longtunnel was built in the periodfrom 27 March to 30 July 1992.For more detailed informationabout the tour of the tunnel,kindly contact TIC.

According to the TIC emp -loyees, among the must-see des-tinations are, by all means,sacral buildings as well. A largenumber of such buildings aresituated in the old part of thecity or in the Centar Munici-pality. One of the most impor-tant Islamic tradition buildingsin Bosnia and Herzegovina is,of course, GGazi Husrev-Beg‘sMosque, built in 1531, as a partof Gazi Husrev-Beg’s heritage.At Ba{~arsija, there is also theEmperor’s Mosque which wasbuilt in 1457. For those whowant to get to know the cityvery well, there are two un-doubtedly important sights tosee: the OOld Orthodox Churchdated back to 16 century, whereholy remains and valuable relicsare kept, as well as the FFrancis-can Church of St. Ante Pado -vanski, designed by a wellknown architect, Josip Vanca{,built in 1914. TThe Cathedral ofVrhbosna Archbishopric, theCathedral of Jesus’ Heart, is lo-cated in the vicinity of the fa-mous [trosmajerova Street.Built in 1889, the Cathedral ishome of the sepulchre of Josip[tadler, the Vrhbosna Arch-bishop in the early 20th century.The largest Orthodox traditionbuilding is the CCathedral of the Nativity of the Theotokos(1868) decorated with rich ornaments.

The AAshkenazi Synagogue,the first religious building ofpseudo-Moorish style, was

built in 1902 following the de-sign of Karlo Par`ik. Anothergreat monument of the Jewishculture is tthe Old Temple, builtin 1581 which is nowadayshosting the JJewish Museum.When talking about Jewishculture, it is, of course, very im-portant to mention is that theoriginal copy of Haggadah iskept in the National Museumin Sarajevo.

Every year, there are severalimportant cultural events thattake place in Sarajevo. Thanksto their programmes, they allattract a large number of visi-tors. Two of them, however,stand out in the upcomingsummer season - Ba{~ar{ijaNights and the Sarajevo FilmFestival. Ba{~ar{ija Nights is thebiggest cultural event in Sara-jevo and Bosnia and Herze-govina. It takes place from 1 to31 July every year on the Cen-tral Stage set in a square oppo-site Vije}nica, as well as onvarious other outdoor stages inSarajevo. The greater part ofthe programme takes place inthe old part of the city -Ba{~ar{ija.

Every year the SarajevoFilm Festival shows a widerange of films, both in compe-tition and out-of-competitioncategories. This year, the 16th

Sarajevo Film Festival will takeplace from 23 to 31 July.

In addition to these twofestivals, there are other distin-guished events as well such asthe International Theatre Fes-tival - Teatar Fest, the Interna-tional Folklore Festival, the International Music Festival,JAZZ FEST, the InternationalTheatre Festival – MESS, theSarajevo Poetry Days, the In-ternational Sarajevo FestivalSarajevo Winter, and the Kid’sFestival.

Sarajevo

34 - Turist - br. 25

Tourists in Sarajevo are particularly interested in cultural and historic monuments and events such as Baščaršija Summer Nights and Sarajevo

Film Festival

SUMMERabundant in

cultural eventsSacral buildings

Summer in Sarajevo

Page 35: Ljeto 2010: Neum Rafting Mostar

A

Sarajevo

Turist - br. 25 - 35

All those who plan their vacationor a business meeting in Sara-jevo have a big variety of ac-commodation facilities at theirdisposal, from hotels rated withseveral stars to smaller motelsor boarding houses. In additionto the renowned hotels with along tradition, like HotelEvropa, HHoliday Inn and oth-ers, in the post-war period, sev-eral hotels that greatly changedthe touristic image of the cityhave been opened.

By all means, one of themost luxurious among them ishotel RRadon Plaza in Ned`ari}i,opened in September 2006. Ithas a capacity of 120 luxuryrooms, a presidential suite of250 square meters and two su-perior apartments. Radon Plazaoffers conference services intwo conference halls – TheRed and The Golden Halls.This is the first hotel in Europeserving breakfast in a rotatingrestaurant at 75 m above theground level. The hotel’s LobbyBar, Dragon Bar, and fitnessand wellness centres, wherehotel residents can enjoy mas-sage, sauna, cosmetic and hair-dressing services, have ensuredthe fullest hotel offer. A busi-ness centre is also situated inthe hotel. Also available aredental and outpatient servicesas well as a parking area. Therotating restaurant Plava Prizma

(Blue Prism) has 120 seats.One of the most recently

opened hotels in the city isHotel Sarajevo whose luxuri-ous offer will meet all visitors’needs. It has a capacity of 66rooms and three suites. All roomsare equipped in line with thehigh European and world stan-dards. The pride of the hotel isa magnificent botanical gar-den, a visual feast for the eyesand the soul, where guests canrelax and enjoy peaceful mo-ments. After a long and exhau -sting day, guests can also relaxin Finish and Turkish baths, or goto the swimming pool or the gym.

A big number of Sarajevovisitors find the location ofHotel HHollywood very conven-ient, as it is situated in the cen-tre of Ilid`a, Sarajevo’s greenoasis, in the immediate vicinityof the International SarajevoAirport and Vrelo Bosne (thesource of the river Bosnia). Therooms and apartments (200)are extremely spacious and lux-urious. The National Restau-rant (120 seats), the Tavern (80seats) and a coffee/pastry shop,all offer a very versatile andrich national, international and

Mediterranean cuisine. As forthe recreational offer, at guests’disposal are the swimmingpool of semi-Olym pic size, awellness centre, a sauna, awhirlpool, a massage parlour, asolarium, a sports hall thatmeets the team handball stan-dards size, and a four-lanebowling alley.

The novelty in Sarajevotouristic offer is Hotel EExclu-sive, a four-star hotel situatedat the very entrance into thecity. It is 5 km away from theairport and its location greatlyfacilitates paying visits to thehistorical monuments, Olym -pic sites and mountains. Hotelhas 42 rooms with functionalyet elegant interior design, equi -pped according to the higheststandards, in addition to sevenapartments with living rooms.

In the very heart of Sara-jevo, at Ba{~ar{ija, there is anew hotel OOld Town whose lo-cation is extremely convenientfor businessmen. Its capacitycan also meet the needs ofsmaller groups, and tourist in-formation, tourist brochuresand maps are available for theguests at the hotel reception.

For all those who cannotafford expensive hotel accom-modation, or who would, forsome other reason, like to stayin private accommodation, nu-merous apartments and roomsare available in the city. One ofthe simplest ways to book thistype of accommodation is tocontact specialized agencies.One of such agencies is SSara-jevo Home that will assist youin renting one of SarajevoHome apartments.

From a very good moteloffer, worth mentioning, amongstmany others, is LLatinski MostMotel, an old building erectedin 1881-1883 and restored andrenovated in 2003 while pre-serving its authentic style. Ithas six double rooms and onethree-bed room, two luxurysuites and a sharing kitchen.All rooms are air-conditionedand have internet connection.Also available at the motel arevehicles for the transfer ofguests and for picnics.

There are also a big numberof very popular bed and break-fast type accommodation facili -ties, situated mainly in the oldpart of the city, offering bedand breakfast in boarding hou -ses such as BBa{~ar{ija, ^oban-ija, Vije~nica, Kandilj boardinghouses and many more.

HOTELS ACCORDING TO THE WORLD STANDARDS

While looking for accommodation in Sarajevo,tourists have at their disposal a wide range of

hotels that provide high quality service. In thisissue, Turist presents only a part of this wide

range of modern hotels equipped according tothe latest modern standards

Private accommodation

Page 36: Ljeto 2010: Neum Rafting Mostar

IInternacionalna Una regata iove godine prolazi krozkulensve gra dove na obali Une,uklju ~uju}i i Hrvatsku Kostajni-cu u Hrvat skoj. Prema programuovogodi{ nje regate, kampovi,program i boravi{ta najve}egvodenog karavana u regiji bit}e u Kulen-Vakufu, na slapo-vima [trba~kog buka, gradskojOtoci u Biha}u, Ostro{cu naUni kod kompleksa Sedra, ukampu SC Ada u BosanskojKrupi, na Adiu Novom Gradu, amanifestacija zatvaranja odr`a}e

se u Hrvatskoj Kostajnici. No-vost su specijalni programi kao{to je najmasov niji skok u~es-nika u vodu, za obaranje Gini-sovog rekorda. I ovog ljeta regatase najavljuje kao najva`nijiprojekt Turisti~ke zajedniceUSK-a i jedinstvena prilika zapromociju ljepota rijeke Une,BiH i regije. Prema najavamaTuristi~ke zajednice USK-a,o~ekuje se da }e regatu vozitivi{e stotina u~esnika iz svihkrajeva BiH te Hrvatske, Slo-venije, Austrije, Njema~ke...

36 - Turist - br. 25

Internacionalna Una regata

do Hrvatske KostajnicePiše: mr. sci. med. Almasa Kajtaz

Ovogodišnja Una regata počinje 20. jula, okupljanjem u Kulen Vakufu. Kantonalna TZ

brojnim aktivnostima pripremala se za nastupajuću turističku sezonu a regata se

najavljuje kao najvažniji događaj

Page 37: Ljeto 2010: Neum Rafting Mostar

Regata }e se odr`ati od 20.do 26. jula i plovi}e u {est etapa,prema sljede}em programu:20. jula - okupljanje u~esnikau kampu Kulen-Vakuf, op}inaBiha}; 21. juli - prva etapa:Kulen-Vakuf - [trba~ki buk;22. juli - druga etapa: [trba~kibuk - Biha}; 23. juli - tre}aetapa: Biha} - Ostro`ac na Uni;24. juli - ~etvrta etapa: Ostro -`ac na Uni - Bosanska Krupa;25. juli - peta etapa: BosanskaKrupa - Novi Grad; 26. juli -{esta etapa: Novi Grad - Hr-vatska Kostajnica.

Uprkos ekonomskoj krizi,vru}e ljeto 2010. u svim op}i na -ma USK na obalama smaragdneUne najavljuje niz manifesta-cija. Tradicionalno Biha}koljeto ove godine traje tri mje-seca, od juna do septembra, aobilje`i}e ga brojne kulturno-umjetni~ke manifestacije.

U me|uvremenu, brojneaktivnosti obilje`ile su pripremeza nastupaju}u turisti~ku se-zonu. U septembru i novem-bru pro{le godine Turisti~kazajednica USK uspje{no je rea-lizirala projekt izrade virtualneprezentacije grada Biha}a.

„Radi se o savremenomprojektu koji je najprije podra-zumijevao snimanje va`nih tu-risti~kih obilje`ja grada Biha}a

(trgovi, muzeji, galerije, priro-dne ljepote, historijski objekti,itd.), zatim izradu idejnogrje{enja, flash animacija za po-trebe multimedijalne prezenta-cije i virtualnu prezentaciju napostoje}em web siteu. Kori-snici mogu da pregledaju gradsa svim va`nim toponimima“,ka`e [u{ko. Virtualna prezen-tacija grada Biha}a a`uriranaje na web stranici Turisti~kezajednice USK: wwww.tzusk.net.

U sklopu realizacije pro-jekta turisti~ke signalizacijeUnsko-sanskog kantona, TZUSK izradila je i studije za po-stavljanje urbano-turisti~ke sig -nalizacije op}ina Cazin, Ve likaKladu{a i Sanski Most. Studijesu temelj za postavljanje signa-lizacije, koju }e u sljede}oj faziprojekta realizirati ove op}ine.Susreti sa na~elnicima navede-nih op}ina iskori{teni su i zarazgovore o mogu}nosti zaje-dni~kih projekata kojima bi

TZ postala prisutna u svimop}inama USK.

S obzirom na zna~aj sajmaekologije, ekoturizma i ekozdrave hrane za turisti~ku pri-vredu ovoga kraja, kao i za pro-mociju turisti~ke ponude i dru- gih vrijednosti USK, i EKO-BIS 2010 prote}i }e u znakuu~e{}a TZ USK. U kalendaruovoljetnih aktivnosti je i festi-val scensko - teatarskih umjet-nosti Biha}ko ljeto 2010. Uokviru festivala TZ USK }ekao suorganizator prezentirati

turisti~ku ponudu potencijalaUSK i znamenitosti op}ineBiha} i USK.

Bosanska Krupa je u juludoma}in tradicionalne sportsko-turisti~ke manifestacije Unskila|ari 2010. Ova manifestacijaveoma je zna~ajna u ukupnojturisti~koj ponudi USK. Pro-mocija kulturnih i tradicional -nih vrijednosti ovog kraja, rural- nog turizma i poduzetni{tva,ovog ljeta bi}e uprili~ena tokomDana kosidbe u Jezerskom, te

organizaciji smotre folkloraRipa~ 2010. Sanski Most iKlju~ doma}ini su manifesta-cija Ljeto na Sani i Klju~koljeto.

