36
HALBERG NOW HALBERG NOW HALBERG NOW HALBERG NOW HALBERG NOWA Manual de Instalacin, Operacin y Mantenimiento Atencin: Esta bomba este grupo motor bomba solamente se puede instalar y poner en marcha por personal tØcnicamente calificado y estas instrucciones sobre instalacin, puesta en marcha y funcionamiento, deben ser estrictamente observadas. El fabricante no se hace responsable por daæos derivados del incumplimiento de estas instrucciones. STERLING FLUID SYSTEMS COLOMBIA IS0101.02.04 / Junio 2004 / 2000

Manual NOWA

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Manual NOWA

HALBERG NOWHALBERG NOWHALBERG NOWHALBERG NOWHALBERG NOWAAAAAManual de Instalación, Operación y Mantenimiento

Atención: Esta bomba ó este grupo motor bomba solamente se puede instalar y poner en marcha por personal técnicamentecalificado y estas instrucciones sobre instalación, puesta en marcha y funcionamiento, deben ser estrictamente observadas.El fabricante no se hace responsable por daños derivados del incumplimiento de estas instrucciones.

STERLING FLUID SYSTEMS COLOMBIA

IS0101.02.04 / Junio 2004 / 2000

Page 2: Manual NOWA

Reservado el derecho a modificaciones Sterling Fluid Systems (Colombia) S.A. / Junio 2004

Sterling Fluid Systems (Colombia) S.A.

Certificado de Calidad y Declaración de Garantía

El fabricante declara que ha suministrado en estado completamente nuevo, una bomba HALBERG NOWA quese ajusta a los requisitos solicitados por Usted, nuestro cliente.

Este producto ha sido fabricado, empacado y distribuido bajo un sistema de gestión de la calidad, certificado deconformidad con la NTC ISO 9001: 2000 y ha sido probado en nuestras instalaciones según la normaNTC 4990:2001 (equivalente a ISO 9906: 1999).

Sterling Fluid Systems (Colombia) S.A. garantiza en condiciones normales de uso, durante un periodo de dos(2) años a partir de la fecha de despacho, que sus equipos de fabricación propia están libres de defectos dematerial y de mano de obra. La obligación de Sterling Fluid Systems (Colombia) S.A. se limita a reparar en susinstalaciones o sustituir, según su criterio, las partes defectuosas, entregándolas en el punto original de entrega,previa solicitud escrita del comprador, presentada en un lapso de dos (2) años después de la fecha de despacho.Sterling Fluid Systems (Colombia) S.A. tendrá el derecho de exigir al cliente la devolución del material defectuosoa la fábrica con el flete prepagado. Esta garantía será efectiva siempre y cuando Sterling Fluid Systems(Colombia) S.A. hubiere recibido el pago total del precio correspondiente al producto garantizado.

Esta garantía no cubre partes descompuestas por ataque químico o desgastadas por materiales abrasivos, nidaños causados por mal uso, accidentes, negligencia o por instalación, operación, mantenimiento, modificacióno ajuste inapropiado. Esta garantía no cubre partes reparadas por otros, diferentes al fabricante, salvo previaautorización por escrito. Sterling Fluid Systems (Colombia) S.A. no garantiza motores, componentes eléctricosu otros materiales que no son de su propia fabricación, ya que estos están usualmente cubiertos por la garantíadel respectivo fabricante. En ningún caso Sterling Fluid Systems (Colombia) S.A. será responsable frente alcomprador ni frente a terceros por daños que resulten de productos que no se encuentren disponibles parauso, lucro cesante, otros daños emergentes, incidentales, directos, indirectos o extraordinarios de cualquiernaturaleza, incluyendo daños previsibles o imprevisibles, pérdidas y daños indirectos del patrimonio, pérdidasde negocios o utilidades previstas, pérdidas de negocios o utilidades anticipadas, sin limitarse a ello. Además,Sterling Fluid Systems (Colombia) S.A. no será responsable por daños incidentales, materiales o morales encualquier acción que se base en actos u omisiones por parte de Sterling Fluid Systems (Colombia) S.A. que serelacionen de algún modo con este documento. Sterling Fluid Systems (Colombia) S.A. no otorga ningunagarantía, expresa o implícita, en cuanto a la aptitud para la venta o idoneidad para un propósito particular decualquier producto vendido, sin limitarse a ellas.

Gerente Técnico

Page 3: Manual NOWA

Reservado el derecho a modificaciones Sterling Fluid Systems (Colombia) S.A. / Junio 2004

TABLA DE CONTENIDO

Sección Tema Pág.

1.0 SEGURIDAD

1.1 Señalización de avisos en las instrucciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1

1.2 Calificación y formación del personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1

1.3 Riesgos derivados por el no cumplimiento de las instrucciones sobre seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1

1.4 Cumplimiento con reglamentos relativos a la seguridad en el trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1

1.5 Instrucciones de seguridad relativas al funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1

1.6 Instrucciones de seguridad relativas a trabajos de mantenimiento, inspección e instalación . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.7 Modificaciones y fabricación de repuestos por cuenta propia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.8 Sistemas de funcionamiento no autorizados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.9 Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

2.0 APLICACIÓN

2.1 Aviso de mala utilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.2 Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.3 Construcción y funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.4 Cierre de eje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.5 Denominación de la bomba. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

3.0 PLANIFICACIÓN DE LA INSTALACIÓN

3.1 Sistema de tuberías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

3.2 Conexiones eléctricas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

4.0 DESEMBALAJE, ALMACENAMIENTO, TRANSPORTE

4.1 Medidas de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

4.2 Desembalaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

4.3 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

4.4 Almacenamiento temporal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

4.5 Conservación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

5.0 INSTALACIÓN DE LA BOMBA

5.1 Condiciones previas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

5.2 Personal implicado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

5.3 Medidas de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

5.4 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

5.5 Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

5.6 Acoplamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

5.7 Comprobación antes de la instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

5.8 Instalación de la bomba y conexión a las tuberías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

5.9 Alimentación de líquido al cierre de eje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

5.10 Trabajos finales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

5.11 Prueba de presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

6.0 PUESTA EN MARCHA Y PARADA

6.1 Condiciones previas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

TABLA DE CONTENIDOMANUAL HALBERG NOWA

Page 4: Manual NOWA

Reservado el derecho a modificaciones Sterling Fluid Systems (Colombia) S.A. / Junio 2004

TABLA DE CONTENIDOMANUAL HALBERG NOWA

Sección Tema Pág.

6.2 Personal implicado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

6.3 Medidas de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

6.4 Conexión eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

6.5 Comprobación antes de la primera puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

6.6 Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

6.7 Cantidad de arranques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

6.8 Instrucciones especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

6.9 Parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

7.0 MANTENIMIENTO, DESMONTAJE, MONTAJE

7.1 Condiciones previas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

7.2 Personal implicado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

7.3 Medidas de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

7.4 Mantenimiento e inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

7.4.1 Lubricación soporte de eje con grasa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

7.4.2 Lubricación soporte de eje con aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

7.4.3 Empaquetadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

7.4.4 Sello mecánico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

7.4.5 Motor de accionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

7.5 Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

7.6 Trabajos después del desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

7.7 Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

7.8 Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

8.0 AYUDAS EN CASO DE FALLA

8.1 Personal implicado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

8.2 Falla - causa - eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

9.0 DATOS TECNICOS

9.1 Presión máxima de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

9.2 Bridas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

9.3 Sentido de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

9.4 Régimen de velocidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

9.5 Temperaturas admisibles según cierre de eje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

9.6 Vibraciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

9.7 Emisión de sonido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

9.8 Valores máximos admisibles de fuerzas y momentos en bridas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

9.9 Materiales de construcción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

9.10 Especificación de los materiales fundidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

10.0 ANEXO

10.1 Lista de despiece . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

10.2 Planos de corte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

10.3 Intercambiabilidad de partes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

10.4 Conexiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

10.5 Tabla de dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30

Page 5: Manual NOWA

Reservado el derecho a modificaciones Sterling Fluid Systems (Colombia) S.A. / Junio 2004

1.0 SEGURIDAD.

Este manual contiene las instrucciones básicas a teneren cuenta durante la instalación, funcionamiento ymantenimiento de la máquina. Es imperativo que estemanual sea leído por el personal responsable/operadorantes de proceder a la instalación y puesta en marcha.Este manual debe estar siempre disponible en el lugaren que se encuentre la máquina/ instalación.No sólo han de ser observadas las instrucciones bajo elencabezamiento �Seguridad�, también las informacionesespecíficas dadas bajo otros encabezamientos han deser rigurosamente observadas.

1.1 Señalización de avisos en las instrucciones.

Las instrucciones que figuran en este manual relativasa aquellas normas que si no se cumplen pueden afectara la seguridad de personas, están identificadas con elsiguiente símbolo:

Símbolo de seguridad según ISO 3864 - B.3.1

o donde esté afectada la seguridad eléctrica, con:

Símbolo de seguridad según ISO 3864 - B.3.6

Las instrucciones de seguridad que hay que considerarcon objeto de conseguir un funcionamiento seguro dela bomba y/o de protección de la bomba o unidad debombeo en sí mismas son marcadas con la palabra

Es imprescindible que las indicaciones fijadas en lamáquina, como por ejemplo:• flecha de sentido de giro• símbolos indicando conexiones para fluidos• la placa de identificaciónsean estrictamente observadas y se mantengan legibles.

