Upload
pinoyako1420
View
170
Download
5
Embed Size (px)
Citation preview
PAGBABALATKAYO NG MGA PANANALITANG TAGALOG (TAGALOG SPEECH DISGUISE)
Ni Harold C. Conklin
COLUMBIA UNIVERSITY
INTRODUKSYON
Ang Tagalog na terminolohiya sa ganitong uri ng pananalita ay tinatawag na baliktad, na sa ibang katawagan ay maaaring inside-out, upside-down, inverted o backward.
Upang mailarawan ang ganitong anyo ng larong linggwistika. Kilalanin natin ang pinkamaliit na kaayusan ng salita(smallest syntactic segement) sa isang pangungusap na kung saan ang istraktura ay mapapansing binabago. Pagkatapos isa-isahin, kilalanin natin ang kahalagahan ng ganitong pagbabago o pagpapalit. Narito ang ilang uri ng istraktura na muling pagsasaayos at paglalapi na ginagamit sa salitang baliktad.
1. REARRANGEMENT
Muling pagsasaayos ng orihinal na nalalaman:
R1 – pangkalahatang pagbabaliktad ng mga titik o tunog ng mga salita.
Hal.
etob – bote kola – alok asem - mesa
R2- Pagbabaliktad ng bahagi ng mga tunog sa mga salita (metatesis).
Hal.Do:ti – dito Ba:gi – gabihan:dag di:mat – damit
R3 – Pangkalahatang pagbabaliktad ng mga pantig sa kanyang orihinal na porma (1-2-3/ 3-2-1)
Hal.To:qi – ito tid:pa:ka – kapatid
ngit:pa – pangit sugbu:banaka – busog ka na ba
R4 – Pagbabaliktad ng bahagi ng pantig sa kanyang orihinal na ponema (123/ 312).
Hal.
Damagan – maganda
tiskama – kamatis
lingmaga – magaling
tadbalik – baliktad
timabu - mabuti
PAGLALAPI I1 – Partial infixation o paggigitlapi ng bahagi (hal.
PK –pagkatapos ng katinig). Hal. Tuminapay – tinapay
Pumalaman – palaman sumalapi – salapi lumibro – libro
I2 – Kabuuang paggigitlapi (Hal. PK-pagkatapos ng bawat pantig pagkatapos ng katinig).
Hal.s/ag/alam/ag/at p/og/o – salamat po/um/it/om/og – itlog (-um-om)g/um/al/im/ing – galing (-um-im-)
I3 – Compound infixation – bahagi ng paggigitlapi (hal. PKPK – (N) hulapi.Hal.
humindimipig - hindi (-um-imi-pi)pumuntamapa – punta (-um-ama-pa)higindigidin – hindi ( -ig-igi- n)
R3 I2 - Kombinasyon ng (1-2-3/3-2-1) at kabuuang paggigitlapi (PK pagkatapos ng katinig)
Hal. dimihinin – hindi – dihin (-um-in) d+/um/+/ih/+/in/+inlumitsama – saglit –litsag (-um –am)l+/um/+/its/+/am/+agumansama – saan – ansa (-um-am)/um/ + ans+ /am/+a
R3 I2 S- Kombinasyon ng R3 +I2 +S Hal.
Umondomon – doon –ondo (um-om-n)um +ond+om+onyumawsaman – sayaw – yawsa (-um-am-n)--- y+/um/+aws+/am/+/an/lumankiman – kalan-lanka (-um-im-n) ----l+/um/ +/ank+/im/+an
R3I3 – kombinasyon ng R3 at I3 (PKPK)Hal. Dihipindin – hindi –dihin (-i:pindi:p-)
di+h/ipindi/+p+/in/R3I3S - kombinasyon ng R3 at I3 +SHal.
a:ko – ko:a (-a:panda:p +a+n) ---ko:+apandap+a +n (KOAPANDAPAN)wala – lawa (-a:panda:p+a +n) ---law+apandap+a+n (LAWAPANDAPAN)
KONGKLUSYON
Sinasabing ang ganitong uri ng baliktad na salita ay hindi nakatala. Ginagamit ito ng mga kabataan, mga taong walang asawa at mga tinedyer. Sinasalita nila ito upang hindi sila lubusang maunawaan ng mga taong nakapaligid sa kanila na kung saan ay hindi mahahayag ang kanilang mga sikreto. Ginagamit din ito sa pagbibiruan. Sinasabing 10-15% lamang ng mga katutubong nagsasalita ang nakapagsasalita ng ganitong uri ng baliktad na salita