U sklopu Kulturnog ljeta2010. Bosanski Petrovac (juni -oktobar) kao jedan od naj-zna~ajnijih doga|aja najavljujese Susret sa dijasporom 2010.Bu`im je doma}in tradicional -nog avgustovskog vite{kog tur-nira (takmi~enje u starim iz vor- nim pjesmama, biciklisti~ketrke, kraji{ko hrvanje, strelja{ -tvo). Cazin u julu i avgustuugo{}uje u~esnike atraktivne

me|unarodne brdske utrke au-tomobila, zatim paprika{ijadui kestenijadu, a Velika Kladu{au junu otvara Kladu{ke danekulture, tradicionalni kraji{kiteferi~ i me|unarodnu kipar-sko-slikarsku koloniju Kladosa.Ova kolonija njeguje izraduslikarskih skulptura vezanih zatipi~no kraji{ko podneblje io~uvanje kraji{kih narodnihobi~aja. U julu }e se u Kladu{iodr`ati i festival rodoljubive izavi~ajne narodne muzike.

Internacionalna Una regata

Turist - br. 25 - 37

Virtualni Biha}

Bogat kalendar

Page 38: Ljeto 2010: Neum Rafting Mostar

T

International Una Regatta

38 - Turist - br. 25

This year International UnaRegatta will also go through allthe towns along the bank of theRiver of Una, the town ofHrvatska Kostajnica in Croa-tia included as well. Accordingto the regatta programme thisyear, the camps, activities andstops of the biggest water cara-van in the region will be orga -nised and taking place in Kulen-Vakuf, on the rapids [trba~kiBuk, the town river island Grad-ska Otoka in Biha}, Ostro`acNa Uni near the Sedra HotelComplex, the camp of theADA Sport Centre in BosanskaKrupa and the town beach Adain Novi Grad, while the clos-ing ceremony will be held inHrvatska Kostajnica. Noveltiesthis year are special progra -mmes such as the group jumpinto the water by a large num-ber of participants for the pur-pose of breaking the Guinnessrecord. This year, as well, theRegatta has been announced asthe most important project ofthe Tourism Association of theUna-Sana Canton and theunique opportunity for thepromotion of the beauty of theRiver of Una, BiH and the re-gion. According to the anno un -cements made by the TourismAssociation of the Una-SanaCanton, it is expected thatthere will be several hundredsof participants in the Regattafrom all parts of BiH as well asfrom Croatia, Slovenia, Aus-tria, Germany, etc.

The Regatta will take placein the period 20-26 July and

will be held in six phases ac-cording to the following sched-ule: 20 July – gathering of theparticipants in the camp inKulen-Vakuf, the Municipalityof Biha}; 21 July – the first sec-tion: from Kulen-Vakuf to[trba~ki Buk; 22 July – the sec-ond section: from [trba~ki Bukto Biha}; 23 July – the thirdsection: Biha} - Ostro`ac NaUni; 24 July – the fourth section:Ostro`ac Na Uni - BosanskaKrupa; 25 July – the fifth sec-tion: Bosanska Krupa - NoviGrad; and 26 July – the sixthsection: Novi Grad - HrvatskaKostajnica.

In the meantime, numerousactivities have marked thepreparations for the forthcom-ing tourist season. In Septem-ber and November last year,the Tourism Association of theUna-Sana Canton successfullycarried out the project of creat-ing a virtual presentation of thetown of Biha}.

“It is a modern projectwhich first of all implied shoot-ing of important tourist sightsof the town of Biha} (squares,museums, galleries, beautifulnatural landscapes, historicbuildings, etc.), and then de-veloping a preliminary design,flash animation for the needs

of a multimedia presentationas well as a virtual presentationon the existing website. Theweb users may take a virtualtour of the town which inclu -des all important sights”, says[u{ko. The virtual tour pres-entation has been updated onthe website of the Tourism As-sociation of the Una-Sana Can-ton: wwww.tzusk.net.

Within the implementationactivities of the project of erect-ing tourist signs throughoutthe Una-Sana Canton, theTourism Association of theUna-Sana Canton has con-ducted a study for erectingurban and tourist signs in theMunicipalities of Cazin, VelikaKladu{a and Sanski Most.The study is the basis for erect-ing signs in these municipali-ties, and in the next projectphase this will be done in allthe municipalities in the Can-ton. Meetings with the mayorsof the said municipalities hasalso served as an occasion todiscuss the possibilities of jointprojects as a result of which theTourism Association would be-come present in all the munici -palities of the Una-Sana Canton.

Given the importance ofEKOBIS, the Fair of Ecology,Ecotourism and Eco-healthy

Food, for the tourism industryof this area and for the promo-tion of tourist offer and othervalues of the Una-Sana Can-ton, EKOBIS 2010 will also bemarked with the participationof the Tourism Association ofthe Una-Sana Canton. On thecalendar of activities for thissummer is also a festival of dra-matic and theatre arts Biha}koLjeto 2010. Within the activi-ties of this festival, in the ca-pacity of one of the organisers,the Tourism Association of theUna-Sana Canton will give apresentation of the tourist offerof Una-Sana Canton and thetourist sights of the Municipal-ity of Biha} and the Una-SanaCanton.

In the month of July, Bo -sanska Krupa will host the tra-ditional sport and tourismevent Unski La|ari (Una Boat-men) 2010. This event is veryimportant for the overall tourismoffer of the Una-Sana Canton.The presentation of culturaland traditional values of thisarea and its rural tourism andentrepreneurship will this yearbe held during the event DaniKosidbe (Days of Haymaking)in Jezersko and the FolkloreFestival Ripa~ 2010. Sanski Most and Klju~ will host theevents Ljeto Na Sani (TheSummer on the Sana River)and Klju~ko Ljeto (The Summerin Klju~).

Summer cultural events havealso been announced in Bosan-ski Petrovac, Bu`im and VelikaKladu{a.

Written by: MSc. Almasa Kajtaz

This year Una Regatta starts on 20 July with the participants gathering in Kulen-Vakuf.

The Cantonal Tourism Association has got readyfor the forthcoming tourist season carrying out numerous activities and the Regatta has

been announced as the most important event

FROM KULEN VAKUF

Virtual Biha}

Busy calendar

Page 39: Ljeto 2010: Neum Rafting Mostar
Page 40: Ljeto 2010: Neum Rafting Mostar

Rafting

40 - Turist - br. 25

POSEBNA

atrakcija

U evropskim okvirima kanjon Tare nosi epitetnajljepšeg i najdubljeg kanjona i najvećeg

rezervoara pitke vode. Tok rijeke Drine, dug 334 kilometra, može se upoznati

jedino plovidbom

Piše: Bojana Kunti}

SSplavarenje i rafting na bh. ri-jekama te vo`nje kajakom i ka-nuom, dio su bogate ponudekoju su turisti~ke agencije pri-premile za ovo ljeto.

Bogati i raznovrsni pro-grami vo`nje raft ~amcima isplavovima na Neretvi, Drini,Uni, Tari, Vrbasu i ostalim bh.rijekama najve}e su turisti~keatrakcije ovih podru~ja.

U~esnici raftinga upoznat}e i endemske vrste biljaka i`ivotinja, u`ivati u ribarenju ilovu, ili se jednostavno odma-rati u prekrasnom prirodnomambijentu. [etnje ili vo`nja bi-cikla dodatni su sadr`aji kojirelaksaciju u prirodi pretvarajuu aktivno iskori{ten odmor.

Izuzetnu atrakciju banja -lu~ke regije i cijele BiH pred-stavlja rijeka Vrbas, jedna odnajpogodnijih rijeka za spor-tove na vodi, posebno za raf-ting i vo`nju kajaka i kanua.Ovu rijeku prepoznatljivom~ine specifi~an vrbaski ~amacdajak i bogatstvo plemenite ribe(pastrmka, mladica...).

Vo|eni iskusnim skiperima,turisti }e nezaboravne trenutkedo`ivjeti spu{taju}i se najljep -{im dijelovima kanjona rijekeVrbas koja sa pritokama pru`afantasti~ne uslove za sve popu-larniji kanjoning. Uz rijeku imagistralni put Banjaluka-Jajcenalaze se uzvi{enja sa ostacimasrednjovjekovnih utvrda Zve~aj,Greben i Bo~ac. Biser dolineVrbasa je Krupa na Vrbasu, lo-kalitet od prirodne i kulturnevrijednosti.

Rijeka Tara kroz BiH proti~eukupnom du`inom od 20 kilo-metara. U evropskim okvirimakanjon Tare nosi epitet naj-ljep{eg i najdubljeg kanjona inajve}eg rezervoara pitke vode.

Od aprila do septembra bh.agencije organizuju raftingaran` mane niz rijeku Neretvu. Polazna stanica je pla`a D`aji}abuk, {est kilometara od centraKonjica. Individualno ili u grupi.Jednodnevna avantura na Ne-retvi garantuje dobru zabavuna plahovitim brzacima Nere-tve, s lovom, ribolovom, kupa-njem u kristalno ~istoj vodi,doma}im specijalitetima...

Izlet po~inje doru~kom uD`aji}ima, od 11 do 11, 45vo`nja do Glavati~eva (25km); ulazak u vodu u 12,30; 14sati pauza - Rakitnica; 16,30dolazak u D`aji}e, 17 sati ru -~ak-bosanska kuhinja, muzi~kiprogram. Rafting tura uklju~ujelov, ribolov, kupanje u kristalno~istoj vodi, doma}e specijalitete...

Cijelom du`inom isto~negranice Republike Srpske prote`ese rijeka Drina. Njen tok, dug334 kilometra, prepun brzaka ivirova, mo`e se upoznati je-dino plovidbom. U Fo~i djelujedjeluje nekoliko rafting klu-bova koji organizuju rafting naDrini i Tari. Za raftere je obez-bije|en smje{taj u kampu ubungalovima ili {atorima, akompletan u`itak zaokru`ujugastronomija ovog podneblja icjelove~ernja dru`enja.

ljetna

Vrbas i Tara

Neretva

Drina

Page 41: Ljeto 2010: Neum Rafting Mostar

W

Rafting

Turist - br. 25 - 41

White-water rafting and raft-ing on the BiH rivers as well askayaking and canoeing repre-sent only a part of the rich pro-gramme that travel agencieshave on offer this summer.

Rich and varied progra mmesof rafting boat rides and white-water rafting on the rivers ofNeretva, Drina, Una, Tara,Vrbas and other BiH rivers arethe greatest tourist attractionsin this region. Those who goon rafting rides will have theopportunity to see endemicplants and animals, enjoy fish-ing and hunting or simplyrelax in the breathtaking natu-ral setting. Taking strolls ordriving bicycle are additionalprogrammes which turn relax-ation in a countryside into anactive vacation.

A special attraction of theBanja Luka region and thewhole BiH is the River ofVrbas, one of the most suitable

rivers for water sports, espe-cially rafting, kayaking and ca-noeing. What is specific forthis river is a special boat calleddajak as well as great abun-dance of highly valued fish(trout, huchen, etc.)

Guided by experienced ski -ppers, tourists will experienceunforgettable moments takingrides down the most beautifulparts of the canyon of the VrbasRiver which together with itstributaries provides fantasticconditions for canoeing that isgetting more and more popu-lar. Along the river and themain road Banja Luka-Jajcesituated are hills with remainsof medieval forts of Zve~aj,Greben and Bo~ac. The crownof the valley of Vrbas is theRiver Krupa Na Vrbasu, a site of natural and culturalvalue.

The river of Tara flows thro -ugh BiH in the total length of20 kilometres. The canyon ofthe Tara River is the best andthe deepest canyon in Europeas well as the biggest reservoirof drinkable water.

From April to September,BiH agencies organise individ-ual or group rafting packagesdown the River of Neretva. Thestarting point is the beach D`a -ji}a Buk, six kilometres awayfrom the centre of Konjic. Aone-day adventure on Neretvawill guarantee you good fun onmild rapids of Neretva, includ-ing hunting, fishing, swim-ming in crystal-clear water,specialities of local cuisine, etc.The outing starts with break-fast in D`aji}i, from 11.00 to11.45 hrs, then follows a driv-

ing to Glavati~evo (25 km); entering the river on 12.30 hrs;the break is at 14.00 hrs in Rak-itnica; at 16.30 is arrival toD`aji}i, lunch is at 17.00 hrs,Bosnian dishes are served andmusic programme organised.The rafting tour includes hun -ting, fishing, swimming incrystal-clear water, specialitiesof local cuisine, etc.

The river of Drina runs allthe way along the eastern bor-der line of Republika Srpska.One can get to know this 334km long river, full of rapids andwhirlpools, only by making runsdown it. There are several raft-ing clubs in Fo~a that organiserafting tours on Drina andTara. Accommodation is pro-vided for rafters in bungalowsand tents in a camp, and thepleasure of this tour is madecomplete by the gastronomicoffer of this region and a wholeevening partying.

