27
Magazine Abril 2017

Magazine - wineroutesofspain.com · comprendidas entre 30 y 50 años. Sus producciones son bajas, pero inmensamente apreciadas enológicamente por la ... El Bierzo is a great area

  • Upload
    others

  • View
    2

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Magazine Abril 2017

ÍNDICE Reportaje:

La Ruta de la Garnacha (Campo de Borja)

Escápate a: - Bierzo Enoturismo

- Enoturisme Penedès

Eventos que no te puedes perder:

- Festival del Vino VIVID (Ruta del Vino DO Empordà)

- Sherry Maratón (Ruta del Vino del Marco de Jerez)

- XIX Fiesta de los Patios Portuenses dedicada al vino de

Jerez (Ruta del Vino y Brandy del Marco de Jerez)

- XXXIV Cata del Vino Montilla Moriles (Ruta del Vino

Montilla-Moriles) Destacado:

Las Rutas del Vino y Brandy del Marco de Jerez

INDEX

Feature article: The Grenache Route (Campo de Borja) A getaway to: - Bierzo Enoturismo

- Enoturisme Penedès Don’t miss it!: - VIVID Wine Festival (DO Empordà Wine Route)

- Sherry Marathon (Marco de Jerez Wine Route)

- XIX Patios Portuenses Party dedicated to Jerez Wine

(Marco de Jerez Wine Route)

- XXXIV Montilla Moriles Wine Tasting (in Montilla-

Moriles Wine Route)

Special: The Wine and Brandy Routes of the Marco de Jerez

4

14

16

19

20

21

22

24

4

15

17

19

20

21

22

26

…Blancos, tintos y rosados White, red and pink ... Reportaje

Feature Article

Un monte que condiciona el clima de esta tierra. Dos productos

por excelencia: el vino y el aceite. Tres culturas: árabe,

cristiana y judía. Cuatro uvas: cabernet, merlot, syrah y por

supuesto, garnacha. Cinco sentidos, tus cinco sentidos para

descubrir la Ruta de la Garnacha.

HISTORIA Y CULTURA

4

One hill which determines the climate of the land. With two

products par your excellence: wine and oil. Three cultures:

Arab, Christian and Jewish. Four grapes: Cabernet,

Merlot, Syrah and, of course, Grenache. Five senses, your

five senses which you’ll need to discover the Grenache

Route.

HISTORY AND CULTURE

La Ruta de la Garnacha (Campo de Borja)

The Grenache Route (Campo de Borja)

5

El Imperio de la Garnacha tiene casi 8 siglos de edad.

Los viñedos más antiguos de la D.O. datan de 1145 y de las 5.000 hectáreas de garnacha, más de 2.000 tienen edades

comprendidas entre 30 y 50 años. Sus producciones son bajas, pero inmensamente apreciadas enológicamente por la

complejidad estructural y aromática que proporcionan a los vinos. En la zona baja, encontramos garnachas en vaso y en

espaldera. Sus vinos son cálidos, potentes y muy aromáticos. La zona media se caracteriza por tener la mayor

concentración y densidad de viñedos. Son los suelos de las terrazas del río Huecha, con vinos muy complejos, intensos,

estructurados y carnosos. La zona alta de la D.O. corresponde a las estribaciones del Moncayo, con vinos finos, sutiles y

elegantes.

EL VINO

6

The Grenache empire goes back in time for almost eight centuries.

The oldest vineyards of the D.O. date from 1145, and of its 5,000 hectares of Grenache over 2,000 have

been planted for between 30 and 50 years. Production is low but highly valued by wine experts for the

structural and aromatic complexity that it confers on its wines. In the low-lying zone are Grenaches

grown using the goblet method and on trellises. The resulting wines are warm, powerful and very

aromatic. The middle zone is characterised by a higher concentration and density of vineyards. These

are set on the terraces of the River Huecha, and produce highly complex, intense, structured and

fleshy wines. The high zone of the D.O. lies on the foothills of Moncayo, with its fine, subtle and

elegant wines.

THE WINE

6

La Ruta de la Garnacha, una Tierra de Leyendas.

La Ruta de la Garnacha la componen alrededor de 40

establecimientos adheridos y 18 entidades asociadas.