1.2 Calificación y formación del personal.

El personal responsable del uso, mantenimiento, inspeccióny montaje, debe tener la calificación adecuada.El grado de responsabilidad y la supervisión del personaldeben estar exactamente definidos por el jefe de planta.

Si el personal no tiene los conocimientos necesarios, debeser entrenado e instruido. Esto puede realizarse por elfabricante o proveedor a petición del jefe de planta.

Así mismo, el jefe de planta tiene que asegurarse deque el personal ha comprendido perfectamente elcontenido de las instrucciones de servicio.

1.3 Riesgos derivados por el no cumplimientode las instrucciones sobre seguridad.

La no-observancia de las instrucciones de seguridadpuede poner en peligro a personas , al medio ambientey a la propia máquina. Así mismo puede dar lugar aperder cualquier derecho de reclamación de daños.Ejemplo de problemas que puede ocasionar el nocumplimiento de las normas de seguridad:• fallos de funciones importantes de la máquina

/instalación• fallos en procedimientos específicos de mantenimiento• exponerse a producir lesiones personales de origen

eléctrico, mecánico o químico• peligro de deterioro del medio ambiente por derrame

de sustancias peligrosas

1.4 Cumplimiento con reglamentos relativosa la seguridad en el trabajo.

Tienen que ser observadas las instrucciones de seguridadcontenidas en este manual, los reglamentos de ámbitonacional vigentes sobre prevención de accidentes asícomo cualquier otras instrucciones de servicio yseguridad de carácter interno.

1.5 Instrucciones de seguridad relativas alfuncionamiento.

• Si componentes fríos o calientes de la máquinapueden implicar riesgos, deben prevenirse contactosaccidentales.

• Las protecciones de partes móvi les (p. ej .acoplamientos) no deben ser desmontadas cuandola máquina esté en funcionamiento.

• Cualquier fuga (p. ej. del cierre de eje) de fluidospeligrosos (p. ej. explosivos, tóxicos, calientes, etc.)tiene que ser drenada de forma que se evitecualquier peligro para las personas o el medioambiente. Cumplir con las leyes vigentes.

• Hay que evitar peligros derivados de la electricidad(para más detalles ver reglamentos de empresaslocales proveedores de energía eléctrica).

SEGURIDAD - Pág. 1/30MANUAL HALBERG NOWA

Page 6: Manual NOWA

Reservado el derecho a modificaciones Sterling Fluid Systems (Colombia) S.A. / Junio 2004

1.6 Instrucciones de seguridad relativas atrabajos de mantenimiento, inspeccióne instalación.

El jefe de planta se tiene que encargar de que todos lostrabajos de mantenimiento, inspección e instalación seanrealizados por personal autorizado y calificado.Este personal tiene que estar suficientemente informadoy haber estudiado las instrucciones de servicio.En general, cualquier trabajo de este tipo se deberealizar con la máquina parada. El proceso de paradade la máquina se debe hacer según se describe en lasinstrucciones de servicio.Las bombas o equipos que contengan fluidos peligrosospara la salud, tienen que ser descontaminados antesde ser manipulados.Una vez finalizado el trabajo se deben rearmar ycomprobar todas las protecciones de seguridad.Antes de la nueva puesta en marcha hay que observarlas recomendaciones indicadas en el capítulo 6 �Puestaen marcha y parada�.

1.7 Modificaciones y fabricación de repuestospor cuenta propia.

Cualquier modificación o reforma de la máquina requierela autorización por escrito del fabricante de la misma.Por seguridad, usar piezas originales y accesoriosautorizados por el fabricante. El uso de otras piezaspuede eximir al fabricante de cualquier responsabilidad.

1.8 Sistemas de funcionamiento noautorizados.

La fiabilidad de la máquina suministrada solo serágarantizada si se utiliza de forma adecuada y de acuerdoa lo indicado en las instrucciones de servicio. Los valoreslímites especificados en el capítulo 9 �Datos técnicos� yen las curvas características, no deben sobrepasarseen ningún caso.

1.9 Garantía.

STERLING FLUID SYSTEMS (COLOMBIA) S.A. garantizaun funcionamiento correcto si:• La bomba se instala y utiliza siguiendo las indicaciones

de estas instrucciones y de acuerdo con lascondiciones de servicio confirmadas por STERLINGFLUID SYSTEMS (COLOMBIA) S.A.

• No se ha realizado ningún tipo de modificación en labomba, a no ser que haya sido con el consentimientopor escrito de STERLING FLUID SYSTEMS (COLOMBIA)S.A.

MANUAL HALBERG NOWA SEGURIDAD - Pág. 2/30

Page 7: Manual NOWA

Reservado el derecho a modificaciones Sterling Fluid Systems (Colombia) S.A. / Junio 2004

2.0 APLICACIÓN.

La bomba se debe aplicar exclusivamente para lascondiciones de funcionamiento indicadas por elcomprador y confirmadas por el proveedor. La garantíase aplica de acuerdo con nuestras condiciones generalesde venta y suministro.La aplicación y condiciones de trabajo están descritasen la oferta de venta.

2.1 Aviso de mala utilización.

• Ud. debe utilizar la bomba exclusivamente para laaplicación descrita en la oferta. En caso contrario,pueden surgir peligros para las personas y/o el medioambiente.

• Ud. no debe bombear un líquido con pesoespecífico o viscosidad superior a la indicada enla oferta. Se puede sobrecargar el motor.

• La bomba no se debe utilizar fuera de la curvacaracterística. Hay peligro de daños a la bombay al motor.

2.2 Accesorios.

Los accesorios suministrados están mencionados en laoferta. Las instrucciones de servicio y montajecorrespondientes las encuentra adjuntas a los accesorios.Si Ud. desea ensamblar otros accesorios a la bomba obien al equipo, le rogamos consulte previamente alfabricante.

2.3 Construcción y funcionamiento.

Las NOWA son bombas centrífugas con carcasa enespiral, horizontales de una etapa, con dimensiones ycaracterísticas de funcionamiento según EN733 /DIN24255 en construcción proceso, más tamañostransnorma y bridas según ANSI B16.1 clase 125 ó 250,según el tipo de bomba (ver anexo, capítulo 10).El sistema proceso permite desmontar las partesgiratorias hacia el lado del motor, sin necesidad dedesacoplar las conducciones de aspiración y deimpulsión. Si además se utiliza un acople de extensión,tampoco es necesario mover el motor.

Las bombas NOWA se utilizan principalmente para elbombeo sin problemas de líquidos limpios o turbios sinsólidos.Se pueden bombear impurezas con un tamaño de hasta0,3 mm, pero producen un desgaste elevado y unareducción de la vida de la máquina.La ejecución de la bomba suministrada está especificadaen la oferta (ver anexo, capítulo 10).

2.4 Cierre de eje.

Según la ejecución de la bomba hay diferentes tipos decierre de eje (ver sección 2.5).Cuando la bomba trabaja en aspiración, ó en carga,con presiones hasta 0,5 bar o con líquidos cerca de supunto de ebullición, se utiliza empaquetadura con anillode cierre hidráulico (ejecución 041, 051), o cierremecánico (ejecución CD2). La inyección de líquido decierre se realiza:• Por el propio líquido bombeado internamente para

la ejecución 041.• Por líquido externo para la ejecución 051.• Según API plan 1 a 11 para sello mecánico.Cuando se bombean líquidos fácilmente inflamables,tóxicos, malolientes, abrasivos o con tendencia acristalizar, se utiliza la ejecución 051 o sello mecánicocon lubricación por líquido externo (ver sección 5.9.2).Si se bombea un líquido caliente, es necesario refrigerarla caja del prensaestopas o bien del sello mecánico,evitando así que la empaquetadura o el sello mecánicotrabaje en seco a causa de la evaporación. Para tal finse utiliza la ejecución 541 o sello mecánico conrefrigeración intensiva (ver sección 5.9.4).

MANUAL HALBERG NOWA APLICACIÓN - Pág. 3/30

Page 8: Manual NOWA

Reservado el derecho a modificaciones Sterling Fluid Systems (Colombia) S.A. / Junio 2004

2.5 Denominación de la bomba.

La siguiente tabla describe la denominación de la bomba en sus ejecuciones más comunes. Si la denominación no figuraen la tabla, consultar con la fábrica. (vea también placa de características en el soporte de la bomba):

Tipo ytamaño

NOWA3213

.

.

.25032

Apoyo de eje ySentido de giro

BN Un rodamiento rígidode una hilera de bolasen el lado exterior(accionamiento) y unrodamiento de contactoangular de dos hilerasen el lado interior;lubricados por grasa.

Rotación a la derecha(sentido horario).

CN Igual a BN pero conlubricación por aceite.

Cierre de eje

011 Prensaestopasprolongado norefrigerado, sin anillo decierre hidráulico.

041 Prensaestopas norefrigerado conlubricación por el mismolíquido bombeado.

051 Prensaestopas norefrigerado conlubricación por líquidoexterno.

541 Como 041 pero conchaqueta derefrigeración.

CD2(1) Sello mecánicomonoresorte estándar.