The canyon of the Tara River is the best and the deepest canyon in Europe as well as the

biggest reservoir of drinkable water. One canget to know the Drina River and its course only

by making runs down this 334 km long river

Written by: Bojana Kunti}

summer attractionsummer attraction

Vrbas and Tara

Neretva Drina

Page 42: Ljeto 2010: Neum Rafting Mostar

RRepublika Srpska raspola`e saoko osam hiljada le`ajeva. Nabrojnim turisti~kim lokalite-tima grade se i novi kapacitetite renoviraju postoje}i.

Gostima koji su se zasitiligradske vreve i `eljni su od-mora, preporu~uje se posjetanekoj od banja, mirnih izleti{tai turisti~kih mjesta sa dugomtradicijom zdravstvenog, rekrea-tivnog i izletni~kog turizma.Atraktivni su zdravstveno-turi-sti~ki kompleksi poput banjeKula{i, banje Vru}ice kodTesli}a, banje Lakta{i i Slatina,te banje Mlje~anica na obron-cima planine Kozare. A u pito-

moj Semberiji smje{tena jebanja Dvorovi, jedna od rijet-kih ekolo{kih oaza. Ne{to ju`-nije, u gustoj borovoj {umi, na-lazi se i vi{egradska banja.

„Planina Kozara odlikujese specifi~nom klimom i izu-zetno ~istim vazduhom, zbog~ega je odavno progla{ena vaz-du{nom banjom, a centralnopodru~je planine - Mrakovica,zapa`enim turisti~kim i kli-matskim mjestom“, za Turististi~e LLorana Malovi} iz Turi-sti~ke organizacije RS-a. Danasovo podru~je predstavlja jezgro

Ljeto u Republici Srpskoj

42 - Turist - br. 25

za istinske ljubitelje prirodePrirodna bogatstva, planinski obronci sa

markiranim planinarskim stazama, nacionalni parkovi i čiste rijeke, mogućnosti

za eko i avanturistički turizam - to su turističkiaduti Republike Srpske

Pi{e: Amira Pe}anac

Sutjeska i Kozara

Page 43: Ljeto 2010: Neum Rafting Mostar

Turist - br. 25 - 43

kulturnih i istorijskih sadr`ajaNacionalnog parka Kozara,koji nudi interesantne i priv-la~ne programe. Avanturistima,prirodnjacima i istra`iva~ima,preporu~uje se posjeta Nacio-nalnom parku Sutjeska, pre-poznatljivom po bogatstvuprirode, ali i istorije. Dovoljnoje ista}i prirodni rezervatPeru}ica, najvi{i planinski vrhu Republici Srpskoj i Bosni iHercegovini - Magli} i memo-rijalni kompleks Tjenti{te, po-dignut u spomen na velikubitku i stradalnike ovih krajevaiz Drugog svjetskog rata.

Nacionalni park Sutjeska jenajve}i i najstariji nacionalnipark u Republici Srpskoj iBiH. Zahvaljuju}i bogatimprirodnim vrijednostima i nji-hovoj o~uvanosti, uvr{ten je uFederaciju evropskih parkova,a kategorisala ga je i Me|una-rodna unija za za{titu prirode.Dan europarkova, 24. maj, iove godine je prilika da turisti,avanturisti i znati`eljnici po-sjete ovaj park. No, ova mani-festacija samo je jedan odrazloga za posjetu parku Sutje-ska, poja{njava Malovi}. Premanjenim rije~ima, prirodni pej -za`i, pitome doline, prostraniplaninski pa{njaci i stjenovitivrhovi, jezera, rijeke, {ume isa~uvana divljina, motiv su vi{ezbog kojeg vrijedi posjetiti ivra}ati se Nacionalnom parkuSutjeska. Ina~e, park obuhvata{ire podru~je sliva rijeke Sutje-ske koji sa ovom bu~nom pla-ninskom ljepoticom, ~ine brojnerije~ice i potoci, strmoglavo se obru{avaju}i u podno`jeMagli}a, Volujka i Zelengore.Rje~ica Peru}ica prolazi krozveli~anstvene predjele istoi-mene pra{ume, a na srednjemtoku, zvanom Skakavci, pravivodopad visine oko 70 metara.Ovaj mali dio iskonske prirodezajedno sa drve}em bukve,jele, smr~e, koje izrasta do nebai „umire prirodnom smr}u u

dubokoj starosti“ predstavljastrogo ~uvani prirodni rezervatPeru}ica. Danas tako rijetka,ova prirodna laboratorija Ev-rope pravi je magnet za nau~ -nike, istra`iva~e i radoznaleposjetioce. Magli}, najvi{i vrhRepublike Srpske i cijele Bosnei Hercegovine, i njegov partnerVolujak, gorostasi prepuni str-mih litica, ne spre~avaju plani-nare i iskusne alpiniste da svakegodine u junu organizovanokrenu stazama manifestacije„Vidovdanski uspon na Magli}“.A u pohodu na Magli} i ovogljeta o~ekuju da im se pridru`ebrojni zaljubljenici ekstrem-nog, dinami~nog turizma, ali imanje iskusni planinari i ljubi-telji prirode.

„Pitoma, blaga, prostrana inepregledna Zelengora, zamnoge najljep{a planina ovihprostora, posebno privla~i„gorskim o~ima” - bistrim gla-cijalnim jezerima, smje{tenimu podno`jima vrhova ove pla-nine. Ova destinacija posebnoje interesantna u avgustu, kadase organizuje turisti~ko-sport-sko-rekreativna manifestacija„Jezera Zelengore”. Orlova~kojezero ljeti je veoma prijatno zakupanje, a u blizini je smje{tenkamp, prva baza za dalje avan-ture“, isti~e Lorana Malovi}.

U RS su popularni i vodenisportovi: rafting, paraglajding,kanjoning, a poseban izazov jeno}ni rafting. Podru~je Plive,jedinstven prirodni i turisti~kiregion, ribarima nudi bistre vode,bogate plemenitom ribom, alovcima planinska lovi{ta punadivlja~i. Na rijekama i jezeru(Vrbas, Janj, Sana, Sanica iPlivsko jezero) od 6. do 12.septembra odr`ava se 16. Ev-ropsko prvenstvo u mu{i~are-nju. Doma}in takmi~enja jeSportsko-ribolovni savez Bosnei Hercegovine, a suorganizatori

su sportsko-ribolovna dru{tva[ipova i Ribnika. S obzirom naveliko bogatstvo ~istih vodo-toka sa kvalitetnim vrstamaribe i registrovanim sportsko-mu{i~arskim revirom, najbo-ljim u BiH, op{tina [ipovo saizvorima Janja i Plive uistinupredstavlja pravi mali raj nazemlji za sportske ribolovce.

Posebnost ljetne ponude~ini fly-fishing razvijen na Plivii Ribniku, rijekama koje pred-

stavljaju pravi raj za ljubiteljemu{i~arenja i sportskog ribo-lova. Vode ovih rijeka spadajuu prvu klasu, a zahvaljuju}iure|enim prilazima, izgra|enojinfrastrukturi i smje{tajnim kapacitetima, privla~e sve vi{eturista iz Evrope. Ovaj dio BiH obiluje prirodnim bogat-stvima. Pra{uma Peru}ica sbrojnim endemskim vrstama irijeka Tara, s najdubljim ka-njonom u Evropi, privla~emno{tvo zaljubljenika u pri-rodu i sportove na vodi (raftingi splavarenje).

Rijeke Pliva i Ribnik pred-stavljaju pravi raj za ljubiteljemu{i~arenja i sportskog ribo-lova. Vode ovih rijeka spadaju

u prvu klasu, a zahvaljuju}iure|enim prilazima, izgra -|enoj infrastrukturi i smje{taj-nim kapacitetima, privla~e svevi{e turista iz Evrope. Ovaj dioBiH obiluje prirodnim bogat-stvima. Pra{uma Peru}ica sbrojnim endemskim vrstama i rijeka Tara, s najdubljim kanjonom u Evropi, privla~emno{tvo zaljubljenika u prirodui sportove na vodi (rafting isplavarenje).

“Centar Pliva sportske ak-tivnosti” pru`i}e vam sve po-trebne informacije o iznajm-lji vanju opreme i smje{taju, aponuda obuhvata i rafting,kajak - kanu na jezerima, bici-klisti~ke ture, {etnje uz Plivu ilipo okolini, paraglajding, foto-safari. Uz prirodna bogatstva,turistima su na raspolaganju ibrojne mogu}nosti odmora izabave kao i kulturno - istorij-skih sadr`aja. Manastiri Kra-jine, Semberije, Podrinja, Herce -govine, stara sredi{ta gradovaZvornika, Doboja, etno-selapoput sela Stani{i}i, manifesta-cije raznovrsnog sadr`aja, ta -ko|er su dio ljetne turisti~keponude Republike Srpske.

Ljeto u Republici Srpskoj

Muši~arenje na ~etiri rijeke

Page 44: Ljeto 2010: Neum Rafting Mostar

AAccommodation capacity ofthe Republic Srpska (RS) is inthe region of eight thousandbeds. At numerous tourist sites,new accommodation facilitiesare under construction and theold ones are being renovated.

What is recommended tothe visitors who got tired of theexcitement of tumultuous citylife and wish to relax in tran-quillity is to visit some of thespas, quiet picnic sites and touristplaces with a long health, recre-ational and outdoor tourismtradition. Among the very wellknown health-tourism attrac-tions are the Kula{i Spa, theVru}ica Spa near Tesli}, theLakta{i and Slatina Spas as wellas the Mlje~anica Spa on KozaraMountain. In the gentile land-scape of Semberija set is a rareecological oasis – the DvoroviSpa. Further to the South, in adense pine forest, located is theVi{egradska Banja Spa.

“Kozara Mountain has aspecific climate and extremelyclean air, the attributes thatlong ago earned it the title ofair bath, while the central partof the mountain, called Mrako-vica, is considered a very attrac -tive tourist location with lovelyclimate”, LLorana Malovi}, theemployee of the Tourist Or-ganization of the RepublikaSrpska, told our magazine Turist.Nowadays, this area is the keyvenue for major cultural andhistoric attractions of the Na-tional Park Kozara which of-fers interesting and attractivetourist programmes. Adventur-ers, naturalists and researchersare all recommended to visitthe National Park Sutjeska whichis renowned both for its natu-

ral resources as well as for itshistory. It suffices to mention,for instance, the Nature Re-serve of Peru}ica, Magli}, thehighest mountain peak in theRepublika Srpska and Bosniaand Herzegovina, and theTjenti{te Memorial Complex,erected in memory of the fa-mous battle of Kozara and thevictims of the World War II.

The National Park Sut-jeska is the largest and the old-est national park in theRepublika Srpska and Bosniaand Herzegovina. Thanks tothe well preserved abundanceof natural resources it becamea member of the EUROPARCFederation and has been cate-gorised by the InternationalUnion for Conservation of Na-

ture as well. This little piece ofvirgin nature with the beech,fir and juniper trees that growtall toward the sky and “die anatural death due to very oldage” is home to the strictly guar -ded Nature Reserve Peru}ica.

“The placid, gentle, spa-cious and huge mountain ofZelengora, for many the mostbeautiful mountain in the re-gion, is particularly attractivefor its “highland eyes” - clearglacial lakes situated at the footof this mountain. This destina-tion is particularly interestingin August, when the tourist,sport and recreational eventLakes of Zelengora takes place.

Lake Orlova~ko is very pleasantfor swimming in the summer,and in its vicinity there is acamp - the first base for the adventures that will follow“,points out Lorana Malovi}.

Water sports are very popu-lar in the RS: rafting, paragli -ding and canoeing, and,so mething that poses a specialchallenge - night rafting. Thearea of the Pliva River, aunique countryside and touristdestination, offers clear watersteeming with fish to fishermen,and hunting areas in moun-tains abundant in game tohunters. On the four rivers andthe lake (the Vrbas, Janj, Sana,Sanica rivers and Lake Plivsko)the 16th Fly-Fishing EuropeanChampionship takes placefrom 6 to 12 September. Thehost of the Championship isthe Sport Fishing Associationof Bosnia and Herzegovina,while the Sport Fishing Soci-eties of [ipovo and Ribnik areco-organisers of the event.

The uniqueness of thesummer tourist offer is the fly-fishing that developed on Plivaand Ribnik, two rivers consid-ered to be a real heaven for fly-fishing and sport fishing funs.These two rivers are rated ashaving class I water, and thanksto their well arranged accessareas, developed infrastructureand accommodation capacities,they have become destinationsvisited by a growing number oftourists from Europe. This partof Bosnia and Herzegovinaabounds in natural resources.The Peru}ica rainforest, withits numerous endemic species,and the Tara River, with thedeepest canyon in Europe, at-tract crowds of nature andwater sports (rafting) lovers.