Cuenta con bodegas, restaurantes, bares de vinos,

casas de turismo rural, hoteles, museos, centros de

interpretación y tiendas especializadas o singulares

como alimentación, artesanía, eventos, etc. A estos

recursos se unen los propios del territorio, una amplia

oferta cultural que se une a las múltiples posibilidades

que la naturaleza te brinda.

Ésta es una tierra de leyendas donde escritores, poetas y

músicos han dado lo mejor de sí para dotar a esta ruta de

una personalidad única.

RECURSOS

The Grenache Route, a land of legends.

The Grenache Route involves 40 partner establishments and 18 partner organisations. It has wineries, restaurants,

wine bars, rural tourism houses, hotels, museums, interpretation centres and specialist or unusual shops selling food

and crafts, putting on events, etc. Then there are local ventures, a lively cultural scene that offers an alternative to

enjoyment of the natural environment.

This is a land of legends where writers, poets and musicians have done their best to give this route its unique character.

RESOURCES

8

9

GASTRONOMÍA

Tradición y vino.

La Ruta de la Garnacha sabe a tradición y a vino,

a tempranillo, cabernet, merlot, syrah y por

supuesto, a garnacha. Con ella se elaboran

caldos afrutados, equilibrados y que acompañan

perfectamente al ternasco, a pimientos y

espárragos de las riberas del Canal de Lodosa, a

un asado de cabrito moncaíno, a un plato de

migas con chorizo y uvas, al pan recién

horneado rociado con aceite de empeltre y

arbequina o untado con caviar de oliva de la sierra

del Moncayo o al queso de oveja de Bureta con

miel de Fuendejalón.

Tradition and wine.

The Grenache Route tastes of tradition and wine: Tempranillo, Cabernet, Merlot, Syrah and of course,

Grenache. This grape is responsible for fruity, balanced wines, a perfect accompaniment to local

lamb, sweet peppers and asparagus from the river beds of the Lodosa Canal, and Moncayo roast kid,

dishes of “migas” (fried breadcrumbs) with chorizo sausage and grapes, freshly baked bread sprinkled

with Empeltre or Arbequina olive oil or spread with olive caviar from the Sierra del Moncayo mountains,

or sheep’s cheese from Bureta with honey from Fuendejalón.

GASTRONOMY

Los Dances o “paloteaos”, importantes manifestaciones festivas.

Los dances o paloteaos son una muestra de folclore con gran arraigo en la comarca. Manifestaciones

festivas tradicionales que aglutinan música, baile y teatro. También puedes disfrutar de otras tradiciones,

como el pesado de los niños en Albeta, las subidas del Mayo y las romerías, muy presentes en casi

todos los municipios, etc. La Semana Santa es otro de los momentos esperados, destacando

especialmente la de Borja, considerada Fiesta de Interés Turístico Regional.

10

FESTIVIDADES

Dances or “paloteaos”, important

celebrations.

Stick dances or “paloteaos” are a

display of folklore with deep roots in

the region, at traditional festive

events with music, dance and theatre.

You can also enjoy other traditions

like the ceremony of weighing

children in Albeta, the “subidas del

Mayo" and religious processions,

common in most towns in the area,

etc. Easter Week is another special

occasion, particularly in Borja, where

it is now considered a Festival of

Regional Tourism Interest.

FESTIVALS

< Cómo llegar

La Ruta de la Garnacha (Campo de Borja)

Teléfono: 0034 620 012 443

http://www.larutadelagarnacha.es/

[email protected]

Contacto

How to get there

11

The Grenache Route (Campo de Borja)

Phone: 0034 620 012 443

http://www.larutadelagarnacha.es/

[email protected]

Contact Info

La Ruta de la Garnacha, a los pies

del Moncayo, desde el Valle del

Huecha hasta el Ebro.

La Ruta de la Garnacha se extiende

por la zona vitivinícola de la D.O.

Campo de Borja, a los pies

del Moncayo, descendiendo por

el valle del Huecha hasta el Ebro.

Al noroeste de la provincia de

Zaragoza, a 60 km de la capital, se

accede a ella por la N-122 que une

ésta con Soria o por la AP-68, de

Zaragoza a Navarra, País Vasco y La

Rioja.

Los trenes de alta velocidad que

llegan a Zaragoza o el aeropuerto

de la capital aragonesa colocan a la

Ruta de la Garnacha cerca de

cualquier punto del país.