Materiales de construcción

0B Componentes principales de la bombaen fundición gris.

0C Componentes principales de la bombaen fundición gris, pero con impulsor enbronce.

0E Componentes principales de la bombaen fundición gris, impulsor en aceroinoxidable.

0S Componentes principales de la bombaen fundición gris, impulsor en bronce,eje en acero inoxidable.

0U Componentes principales de la bombaen fundición gris, impulsor y eje enacero inoxidable.

1A Componentes principales de la bombaen fundición de hierro nodular ó acerotermorresistente.

2A Componentes principales de la bombaen acero al carbono.

3B Componentes principales de la bombaen fundición de bronce.

4B Componentes principales de la bombaen fundición de acero inoxidable.

Juntacarcasa

2 Junta plana

(1) Otras denominaciones corresponden a sellos mecánicos especiales ó de proceso. Consultar con la fábrica.

Ejemplo de denominación de bomba:

NOWA 12526 BN.041.0B.2

Junta de carcasa

Materiales de construcción

Cierre de eje

Sentido giro

Configuración del soporte del eje

Diámetro nominal del impulsor en cm

Diámetro nominal de la brida de impulsión en mm

Tipo de Bomba

MANUAL HALBERG NOWA APLICACIÓN - Pág. 4/30

Page 9: Manual NOWA

Reservado el derecho a modificaciones Sterling Fluid Systems (Colombia) S.A. / Junio 2004

3.0 PLANIFICACIÓN DE LA INSTALACIÓN.

3.1 Sistema de tuberías.

• Observe las indicaciones sobre la dirección deflujo en la bomba.

• Los diámetros nominales de las tuberías debenser, como mínimo, iguales a los diámetrosnominales de las bridas de la bomba (ver anexo,capítulo 10).

• La velocidad de circulación del fluido en tuberíasde aspiración no debe ser superior a 2 m/s y entuberías de carga a 2,5 m/s. En ningún caso estavelocidad deberá exceder de 3 m/s.

• Las juntas colocadas entre las bridas no debensobresalir hacia el interior.

• Asegúrese de que las tuberías se limpien antesde la instalación de la bomba.

• Apoye las tuberías para que no se produzcantensiones en la bomba (peligro de rotura depiezas de la bomba). Para evitar tensiones en labomba por dilatación térmica se deben utilizarcompensadores.

• Evite cambios bruscos de sección y dirección entuberías.

• Utilice piezas excéntricas en la succión si requiereconectar diámetros nominales diferentes. Asíevita la formación de bolsas de aire.

• En condiciones difíciles de aspiración tiene queprever un tramo de tubería con una longitud de15 veces el diámetro nominal de la brida deaspiración de la bomba para evitar turbulencias.

3.1.1 Tubería de aspiración o de carga.

La tubería de aspiración debe ser montada ascendentehacia la bomba. La tubería de carga debe montarsecon una ligera inclinación hacia la bomba para evitarbolsas de aire.

Funcionamiento en carga Funcionamiento enaspiración

Hay que prever que no haya ninguna posibilidad de quese creen bolsas de aire. Diámetros nominales de la bridade succión y de la tubería de aspiración diferentes, sedeben compensar con piezas excéntricas.

Conexión de piezas excéntricas

Se recomienda colocar en la tubería de aspiración unaválvula de pie con filtro (la superficie del filtro debe sercomo mínimo 3 veces la sección de la tubería), situadaa una profundidad suficiente para que con el nivel dellíquido más bajo sea imposible la aspiración de aire.Esta válvula deberá tener la menor pérdida de cargaposible. Es conveniente comprobar su hermeticidad.En tubería de carga es útil colocar una válvula de cierrepara obstruir el paso del fluido cuando sea necesaria lalimpieza o reparación de la bomba.Si en la tubería de aspiración se monta una válvula decierre, el husillo deberá colocarse en posición horizontal overtical hacia abajo para evitar la formación de bolsasde aire.

1. Pieza de unión excéntrica en la aspiraciónPieza de unión concéntrica en la tubería de carga

2. Válvula de cierre3. Tubería de aspiración4. Codo5. Válvula de pie con filtro6. Tubería de carga7. Válvula de retención8. Válvula de regulación

MANUAL HALBERG NOWA PLANIFICACIÓN DE LA INSTALACIÓN - Pág. 5/30

Page 10: Manual NOWA

Reservado el derecho a modificaciones Sterling Fluid Systems (Colombia) S.A. / Junio 2004

3.1.2 Aspiración de un depósito bajo vacío.

Si la bomba aspira líquido de un depósito que seencuentra bajo vacío, se debe instalar una tubería decompensación de vacío, conectándola, por un lado alpunto mas elevado del depósito (condensador) y, por elotro, al orificio de desaireado (cebado) de la tuberíade aspiración, lo que hace posible la eliminación debolsas de gas que puedan llegar a la bomba.Si hay una tubería de derivación de la compensación,tiene que abrirla durante el cebado de la bomba.Durante el funcionamiento debe permanecer cerrada.

Sólo ejecución 051:Para evitar entrada de aire por el prensaestopas enbombas con cierre del eje por empaquetadura, esnecesario introducir líquido al anillo de cierre hidráulico,para lo que se debe hacer una conexión por encima delas válvulas de regulación y retención.

1. Depósito de vacío2. Tubería de compensación de vacío3. Válvula4. Tubería para líquido de cierre5. Válvula6. Tubería de derivación de la compensación7. Válvula

3.1.3 Tubería de impulsión.

La tubería de impulsión se debe colocar vertical con unasección continua.Se debe instalar una válvula aguas arriba de la bombaque permita regularla al punto de trabajo. Al instalaruna válvula de retención se debe utilizar válvulas concierre suave. Hay que evitar golpes de ariete.

3.1.4 Tubería para líquido de goteo yConexiones auxiliares.

Para la recogida controlada de líquido de goteo serecomienda la instalación de una tubería en el orificioprevisto para tal fin en el bastidor de la bomba. Otrospuntos de conexión están indicados en los planos (veranexo, capítulo 10, numeral 10.4).

3.1.5 Control de presión.

Para el control de presión se recomienda instalar en latubería, puntos de medición antes y después de labomba.

3.2 Conexiones eléctricas.

La conexión eléctrica al motor debe cumplir con losreglamentos correspondientes.

MANUAL HALBERG NOWA PLANIFICACIÓN DE LA INSTALACIÓN - Pág. 6/30

Page 11: Manual NOWA

Reservado el derecho a modificaciones Sterling Fluid Systems (Colombia) S.A. / Junio 2004

4.0 DESEMBALAJE, ALMACENAMIENTO,TRANSPORTE.

4.1 Medidas de seguridad.

• Jamás permanezca debajo de una cargasuspendida.

• Manténgase, durante el transporte de la carga,a suficiente distancia de seguridad.

• Use solamente correas y equipos de elevaciónhomologados y en perfecto estado de utilización.

• Ajuste el tamaño de los equipos de elevación paraque la bomba o el grupo motor-bomba cuelguehorizontalmente.

• No utilice cáncamos colocados en componentesde la bomba para elevar la bomba o el grupomotor-bomba.

• Tenga siempre presente los documentos queacompañan la bomba, porque cont ieneninformación clave de consulta para la instalación,puesta en marcha y solución de problemas en elfuncionamiento de su equipo.

• No quite las protecciones de las bridas de labomba antes de instalarla. Pueden entrar cuerposextraños.

4.2 Desembalaje.

Antes de proceder a quitar el embalaje, haga uncontrol visual del mismo. Si se aprecian daños, se debenenumerar meticulosamente en la remisión de entregapor si fuera preciso reclamar al transportador o a laempresa aseguradora, por daños en la mercancía.

4.3 Transporte.

La bomba o el grupo motor-bomba hay que elevarlocomo está indicado en las siguientes figuras:

Bomba sin motor

Grupo motor-bomba

4.4 Almacenamiento temporal.

Si la bomba o el grupo motor-bomba no se instalainmediatamente después del suministro, hay quealmacenarlo en un lugar seco y sin vibraciones.

4.5 Conservación.

Dependiendo de la ejecución de material, la bombapuede estar impregnada con líquido conservante. Engeneral, las bombas fabricadas en fundición de hierrorequieren una conservación.

4.5.1 Eliminación de la conservación.

Si la bomba se suministra con líquido conservante, éstese elimina lavando la bomba con agua y detergente.Inmediatamente después instale y utilice la bomba paraque no se agarrote.

4.5.2 Conservación posterior.

Si se almacena la bomba nueva (ejecución en fundicióngris) y no se suministró con protección, se debe protegercon un líquido conservante, el cual se debe renovardespués de medio año. Consulte al fabricante el líquidoadecuado.

MANUAL HALBERG NOWA DESEMBALAJE, TRANSPORTE - Pág. 7/30

Page 12: Manual NOWA

Reservado el derecho a modificaciones Sterling Fluid Systems (Colombia) S.A. / Junio 2004

5.0 INSTALACIÓN DE LA BOMBA.

5.1 Condiciones previas.

La bomba o el grupo motor-bomba tiene que estardesembalado y ser transportado según las indicacionesen el capítulo 4.