44 - Turist - br. 25

Summer in the Republika Srpska

VACATION FOR TRUE NATURE LOVERS

Natural resources, mountains with marked hiking trails, national parks and crystal-clear

rivers, possibilities for ecotourism and adventuretourism - these are the key advantages of

Republika Srpska tourist offer

Written by: Amira Pe}anac

Sutjeska and KozaraFly-fishing on fourrivers

Page 45: Ljeto 2010: Neum Rafting Mostar
Page 46: Ljeto 2010: Neum Rafting Mostar

B

46 - Turist - br. 25

Bh. turisti~ke agencije koje usvojoj ponudi imaju sadr`ajeavanturisti~kog turizma preds -tavile su se na najve}em svjet-skom sajmu turizma - Me|u na- rodnoj turisti~koj berzi (ITB),odr`anoj u Berlinu od 10. do14. marta ove godine. Zajed -ni~kim nastupom pod sloga-nom Brave Enough - BiH -Dovoljno hrabri - BiH, konzor-cij od devet kompanija iz BiHponudio je usluge i programeavanturisti~kog turizma i eko-turizma, te drugih turisti~kihatrakcija u zemlji. U~e{}e nasajmu finansijski su podr`aliAmeri~ka agencija za me|una-rodni razvoj (USAID) i [ved-ska agencija za me|unarodnirazvoj i saradnju (Sida), te Nje -ma~ka agencija za tehni~kupomo} (GTZ). O nastupu nanajve}oj svjetskoj turisti~koj berzirazgovarali smo sa koordinato-ricom projekata GreenvisionsNinom Radosavljevi}.

Kako je do{lo do saradnje naovom projektu i koje agencijesu u~estvovale?

Ideja o zajedni~kom pred-stavljanju nastala je kao ploddugogodi{nje suradnje turisti~ -kih agencija i `elje da se sviprogrami avanturisti~kog turiz -ma koje te agencije nude {iromBiH objedine i zajedni~ki pro-moviraju. Ideju je finansijskipodr`ao projekt FIRMA - pro-gram pomo}i ekonomskomrazvoju u Bosni i Hercegovini.FIRMA je petogodi{nji projektkoji zajedni~ki finansiraju USA-ID i Sida, a osnovni cilj je po-bolj{anje sposobnosti predu ze}au BiH da se nose sa konkurent -skim pritiskom i tr`i{nim za-konitostima unutar Evropskeunije. Ina~e, na zajedni~kom{tandu konzorcija Dovoljno hra-bri - Bosna i Hercegovina pred-stavile su se agencije GGreen- visions i CCiclo centar iz Sara-jeva, RRafting Europe iz Ko-njica, HHighlander - Gor{tak iz

Bh. ponuda na sajmu u Berlinu

IZNENA\ENIsmo velikim

interesom za BiH!

Ideja o zajedničkom predstavljanju nastala je kao plod dugogodišnje suradnje turističkih agencija i želje da se programi

avanturističkog turizma širom BiH objedine i zajednički promoviraju

Pi{e: Amira Pe}anac

IZNENA\ENIsmo velikim

interesom za BiH!

Page 47: Ljeto 2010: Neum Rafting Mostar

Turist - br. 25 - 47

Fo~e, UUNA RC Kiro rafting iExtreme Sports Limit iz Biha}a,Scorpio iz Zenice, te GGuidelinei ZZepter Passport iz BanjeLuke.

Kako je protekao nastup u Ber-linu, kakvi su utisci?Cilj na{eg ovogodi{njeg pred-stavljanja je promocija turi-sti~kih programa namijenjenihmla|oj populaciji. Iako je eko-nomska kriza utjecala na brojposjetilaca sajma ove godine,interesovanje mladih nije izo-stalo i prili~an broj ljudi poka-zao je zanimanje za na{u po -nudu, posebno za programebrdskoplaninskog biciklizma.Ve} prvog dana bili smo prija-tno iznena|eni interesom zana{u zemlju, posebno predsta-vnika tour operatora, novinarai posjetilaca koji godi{nji odmor`ele provesti u BiH.

Koja vrsta doma}eg turisti~kogproizvoda je izazvala najvi{einteresovanja posjetilaca sajma?

Na na{em {tandu posjetiocisu dobili mnogo informacija orazli~itim programima kao {tosu mu{i~arenje na Plivi, raftingavantura na Uni, Neretvi iliTari, planinarenje na planiniPlje{evici, te ~arobnoj vo`njibiciklom kroz planinski lanacOsje~enica dugoj 37 kilome-tara. Zanimao ih je i rafting narijeci Vrbas, brdskoplaninskaavantura nacionalnim parkomUna-Sana, {etnja i planinarenjeu nacionalnim parkovima Sut -jeska i Kozara, te na planinamaPrenj, ^vrsnica, ^abulja, Bje -la{nica, boravak u avanturisti~ -kom ljetnom kampu na olim- pijskoj planini Bjela{nica, om-ladinski kampovi u BiH, itd.Zapazili smo i veliki interestour operatora iz isto~ne Ev-rope, odnosno Poljske, ^e{ke iMa|arske za programe u na{ojzemlji, s ciljem ponude BiH kao

nove neistra`ene destinacije.Tako|er smo primijetili interesmladih ljudi iz Njema~ke zadolazak u BiH. Uspostavili smoi prve poslovne kontakte sapredstavnicima stranih turisti~ -kih agencija i medija. Dogovo-ren je i otvoren put za nizposlovnih mogu}nosti kojiBosni i Hercegovini omogu}a -vaju promociju u pozitivnomsmislu.

Mo`ete li nam ukratko pred-staviti agencije koje ~ine Konzorcij?

Klub ekstremnih sportovaLimit iz Biha}a okuplja mladei organizuje ekstremne sport-ske aktivnosti u prirodi, a po-sljednjih godina organizira ituristi~ke ture planinarenja ibrdski biciklizam, prvenstvenou planinama sjeverozapadneBiH. Kao posebnu ponudu iz-dvaja foto safari na rijeci Uni.Europe Rafting je agencija zaturizam u nauti~kom sportu izKonjica. Osnovana je 1999. sciljem promocije turizma BiHi rijeke Neretve. Europe Raf-ting izrastao je u respektabilnuagenciju koja je unaprijedilakvalitet turisti~ke ponude i si-gurnost raftinga kao ekstrem-nog sporta. To je i jedina agen cijana Neretvi sa skiperima koji supro{li me|unarodnu obukuInternacionalne rafting asoci-

jacije IRF. Jedan od prioritet-nih zadataka ove agencije jeo~uvanje rijeke Neretve, te pro-moviranje ove posljednje oazeu ovom dijelu Evrope. Agen-cija Highlander - Gor{tak izFo~e nudi rafting aran`manena rijeci Tari u BiH i CrnojGori i organizuje planinsketure u nacionalnim parkovimaSutjeska (BiH) i Durmitor (CrnaGora). Highlander tim ima se-zonske profesionalne vodi~e inudi jedinstveno iskustvo kam-povanja na Tari. Zepter Pas-sport, banjalu~ka turisti~kaagencija, osnovana je 1999. usastavu kompanije Zepter In-ternational. Agencija je otvorilai poslovnicu u Sarajevu. ZepterPassport bavi se prodajomavio-karata, hotelskih rezerva-cija, turisti~kih aran`mana, organizovanjem poslovnih pu-to vanja, ekskurzija, kongresa ipru`anjem turisti~kih usluga

ino-turistima u na{oj zemlji, tj.receptivnim turizmom. [irokaje i ponuda agencije Guidelinekoja obuhvata gotovo sve oblikeavanturisti~kih aktivnosti na pod -ru~ju regije Banja Luka i {ire.

Ima li prostora za uklju~ivanjeostalih agencija koje se baveavanturisti~kim turizmom ikakav treba biti profil va{ih potencijalnih partnera?

Prostora ima uvijek! Potre-bno je samo da zainteresovaneturisti~ke agencije iz cijele BiHiska`u interes za pridru`ivanjena{em timu, ostalo su finese koje}emo dogovarati tokom saradnje.Samo zajedni~kim zalaganjemi radom mo`emo promijenitinegativnu sliku koju mnogi usvijetu imaju o BiH i u~initi daova na{a lijepa zemlja steknepozitivniji imid`. Ina~e, pro-jekt FIRMA je u procesu regi-stracije lokalnih partnera kojipru`aju usluge za pove}anjeproduktivnosti, optimizacijuproizvodnog procesa, unapre -|enje proizvoda (dizajn i kva-litet), razvoj marketin{ke stra- te gije i pristup tr`i{tima, obra-zovanja i obuke u sektorimadrvoprerade, lake metalne in-dustrije i turizma. Kandidatiza lokalne partnere mogu bitisve privatne i nevladine orga-nizacije koje imaju potrebnoznanje, tehni~ka i logisti~kasredstva za obavljanje djelatnosti,te pozitivan stav prema unapre -|enju u pomenutim sektorima.

Bh. ponuda na sajmu u Berlinu

Veliki interes posjetilaca

Va`na je saradnja

Page 48: Ljeto 2010: Neum Rafting Mostar

B

BiH's offer at Berlin Fair

48 - Turist - br. 25

BiH tourist agencies whosetourist offer include adventuretourism attractions presentedtheir programmes at the world’sbiggest tourism fair – the Inter-national Tourist Bourse (ITB)that was held in Berlin from 10to 14 March this year. Within ajoint presentation at the fairunder the title Brave Enough –BiH, a consortium of ninecompanies from BiH offeredservices and adventure andecotourism programmes as wellas other tourist attractions onoffer in the country. The parti-cipation in the fair was finan-cially supported by the UnitedStates Agency for InternationalDevelopment (USAID), theSwedish International Devel-

opment Cooperation Agency(SIDA) and the German Agencyfor Technical Assistance (GTZ).We talked about this participa-tion in the world’s biggest tou -rism fair with NNina Radosav -ljevi}, the GreenVisions projectcoordinator.

How did the cooperation on thisproject start and what are theagencies that took part in it?

The idea to have a jointpresentation at the fair evolvedfrom years-long cooperation oftourist agencies and the wish

that all adventure tourism pro-grammes on offer across BiHbe consolidated and jointlypromoted. The idea was finan-cially supported through theFIRMA project – the economicdevelopment aid programmein Bosnia and Herzegovina.The objective of this five-yearproject funded jointly by USAIDand SIDA is the capacity build-ing of BiH companies in orderto enable them to cope withcompetitive pressure and themarket rules prevailing in theEuropean Union. As a matter

of fact, the agencies that pre-sented themselves at the jointstand of the Consortium BraveEnough – Bosnia and Herze-govina are GGreenvisions andCiclo Centar from Sarajevo,Rafting Europe from Konjic,Highlander - Gor{tak fromFo~a, UUNA RC Kiro Raftingand EExtreme Sports Limit fromBiha}, SScorpio from Zenica,and GGuideline and ZZepterPassport from Banja Luka.

How did the presentation inBerlin go and, what are the impressions?

The objective of this year’spresentation was to promote

The idea to have a joint presentation at the fair evolved from years-long cooperation

of tourist agencies and the wish that adventuretourism programmes on offer across BiH be

consolidated and jointly promoted

Written by: Amira Pe}anac

SURPRISEDat hugeinterest in BiH!

at hugeinterest in BiH!

Great interest of visitors

Page 49: Ljeto 2010: Neum Rafting Mostar

tourism programmes devel-oped to attract younger clients.Despite the fact that globaleconomic crisis has taken itstoll on the number of visitors atthe fair this year, a significantnumber of young people showedtheir interest in what we had tooffer, particularly in our moun-tain biking programmes. At thevery first day of the fair, wewere pleasantly surprised at theinterest shown in our country,especially on the part of thetour operators’ representatives,journalists and visitors who in-tended to spend their annualleave in BiH.

Which part of our local touris-tic offer aroused the greatest interest among the fair visitors?

At our stand, visitors got alot of information on variousprogrammes like fly-fishing onthe Pliva River, rafting adven-tures on the rivers of Una,Neretva and Tara, hiking onthe mountain Plje{evica andthe magic 37 km-long bikingtour through the Osje~enicaMountain. Also there was a greatdeal of interest shown in raft-ing on the Vrbas River, moun-taineering adventure in theUna-Sana National Park, strollsand hiking in Sutjeska andKozara as well as in the moun-tains of Prenj, ^vrsnica, ^ab-ulja and Bjela{nica, the interestin the sojourn in the adventuresummer camp in the Olympic

mountain of Bjela{nica, in theyouth camps in BiH, etc. Wealso noted a great interest onthe part of tour operators fromEastern Europe, namely fromPoland, Check Republic andHungary, in our country pro-grammes that are aimed at pro-motion of BiH as a new, unex- plored destination. We alsonoted the interest of youngpeople from Germany to visitBiH. We established first busi-ness contacts with internationaltourist agencies and media rep-resentatives. The way forwardfor a series of business oppor-tunities was also agreed whichwill, in turn, ensure a positiveadvertisement for Bosnia andHerzegovina.

