48
Fryske Akademy & Mercator Europees Kenniscentrum voor Meertaligheid en Taalleren & Drietalig onderwijs Alex Riemersma NHL-Master Talen 9 maart 2011

Overzicht

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Fryske Akademy & Mercator Europees Kenniscentrum voor Meertaligheid en Taalleren & Drietalig onderwijs Alex Riemersma NHL-Master Talen 9 maart 2011. Overzicht. Fryske Akademy Mercator: Missie & Profiel Onderzoek EU-netwerken & EU-projecten Europees Handvest Drietalig onderwijs. - PowerPoint PPT Presentation

Citation preview

Page 1: Overzicht

Fryske Akademy &

Mercator Europees Kenniscentrum

voor Meertaligheid en Taalleren

& Drietalig onderwijs

Alex Riemersma NHL-Master Talen 9 maart 2011

Page 2: Overzicht

Overzicht

• Fryske Akademy

• Mercator:Missie & ProfielOnderzoek

• EU-netwerken & EU-projecten

• Europees Handvest

• Drietalig onderwijs

Page 3: Overzicht
Page 4: Overzicht

Fryske Akademy

• 1938: start met 1 onderzoeker

• 1989: KNAW-instituutfinanciering rijk (2/3) en provincie (1/3)60 medewerkers

• Leerstoel-relatie met UvA

• Lector-relatie met hogescholen in Fryslân

Page 5: Overzicht

Fryske Akademy - Vakgroepen

• Taalkunde / Lexicografie:Groot Woordenboek Friese Taal(on line) 25 delen (1984-2010): Euralex !Fries-Fries woordenboek (2009)

• Geschiedenis / Letterkunde / Naamkunde

• Sociale wetenschappen / Meertaligheid:Taalsurvey (1969 – 1980 – 1995)Onderwijsonderzoek

Page 6: Overzicht
Page 7: Overzicht

www.hisgis.nl

Page 8: Overzicht
Page 9: Overzicht
Page 10: Overzicht

Unesco Language Vitality (2003)

• 1. Intergenerational Language Transmission• 2. Absolute Number of Speakers• 3. Proportion of Speakers within the Total Population• 4. Trends in Existing Language Domains • 5. Response to New Domains and Media • 6. Materials for Language Education and Literacy • 7. Governmental and Institutional Language Attitudes

– and Policies, Including Official Status and Use

• 8. Community Members’ Attitudes • 9. Amount and Quality of Documentation

Page 11: Overzicht

Degrees of Endangerment

• 5: safe The language is used by all ages, from children up.

• 4: unsafe The language is used by some children in all domains; it is used by all children in limited domains.

• 3: definitively endangered The language is used mostly by the parental generation and up.

• 2: severely endangered The language is used mostly by the grandparental generation and up.

• 1: critically endangered The language is used mostly by very few speakers, of great-grandparental generation.

• 0: extinct There exists no speaker.

Page 12: Overzicht

Positie Frysk in Europa

• Middenmoot-positie:- getal: 350.000 moedertaalsprekers- positie: unieke autochtone minderheidstaal in homogeen gebied- status: erkend als tweede rijkstaal- ambitie: uitbouw sterke cultuurtaal

• Frysk is geen “endangered language”, maar taaloverdracht staat wel onder druk.

Page 13: Overzicht

Mercator Europees Kenniscentrum

• Europees venster van Fryske Akademy

• “Meertaligheid” thema in “Kennishotspot Leeuwarden”

• 2011 - University Campus Fryslân

• Leadpartner van Mercator Network

• Partner in NPLD en EUNoM

Page 14: Overzicht

Mercator profiel

• Meertaligheid en Taalleren:– Kennis verwerving: data & onderzoek– Kennis circulatie: platform,

congressen– Kennis toepassing: voorlichting en

advies

Page 15: Overzicht

Mercator Activiteiten

• Documentatie en informatie• Onderzoek en Databases • Network of Schools• Network of Teacher Training

Institutes• Website (Q&A)• Congressen en seminars

Page 16: Overzicht

Kaart fan NOS

Page 17: Overzicht

Network of Schools

Basis gegevens :