The Grenache Route, at the foot of the

Moncayo mountains, from the Valley of

the Huecha to the Ebre.

The Grenache Route runs through

the Campo de Borja D.O. winegrowing

area, at the foot of the Moncayo

mountains, descending the Valley of the

Huecha to the Ebre.

In the north-west of the province of

Zaragoza, 60 km from the capital,

reached by the N-122 to Soria or the AP-

68, from Zaragoza to Navarra, the

Basque Country and La Rioja.

The High Speed Trains that arrive in

Zaragoza or the airport of the capital of

Aragon mean that the Route of La

Grenache is easy to reach wherever you

are.

Escápate a A getaway to

A great choice for all kind of travellers.

Múltiples posibilidades para todo tipo de viajeros.

Una oferta turística ligada a los vinos.

El Bierzo ofrece una amplia oferta enoturística: visitas guiadas

a bodegas y viñedos, cursos de cata, degustación de caldos

y productos autóctonos…

También te espera aquí un inmenso patrimonio cultural y

natural, entre el que destaca el famoso Camino de Santiago.

Tampoco puedes perderte la Mirada Circular, una iniciativa

de turismo inteligente y sostenible que gira en torno a la

comarca de El Bierzo, con una extensión total de 330 km

repartidos en 15 rutas de senderismo diferentes.

14

ACTIVIDADES

Bierzo Enoturismo

Cómo llegar

Bierzo Enoturismo

Teléfono: 0034 987 049 480

http://bierzoenoturismo.com

[email protected]

Contacto

La comarca de El Bierzo está situada al noroeste de la

provincia de León.

La autovía A-6 atraviesa El Bierzo de este a oeste, conectando

Madrid y Galicia. Además, existen conexiones ferroviarias diarias

con las ciudades gallegas más importantes, así como con

Barcelona, Irún, Madrid y León.

Por otra parte, el aeropuerto de León tiene conexiones diarias con

Madrid y Barcelona. Más alejados, el deValladolid, Asturias y

el aeropuerto internacional de Lavacolla, en Santiago de

Compostela, a menos de 250 km de Ponferrada, permiten enlazar

cómodamente con los principales destinos nacionales e

internacionales.

How to get there

Bierzo Enoturismo

Telephone: 0034 987 049 480

http://bierzoenoturismo.com

[email protected]

Contact Info

Wine-linked tourism activities.

El Bierzo is a great area for wine tourism: guided visits to wineries and

vineyards, tasting courses, sampling of local wines and produce

etc. There is also an immense cultural and natural heritage, including the

world famous Way of Saint James.

But once here, you should try not to miss the innovative Mirada Circular walk,

an initiative of intelligent and sustainable tourism so typical of El Bierzo,

with a total of 330 km spread over 15 different path walking routes.

ACTIVITIES

Bierzo Enoturismo

15

The El Bierzo region is located in the north-west of the province

of León.

The A-6 dual carriageway crosses El Bierzo from east to west, the main

Madrid to Galicia route. There are also daily railway connections with all

the main Galician cities, and others to Barcelona, Irún, Madrid and León.

León Airport has daily flights to Madrid and Barcelona. Further

away, Valladolid, Asturias airports and Lavacolla international airport in

Santiago de Compostela, less than 250 km from Ponferrada, provide

access to major national and international destinations.

Cómo llegar

16

Enoturisme Penedès

Teléfono: 0034 938 170 160

http://www.enoturismepenedes.cat/

[email protected]

Contacto

Distintas formas de descubrir el Penedès.

EnoturismePENEDÈS te ofrece distintas formas de descubrir

esta tierra: en globo, en bicicleta, a caballo, a pie, mediante

las rutas temáticas, etc.

Pasa unos días de ensueño en los alojamientos del

Penedès viviendo una experiencia ecoturística en bodegas y

cavas; Hacer tu propio cava, realizar talleres que se realizan

alrededor de los vídeos y la vendimia, etc.

Descubre, de la mano de los restaurantes, la deliciosa

gastronomía de la zona como una enocalçotada , el gall del

Penedès, el xató

Contempla un paisaje inigualable mediante los paseos

guiados, a pie o en bicicleta entre viñedos…

Por último, conoce las fiestas y el apasionante patrimonio

cultural y natural de la zona mediante las rutas de

modernismo, la Ruta de los Castillos o las rutas guiadas a los

parques naturales y comarcales. Y, por supuesto, repite esta

experiencia tantas veces quieras…

ACTIVIDADES

Enoturisme Penedès

A 30 minutos de Barcelona.