Can you make a brief presen-tation of the Consortium agencies?

The extreme sports clubLimit from Biha} gathers theyouth and organizes extremesports activities in the country-side. In the past couple of yearsit started organising touristhiking tours and mountainbiking, mainly in the moun-tains of northwest BiH. As aspecial offer, the Club promotesphoto safari on the Una River.Europe Rafting is a tourist agencyfrom Konjic engaged in thefield of nautical sports. It wasfounded in 1999 with the aim

of promoting BiH and theNeretva River tourism. EuropeRafting has grown into a respec -table agency that enhanced thequality of tourist offer and im-proved safety of rafting as anextreme sport. It is the onlyagency on the Neretva Riverwith the skippers that have un-dergone training in the organ-isation of the InternationalRafting Association (IRF). Oneof the priorities of this agencyis to preserve the Neretva Riverand promote this very last oasisin this part of Europe. Theagency Highlander – Gor{takfrom Fo~a offers rafting pack-ages on the Tara River in BiHand Montenegro, and organ-ises mountain tours in the Na-tional Park Sutjeska (BiH) andDurmitor (Montenegro). High-lander has professional tourguides in its team during touristseasons and offers uniquecamping experience along theTara River banks. Zepter Pass-port, an agency from BanjaLuka, was founded in 1999 as apart of the Zepter InternationalCompany. The agency hasopened its branch in Sarajevoas well. Zepter Passport is inbusiness of air ticket sale, mak-ing hotel bookings, tourist pa -ckage sale, organizing businesstrips, excursions and congressesas well as offering services toforeign tourists in our country,i.e. it is engaged in the so calledreceptive tourism. The offer ofthe agency Guideline is veryversatile as well, covering al-most all forms of the adventureactivities in the Banja Luka re-gion and beyond.

Is there room for other agen-cies involved in the adventuretourism to join, and, whatshould be the profile of yourpotential partners?

There is room for everyone!What is only required is that allinterested tourist agencies from

across BiH express their inter-est in joining our team – therest are the fine details that wewill be discussing and agreeduring our cooperation. Onlythrough joint striving and workcan we change the negativepicture that many people in theworld formed about BiH, andensure that this beautiful coun-try of ours creates a more posi-tive image. In addition, it isworth mentioning that theFIRMA project is in the stageof registering local partners in-volved in providing servicesaimed at the increase of pro-ductivity, optimising produc-tion processes, upgrading theproduct process (in terms ofdesign and quality), the devel-opment of marketing strategyand access to the markets, ed-ucation and training in thearea of wood processing, lightmetal industry and tourism.All private and non-gover-nmental organisations posse-ssing required knowledge and technical and logistical resources for service delivery in combination with a posi-tive attitude towards improve-ments in the said sectorsqualify as local partnershipcandidates.

BiH's offer at Berlin Fair

Turist - br. 25 - 49

The importance of cooperation

Page 50: Ljeto 2010: Neum Rafting Mostar

ZSTARIH ZANATA

Tradicija

50 - Turist - br. 25

Zahvaljuju}i povoljnom sao-bra}ajnom i geografskom polo -`aju, Ba{~ar{ija se ubrzanoraz vijala. Najve}i uspon dosti`epolovinom 16. stolje}a, kada senajprije razvijaju zanati za po-trebe vojske, kao {to su samar -d`ije, potkiva~i, sara~i, kazan- d`ije. Ubrzo dolazi do razvojazanata koji su trebali i samomgra|anstvu.

Prvi zanati u Sarajevu spo-minju se u najstarijem pozna-

tom katastarskom popisu iz1489. godine. Iz ovog popisavidimo da su prve zanatlije bilikova~i, sabljari, ~izmari, sara~i,}ebed`ije, hala~i, ~iji su proiz-vodi bili potrebni vojsci. Tride-

set godina kasnije, broj zanatase vi{e nego udvostru~io. Takose u periodu od 1528. do 1536.godine pominje 19 novih zani-manja, me|u kojima su na-lbanti, bravari, dun|eri, a{~ije,

kazand`ije, kujund`ije, papu -d`ije i drugi. Krajem 19. sto-lje}a u Sarajevu je postojalo ~akoko 70 raznih zanata i 400 raz -li~itih proizvoda. Najbrojniji subili proizvodi sara~a, kazan -d`ija, kazaza i kova~a.

Sa ciljem o~uvanja tradicijestarih zanata koji su na pragunestajanja, 1997. godine osno-vano je Udru`enje zanatlija

Zanatlije nastoje da svoj tradicionalni način rada prilagode savremenom

načinu života te su njihovi proizvodi najbolji spoj tradicionalnog sa modernim

Pi{e: dr. [emsudin D`eko

Porodi~na tradicija

Page 51: Ljeto 2010: Neum Rafting Mostar

Tradicija

Turist - br. 25 - 51

“Stari zanati” Kantona Sara-jevo, kao „dokaz da zanatlijejo{ postoje, i da su istrajni usvom bitisanju, dosljedni svomtradicionalnom na~inu radaprilago|eni dana{njici“. Isti~uda su dana{nji zanatski proiz-vodi spoj tradicionalnog sa modernim.

Udru`enje je u svom raduuspjelo okupiti ve}i broj zana-tlija sa podru~ja Kantona Sa-rajevo. Najve}i broj ~lanovalociran je na Ba{~ar{iji, gdje sei znatan broj zanata uspio odr -`ati. Zanat se uglavnom po-

rodi~no prenosio sa oca na sinai tako kroz generacije. Velikibroj sarajevskih porodica nje-guje tradiciju zanata koju na-slje|uje, pa su danas nekezanatlije diplomirani ekono-misti, pravnici i arhitekti, alibave se zanatom koji im jeostavljen u naslje|e.

U osmanskom periodu za-nati su bili glavna grana pri-vrede, od koje je `ivio ve}i diogradskog stanovni{tva. Pojedinezanatlije su svojim radom do-stizali prave umjetni~ke vrijed-nosti i bili su poznati i cijenjeni{irom carstva. U tome su poseb -no prednja~ili kazand`ije, ~ur -}ije, kujund`ije i sara~i, koji susvoje proizvode izvozili.

Sarajevske zanatlije danasopstaju zahvaljuju}i turistima.Ba{~ar{ija, “srce Sarajeva” i

stari dio grada najprivla~niji suza goste, koji neizostavnoposje}uju du}ane i kupuju za-natske proizvode. Svaki odproizvoda je ru~ni rad, vrije-dan i unikatan, pa su zbog togai cijene dosta visoke u odnosuna kupovnu mo} doma}eg sta-novni{tva.

Mnogi stari zanati na ovimprostorima danas su, na`alost,izumrli. To je posljedica raz-voja industrije, tr`i{ta i moder-

nog na~ina `ivota. Zanatlijenastoje da svoj tradicionalnina~in rada prilagode dana{ njici,te su njihovi proizvodi najboljispoj tradicionalnog sa moder-nim, {to nikoga ne ostavlja ravnodu{nim.

Zanate koji su izumrli jakoje te{ko vratiti. Ne postoje {kolei institucije za edukaciju takvihkadrova a proizvodi su skupi tenemaju plasman na tr`i{tu,kupovna mo} je slaba da biljudi mogli da se vrate nekomautenti~nom zanatu. Kada jerije~ o Sarajevu kao o posebnoj

destinaciji od interesa za turi-zam, osim razli~itih bogomoljakoje ovdje postoje na malomprostoru, poseban je zna~aj za-nata koji su egzistirali u okolinisvih tih objekata.

Zanatski du}ani su bili po-dijeljeni po ~ar{ijama, a svakizanat imao je jednu ili vi{eulica koje su nosile nazive ponjima - Kova~i, A{~ije, Abad`ije,Terzije, Sara~i. Mnogi naziviulica su sa~uvani i do danas,kao {to su ^ur~iluk, Kazazi iliKazand`iluk.

Sarajevske zanatlije bez ob-zira na specifi~nost zanatakojim se bave, imaju isti cilj –sa~uvati Ba{~ar{iju za pokolje-nja koja dolaze. Oduvijek su sena ^ar{iji kuckale d`ezve,ibrici, {ila se majstorska odijela,vezlo, izra|ivala i popravljalaobu}a, dobro jelo… I genera-cije koje dolaze na isti na~in }e~uvati ono {to Ba{~ar{ija nosi usebi, a to su du}ani i ru~na iz-rada proizvoda.

Na internet stranici Udruženja starih zanata navodise kako je Vitez Henrik Blunt za vrijeme svoga boravka u Sarajevu u ljeto 1634. godine zapisao:

"Na glavnom trgu i u pedeset ulica nakraj trga ima,valjda šest ili sedam stotina dućana s robom svakevrste. Trgovački dućani i zanatske radnje grupisani sustrogo po esnafima. U kožarskoj ulici koju zovu Sarači,možeš vidjeti divne robe iz raznobojne kože iprekrasne konjske opreme, da je se nagledati nemožeš. Nedaleko su dućani svakovrsnog krzna odšumskih zvijeri. Među njima ima tako krasnog da bilondonske žene dale ne malo godina života za jedanogrtač iz njega. U jednoj podugoj ulici vidio samdućane prepune zlatnog nakita ljepote kao u harem-skih ljepotica iz arapskih i indijskih bajki, a iz srebraizrađeni ukrasni predmeti svojom ornamentikom,punom fantastičnih šara, ne zaostaju nimalo zavenecijanskim radovima ove vrste. Naročito su meopčarali srebrom i zlatom vezene bezbrojne lule i li-jepo išarani ćibuci, ponekad dugi tri jarda....."

Izumiranje starihzanata

Page 52: Ljeto 2010: Neum Rafting Mostar

TThanks to its favourable trafficand geographic location, Ba{ -~ar{ija developed rapidly. Itreached its peak in the mid 16th

century when, various craftsmen,such as packsaddle makers,blacksmiths, leather craftsmenand coppersmiths, opened theirstores first for the needs of mili -tary. Very quickly crafts alsodeveloped for the needs ofcivilian population.

The first mention of craftsin Sarajevo could be found inthe famous cadastre record from1489. From the records of thisland registry census we learnthat the first craftsmen wereblacksmiths, sword makers,boot makers, leather craftsmen,blanket makers and cotton-fluffers, and that their productswere needed by the military.Thirty years later the numberof crafts increased more thantwofold. Thus, in the periodfrom 1528 to 1536, nineteen newoccupations were mentionedamong whom are farriers, lock-smiths, jerry makers, publickitchen owners, caldron mak-ers, goldsmiths, slipper makersand others. In the late 19th cen-tury there were as many as 70different crafts flourishing inSarajevo with the output ofabout 400 various products.The most numerous ones werethose made by leather crafts-men, blanket makers, caldronmakers, silk manufacturersand blacksmiths.

For the purpose of preserv-ing tradition of old crafts whichare on the verge of disappea -rance, the Canton Sarajevo Association of Craftsmen OldCrafts was established in 1997as “a proof that craftsmen stillexist and that they are perse-vering enough to go on, faith-ful to their traditional way ofwork while adjusted to thepresent time”. The Association

OF OLD CRAFTSIMPORTANCETradition

52 - Turist - br. 25

IMPORTANCEOF OLD CRAFTS

Craftsmen endeavour to adjust their traditionalway of work to modern way of life and this

is why their products are the best blend of traditional and modern elements

Written by: PhD. [emsudin D`eko

Family tradition

Page 53: Ljeto 2010: Neum Rafting Mostar

emphasises that the currentcrafts items represent a blendof traditional and modern elements.

The Association has mana -ged to gather a good number ofcraftsmen from the territory ofSarajevo Canton. The major-ity of the Association membersare located in Ba{~ar{ija wherea significant number of craftsmanaged to be preserved. Thetrade has usually been trans-ferred from the father to theson through generations. A largenumber of Sarajevo familiesfoster the tradition of heredi-tary family crafts businessesand though today some of thecraftsmen are graduate econo-mists, lawyers or architects theynevertheless run the familybusiness and the trade they inherited.

In the period of the Otto -man rule, the crafts were themain branch of the economyand a large portion of the town’spopulation lived on earningsfrom these crafts. Some crafts-men manufactured items ofgreat artistic value and wererenowned and esteemed acrossthe Ottoman Empire. This isespecially the case with copper -smiths, sheepskin coat makers,goldsmiths and leather crafts-men who exported their products.

Nowadays, Sarajevo crafts-men have been surviving thanksto tourists. Ba{~ar{ija, “theheart of Sarajevo” and the oldpart of the city are the most at-tractive destinations to touristswho unfailingly come by theshops and buy crafts items. Allcraft items are handmade, va -luable and unique items, andtheir price is pretty high takinginto account the purchasingpower of the local population.