• 82 skoallen ferspraat oer:13 EU lidsteaten

20 taalmienskippen

• 28 foarskoalse foarsjennings

• 51 basisskoallen

• 18 skoallen foar fuortset ûnderwiis

Page 18: Overzicht

Regional Dossiers

• Serie van meer dan 40 talen

• Update elke 5 jaar

• Online beschikbaar

Page 19: Overzicht

Onderzoeksagenda

– Meer taal, meer kans: Leesbevordering Papiaments – Nederlands

– Added Value of bi-/plurilingualism– Doorgaande leerlijn voorschools –

basisonderwijs – voortgezet onderwijs– Drietalig onderwijs in Europa– CLiL in onderwijs en lerarenopleiding

Page 20: Overzicht

Mercator Network

• Mercator Kenniscentrum “lead partner”. De vier partnerinstituten:

• Aberystwyth – Universiteit fan Wales• Barcelona – Ciemen• Boedapest – Hongaarse Academy of

Sciences – Institute of Linguistics• Eskilstuna (Zweden) – Mälardalen

Universiteit

Page 21: Overzicht

Mercator partner in andere Europese netwerken

• Network for the Promotion of Linguistic Diversity in Cardiff (NPLD):– 12 meertalige regio’s

• European Network of Multilingualism in Barcelona (EUNoM):– 22 universiteiten / onderzoeksinstellingen

Page 22: Overzicht

Samenwerking met Baskenland

Page 23: Overzicht

EU-projekten

• Mercator Network (2009-2011)

• MELT: Multilingual Early Language Transmission (pre-school)

• Language Rich Europe (leadpartner British Council)

• Civil Society Platform (request EU)

Page 24: Overzicht

MELT-project

• MELT-partners:

• Welsh Language Board

• Svenska Finlands Folktinget

• Conseil Régional de Bretagne

• Awareness Raising on Multilingual Upbringing of Children

• TWF & “informed choice”

Page 25: Overzicht
Page 26: Overzicht

Frysk in Handvest & Kaderverdrag

• Europees Handvest (1992, 1998):Frysk erkend in deel II + III – 48 concrete maatregelen

• Kaderverdrag (1993, 1998): Friezen erkend als nationale minderheid

Page 27: Overzicht

Europees Handvest

• Key words: to protect & to promote

• Driejaarlijkse Rapportages van lidstaten = Treaty Parties aan Raad van Europa

• Consultatief Orgaan: needs & wishes

• Committee of Experts:- evaluation & on the spot visits

Page 28: Overzicht

Europees Handvest – deel II

• Uitgangspunten: non-discirminatie to protect & to promote

• Algemene doelen:

• Onderwijs & Cultuur

• Gebruik

• Taalgebied en administratieve grenzen

Page 29: Overzicht

Europees Handvest – deel III

• Onderwijs

• Justitie

• Overheid en publieke diensten

• Media

• Cultuur

• Sociaal en Economisch Leven

• Kontakten over de grens

Page 30: Overzicht

Europees Handvest - ComEx

• ComEx urges the Dutch government strongly to implement

• Art. 8b – basisonderwijs:“substantial part of lessons”

• Art. 8c – voortgezet onderwijs:“integral part of curriculum”

• National policy towards Lower-Saxon, Yiddish and Roma languages

Page 31: Overzicht

Recommendations

• Cooperation Charter and FCNM

• Charter to better fit for new technologies

• Thematic approach by Comex

• EU to accept RMLs recognised in the Charter for EU programmes

• Strengthen cooperation between Language Planning Organisations

Page 32: Overzicht

The Development of Minimum Standards for Language Education in

Regional and Minority Languages

Report drafted at

Mercator European Research Centre on

Multilingualism and Language Learning / Fryske Akademy

Ljouwert / Leeuwarden, Fryslân (Netherlands)

Page 33: Overzicht

ComEx’ interpretation

• Level i: the minority language is used at school for more than 50% of lessons

• Level ii: “Substantial part”: in primary education – more than 6 hours per week in secondary education: 30% of education time