5.2 Personal implicado.

Los trabajos descritos en este capítulo solamente sepueden realizar por personal calificado e instruido.

5.3 Medidas de seguridad.

• Elimine el líquido conservante como se indica enla sección 4.5.1. De no hacerlo, hay peligro deque se ensucie la instalación (sólo ejecucionesde fundición gris).

• Conecte cuidadosamente las tuberías ya que du-rante el funcionamiento pueden fugar y crear unpeligro para las personas.

• Asegúrese de que las válvulas en las tuberías deaspiración o de carga, así como en la tubería deimpulsión, estén cerradas.

• Asegúrese de que no hay tensión en lasconexiones eléctricas. Hay peligro de muerte pordescarga eléctrica.

• Observe los reglamentos internos vigentes.• Prevenga contactos accidentales con

componentes calientes.

• Sólo ejecuciones con sello mecánico:Monte el acople sin recurrir a golpes. Si no, haypeligro de que se dañe el sello mecánico (roturade caras de roce).

5.4 Generalidades.

5.4.1 Herramientas de montaje.

Para la instalación no son necesarias herramientasespeciales.

5.4.2 Condiciones ambientales admisibles.

La temperatura ambiental puede variar entre: -20°Cy +60 °C. Para evitar corrosión, la humedad ambientaldeberá ser lo más baja posible.

5.4.3 Fundación, base de apoyo.

Hay que colocar la bomba sobre una superficie plana ylibre de vibraciones. En caso de duda, utilizar patasamortiguadoras.Se debe garantizar que el grupo motor-bomba conbancada, quede completamente plano y nivelado sobrela base de apoyo; verifíquelo con un nivel de burbuja.Para compensar desigualdades de la base y evitardeformación de la bancada, util izar suplementosmetálicos (cuñas o arandelas), en los pernos de anclajey aplicar un mortero sin contracción (grouting) parallenar los vacíos y asegurar un grado mínimo devibraciones en la unidad. Los pernos de anclaje no debenser completamente apretados hasta que el grouting sehalla endurecido.

5.4.4 Espacio necesario.

Las medidas del grupo motor-bomba figuran en el planode acoplamiento suministrado con el equipo.Asegure un acceso fácil a los mandos de cierre yregulación así como a los instrumentos de control. Preveatambién suficiente espacio para la ventilación del motor(vea indicaciones del fabricante del motor) y para lostrabajos de mantenimiento (se recomienda, de serposible, 0,7 m. en contorno como mínimo).

5.4.5 Posicionamiento.

Por principio, las bombas NOWA se instalan en posiciónhorizontal.

MANUAL HALBERG NOWA INSTALACIÓN DE LA BOMBA - Pág. 8/30

Page 13: Manual NOWA

Reservado el derecho a modificaciones Sterling Fluid Systems (Colombia) S.A. / Junio 2004

5.5 Motor.

Antes de la instalación hay que comprobar el sentido degiro del motor (de acuerdo a lo indicado mediante unaflecha en la carcasa de la bomba). Si esto no es posible,la comprobación del sentido de giro del grupo completosólo se debe realizar con la bomba llena de líquido.

En cualquier caso debe seguir las instrucciones deservicio del fabricante del motor, aunque, por lo gen-eral el motor sea incorporado al grupo por STERLINGFLUID SYSTEMS (COLOMBIA) S.A.

5.6 Acoplamiento.

Montar el acople sin recurrir a golpes con elementosduros. Si fuera necesario, calentar ligeramente. Montarbomba y motor nivelados y libres de tensiones. Losextremos de los dos ejes tienen que estar perfectamentealineados.Para la distancia entre los medios acoples: recomendamosconservar la distancia entre el eje de la máquina motrizy el eje de la bomba (y) para poder desmontar el impulsorde la bomba hacia el lado del motor sin desmontar elmotor ni las tuberías de succión y descarga, si el acoplelo permite (ver anexo, capitulo 10, numeral 10.5 einstrucciones del fabricante del acople).

Después del montaje sobre la base y conectadas lastuberías, compruebe la alineación y si es necesario,alinear de nuevo. Además, controle la alineación cuandola instalación llegue a la temperatura de funcionamiento.La máxima desviación entre ejes de bomba y motor es0,1 mm a 1800 r.p.m. ó 0,05 mm a 3600 r.p.m.El acople requiere una cubierta de protección para evitarcontactos accidentales con él durante el funcionamiento.

Un mal alineamiento puede causar rápidamentedaños a rodamientos, acople, cierre del eje y anillosde desgaste.

5.7 Comprobación antes de la instalación.

Antes de que Ud. monte la bomba en la instalación tieneque comprobar los siguientes puntos:• ¿Está el motor sin tensión?• ¿Están las tuberías de aspiración o de carga y de

impulsión vacías y cerradas?• ¿Gira fáci lmente la bomba con la mano?

(compruébelo girando el ventilador del motor ó elacoplamiento)

• ¿Prestó atención a posibles reglamentos internos envigencia?

5.8 Instalación de la bomba y conexión a lastuberías.

Se deben seguir las siguientes instrucciones:• Quitar las tapas de protección de las bridas de la

bomba y de las conexiones de tubería auxiliar.• Colocar correctamente las juntas de las bridas.• Conectar la tubería de aspiración ó de carga.• Conectar la tubería de impulsión.

Alinear las bridas de la bomba con las de las tuberías.Apoye las tuberías de manera que en las bridas de labomba no se produzcan tensiones.

5.9 Alimentación de líquido al cierre del eje.

Excepto la ejecución 011, todas las bombas llevan unaalimentación adicional al cierre de eje.

5.9.1 Alimentación interna.(Empaquetadura ejecución 041 y 541.Sello mecánico plan API 1)

La alimentación se realiza con el mismo líquidobombeado. Las ejecuciones 041 y el plan API 1 norequieren una conexión adicional, excepto para lasbombas con conjunto de eje tipo 55 (ver anexo, capítulo10), que disponen de una tubería desde la brida deimpulsión al anillo de cierre hidráulico.

5.9.2 Alimentación externa.(Empaquetadura ejecución 051. Con sellomecánico admite varios planes API)

La alimentación se realiza por un líquido externo. Utilicelas conexiones Xa (entrada) y Xb (salida) de la tapa dela carcasa. Tenga en cuenta que la salida debe realizarsepor la conexión más alta para evitar bolsas de aire.Ver gráficos, página siguiente.

MANUAL HALBERG NOWA INSTALACIÓN DE LA BOMBA - Pág. 9/30

Page 14: Manual NOWA

Reservado el derecho a modificaciones Sterling Fluid Systems (Colombia) S.A. / Junio 2004

Conexiones tapa de carcasa visto desde el bastidor

La presión necesaria (pn) para el líquido externo, secalcula de la siguiente forma:

pn = pz + 0,5 bar +

pn = Presión necesaria en barpz = Presión de aspiración en barρ = Peso específico del líquido a bombearH = altura en metros columna de líquido en la

impulsión de la bomba

Excepción:Para bombas del tamaño NOWA ...32,...40,...50 y lostamaños NOWA 15020, 15026 y 20026:

pn = pz + 2,5 bar

El caudal necesario para el líquido de cierre es:0,1 a 0,2 m3/h.

5.9.3 Cierre de eje según API 11.

Se trata de una alimentación externa al cierre del eje,con el mismo líquido bombeado. Para tal fin, se instaladesde la brida de impulsión (ver plano de corte, capítulo10), una tubería a la tapa del sello mecánico (16.1) ó ala brida soporte estacionaria (47.1).

5.9.4 Cierre de eje con chaqueta derefrigeración.

Para la ubicación de las conexiones del líquido derefrigeración (ver figura en 5.9.2.)XIa: conexión entrada de líquido de refrigeraciónXIb: conexión salida de líquido de refrigeraciónDatos requeridos del líquido de refrigeración:

Presión: 4 a 6 barCaudal necesario: 0,15 a 0,3 m3/hTemperatura: 15 a 25 ºCIncremento admisiblede la temperatura: ≤ 30 ºC

Si se ha instalado un cierre de eje especial querequiera condiciones diferentes a las mencionadas,siga las instrucciones del fabricante.

5.10 Trabajos finales.

Hay que realizar los siguientes trabajos finales:

• Comprobar estanqueidad de las bridas de conexión.• Comprobar facilidad de giro de la bomba (gire a

mano el ventilador del motor).• Comprobar la alineación.• Montar la cubierta de protección del acople.

5.11 Prueba de presión.

Durante la prueba de presión del sistema de tuberíashay que procurar que la bomba esté aislada del mismo.Si esto no fuera posible, asegúrese de que no entrencuerpos extraños en la bomba.

• La bomba se puede someter a una prueba depresión hidrostática con una presión máxima de1,3 veces su presión nominal.

• La presión nominal de la bomba está indicadaen la hoja de datos en el capítulo 9.