Unfortunately, many tradi-tional crafts that used to be

practiced in this area have diedout. That is a consequence ofthe industry and market deve -lopment, and of modern wayof life. Craftsmen have been

trying to adjust their productsto modern time and this is whytheir items are the best blend of traditional and modern elements and leave nobody

indifferent. It is very difficult torevive the traditional crafts thathave died out. On the one hand,there are no schools or institu-tions that provide training forsuch trades. On the other hand,given the low purchasingpower, the craft items are tooexpensive, as a result of whichthe level of sales is poor. Thisis why there are slim chancesfor craft people to turn back tosome authentic traditional craft.Speaking about Sarajevo as adestination of special interestfor tourists, what also has aspecial importance, apart fromvarious religious buildings,which are situated here to-gether within a very smallspace, is craft stores that existedin the vicinity of every suchbuilding.

Crafts stores were dividedinto business districts and therewas one or a number of streetsthat were named after differentcraft stores which were locatedthere – Blacksmiths Street,Restaurants Street, WoollenGarment Dressmakers Street,Tailors Street, Leather Crafts-men Street, etc. Many namesof the streets were retained todate such as Furriers Street,Silk Manufacturers Street orCoppersmiths Street.

Irrespective of the specifi -city of crafts they practice, Sara-jevo craftsmen have the samegoal – to preserve Ba{~ar{ija forfuture generations. Ba{~ar{ija,the downtown that has alwaysbeen a place whose air ringswith the tapping sounds ofhammers shaping coffeepotsand waterpots, a place wherefootwear is made and fixed,good suits and embroideriesmade, a place where one canhave a good meal… The com-ing generations will preservethese stores and workshops lo-cated in Ba{~ar{ija and the waytheir handcraft items are madetoo.

Tradition

Turist - br. 25 - 53

On the website of the Association of TraditionalCrafts one can read that Knight Henrique Bluntwrote the following text during his stay in Sarajevoin the summer of 1634:

“In the main square and in the fifty streets con-verging into the place, there are probably six orseven hundred stores with all sorts of merchandise.The stores and craft workshops are strictly groupedaccording to their guilds. In Leather CraftsmenStreet which they call Sarači you can find merchan-dise in various colours and horse accessories sobeautiful that you cannot take your eyes off them.In the close vicinity are stores with coats of all sortsof forest beast fur. Among them there are so beau-tiful ones that London women would give manyyears of their life for one single coat from thesestores. In a rather long street, I saw some stores fullof gold jewellery like the jewellery that the Harembeauties from Arabic and Indian fairy tales wear,while silver jewellery, with its ornaments full of fan-tastic filigree do not at all lag behind the Venetianitems of the same kind. I was especially delightedwith numerous pipes decorated with golden and sil-ver patterns and with nicely coloured, in some casesthree yard long, chibouks….”

Traditional crafts die out

Page 54: Ljeto 2010: Neum Rafting Mostar

S„Sarajevska kocka“ je prvi suvenir Općine Stari Grad. Inspirisan raznolikošću arhitekture, kulture

i tradicije, te duhom Starog Grada, Aid Rifatbegović razvio je ideju kocke, jednog od najčešćih motiva starog dijela Sarajeva

Pi{e: Amira Pe}anac

Sarajevska kocka

54 - Turist - br. 25

„Sarajevo je jedan od rijetkihgradova koji se mo`e pohvalititolikim razli~itostima kulture,tradicije i religija, a nismo todosad prepoznali i uobli~ili usuvenir. Mnogi evropski gra-dovi, poput Pariza ili Be~a,mnogo bolje su iskoristili zna-menitosti koje imaju. IdejomAida Rifatbegovi}a sve ono {tose nalazi na prostoru od petstokvadrata objedinjeno je u ovomsuveniru. Autor je predstaviosublimaciju ~etiri razli~ite kul-ture, tradicije i religije, te sveostalo karakteristi~no za StariGrad, ali i Sarajevo. Smatramda je Sarajevska kocka jako in-teresantan suvenir i da }e bitidobro prohva}ena“, istakao jena~elnik Op}ine Stari GradIbrahim Had`ibajri} na fe-bruarskoj video prezentacijiprvog slu`benog suvenira Op}i-ne Stari Grad.

„Sarajevska kocka“, autor-ski rad Aida Rifatbegovi}a, umjet-nika iz Br~kog, tom prilikompredstavljena je medijima ivije}nicima Op}inskog vije}a.Nagradni konkurs za izradusuvenira Op}ina Stari Grad ra-spisala je u junu 2009. Premapropozicijama, suvenir je tre-

balo da predstavlja odraz tradi-cije i kulture, historijske i ma- terijalne ba{tine Starog Grada.Stru~na komisija (~inili su jeMunib Buljina, Irfan Hozo,Salim Obrali}, MehmedalijaH. Huremovi}, Ismet Had`i},Nina Kne`evi}, Mufid Had`i}i Diana Salihbegovi}) od stopristiglih radova u u`i krugizabrala je 11. Najboljim jeprogla{en rad Aida Rifatbe-govi}a koji je osvojio nagraduu iznosu od 5.000 maraka. Kaoglavne elemente suvenir obje-dinjuje sarajevsku Katedralu,Gazi Husrev-begovu d`amiju,Staru pravoslavnu crkvu i jev -rejsku sinanogu. Kocka, kva-drat, kvadar, provla~e se krozsve sfere ̀ ivota u Starom Gradu:kocka je tlocrtna osnova ve}ineobjekata, kockama je poplo~anveliki dio Starog Grada. Upravoinspirisan tom raznoliko{}u arhitekture, kulture i tradicije,te duhom Starog Grada, autorje svoju ideju po~eo razvijati odkocke, jednog od naj~e{}ih mo-tiva koje susre}emo u ovoj op}i -ni. Svaki dobar doma}in u Sta-rom Gradu ponudi}e gostakafom, kockom {e}era i rahatlokumom. I kupola je jedan odelemenata koji se prepli}u naBa{~ar{iji: kupole na Sebilju,

Brusa bezistanu, te se i one po-javljuju kao dio suvenira.Elementi kocke okru`eni surazli~itim oblicima koji simbo-liziraju starogradske zanate, teasociraju na krovove brojnihzanatskih radnji na Ba{~ar{iji.

Kocka predstavlja ~etiri re-ligije, pa je zbog toga sim-boli~no izra|ena od ~etiri vrstedrveta - oraha, bukve, hrasta ijasena. Razli~ite forme i oblicidrveta savr{eno se uklapaju u„Sarajevsku kocku“.

„Jo{ kao dijete, sanjao samo Sarajevu. Kada sam i{ao utre}i razred osnovne {kole, tre-

balo je da iz Br~kog preselimou Sarajevo. To se nije desilo iSarajevo je i dalje ostao mojsan. Nemam rije~i da izrazimzadovoljstvo {to je ba{ moj radizabran za suvenir StarogGrada i {to }u na taj na~inostaviti trag u gradu u kojemdanas ̀ ivim i radim“, istakao jeautor. Aid Rifatbegovi} zapo-slen je na Akademiji likovnihumjet nosti, Odsjek za industrij-ski dizajn, a osim dizajna bavise i fotografijom, slikanjem,obradom drveta i metala. Nadase da }e „Sarajevska kocka“ postati prepoznatljiva te do-stupna turistima po povoljnojcijeni.

PRVI SUVENIR

Kocka naj~e{}i motiv^etiri vrste drveta

Page 55: Ljeto 2010: Neum Rafting Mostar

S

Sarajevo Cube

Turist - br. 25 - 55

“Sarajevo is one of few citiesthat can take pride in such a di-versity of culture, tradition andreligions and this was not recog-nised or translated into a sou-venir until recently. Many Euro-pean cities such as Paris andVienna utilised their sightsmuch better. The idea of AidRifatbegovi} was to incorporatein one single souvenir all thatis situated in this area of fivehundred square meters. In hissouvenir the author presenteda synthesis of four different cul-tures, traditions and religionsencompassing as well all otherelements characteristic of StariGrad (Old Town) and the cityof Sarajevo as a whole. I am ofthe view that the Sarajevo Cubeis a very interesting souvenirand that it will be well received”,emphasised the Mayor of theStari Grad Municipality IIbrahimHad`ibajri} on the occasion ofthe video presentation of thefirst official souvenir of theStari Grad Municipality heldin February.

On this occasion, SarajevoCube, designed by Aid Rifatbe-govi}a, an artist from Br~ko,was presented to the media andthe members of the MunicipalCouncil. The Municipality ofStari Grad had announced asouvenir design award compe-tition in June 2009. Accordingto the terms of the competition,

the souvenir was to reflect tra-dition and culture, historicaland material heritage of StariGrad. Out of 100 works com-peting, the expert panel (con-sisted of Munib Buljina, IrfanHozo, Salim Obrali}, Mehme -dalija H. Huremovi}, IsmetHad`i}, Nina Kne`evi}, MufidHad`i} and Diana Salihbe-govi}) shortlisted eleven. Thebest of them was the work ofAid Rifatbegovi} who won theprize amounting to 5,000 KM.The main elements of the sou-venir comprise the SarajevoCathedral, Gazi Husrev-BegMosque, the Old OrthodoxChurch and the Jewish Syna-gogue. The cube, square andquadrant are present in all areasof life in Stari Grad: in theground plan of the majority ofbuildings, in tiles covering alarge portion of Stari Gradstreets. It is this diversity of ar-chitecture, culture and tradi-tion and the spirit of Stari Gradthat inspired the author to de-velop his idea starting from thecube, one of the most frequentmotifs to be seen in this Mu-nicipality. Every good host inStari Grad will offer to his

guests a cup of coffee servedwith a cube of sugar and Turk-ish delights. The dome is alsoamong the elements intertwin-ing with each other in Ba{~ar -{ija such as the dome of SebiljPublic Fountain and the domeof Brusa Market Building. Thisis why the dome is also inclu -ded as one of the elements ofthe souvenir. The elements ofcube are encircled with differ-ent shapes symbolising the OldTown crafts and are reminis-cent of the roofs of numerouscrafts shops in Ba{~ar{ija.

The cube represents fourreligions and this is why it issymbolically made of fourtypes of wood – wood of thewalnut, wood of beech, oakwood and ash wood. Differentforms and shapes of wood fitperfectly together in the Sara-jevo Cube.

“When I was only a child, Idreamt about Sarajevo. WhenI was in the third grade of pri-mary school there was a planfor my family to move fromBr~ko to Sarajevo. But thatplan was abandoned and Sara-

jevo remained only a dream ofmine. I have no words to ex-press my pleasure that mywork has now been chosen fora souvenir of the Old Townand that in this way I will leavemy mark on this town where Inow live and work,” empha-sised the author.

Aid Rifatbegovi} works inthe Fine Arts Academy, the In-dustrial Design Department.Apart from design he is alsoengaged in the production ofsaunas, photography, painting,and wood and metal process-ing. He hopes that the SarajevoCube will become recognisedand available to tourists at afavourable price.

FIRST SOUVENIRof Stari Grad Municipality

Written by: Amira Pe}anac

Sarajevo Cube is the first souvenir of Stari GradMunicipality. It is inspired by the diversity

of architecture, culture and tradition as well as by the spirit of Stari Grad (Old Town).

Aid Rifatbegović developed the idea of cube, one of the most frequent motifs of the old part

of Sarajevo

Cube - the most frequent motf

Four types of wood

Page 56: Ljeto 2010: Neum Rafting Mostar

Turistička ponuda

56 - Turist - br. 25

ATRAKTIVNO

U 2010. godini u BiH će početi da saobraća Niskopodni elektromotorni voz, proizveden u hrvatskoj firmi„Končar-električna vozila“ i super komforni voz Talgo, proizveden u tvornici lokomotiva i vagona

„Patents Talgo“ u Španiji

Pi{e: Ajdin Fevzija Braco

OOve godine `eljeznice Engle-ske slave 175 godina od pu{ta -nja u saobra}aj prvog voza na`eljezni~koj pruzi Stockton-Darlington, a ta godina se sma-tra ro|endanom `eljeznica usvijetu.

@eljeznica je zna~ajan i ne-zaobilazan subjekt svake turi-

sti~ke ponude. Prva turisti~kaputovanja ̀ eljeznicom na na{improstorima opisana su u „Turi-sti~kom vodi~u“ iz 1898. go-dine koji je {tampan u Be~u, zavrijeme Austro-Ugarske upravena ovim prostorima. Vodi~ je{tampan u knji`ari A.Hartle-ben pod nazivom „Turisti~ki

vodi~ za Bosnu i Hercegovinu“,a bio je u ponudi najve}ih tu-risti~kih agencija Evrope.