• Level iii: “Integral part”: in primary education several subjectsin secondary education at least the minority language as a compulsory subject

Page 34: Overzicht

Observations curriculum

• Educational goals could be described better

• Lack of continuity in teaching • Not enough history and culture in the

RML in the curriculum• The CEFR not enough used yet

Page 35: Overzicht

Observationsteaching materials

• Teaching materials not yet adapted to educational goals nor to the CEFR

• Not enough teaching materials available

• Lack of quality of teaching materials

Page 36: Overzicht

Challenges for teacher training

• Quality & quantity

• Special training for multilingual situations

• More education aimed at multilingualism

• Stress on proficiency in more languages

• CEFR to be linked to core goals

• Certificates & Diploms!

Page 37: Overzicht

Recommendations Inspectorate

• Inspectors with special task for multilingual education

• Inspectors with knowledge about & command of minority languages & multilingualism

• Periodical Reports

Page 38: Overzicht

Legal Position

• Guaranteed choice for parents to opt for bilingual education

• Binding description of minimum standards for time investment

• Continuity of teaching and learning

• Common Responsability of central government and regional authorities

Page 39: Overzicht

Developments

• Continuity from primary to secondary education

• Increase the number of trilingual schools and to start with early English

• Common European Framework of Reference (CEFR)

• European Language Portfolio (ELP)

Page 40: Overzicht

Trijetalige skoallen yn Europa

• Vaasa – Finlân

• Baskelân – Spanje

• Noard-Fryslân – Dútslân

• Lúksemboarch

• Ladinië – Itaalje

• Kataloanje - Spanje

• Karintië - Eastenryk

Page 41: Overzicht

Opset Trijetalich ûnderwiis

• Groep 1-6: 50% Fries, 50% Nederlânsk

• Groep 7-8: 40% Fries, 40% Nederlânsk, 20% Ingelsk

• Frysk, Nederlânsk en Ingelsk:fiertaal by oare fakken

Page 42: Overzicht

Metodiken Trijetalich ûnderwiis

• One language / one personNative speaker

• Skieding yn tema’s & tiid• Frysk, Nederlânsk en Ingelsk:

fiertaal by oare fakken• Ynteraktyf taalûnderwiis

Page 43: Overzicht

Resultaten Trijetalich ûnderwiis

• Utkomsten fan ûndersyk: Nederlânsk like goed as oarenFrysk gâns better

• Ingelsk aardich flot en selsfertrouwen yn it gebrûk Ingelsk heger, mar net significant

Page 44: Overzicht

Ontwikkeling Trijetalich ûnderwiis

• Untjouwings:- 2008: 20 basisskoallen- 2012: 50 basisskoallen (= 10%)- 2030: 250 basisskoallen (= 50%)

• “Early English” (groep 5; groep 1) • Fersterking relaasje mei de Pabo’s &

learaarsopliedings f.û.

Page 45: Overzicht

Trochgeande learline

• Fan pjutten nei basisûnderwiis

• Fan basis- nei fuortset ûnderwiis

• Fan f.û. ûnderbou nei eksamenklasse

NB:

• Deputearre Steaten kinne ûntheffing ferliene fan de ferplichting yn WPO / WVO

Page 46: Overzicht

Frysk op basisskoalle

• Frysk as fak en fiertaal

• Kearndoelen: 4 feardichhedenferstean, lêze, prate, skriuwe

• Studio F – differinsjaasje yn doelen

• Skoalleradio en skoalletelevyzje

Page 47: Overzicht

Europa en Fryslân

• Fersterking EU-beleid in Fryslân:- taalverscheidenheid / linguistic diversity- memmetaal + 2 oare talen

• Frysk en Fryslân als voorbeeld in Europa:- meertaligheid: individu èn maatschappij- thús fertroud en rûnom thús- deeglik, feilich en fleurich

Page 48: Overzicht

• Eskerrik asko

• Mange Takk

• Diolch

Tankewol

• Trugarez

• Grazia

• Graciis

• Dankscheen • Mercé plan

• Kiitos

• Dz'akuju so

Köszönöm

• Hvala

• Multumesc

• Thank you