Conjunto eje 25, 35 y 45

Diámetro extremo de eje24, 32 y 42 mm

Conjunto eje 55

Diámetro extremode eje 48 mm

H (m) x ρ (kg/dm3)30

MANUAL HALBERG NOWA INSTALACIÓN DE LA BOMBA - Pág. 10/30

Page 15: Manual NOWA

Reservado el derecho a modificaciones Sterling Fluid Systems (Colombia) S.A. / Junio 2004

6.0 PUESTA EN MARCHA Y PARADA.

6.1 Condiciones previas.

La bomba o el grupo motor-bomba ha sido instaladosegún las indicaciones del capítulo 5.

6.2 Personal implicado.

Los trabajos descritos en este capítulo solamente sepueden realizar por personal calificado e instruido.

6.3 Medidas de seguridad.

• Las conexiones eléctricas se tienen que realizarsegún los reglamentos locales de los proveedoresde energía eléctrica, así como normas internas.Solamente personal con la calificación adecuadaestá autorizado a realizar estos trabajos.

• Llene completamente de líquido la bomba y, ensu caso, las tuberías de alimentación al cierre deeje. Si no, hay peligro de destrucción del cierredel eje.

• Compruebe siempre el sentido de giro con labomba llena de líquido.

• Si se va a bombear líquido caliente, llene labomba lentamente para evitar tensiones o unchoque térmico.

• Asegúrese de que fluidos explosivos, tóxicos,calientes, tendentes a cristalizar o cáusticos nosupongan peligro para las personas y/o el medioambiente.

• Regule el caudal en el lado de impulsión únicamentey con el motor a velocidad de régimen. La válvulade la tubería de aspiración o de carga tiene queestar completamente abierta durante elfuncionamiento. Si no, hay peligro de cavitación.

• Si no se ha instalado una tubería de bypass, nodeje funcionar la bomba más de 3 min. con laválvula de regulación cerrada.

• El usuario final debe tomar las medidas deseguridad necesarias (como una válvula deseguridad) para asegurar que durante el trabajono se sobrepasa la presión máxima admisible dela carcasa de la bomba.

• Repita la al ineación del acoplamiento atemperatura de trabajo. Realinee la bomba ó elmotor si es necesario.

6.4 Conexión eléctrica.

Hay que conectar el motor según el esquema de la cajade bornes.

6.5 Comprobación antes de la primerapuesta en marcha.

Antes de la puesta en marcha del grupo motor-bombahay que comprobar los siguientes puntos:• ¿Están todas las tuberías conectadas y son las jun-

tas estancas?• ¿Están las bombas y las tuberías llenas de líquido

correctamente?• ¿Está cerrada la válvula de regulación en la tubería

de impulsión?• ¿Está completamente abierta la válvula de la tubería

de aspiración o de carga?• ¿Está el motor preparado para su funcionamiento?• ¿Es correcto el sentido de giro del motor?

(Comprobar mediante una conexión y desconexiónrápida del motor)

• ¿Está el acople perfectamente alineado? (ver sección5.6 )

• En su caso ¿Están abiertas las válvulas dealimentación de líquido al cierre de eje?

• Sólo para ejecuciones con empaquetadura:¿Está el prensaestopas ligeramente apretado?

• Sólo ejecución con lubricación por aceite:¿Está el soporte lleno de aceite correctamente?

(ver sección 7.4.2)

MANUAL HALBERG NOWA PUESTA EN MARCHA Y PARADA - Pág. 11/30

Page 16: Manual NOWA

Reservado el derecho a modificaciones Sterling Fluid Systems (Colombia) S.A. / Junio 2004

6.6 Puesta en marcha.

Para la puesta en marcha hay que seguir los siguientespasos:

• Abra completamente la válvula del lado deaspiración.

• En su caso, abra completamente las válvulas dealimentación de líquido al cierre de eje.

• Cierre la válvula de regulación del lado de impulsión.• Conecte el motor.• Controle los manómetros en los puntos de medición

de presión. Si con el aumento de la velocidad delmotor la presión de impuls ión no aumentaprogresivamente, desconecte el motor y purgue otravez la bomba cuidadosamente.

• Cuando se llegue a la velocidad de régimen, abrala válvula de regulación hasta conseguir los datosde funcionamiento requeridos (campo de trabajoadmisible, vea la curva de características, suministradacon la oferta).

• Sólo ejecuciones con empaquetadura:Para el ajuste de la empaquetadura apretar elprensaestopas ligera y uniformemente (al principiopuede tener una pérdida importante). Después deaprox. 30 min., reapretar el prensaestopas permitiendoun pequeño goteo. Controlar varias veces hastaconseguir un goteo continuo (aprox. 20 hasta 40 gotaspor minuto). En aplicaciones extremas, o a muy altastemperaturas, el goteo debe ser mayor.

Solamente es posible un funcionamiento prolongado conla válvula de regulación cerrada si se garantiza uncaudal mínimo mediante un bypass.Hay que tomar medidas de seguridad en la instalación(por ej. mediante una válvula de alivio) para evitar quepor una mala maniobra se sobrepase la presión máximaadmisible de la bomba.Al alcanzar la temperatura de funcionamiento se debecomprobar la alineación del acople y, en caso denecesidad, alinear de nuevo el grupo motor-bomba.

6.7 Cantidad de arranques.

Máximo 8 veces por hora.

6.8 Instrucciones especiales.

Durante el funcionamiento hay que comprobar lossiguientes puntos:

• Controlar velocidad y altura manométrica.• Controlar vibraciones del grupo motor-bomba.• Controlar nivel de líquido en la tubería y/o en el

depósito de aspiración.

• Controlar la temperatura en los rodamientos(temperatura máxima 100°C).

• Controlar el flujo en las tuberías de alimentaciónauxi l iares de acuerdo con los parámetrosestablecidos en los apartados 5.9.2 a 5.9.4

• Cierre de eje con empaquetadura:La empaquetadura debe tener un goteo continuo(20 a 40 gotas por minuto) para su correctofuncionamiento. Si debido a un apriete excesivo delprensaestopas se reduce demasiado el goteo, laempaquetadura se destruye.

• Cierre de eje con sello mecánico:En general, el cierre de eje fuga unos cm³/h enforma de vapor o de niebla. También es posible quese produzcan pequeñas fugas por goteo.

Para ejecución con empaquetadura: Si el goteo de laempaquetadura aumenta considerablemente yreapretando el prensaestopas no se reduce, laempaquetadura está desgastada y hay que sustituirlapor una nueva.

Para ejecución sello mecánico: Si la fuga inicial nodesaparece después de cinco minutos de trabajo,pare la bomba, desmonte el sello y compruebe sitiene daños en las caras de roce ó en las juntasestáticas.

6.9 Parada.

Antes de la parada hay que cerrar la válvula deregulación en la tubería de impulsión.Después de la parada se pueden cerrar todas las válvulas(las válvulas de las tuberías auxiliares deben ser lasúltimas en cerrarse). Si hay peligro de que el fluido sepueda congelar, vacíe la bomba utilizando el orificio devaciado.

Para fluidos explosivos, tóxicos, calientes, tendentesa cristalizar, etc., evite cualquier peligro para laspersonas o el medio ambiente. Aún después devaciar la bomba, quedan restos de líquido en lamisma. Para su transporte, tiene que estar limpiade cualquier líquido peligroso. En caso de paradasprolongadas hay que impregnar la bomba con líquidoconservante.

MANUAL HALBERG NOWA PUESTA EN MARCHA Y PARADA - Pág. 12/30

Page 17: Manual NOWA

Reservado el derecho a modificaciones Sterling Fluid Systems (Colombia) S.A. / Junio 2004

7.0 MANTENIMIENTO, DESMONTAJE,MONTAJE.

7.1 Condiciones previas.

La bomba o el grupo motor-bomba ha sido parado segúnlas indicaciones del capítulo 6.

7.2 Personal implicado.

Los trabajos descritos en este capítulo solamente sepueden realizar por personal calificado e instruido.Las conexiones eléctricas solamente se pueden realizarpor personal calificado y autorizado.

7.3 Medidas de seguridad.

• Para fluidos explosivos, tóxicos, calientes,tendentes a cristalizar, etc., hay que evitarcualquier peligro para las personas y/o el medioambiente.

• Después de vaciar la bomba quedan restos delíquido en la misma; hay que lavar la bombaantes de desmontarla.

• El lugar para el desmontaje o montaje de labomba tiene que estar limpio.

• Para su transporte, la bomba tiene que estarlimpia de cualquier líquido peligroso.

7.4 Mantenimiento e inspección.

Los rodamientos deben ser lubricados periódicamente.

7.4.1 Lubricación soporte de eje con grasa.

La bomba dispone de un rodamiento rígido de una hilerade bolas en el lado exterior (lado del accionamiento) yun rodamiento de contacto angular de dos hileras debolas en el lado interior; ambos tipo C3. La lubricacióndebe real izarse a presión, a través de losengrasadores cónicos previstos en las tapas derodamiento. (fig. 1).

Engrase:El primer llenado lo reciben los rodamientos en la fábrica,antes de pasar la bomba al banco de pruebas.

Figura 1.

Cantidad de grasa por rodamiento:

(1) Ver anexo, capítulo 10, indicaciones del tipo de eje.

El exceso de grasa puede producir un calentamientoanormal.