Vodi~ je predstavio putova-nja lijepim predjelima Bosne iHercegovine i obilazak zna~aj -nih kulturno-istorijskih podru~ja.Putovalo se `eljeznicom, dili -`ansom, fijakerima i konjima.

Putovanja `eljeznicom su bilaposebno atraktivna, a usko-tra~ni vozovi su imali spava}akola i restoran vagon.

Na prvoj bh. `eljezni~kojpruzi izgra|enoj 1872. godine(i jedinoj pruzi izgra|enoj u

[arganska pruga

putovanje `eljeznicomputovanje `eljeznicomATRAKTIVNO

Page 57: Ljeto 2010: Neum Rafting Mostar

doba turske vladavine u Bosni)od Banja Luke do Dobrljina(granica sa Hrvatskom) neza-boravan je i impresivan opisputovanja francuskog publici-ste i novinara [[arla Iritijea. Usvom kratkom putopisu saushi}enjem i rado{}u opisujeputovanje i divi se prelijepim

krajolicima kroz koje voz pro-lazi te ka`e: „Kada putnik na-pusti ovaj divni ambijent osjetitugu {to su te divne slike pri-rode tako brzo nestale“.

Danas u Bosni i Hercego-vini ne postoji nijedna sa~u -vana uskotra~na pruga koja bise koristila isklju~ivo za turi-sti~ke potrebe, ali je izvjesno da}e turisti~ka uskotra~na prugana granici Srbije i Bosne, ~u -vena „[arganska pruga“ pre}igranicu Bosne i i}i sve doVi{egrada.

Taj projekat treba biti reali-ziran u ovoj godini. Na `elje-zni~kim prugama FederacijeBiH saobra}aju brzi i lokalnivozovi, koji prolaze kroz predi-vne predjele dolinama rijekaNeretve, Bosne, Une, Spre~e idrugih rijeka, kroz gradove^apljinu, Mostar, Konjic, Sa-rajevo, Zenicu, Zavidovi}e,Maglaj, Tuzlu... To su gradoviburne pro{losti i bogate istorijei uvijek interesantni za posjetemnogobrojnih turista.

@eljeznice Federacije BiHve} nekoliko godina rade narealizaciji dva zna~ajna projektanabavke visokokomfornih put -ni~ kih vozova sa najvi{im teh -ni~kim performansama i uskladu sa evropskim standar-dima. Krajem 2009. i po~et -kom 2010. godine ti projekti sukona~no ostvareni i prvi vozovisu stigli u Sarajevo.

U 2010. godini po~et }e dasaobra}a Niskopodni elektromo-torni voz, proizveden u hrvat-skoj firmi „Kon~ar-elektri~navozila“ i super komforni vozTalgo, proizveden u tvornici lo-komotiva i vagona „PatentsTalgo“ S.A. Madrid u Kralje-vini [paniji.

Elektromotorni niskopodnivoz je ~etverodijelni voz sa dvapogonska agregata i saobra}at}e na svim va`nijim linijama uregionu.

Voz mo`e razviti brzinu od160 km/h, a brzinu }e diktirati

trenutno stanje `eljezni~ke in-frastrukture.

U voz su ugra|eni najno-viji sistemi upravljanja i komu-nikacija po strogim evropskimstandardima za proizvo|a~eovakvih vozila.

Kompanija „Patentes Talgo“S.A iz Madrida isporu~iti }e@eljeznicama FBiH ukupnodevet garnitura Talgo vozovado kraja 2011. godine, a svakagarnitura u svom sastavu imadevet vagona. Do sada je ispo -ru~ena jedna garnitura, dokraja godine bit }e isporu~enajo{ jedna, a preostalih sedamgarnitura bit }e isporu~eno dokraja 2011. godine. U Talgo vo-zovima, uz najsavremenije ko-munikacione ure|aje, visokikomfor, klimatizaciju i restoranvagon, putnicima }e na raspo-loganju biti i TV te internet.

U o~ekivanju pu{tanja usaobra}aj pomenutih vozova,@eljeznice FBiH trenutno su uslu`bi turizma, pa po potrebiorganizuju |a~ke ekskurzije,specijalna putovanja za prija-

telje `eljeznica, studentske po-sjete i dr. Nekoliko puta godi{ njeorganizuje se prevoz vozovimaza potrebe pripadnika EUFOR-a,a naj~e{}e ti vozovi saobra}ajuza Konjic, Jablanicu i Mostar.Turisti~ki vozovi voze dolinom

Une, od Biha}a do MartinBroda, uz pratnju turisti~kihdjelatnika i voditelja pojedinihturisti~kih agencija.

U ljeto 2009. godine dvaputa su turisti~ki djelatnici Slo-venije organizovali vo`nje tu-risti~kih vozova od Ljubljanepreko Sarajeva do Plo~a, a zaorganizovane grupe ljubitelja`eljeznica iz cijele Evrope po-vremeno saobra}aju vozovi odDoboja do Tuzle koje vu~eparna lokomotiva.

Nakon uvo|enja Niskopod-nog elektromotornog voza i Talgovozova na na{im `eljezni~kimprugama, BiH }e sigurno po-sjetiti veliki broj znati`eljnika iturista, a posebno prijatelja`eljeznica iz cijele Evrope i svi-jeta. @eljeznica je va`na i ne-zaobilazna karika turizma nana{im prostorima.

Turistička ponuda

Turist - br. 25 - 57

Turisti~ke vo`nje

Page 58: Ljeto 2010: Neum Rafting Mostar

U

58 - Turist - br. 25

U organizaciji Centra za inter-nacionalana istra`ivanja (CIVK)i Me|unarodnog foruma Bosna,sredinom marta ove godine uSarajevu je postavljena izlo`basrednjovjekovnih bosanskih ru-kopisa. To je bio istinski kul-turni doga|aj jer su prvi put najednom mjestu sakupljeni sviprona|eni pisani rukopisi izBosne i Hercegovine, iz periodaranoga srednjeg vijeka. Na`alost,prezentirane su kopije, jer suoriginali odavno izvan na{edr`ave, po muzejskim ili ~akprivatnim vitrinama gotovo ci-jele Evrope. Od 24 bh. rukopisaza koja se pouzdano zna dapostoje, u zemlji se nalazi sesamo jedan, u ^ajni~u, dok suostali po svjetskim zbirkama.

Vratimo se, nakratko, hi-ljadu godina unazad. Pod utje-cajem ]irila i Metodija, slaven-skih poslanika pismenosti,ra|a se i bosanska pismenost.To je objelodanjeno Huma~komplo~om iz desetog stolje}a na{eere, na|enoj kod Ljubu{kog.Tekst je religijskog karaktera,pisan za potrebe crkve arhan-|ela Mihajla.

Stru~njaci su zaklju~ili dasvi ranosrednjovjekovni bosan-ski rukopisi ukazuju na sna`nuvezu na{ih pisara sa Ohridskompisarskom {kolom, prvom {ko-lom slavenske pismenosti.

Jezik je, razumljivo, crkve-noslavenski, pismo }irili~no iliglagolji~no. To je rani srednjivijek i pismo bosan~ica (bosa-nica) jo{ nije nastalo.

Materijal za pisanje obi~noje pergamena, nekada gruba ali~esto fine obrade. Formati sumanji, pi{e se naj~e{}e u jed-nom stupcu, arhai~nom oblomglagoljicom ili }irilicom, a ka-snije doma}om bosan~icom.Rije~i su sje~ene mehani~ki, nakraju reda, nekada bez odvaja-nja (scriptura continua).

S obzirom da govorimo oranom srednjem vijeku kadavjerski dualizam u Bosnu jo{nije stigao (bogumili), tema-tika tada{njih tekstova u cjelo-sti je hri{}anska ili kr{}anska.

O ~emu i {ta se pi{e? Prepi-suju se biblijski tekstovi iz Novogzavjeta, naj~e{}e Evan|elje poIvanu, djela apostolska ili po-slanice. Bilo je i sadr`aja svje-tovnog karaktera, odnosno knji-`evnosti. Najvi{e se prepisujeAleksandrida, srednjovjekovni

Srednjovjekovna BiH

u svjetskim vitrinamaU 12 evropskih zemalja su čak 23 srednjovjekovna bosanska rukopisa, a samo jedan u našoj zemlji.

Recimo, originalna Povelja Kulina bana nalazi se u ruskom Sant Petersburgu

Pi{e: Enver Dervi{begovi}, prof. historije

Najvi{e biblijskihtekstova

Page 59: Ljeto 2010: Neum Rafting Mostar

gr~ki roman koji je glorificiraoli~nost Aleksandra Velikog.

[to se iluminacija ti~e, ka-rakteristi~ni motivi su orao,zmaj, ~etvorono`ne `ivotinje,ali i stilizirani cvijet ljiljana od-nosno krina ili zambaka, tako|er~esta minijatura takvih tek-stova. Naj~e{}e boje su crvena,plava, ljubi~asta, crna, `uta,svakako i zlatna.

Bosanski rukopisi ranogsrednjeg vijeka, odnosno bo-sanska knji`evnost, mo`da ni-kada ne bi bila otkrivena i siste-matizirana da nije bilo vi{ede-cenijskog rada prof. HHerte Kune,koja je preminula sredinom2009. godine. Ali, pitanje kojei danas postavljaju kulturni po-slenici u na{oj zemlji (vrlo ih jemalo) glasi: Kada }e ~ak 23srednjovjekovna bosanska ru-kopisa biti u vitrinama na{ihmuzeja ili instituta?

Naime, ti rukopisi nalazese u vitrinama 16 evropskihgradova, od Dablina u Irskoj,preko Berlina, Venecije, Vati-kana, Splita, Zagreba, Sofije,Istanbula, Moskve...

Originalna Povelja Kulinabana, iz 1189. godine, tajan-stvenim putevima prije stotinuili vi{e godina stigla je u Rusiju.Trenutno je u Sankt Peters-burgu, a Rusi je (izgleda) nipod kakvim uslovima ne `elevratiti, uvjeravaju}i da je tozna~ajan slavenski dokument ibitan za njih. Ali istina je da seni na{i stru~njaci ne bore zapovratak Povelje.

Me|utim, nije samo ruko-pisno blago daleko van Bosne.Prisvojeno je, oteto i odnesenogotovo cjelokupno kulturnonaslje|e. To se de{avalo ~ak i upro{lome ratu.

Ne treba se ~uditi {to sena{e naslje|e nalazi u evrop-skim i svjetskim muzejima, ga-lerijama, arhivama, dr`avnim i

privatnim zbirkama. U Bosnusu dolazili, kra}e ili du`e vri-jeme se zadr`avali, ali ipakodlazili Iliri, Rimljani, Huni,Avari, Turci, Austrijanci.

Razvla~enje bosanskog blagaje po~elo prije pet stolje}a, nakondolaska Turaka – Osmanlija.Njihov histori~ar DDursunbeg jezapisao da se ~ak nije moglo niprebrojati na|eno blago i bo-gatstvo. Turci su jedan dio slaliu carsku riznicu, drugi dio jeprisvajao osvaja~ grada ili tvr -|ave. Odnosilo se sve i sva{ta,naro~ito zlato, srebro, novac,umjetnine i svakojake drago-cjenosti.

I kraljica Katarina, bje`e}ipred Turcima, odnijela je vrije-dne stvari (novac, ruho, pla{t,ma~). Samo manji dio blaga ikulturno-historijskog bogatstva

sa~uvali su bogumili, sakriva -ju}i sve vrijedno u zemlju.

Iz franjeva~kog samostanaKraljeva Sutjeska nekoliko vri-jednih uljanih slika odnio je bi-skup Juraj [trosmajer i sada senalaze u Hrvatskoj akademiji

znanosti i umjetnosti. I niko nepokre}e pitanje povratka.

Iz franjeva~kog samostanau Fojnici jo{ u (pret)pro{lomvijeku u Budimpe{tu je odne-sen kraljevski pla{t. To je biopoklon ma|arskog kralja MatijaKorvina gvardijanu te crkvefra. An|elu Zvizdovi}u, koji jeod turskog sultana MehmedaDrugog dobio znamenitu Po-velju (Ahdnamu) kao garan-ciju lojalnosti sultanu, ali i za{ titekr{}ana u cijelome carstvu.

Postavlja se pitanje: otkudaBosni toliko srednjovjekovnoblago, jer i Evropa tada `ivi ukulturnom mraku? Odgovor jejasan i nedvosmislen. Bosanskikraljevi i plemi}i bili su jakobogati u srednjovjekovnom pe-riodu. Pored kraljevske poro-dice Kotromani}a, koji su sto- lovali u gradu Bobovac, u bli-zini dana{njeg Kaknja, veomabogati i uticajni bili su feudalciHrvatini}i (Jajce), Kosa~e (Bla-gaj – Hum), Pavlovi}i i Kova~e -vi}i, isto~na Bosna (Jela~) i jo{neke. I kralj i plemi}i su odr`a -vali veze sa Budimom, Be~om,Venecijom, Dubrovnikom.