Aeropuerto:

Barcelona / Gerona / Lérida / Reus

Tren:

Cercanías RENFE línea C4 (Manresa – Sant Vicenç de Calders)

AVE (Barcelona / Gerona / Lérida / Tarragona)

Carreteras:

N-340: Barcelona – Valencia

AP7: Autopista La Jonquera – Barcelona – Tarragona

C-244/C-15: Vilanova i la Geltrú – Vilafranca del Penedès – Igualada

How to get there

Enoturisme Penedès

Telephone: 0034 938 170 160

http://www.enoturismepenedes.cat/

[email protected]

Contact Info

17

Different ways of discovering El Penedès.

Enoturisme PENEDÈS offers you lots of different ways to explore:

by hiring a hot air balloon, by bike, on horseback, on foot, by

following themed routes, etc.

Spend a few idyllic days in El Penedès accommodation experiencing

wine tourism in its wineries and cavas; make your own cava, go on

one of the workshops held around the time of the grape harvest, etc.

Visit its restaurants and experience the delicious local food, for

example, try an enocalçotada (scallions in sauce with wine), or

Penedès poultry, or xató salad, etc.

Admire the incomparable countryside by taking a guided tour, on

food or by bike, through the vineyards etc.

Lastly, discover the festivals and the fascinating cultural and natural

heritage of the area on the Routes of Modernisme, the Route of the

Castles or any of the guided routes in the natural and regional parks.

And of course, you can always repeat the experience…

ACTIVITIES

Enoturisme Penedès

30 minutes from Barcelona.

Airport:

Barcelona / Gerona / Lleida / Reus

Train:

RENFE suburban railway line C4 (Manresa – Sant Vicenç de Calders)

High Speed Train (Barcelona / Gerona / Lleida / Tarragona)

Road:

N-340: Barcelona – Valencia

AP7: La Jonquera – Barcelona – Tarragona motorway

C-244/C-15: Vilanova i la Geltrú – Vilafranca del Penedès – Igualada

No te puedes

Festividades y tradiciones que te atraparán

Festivals and traditions that will catch you

No te puedes perder Don’t miss it!

No te puedes perder Don’t miss it!

19

No te puedes perder. Don’t miss it!

Festival del Vino VIVID

Abril 2017: El mes de experiencias en la Ruta del Vino DO Empordà

Durante el mes de abril llega la 4a edición del festival de las experiencias

enoturísticas en la Costa Brava, Vívid, con un amplio programa de

actividades y propuestas exclusivas e innovadoras para descubrir la Ruta

del Vino DO Empordà.

VIVID Wine Festival

April 2017: The month of DO Empordà Wine Route experiences

All April long the Costa Brava wine tourism Festival Vívid reaches its

4th edition, with a wide program of exclusive activities and innovative

proposals to discover the DO Empordà Wine Route.

20

Sherry Marathon

In The Wine and Brandy Route of the Marco de Jerez.

30th of April at 9:00 h, González Hontoria Park.

It offers a unique opportunity to run through Jerez and the

sea of vineyards that surround the city, participating in a

special race along the legendary distance of 42,195 km.

Sherry Marathon combines the personal challenge with the

opportunity to discover one of the great cultural and natural

heritage of Spain, Jerez de la Frontera and Marco de Jerez.

The athletes will tour the most famous avenues, streets ans

squares of the city and the most magical roads ans lanes of

the vineyard mantle of the Jerez de la Frontera.

Sherry Maratón

En la Ruta del Vino y el Brandy del Marco de Jerez.

30 de Abril a las 9:00 h, Parque González Hontoria.

Ofrece una oportunidad única para recorrer Jerez y el mar de viñas que

circundan la ciudad, participando en una carrera especial a lo largo de la

legendaria distancia de 42.195 km.

Los primeros kilómetros son un recorrido urbano por las principales calles

del casco histórico antes de adentrarnos en el mar de viñas, donde

recorremos algunos de los viñedos más representativos del Marco de

Jerez y se podrá disfrutar de los mejores productos gastronómicos.