Intervalos de lubricación:

Para su limpieza y reengrase hay que desmontar losrodamientos después de aproximadamente 10000 horasde trabajo continuo o cada 2 años aproximadamenteen trabajo intermitente.En condiciones de funcionamiento muy desfavorables(humedad, polvo o altas temperaturas ambientales) hayque acortar significativamente la periodicidad de losengrases.Utilice solamente grasa de alta calidad, saponificada a basede l it io, antioxidante, l ibre de resinas y ácidos(recomendamos emplear Shell Alvania EP2-LF ó similar).

MANUAL HALBERG NOWA MANTENIMIENTO, DESMONTE Y MONTAJE - Pág. 13/30

Page 18: Manual NOWA

Reservado el derecho a modificaciones Sterling Fluid Systems (Colombia) S.A. / Junio 2004

7.4.2 Lubricación soporte de eje con aceite.

Como estándar las bombas se suministran con aceite, salvoalgunas excepciones. De cualquier forma, antes de laprimera puesta en marcha, verifique el nivel y de sernecesario, llene de aceite el bastidor, por el orificio dellenado, hasta la marca señalada en el centro de la mirilla.

Figura 2.

Como accesorio opcional se puede instalar un reguladorde nivel constante (fig. 3). En este caso, manteniendo eldepósito del regulador abierto, llene el soporte como seindicó anteriormente, hasta que el aceite llegue a la piezaroscada del regulador. A continuación llene el depósito delregulador y colóquelo en su posición original.De esta forma, en el soporte se mantiene el nivel deaceite requerido, siempre y cuando el depósito delregulador contenga aceite.

1. Depósito

2. Pieza roscada

3. Eche aquí el aceite

4. Nunca eche aquí aceite, utilice el orificio de llenado de aceite

Figura 3.

Intervalos de lubricación:Con rodamientos nuevos sustituya el aceite a las 200horas de trabajo. Posteriormente, una vez al año si latemperatura de trabajo del rodamiento es inferior a50 ºC. Para temperaturas hasta 80 ºC y peligro deensuciamiento hay que cambiar el aceite cada 6 mesesaproximadamente.

Características del aceite:

Cantidades de aceite:

(1) Ver anexo, capítulo 10, indicaciones del tipo de eje.

El aceite tiene que estar limpio, ser resistente alenvejecimiento, tener un buen comportamiento en larelación viscosidad-temperatura y proteger contra lacorrosión.

7.4.3 Empaquetadura.(Ejecuciones 011, 041, 051, 541)

Después de un tiempo prolongado de funcionamientoy tras haber apretado repetidas veces el prensaestopas,los anillos de empaquetadura pierden elasticidad, siendoentonces necesario cambiar toda la empaquetadura. Deotra forma las fugas serían cada vez mayores y la camisade eje se dañaría considerablemente.

MANUAL HALBERG NOWA MANTENIMIENTO, DESMONTE Y MONTAJE - Pág. 14/30

Page 19: Manual NOWA

Reservado el derecho a modificaciones Sterling Fluid Systems (Colombia) S.A. / Junio 2004

MANUAL HALBERG NOWA MANTENIMIENTO, DESMONTE Y MONTAJE - Pág. 15/30

7.4.3.1 Desmontaje empaquetadura.

Para quitar la empaquetadura siga los siguientes pasos:1. Desconecte la tensión de alimentación al motor.2. Vacíe la instalación, como mínimo entre las válvulas

de aspiración e impulsión.3. Vacíe la bomba por el tapón VII (ver sección 10.1)

y, en su caso, también las tuberías de alimentaciónal cierre de eje.

4. Suelte las tuercas 92.01 del prensaestopas ydesplácelo hacia el soporte (ver figura 4).

Figura 4.

5. Saque con mucho cuidado los ani l los deempaquetadura y en su caso, el anillo de cierrehidráulico. Para tal fin es recomendable utilizar unextractor de empaquetadura. Las superficies de lacamisa de eje y de la caja de empaquetadura nohan de sufrir daños ya que puede afectar a laestanqueidad del cierre de eje.

6. Sólo ejecución 041 y 051 (fig. 4 ó 5):El anillo de cierre hidráulico es partido. Para sacarloutilice un útil que pueda enganchar en las dosranuras en el lateral del ani l lo. Sáquelocuidadosamente.

Ejecución 011:La bomba lleva 6 anillos de empaquetadura.

Ejecución 041:Consta de 3 anillos de empaquetadura, el anillo decierre hidráulico (partido transversalmente) y otroanillo de empaquetadura (fig. 4).

Ejecución 051:Consta de 2 anillos de empaquetadura, el anillo decierre hidráulico y posteriormente otros 2 anillos deempaquetadura (fig. 5).

Figura 5.

7.4.3.2 Montaje empaquetadura.

Util ice ani l los de empaquetadura de calidadadecuada a la aplicación y autorizados por elfabricante. De otra forma se pueden producir fugasincontroladas con peligro para las personas y/o elmedio ambiente.

Para montar una empaquetadura nueva siga lossiguientes pasos:

1. La caja de empaquetadura tiene que estar limpia ylibre de restos de empaquetadura vieja.

2. Si la camisa de eje está dañada, tiene que sustituirla.Para tal fin es necesario desmontar la bomba.

3. Si la bomba no está desmontada, tiene que abrir concuidado los anillos de empaquetadura axial yradialmente hasta que se puedan colocar en el eje.Una deformación exagerada puede dañarlos (fig. 6).

Figura 6. (ejecución 051)

Page 20: Manual NOWA

Reservado el derecho a modificaciones Sterling Fluid Systems (Colombia) S.A. / Junio 2004

MANUAL HALBERG NOWA MANTENIMIENTO, DESMONTE Y MONTAJE - Pág. 16/30

4. Monte los anillos de empaquetadura en el ejecolocando el anillo de cierre hidráulico en el lugaradecuado según lo indicado, en función de laejecución correspondiente. Posicione los anillos conlos cortes alternados.

5. Introduzca el conjunto en la tapa de carcasa conayuda del prensaestopas.

6. Apriete uniformemente las tuercas delprensaestopas hasta que, al girar el extremo de ejecon la mano, note una ligera resistencia por fricción.

7. Afloje las tuercas y a continuación apriete otra vezligeramente.

7.4.4 Sello mecánico. (Ejecución CD2)

Figura 7.

El sello mecánico no debe gotear y si lo hace, de formainapreciable. Si hay una fuga excesiva verifique el estadodel sello mecánico. Para tal fin, es necesario desmontarel conjunto giratorio (ver sección 7.5).

7.4.5 Motor de accionamiento.

Para el mantenimiento del motor se deben seguir lasindicaciones del fabricante respectivo.

7.5 Desmontaje.

7.5.1 Preparación del desmontaje.

Siga los siguientes pasos:

1. Desconecte la tensión de la alimentación del motor.2. Vacíe la instalación, como mínimo entre las válvulas

de aspiración e impulsión.3. En caso de necesidad, desconecte y desmonte

sensores e instrumentos de control.4. Vacíe la bomba por el tapón VII (ver sección 10.1)

así como, en su caso, las tuberías de alimentaciónal cierre del eje. En la ejecución con aceite vacíepor el tapón XVI (ver sección 10.1).

5. No es necesario desconectar la carcasa de la bomba,de la instalación.

6. Quite los tornillos de fijación del motor y desplácelopara tener suficiente espacio para desmontar elconjunto rotórico de la bomba. Si se utiliza un acoplecon espaciador no es necesario mover el motor.

7. Desmonte el acople y suelte la pata de apoyo delsoporte de la bomba.

7.5.2 Piezas de repuesto.

Para pedir repuestos utilice los números de posición dela lista de despiece relacionada en el anexo (capitulo10). Indique el número de fabricación (número de serie)que figura en la placa de características.Siempre que desmonte la bomba, sustituya la junta planapos. 40.0.

7.5.3 Desmontaje de la bomba

Siga los siguientes pasos:1. Marque las piezas con un rotulador de color o con

una punta de marcar, para facilitar el montajeposterior.

2. En su caso, suelte las tuercas del prensaestopas(ver fig. 4 ó 5).

3. Quite las tuercas hexagonales 92.0 (fig. 8).

Figura 8.

4. Separe el conjunto rotórico completo de la carcasa10.2 con ayuda de palancas o herramientas quepuedan apoyarse en la ranura existente entre lacarcasa 10.2 y la tapa de carcasa 16.1. Quite lajunta plana 40.0.

Page 21: Manual NOWA

Reservado el derecho a modificaciones Sterling Fluid Systems (Colombia) S.A. / Junio 2004

MANUAL HALBERG NOWA MANTENIMIENTO, DESMONTE Y MONTAJE - Pág. 17/30

Figura 9.

5. Quite la tuerca de impulsor 92.2.6. Desmonte cuidadosamente impulsor 23.0, camisa

de eje 52.3 (ejecución sello mecánico) ó 52.4(ejecución empaquetadura), chaveta 94.01, juntaplana 40.01 y en su caso el cierre mecánico 43.3(fig.9).