Sudjelovali su na vite{kimturnirima, balovima, muzi~kimi pozori{nim predstavama.

Tada bi na poklon dobijalirazne dragocjenosti. Zbog svegatoga je {teta {to je kulturnoblago zavr{ilo daleko od Bosnei Hercegovine.

Srednjovjekovna BiH

Turist - br. 25 - 59

Kraljevski pla{t uBudimpe{ti

Page 60: Ljeto 2010: Neum Rafting Mostar

M

Top 10

60 - Turist - br. 25

Me|u deset top destinacija usvijetu svakako je Ju`noafri~kaRepublika koja je ove godinedoma}in Svjetskog prvenstva unogometu. Tu su i destinacijekoje nisu ~est izbor za odmor,kao {to su Malezija, Kina, ali iMeksiko koji je priredio nizmanifestacija u ~ast dva velikajubileja koja proslavlja.

Ju`na Afrika ove godine po-sebno je interesantna kao

doma}in Svjetskog prvenstva ufudbalu koje se odr`ava od 11.juna do 11. jula. Ljubitelji naj -va`nije sporedne stvari na svi-jetu, osim {to }e u`ivati u

spektakularnim me~evima, moguposjetiti i mnoga zanimljivamjesta. Sam glavni grad Kejp-taun posebna je atrakcija.

Vankuver je drugi izbor u2010. Sve je bilo skoncen-

trisano na zapadnoj kanadskojobali tokom Zimskih olimpij-skih igara, odr`anih po~etkomove godine, od 12. do 28. fe-bruara. Ljubitelji umjetnosti suod 22. januara do 21. marta u

ovom gradu u`ivali u bogatomprogramu pozori{ne, muzi~kei likovne umjetnosti, s Olimpi-jadom kao centralnom temom.Za ovu priliku, u Ri~mondu,dolini Kalagan, zapadnom Van-kuveru i mondenskom zimo-vali{tu sjeverno od Vankuvera,izgra|eni su luksuzni hotelskikompleksi i druga modernazdanja.

U[angaju su odavno po~elepripreme za doga|aj glo-

balnih razmjera - World EXPO2010. Kina je posebno intere-santna za putovanje u perioduod 1. maja do 31. oktobra, kadase i odr`ava ova manifestacija.

SVJETSKIturisti~ki

hitovi

Južna Afrika mami fudbalskim prvenstvom, u Vankuveru će uživati ljubitelji zimskih sportova, biznismeni na„World EXPO“ u Šangaju, a Meksiko ove godine obilježava dva spektakularna jubileja

Ju`na AfrikaKejptaun

Vankuver

[angaj

Page 61: Ljeto 2010: Neum Rafting Mostar

Top 10

Turist - br. 25 - 61

Procjenjuje se da }e ovaj „izlogurbanih sredina budu}nosti”posjetiti oko 70 miliona ljudi.Ina~e, ovaj kineski grad nazi-vaju i Pariz Istoka, grad brzogboga}enja, dobiti sumnjivogporijekla i bogatstva izgublje-nog zbog lo{eg broja na ruletu.

Nema sumnje da }e tokomcijele 2010. Turska biti u

centru pa`nje. Ove godineIstanbul je izabran za do ma -}ina manifestacije „Evropskidani kulture”, zbog ~ega senajavljuje niz bogatih pro-gramskih sadr`aja. To }e bitisamo dopuna ionako bogateturisti~ke ponude. U ovoj zem-lji i tokom prethodnih godinanije manjkalo turista koji, osimu kulturnoj ba{tini, u`ivaju i uatraktivnim hotelskim komple-ksima. Turisti~ki radnici tvrdeda recesija nije pogodila Tur-sku, bar {to se ti~e turisti~kihposjeta.

Ovo je godina u kojoj Me-ksiko slavi dva va`na ju-

bileja, za ~ije obilje`avanje jepredsjednik Felipe Kalderonnajavio spektakl. Meksikanci2010. slave dva stolje}a od sti-canja nezavisnosti od [panije,kao i sto godina revolucije,kada je sa vlasti zba~en dikta-tor Porfirio Dijaz. Prva pros -lava zakazana je za 15. sep -tembar, a druga za 20. novembar.Ne treba zaboraviti ni egzoti~ne

pla`e Kankuna, a vlada Mek -sika u kampanju je ulo`ila 75miliona dolara.

Dubai }e ove godine ne-sumnjivo ulo`iti mnogo

napora da promovira najvi{uzgradu na svijetu, koja je dionove ~etvrti Downtown Bur`Dubai. Vjerovatno }e mnogipo`eljeti da vide ovo ~eli~no-stakleno ~udo vi{e od 800 me-tara. U ovom kompleksu se,izme|u ostalog, nalazi i hotelsa sedam zvjezdica, bazen na76. i vidikovac na 124. spratu.Stru~njaci procjenjuju da }earan`mani biti povoljniji, jer jeova zemlja u te{koj finansijskojsituaciji. S druge strane, upr-kos krizi, svi apartmani su ve}rasprodati.

Nekada velika pomorskasila, Portugal je danas

mjesto dva razli~ita svijeta. Za

~istunce, to je zemlja duge tra-dicije, festivala hri{}anskih sve-taca na kojima se volovskezaprege i danas kotrljaju uli-cama posutim cvije}em, a starivinogradi tokom godi{nje berbesrednjovjekovna sela di`u nanoge. Istovremeno, u ostalimdijelovima zemlje de{ava sene{to sasvim druga~ije. Istorij-ski centri gradova iz kojih sumladi nekada pobjegli danasdo`ivljavaju lagani preporod.U nekad poluraspadnutimzgradama ni~u trendi butici,umjetni~ke galerije i kafei, aurbani `ivot vra}a nekada{njisjaj.

Trenutno jedna od najza-nimljivijih zemalja na svi-

jetu, El Salvador fasciniraljevi~arskim kafeima, ratnimspomenicima i muzejima, kaoi stazama kroz {ume s bujnomvegetacijom. Putnici ~esto pre-ska~u El Salvador i odlaze upopularnije zemlje, kao {to su

Gvatemala i Costa Rika, dije-lom zapla{eni pri~ama o gra -|anskom ratu i nasilju me|ubandama. Ali, rat se zavr{ioprije 20 godina, a na meti lo-kalnih bandi nikada se nisuna{li turisti.

Oni koji vole kontinentalneodmore, ovdje }e imati {ta

da vide. Dvadeset godina nakonposljednjeg preobra`enja, Nje -ma~ka je jo{ zemlja u kojojmo`ete prisustvovati istoriji unastajanju. Tako u Hamburgumo`e da se vidi kako je ~itavjedan kvart iznikao iz kr{a lukeiz 19. vijeka, dok u Drezdenudominira kupola ~uvene crkveFrauenkirhe. Tu je i neizostavniBerlin.

Maleziju ~esto opisuju kaomlaku varijantu njenih

`estokih susjeda, Tajlanda i In-donezije. A to je ta~no - u Ma-leziji ima manje prirodnihkatastrofa, a dr`avni udari seuvek de{avaju negdje drugdje.Putevi nemaju previ{e rupa,autobusi i vozovi imaju klimu,a ponuda kulturnih sadr`aja jeme|u najboljima u jugoisto~nojAziji. Osim toga, letovi iz Ev-rope su jeftini, a euro “jak” uodnosu na lokalnu valutu, {tomo`e da zna~i ozbiljnu u{tedu.

Istanbul

Meksiko

Dubai

Portugal

El Salvador

Malezija

Njema~kaBerlin

Page 62: Ljeto 2010: Neum Rafting Mostar

FFondi (fondue) je {vicarsko na-cionalno jelo ~iji naziv poti~eod francuske rije~i „fondre“,{to u prijevodu zna~i rastop -ljeno – topljeno. Fondi je veomapopularno jelo i u drugimzemljama. Priprema se od raz -li~itih vrsta sireva i to naj~e{}eza vi{e osoba koje se me|uso-bno dobro poznaju. Smatra seda je fondi nastao u izoliranimselima {vicarskih Alpa, za vri-jeme dugih i o{trih zima.

Neki istori~ari hrane napo-minju da se veoma sli~no jelospominje u Homerovoj „Ili-jadi“. Evo par redaka iz jeda-naestog pjevanja:

“U tom kondiru smje{a naboginje nali~na `enaPramnejskog vina, a onda un-utra kozjeg siraMjedenim nastru`e no`em i bi-jelim obaspe bra{nom”.

Jo{ davne 1825. godine BBril-lat-Savarin, prvi gastronomFrancuske, u svojoj “Fiziologijiokusa” daje recept za fonduekoji je bio mje{avina sira i jajai nije odgovarao originalnomreceptu.

Recepata ima raznih, aliklasi~ni i najjednostavniji jeovaj koji navode i kulinarskiautoriteti [vicarske. Uglavnomse sla`u da se pravi fondi radiod mje{avine sireva Gruyere,Emmental i mek{ih lokalnih si-revi kao {to su Raclette ili Ap-penzell. Dodaje se i bijelo vino,malo kirscha, ka{ika bra{na, sol,

biber, malo mu{katnog ora{~i}ai ni{ta vi{e.

^ar fondija je sigurno udvije stvari. Jedna je vatra nastolu i gosti oko nje. A vatra znaunijeti u ve~eru i malo drama -ti~nosti koja }e jo{ vi{e zbli`itigoste za stolom. Sedamdesetihsu posude za fondi imale pla-menik koji se punio {piritom.Teku}ina bi se ponekad razlilapo stolu pa zapalila tako da bive~era stvarno bila vatrena!

Druga posebnost je na~inkonzumiranja. Gost mora na-bosti hljeb na vilju{ku i izvaditiiz zajedni~ke posude otopljenisir. Iz zajedni~ke posude jedusamo oni koji su bliski, koji sevole i koji imaju jedni u drugepovjerenja.

Danas postoji vi{e razli~itihrecepata, mje{avina razli~itih

okusa i mirisa. Postoji nekolikotipova fondija, od tradiciona-lnog {vicarskog (sirnog) do~okoladnih, pa tako u fondueposudama mo`emo prona}isve: povr}e, ribu, meso, samo jema{ta granica.

Ima i sli~nih jela, kao {to jefondue bourguignonne - kad seu vru}e ulje na vilicama stav-ljaju kockice bifteka. Funduta uItaliji radi se od otopljenogFontina sira dok u Danskojsli~no jelo zovu kaasdoop.

Za pripremu je potreban„fondue set“ koji se mo`e na-baviti u malo boljim trgovi-nama. Postoji nekoliko razli ~itihkompleta, ovisno o vrsti fondijakoji pripremamo. Prema re-ceptu za najpoznatiji {vicarskifondi – fondue a la neuchate-loise, za 4 osobe potrebno je:

• 400 g sira greyerzer (vrstatvrdog {vicarskog sira)

• 400 g ementalera• 10 g putera, ~esno bijelog

luka • 4 dl noj{atelskog bijelog vina • 100 g kirschwassera (rakija

od tre{anja)• 10 g bijelog bra{na (ili skrob -

nog bra{na).

Za~ini: mljeveni biber, mu-skatni ora{~i}, nekoliko kapi li-munovog soka. Potrebno je i150g bijelog hljeba izrezanogna kocke veli~ine zalogaja, pomogu} nosti da svaka kocka imasa jedne strane koru. Puterom setanko prema`e unutra{njost po-sude u kojoj }emo priprematifondi. Upali se kuhalo i nanjega se postavi posuda u kojuse dodaje protisnuti bijeli luk inaribani ili tanko isje~eni ko-madi obje vrste sira. Vino, limu-nov sok i bra{no se izmije{aju ipreliju preko sireva koji se tope.Sve se kuha na laganoj vatri imije{a drvenom kuha~om. Prijenego se masa potpuno istopidodaje se jo{ i rakija od tre {a nja,mljeveni biber i naribani mu-skatni ora{~i}. To se sve kuhadok se ne dobije jednoli~na gustamasa. Pripremanje fondija netraje du`e od 15 minuta. Potomse posuda s fondijem i grija~emstavi na stol, podesi se laganozagrijavanje kako bi fondiostao vru} cijelo vrijeme kon-zumiranja. Gosti na specijalnudu`u vilicu nabodu kocku hljebai uma~u u fondi.

Mali leksikon ugostiteljstva: Fondi (foundue)

62 - Turist - br. 25

za prijateljePi{e: Slobodan Kaku}a

Čar fondija je sigurno u dvije stvari. Jedna jevatra na stolu i gosti oko nje. Druga posebnost

je način konzumiranja - otopljeni sir gosti konzumiraju iz zajedničke posude

Page 63: Ljeto 2010: Neum Rafting Mostar
Page 64: Ljeto 2010: Neum Rafting Mostar