21

XIX Fiesta de los Patios Portuenses dedicada al vino de Jerez En la Ruta del Vino y el Brandy del Marco de Jerez.

Del 27 al 30 de Abril, Puerto de Santa María.

El Puerto de Santa María cuenta con unos seiscientos patios censados por la

Asociación Cultural Amigos de los Patios Portuenses: monumentales, conventuales,

bodegueros, religiosos, señoriales, populares...

Durante cuatro días los vecinos del centro histórico abren de nuevo sus patios al

conjunto de la ciudad y del turismo, y podemos disfrutar de uno de sus patrimonios

más singulares y destacados, con diferentes actividades culturales programadas con

motivo de esta fiesta. Los patios son espacios bañados con el color de sus flores, el

olor del vino de la tierra y la solidaridad de sus vecinos.

In The Wine and Brandy Route of the Marco de Jerez.

From 27th to 30th of April, Puerto de Santa María.

El Puerto de Santa Maria has around six hundred coutyardes registered

by the Cultural Association Friends of the Patios Portuenses:

monumental, conventual, winemakers, religious, seigniorial, popular...

For four days the neighbors of the historic center open their patios to the

whole city and the tourism, and we can enjoy one of its most unique and

outstanding patrimony, with different cultural activities programmed for

this festival. These patios are spaces bathed with the color of its flowers,

the smell of the wine of the earth and the solidarity of its neighbors.

XIX Patios Portuenses Party dedicated to Jerez Wine

XXXIV Montilla Moriles Wine Tasting

Del 26 al 23 de Abril. Plaza de Colón s/n (Córdoba)

Como cada año, la Cata del Vino Montilla-Moriles da el pistoletazo de

salida a la primavera en Córdoba. De la campiña, zona vinícola a unos

50 km al sur de la capital, proceden los prestigiosos vinos que bajo la

Denominación de Origen Montilla-Moriles son conocidos en toda

España.

Podrás encontrar más de 27 bodegas inscritas, junto a una decena de

establecimientos de restauración que consiguen combinar a la

perfección la gastronomía cordobesa con los más afamados vinos del

Sur de Córdoba. La Cata del Vino se convierte también en el mejor

escenario para la celebración de actividades culturales que fomentan

la cultura del vino en nuestra provincia.

XXXIV Cata del Vino Montilla Moriles

From 19th to 23rd of April. Plaza de Colón s/n (Córdoba)

Like every year, the Montilla-Moriles Wine Tasting gives the start of

spring in Córdoba. From the countryside, a wine-growing area about

50 km south of the capital, come the prestigious wines under Montilla-

Moriles Certificate of Origin. They are known all around Spain.

You will be able to find more than 27 registered wineries, along with a

dozen establishments that perfectly combine our gastronomy with the

most famous wines of the South of Cordoba. The Wine Tasting also

becomes the best scene to celebrate other cultural activities that

promote wine culture in our province.

22

El Marco de Jerez: un mosaico de atractivos

The Marco de Jerez: a mosaic of attractions

Destacado Special

23

Destacado Special

24

Las Rutas del Vino y Brandy del Marco de Jerez están

formadas por los ocho municipios que forman el Marco

de Jerez: Chiclana, Chipiona, El Puerto de Santa María,

Jerez, Puerto Real, Rota, Sanlúcar de Barrameda y

Trebujena, ofreciendo una maravillosa variedad de paisajes

y recursos enoturísticos que hacen posible nuevas e

inolvidables experiencias.

La región de producción de los vinos amparados por las

Denominaciones de Origen Jerez - Xérès-

Sherry, "Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda" y Vinagre

de Jerez y Denominación Específica Brandy de Jerez,

denominada "Marco del Jerez", se encuentra situada en el

extremo sudoeste de Andalucía - provincia de Cádiz,

delimitado por la desembocadura del Guadalquivir, el

Parque Nacional de Doñana, el océano Atlántico y la

campiña de Jerez regada por el río Guadalete.

HISTORIA Y CULTURA

Ruta del Vino y el Brandy del Marco de Jerez

PATRIMONIO Territorio vitivinícola de grandes edificios monumentales y castillos medievales.

Hablar del Marco de Jerez es hablar de sus vinos, los cuales impregnan toda su cultura, artes y

costumbres desde el año 1.100 a.C.