7. Quite la tapa carcasa 16.1. Para los siguientestamaños hay que soltar previamente las tuercashexagonales 92.02 (fig. 10):

NOWA 3220 32264020 4026 40325020 5026 50326520 6526 6532

8026 8032 804010026 10032 1004012526 12532 12540

15032 15040 1505020032 20040 2005025032

Figura 10.

8. Sólo ejecuciones con sello mecánico y brida soporteestacionaria:Suelte los tornillos 90.23 y retire la brida soporteestacionaria 47.1. Sustituya posteriormente la juntaplana 40.06 (ver fig. 7).

9. Quite la tapa de rodamiento 36.0 del lado deaccionamiento sol tando los torni l loshexagonales 90.1.

10. Extraiga del soporte 33.0 el eje 21.0 con los dosrodamientos 32.1 y 32.11 hacia el lado deaccionamiento (fig.11).

Solo ejecución con conjunto de eje 55:Detrás de los rodamientos hay anillos seeger deseguridad 93.21. Al extraer el eje, el rodamiento32.11 permanecerá en el soporte. Gire el soporte yextraiga el rodamiento 32.11. Si no requiereretirarlos, los anillos seeger pueden permanecer enel soporte.

11. Quite el deflector de goma 50.7.12. Suelte el tornillo hexagonal 90.11 con la arandela

93.01 y quite la pata 18.3.13. Suelte los tornillos hexagonales de la tapa de

rodamientos que permanece en el soporte.

Figura 11.

14. Extraiga los rodamientos 32.1 y 32.11 del eje 21.0(fig.12).

Figura 12.

15. Solo ejecución con lubricación por aceite:Para desmontar los retenes 42.1 de las tapas derodamiento, t iene que forzar los metiendocuidadosamente un destornillador entre la tapa derodamiento y el retén. Desmontar solamente en casode necesidad.

16. Sólo ejecuciones 011, 041 y 051:Quite los anillos de empaquetadura y en su caso, elanillo de cierre hidráulico, según 7.4.3.

Page 22: Manual NOWA

Reservado el derecho a modificaciones Sterling Fluid Systems (Colombia) S.A. / Junio 2004

MANUAL HALBERG NOWA MANTENIMIENTO, DESMONTE Y MONTAJE - Pág. 18/30

17. Solo ejecución 541:Si desmonta la tapa de la cámara de refrigeraciónes necesario sustituir los anillos tóricos (o�rings).

7.6 Trabajos después del desmontaje.

7.6.1 Limpieza.

• Limpie todas las piezas.• Limpie con un disolvente adecuado las zonas de

ajuste entre impulsor y carcasa, así como donde semontan las juntas.

7.6.2 Control.

Tiene que controlar las siguientes piezas de la bomba:• Ejecución empaquetadura:

Camisa de eje, si tiene daños y/o desgaste,sustitúyala.

• Ejecución sello mecánico:Si el sello mecánico, tiene daños y/o desgastesustitúyalo. Saque cuidadosamente el ani l loestacionario de la tapa de carcasa 16.1 o bien delanillo soporte estacionario 47.1 (fig. 7).

• Zonas de ajuste entre impulsor y carcasa (toleranciade 0,3 a 0,5 mm.) si presentan daños y/o desgaste,cambie el anillo de desgaste correspondiente (verplano de corte).

• Solo ejecución con lubricación por aceite:Retenes 42.1 de las tapas de rodamientossustitúyalos si tienen daños y/o desgaste, así comosi el bastidor pierde aceite entre la tapa derodamiento y el eje o si el líquido a bombear haentrado en el bastidor.

7.7 Montaje.

7.7.1 Par de apriete.

Los tornillos deben apretarse con los siguientes paresde apriete:

Las tuercas de seguridad del eje deben apretarse conlos siguientes pares de apriete:

7.7.2 Proceso de montaje.

Conjunto de eje C25, C35 y C45Siga los siguientes pasos:1. Monte los rodamientos 32.1 y 32.11 en el eje 21.1,

según la f ig. 12. Si fuera necesario montarrodamientos nuevos, tenga en cuenta que si secalientan en un baño de aceite a 80 ºC antes deintroducirlos en el eje, se facilita este proceso.Compruebe que las pistas interiores del rodamiento,apoyan en los resaltes previstos en el eje.

2. Monte en el soporte 33.0 la tapa de rodamiento36.0 del lado opuesto al accionamiento, con el anillode fieltro 42.2 y la junta plana 40.02.

3. Solo ejecución con lubricación por aceite:Si ha desmontado los retenes, hay que sustituirlos.Los retenes se montan a presión en la tapa derodamientos. Utilice un casquillo que se adapte ala forma exterior del retén. Una vez montadas lastapas de rodamiento, los labios de los retenes tienenque apuntar hacia el interior del soporte derodamientos. Marque las tapas para no confundiruna con otra.

4. Introduzca el conjunto eje - rodamientos en elsoporte 33.0. Monte la pata de apoyo 18.3 segúnfig. 11.

5. Monte la tapa de rodamiento 36.0, con el anillo defieltro 42.2 y la junta plana 40.02, en el lado deaccionamiento. Monte el deflector 50.7 sobre el eje21.1.

Conjunto de eje C55Siga los siguientes pasos:1. Fije los anillos de seguridad seeger 93.21 en el

soporte de rodamientos 33.0.2. Introduzca el rodamiento interno 32.11 en el soporte

33.0, hasta que apoye en el anillo seeger. Monte larespectiva tapa de rodamiento 36.0 con el anillo defieltro 42.2 y la junta plana 40.02.

3. Solo ejecución con lubricación por aceite:Si ha desmontado los retenes, hay que sustituirlos.Los retenes se montan a presión en la tapa derodamiento. Utilice un casquillo que se adapte a laforma exterior del retén. Una vez montadas lastapas de rodamiento, los labios de los retenes tienenque apuntar hacia el interior del soporte derodamientos. Marque las tapas para no confundiruna con otra.

4. Inserte el eje desde el lado de accionamiento através del rodamiento 32.11. Introduzca elrodamiento externo 32.1 en el soporte 33.0 y eleje 21.1, hasta que haga tope. Monte la tapa deapoyo 18.3 según fig. 11.

Page 23: Manual NOWA

Reservado el derecho a modificaciones Sterling Fluid Systems (Colombia) S.A. / Junio 2004

MANUAL HALBERG NOWA MANTENIMIENTO, DESMONTE Y MONTAJE - Pág. 19/30

5. Monte la tapa de rodamiento 36.0, con el anillo defieltro 42.2 y la junta plana 40.02, en el lado deaccionamiento. Monte el deflector 50.7 sobre el eje21.1.

Los pasos subsiguientes aplican para todos los conjuntosde eje, excepto donde se indique alguna restricción:1. Sólo ejecuciones con sello mecánico:

En su caso, monte cuidadosamente el anil loestacionario con su junta a presión en la tapa decarcasa 16.1 o bien en la brida soporte estacionaria47.1 (ver fig. 7). Mantenga estricta limpieza yasegure el preciso asiento del anillo estacionario.Si no, el sello mecánico puede fugar.

2. Sólo ejecuciones con sello mecánico y brida soporteestacionaria:Monte la brida soporte estacionaria 47.1 con unanueva junta plana 44.06 y fije los tornillos 90.23(ver fig. 7).

3. En su caso, fije la tapa de carcasa 16.1 con elsoporte 33.0 según 7.5.3 punto 7 (fig. 10).

4. Monte según figura 9 tapa carcasa 16.1, en su casocon el prensaestopas 45.8 y la empaquetaduracorrespondiente o bien el sello mecánico 43.3, la juntaplana 40.01, chaveta 94.01, camisa de eje 52.3 ó 52.4e impulsor 23.0. Fije la tuerca de impulsor 92.2.Sólo ejecuciones con apoyo de eje 55:Monte la tuerca de impulsor con su arandelacorrespondiente 50.4.

Durante el montaje del sello mecánico hay quemantener una estricta limpieza. En especial eviteque se dañen las caras de roce y los sellossecundarios.Monte cuidadosamente el impulsor sin recurrir agolpes; si no, hay peligro de que se dañe el sello.Para facilitar el montaje del sello mecánico serecomienda aplicar una capa fina de lubricante sobrela camisa del eje (p. ej. aceite vegetal, si el sellosecundario es un o�ring ó agua jabonosa, si el sellosecundario es un fuelle de caucho).No utilice aceites minerales, pues los elastómerosse pueden deformar con el lubricante.

5. Monte el conjunto giratorio en la carcasa segúnfig. 9 y atornille.

La hermeticidad de la carcasa de la bomba se consiguemediante una junta plana de papel pos. 40.0

7.8 Comprobación.

Compruebe:• Si la bomba gira fácilmente con la mano.• Si la bomba es estanca. Haga una prueba de

presión. Presión máxima de prueba, 1,3 veces lapresión nominal de la bomba (ver sección 5.11).

• Si el juego axial del rotor es de 0,2 a 1 mm.

Page 24: Manual NOWA

Reservado el derecho a modificaciones Sterling Fluid Systems (Colombia) S.A. / Junio 2004

MANUAL HALBERG NOWA AYUDAS EN CASO DE FALLA - Pág. 20/30

8.0 AYUDAS EN CASO DE FALLA.

8.1 Personal implicado.

La eliminación de fallas solamente se puede realizar por personal calificado e instruido.

8.2 Falla - causa - eliminación.

Page 25: Manual NOWA

Reservado el derecho a modificaciones Sterling Fluid Systems (Colombia) S.A. / Junio 2004

MANUAL HALBERG NOWA DATOS TÉCNICOS - Pág. 21/30

9.0 DATOS TÉCNICOS.

Los datos técnicos de la bomba están descritos en laoferta y las dimensiones en el plano correspondiente(vea también el capítulo 2).

9.1 Presión máxima de trabajo (bar).

(1) En los tamaños 4026, 15050 y 20050: 14 bar hasta 30 ºC

(2) Ver página siguiente

9.2 Bridas.

Bridas según ANSI B16.1 clases 125 ó 250, según eltipo de bomba. Posición de la brida de succión axial yde la brida de descarga radial orientada hacia arriba.

9.3 Sentido de giro.

A la derecha visto desde el accionamiento.

9.4 Régimen de velocidad.

9.5 Temperaturas admisibles según cierrede eje.

9.6 Vibraciones.

Las bombas NOWA cumplen con VDI 2056 e ISO 5199clase K para bombas con motor de accionamiento hasta15 kW y clase M para motores de más de 15 kW.

9.7 Emisión de sonido.

La emisión de sonido cumple con la directiva 001/30 de1992 de EUROPUMP sobre bombas centrífugas. Comovalores orientativos puede servir la siguiente tabla:

Nivel de presión sonora para bomba sin motor

Hay que tener en cuenta que pueden surgir fuentes desonido adicionales, como por ejemplo:• Motor de accionamiento.• Acoplamiento, por una alineación incorrecta.• Tuberías (Nota: cuanto más ampliamente estén

dimensionadas las tuberías, menos ruidos producen).

9.8 Valores máximos admisibles de fuerzas ymomentos en bridas.

Page 26: Manual NOWA

Reservado el derecho a modificaciones Sterling Fluid Systems (Colombia) S.A. / Junio 2004

MANUAL HALBERG NOWA DATOS TÉCNICOS - Pág. 22/30

9.9 Materiales de construcción.

(1) Otras combinaciones de materiales son posibles bajo pedido.(2) En bombas con conjunto de eje C-45 y potencias superiores a 120 HP � 1750 rpm y con conjunto de eje C-55 y potencias superiores a 240 HP �

1750 rpm, se emplea acero AISI 4340 ó 4140 bonificado.(3) En bombas con conjunto de eje C-45 y potencias superiores a 90 HP �1750 rpm y con conjunto de eje C-55 y potencias superiores a 180 HP �

1750 rpm, se emplea acero AISI 420 modificado.(4) De acuerdo al tipo de sello, se pueden suministrar otras combinaciones de material.

9.10 Especificación de los materiales fundidos.

Page 27: Manual NOWA

Reservado el derecho a modificaciones Sterling Fluid Systems (Colombia) S.A. / Junio 2004

MANUAL HALBERG NOWA ANEXO - Pág. 23/30

10.0 ANEXO.

10.1 Lista de despiece.

Para pedir repuestos indique el número de posición y la denominación completa así como el número de serie de labomba que figura en su placa de características.

POS. DENOMINACIÓN52.3 * Camisa de eje sello mecánico52.4 * Camisa de eje prensaestopas63.6 Grasera64.2 Mirilla (solo lubricación con aceite)67.2 Tapón (solo lubricación con aceite)70.31 Tubería de compensación90.1 Tornillo hexagonal90.11 Tornillo hexagonal90.2 Espárrago90.21 Espárrago90.22 Espárrago90.3 Tapón roscado90.34 Tapón roscado92.0 Tuerca hexagonal92.01 Tuerca hexagonal92.02 Tuerca hexagonal92.2 * Tuerca impulsor93.01* Arandela de presión93.21 Anillo seeger94.0 * Chaveta acople94.01* Chaveta impulsor

POS. DENOMINACIÓN10.2 Carcasa16.1 Tapa carcasa18.3 Pata soporte21.1* Eje23.0 * Impulsor32.1 * Rodamiento exterior32.11* Rodamiento interior33.0 Soporte rodamientos / Bastidor36.0 Tapa rodamiento40.0 * Junta plana (carcasa)40.01* Junta plana (camisa de eje)40.02* Junta plana (tapa rodamiento)42.2 * Anillo de fieltro43.3 * Sello mecánico45.2 Casquete prensaestopas45.8 * Anillo cierre hidráulico46.1 * Empaquetadura47.1 Brida soporte estacionaria (ver 7.4.4)50.2 * Anillo desgaste carcasa50.21* Anillo desgaste tapa carcasa50.4 Arandela impulsor50.7 * Anillo deflector

(*) Repuestos recomendados

10.2 Planos de corte.

Coordinación tipo de bomba, conjunto de eje, fijación de la tapa de carcasa y plano de corte:

XX = Enclavada entre la carcasa y el soporte00 = Atornillada

Page 28: Manual NOWA

Reservado el derecho a modificaciones Sterling Fluid Systems (Colombia) S.A. / Junio 2004

MANUAL HALBERG NOWA ANEXO - Pág. 24/30

10.2.1 Plano de corte A5441.26.045.

Page 29: Manual NOWA

Reservado el derecho a modificaciones Sterling Fluid Systems (Colombia) S.A. / Junio 2004

MANUAL HALBERG NOWA ANEXO - Pág. 25/30

10.2.2 Plano de corte A5441.26.046.

Page 30: Manual NOWA

Reservado el derecho a modificaciones Sterling Fluid Systems (Colombia) S.A. / Junio 2004

MANUAL HALBERG NOWA ANEXO - Pág. 26/30

10.2.3 Plano de corte A5441.26.047.

Page 31: Manual NOWA

Reservado el derecho a modificaciones Sterling Fluid Systems (Colombia) S.A. / Junio 2004

MANUAL HALBERG NOWA ANEXO - Pág. 27/30

10.2.4 Plano de corte A5441.26.048.

Page 32: Manual NOWA

Reservado el derecho a modificaciones Sterling Fluid Systems (Colombia) S.A. / Junio 2004

MA

NU

AL H

ALB

ER

G N

OW

AAN

EXO

- P

ág.

28/3

0

10

.3

In

terc

amb

iab

ilid

ad d

e p

arte

s

FORM

A D

E EM

PLEA

R EL

CU

ADRO

: Si

tom

amos

las

carc

asas

(Po

s. 1

0.2)

obs

erva

mos

que

hay

42

piez

as u

na p

ara

cada

tip

o de

bom

ba. A

sí p

or e

jem

plo,

la c

arca

sa N

o. 6

se

utili

za p

ara

la b

omba

401

6 y

la c

arca

sa N

o. 2

1 pa

ra la

bom

ba 6

526.

Por

el c

ontr

ario

, la

s ta

pas

de c

arca

sa (

Pos.

16.

1) s

on 2

1 pa

ra lo

s 42

tip

os d

e bo

mba

, po

r ta

nto,

alg

unas

se

usan

par

a va

rios

tipos

de

bom

bas;

por

eje

mpl

o la

tap

a N

o. 2

se

utili

za p

ara

las

bom

bas

3216

, 40

16,

5016

, 65

16,

8016

, m

ient

ras

que

la t

apa

No.

12

únic

amen

te s

irve

para

la b

omba

200

25.

Res

erva

do e

l de

rech

o a

mod

ifica

cion

esS

terl

ing

Flu

id S

yste

ms (

Co

lom

bia

) S

.A.

/

Juni

o 20

04

Page 33: Manual NOWA

Reservado el derecho a modificaciones Sterling Fluid Systems (Colombia) S.A. / Junio 2004

MANUAL HALBERG NOWA ANEXO - Pág. 29/30

(1) Disponible según ejecución o bajo demanda(2) Para ejecución 541 (Chaqueta de refrigeración)

10.4 Conexiones.

Page 34: Manual NOWA

Reservado el derecho a modificaciones Sterling Fluid Systems (Colombia) S.A. / Junio 2004

MANUAL HALBERG NOWA ANEXO - Pág. 30/30

10.5 Tabla de dimensiones.

(1) Distancia necesaria entre los ejes del motor y la bomba, para desmontar el impulsor de la bomba hacia el lado del motor, sin mover el motor ni la carcasa de labomba.

* Las bombas tipo 4026, 15050 y 20050 tienen bridas según ANSI B16.1 clase 250

Page 35: Manual NOWA

Reservado el derecho a modificaciones Sterling Fluid Systems (Colombia) S.A. / Junio 2004

NOTAS

Page 36: Manual NOWA

Sterling Fluid Systems (Colombia) S.A.

Cra. 34 A No. 4-B-33Bogotá D.C., Colombia

Tel. (57-1) 3649264 Fax. (57-1) 3649262 - 3649241E-mail: [email protected]

www.sterlingfluidsystems.com.co

STERLING FLUID SYSTEMS (COLOMBIA) S.A. se reserva el derecho de efectuar cualquier cambio sobre los datos de este documento sin aviso previo

Members of the Sterling Fluid Systems Group

www.sterlingfluid.com

HALBERG NOWA