El triángulo formado por Jerez, El Puerto de Santa María y Sanlúcar de Barrameda constituye

el epicentro de la cultura vitivinícola del jerez y que se extiende al resto de ciudades.

Su recorrido nos descubre la simbiosis perfecta de la tradición y la modernidad, y nos acerca a

la rica cultura y tradición vitivinícola del jerez, en espacios naturales diversos.

Realizar un paseo por el casco histórico y disfrutar de las riquezas patrimoniales de estas

ciudades, visitar una de las catedrales del vino, entre las que se encuentran las bodegas más

grandes de Europa y las más visitadas, pequeñas bodegas artesanales… espacios capaces de

ofrecer experiencias inolvidables.

Cómo llegar

25

Ruta del Vino y el Brandy del Marco de Jerez

Teléfono: 0034 956 332 050

http://www.rutadeljerezybrandy.es

[email protected]

Contacto

El Marco de Jerez cuenta con un emplazamiento estratégico y excelentes

conexiones con el resto de Andalucía, España y Europa.

Los aeropuertos internacionales de Jerez, Sevilla, Málaga y Gibraltar, el transporte

marítimo, así como una magnífica red viaria, permiten enlazar cómodamente con los

principales destinos nacionales e internacionales.

Las estaciones de tren del Marco de Jerez se ubican en Jerez de la Frontera, El Puerto

de Santa María y Puerto Real.

Una vez en la región, desplazarse entre las localidades del Marco de Jerez, desde las

que se encuentran en la costa, hasta las ubicadas en el interior, ocupa escasos

minutos.

The Wine and Brandy Routes of the Marco de

Jerez involve the eight municipalities that make

up the Marco de Jerez region: Chiclana,

Chipiona, El Puerto de Santa María, Jerez, Puerto

Real, Rota, Sanlúcar de Barrameda and

Trebujena, offering a marvellous variety of

landscapes and wine tourism resources that

enable new and unforgettable experiences.

The region in which the wines are produced under

the Jerez-Xérès-Sherry, Manzanilla-Sanlúcar de

Barrameda and Vinagre de Jerez Designations

of Origin and the Brandy de Jerez Specific

Designation, known as "Marco del Jerez", is

located in the extreme south-west of Andalusia:

the province of Cadiz, bordered by the mouth of

the River Guadalquivir, Doñana National Park, the

Atlantic Ocean and the countryside of Jerez

irrigated by the River Guadalete.

HISTORY AND CULTURE

26

The Wine and Brandy Route of the Marco de Jerez

HERITAGE Wine-growing lands with historic buildings and mediaeval castles.

Any reference to Marco de Jerez would be incomplete without mentioning its wines, which have impregnated

its entire culture, arts and customs since 1.100 B.C.

The triangle formed by Jerez, El Puerto de Santa María and Sanlúcar de Barrameda is the epicentre of

the Jerez wine-growing culture, and extends to its other cities.

Going on any of its routes reveals the perfect symbiosis of the traditional and the modern, and help visitors

understand the rich wine-growing culture and the traditions of Jerez in very diverse natural settings.

Take a stroll through their historical centres and enjoy the rich heritage of these cities. Or visit one of the

wine cathedrals, among which are the biggest and most-visited wineries in Europe, or small craft wineries…

with all the unforgettable experiences that these spaces can bring.

How to get there

27

Contact Info

The Wine and Brandy Route of the Marco

de Jerez

Telephone: 0034 956 332 050

http://www.rutadeljerezybrandy.es

[email protected]

Marco de Jerez has a strategic location and excellent connections with the rest

of Andalusia, Spain and Europe.

There are international airports of Jerez, Seville, Málaga and Gibraltar

and marine transport, as well as a magnificent road network, so you can

comfortably link up with all the main Spanish and international destinations.

The main railway stations in Marco de Jerez are at Jerez de la Frontera, El Puerto

de Santa María and Puerto Real.

Once you arrive in the region you can get from Marco de Jerez to coastal

locations and the interior in just a few minutes.

Edita: Rutas del Vino de España

Diseño: DINAMIZA Asesores Textos: Rutas del Vino de España

Fotografías: Rutas del Vino de España

The best wines, cuisine, nature, folk culture and much more are waiting for you in every region of Spain.

En cada región aguardan los mejores vinos, gastronomía, naturaleza, cultura popular y mucho más.