43
Prólogo, selección y traducción de EMILIO COCO Prólogo, selección y traducción de EMILIO COCO Nueve poetas italianas de hoy Nueve poetas italianas de hoy

Papeles de humo 4

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Revista de poesía y arte

Citation preview

Page 1: Papeles de humo 4

Prólogo, selección y traducciónde EMILIO COCO

Prólogo, selección y traducciónde EMILIO COCO

Nueve poetas italianas de hoyNueve poetas italianas de hoy

Page 2: Papeles de humo 4

es un proyecto deFernando Zamora, Jesús Aparicio y Julián Alonso.© de los poemas: las autoras© de la introducción y traducción: Emilio Coco© de las imágenes: Luis Rodríguez© del logotipo: Gregorio AntolínCoordina y dirige: Julián AlonsoContacto: [email protected]

Se recomienda la mayor difusión posiblede este archivo

Obra de portada: Fragmento de música pirata encontradoen una isla desierta. Luis Rodríguez

Page 3: Papeles de humo 4

¿Adónde va la poesía italiana? ¿Adónde va la poesía de lasjóvenes generaciones? Desde hace algunos años asistimos a unconstante aumento del número de antologías y cuadernoscolectivos que pasan revista a la producción contemporánea, aveces con la pretensión de hacer un balance de la situación y deofrecer un «canon» significativo, si no exhaustivo.Pretensión vana, obviamente. La joven poesía italiana seencauza por caminos a menudo invisibles, ahora también online, y demuestra una variedad y calidad de resultados tangrandes que no es fácil definirla con los tradicionalesparámetros críticos. No falta, por ejemplo, el experimentalismode la neovanguardia, pero éste ya no tiene la función central deruptura que tuvo en los años Sesenta: tiene, al contrario, losrasgos de una cita alegre y paródica, cuando no es cansadomanierismo. Ha crecido, y sigue creciendo, del antiguo troncode la «escuela lombarda» (que Luciano Anceschi entrevió enalgunos poetas de la cuarta generación hace ya cincuenta años),Introducción

Nueve poetas italianas

Page 4: Papeles de humo 4

un minimalismo lúcido, más de cosas que de afectos,profundamente atado a la dimensión, a los espacios en los quese consume la vida cotidiana, es decir la «ciudad» y la «casa».Por otra parte no se ha extinguido una corriente bautizada sólorecientemente –después de la estación abierta por la antología

como «neo-órfica». Ésta, aunque en untono menor respecto a los própositos originales, parecerevalorizar el papel central del poeta frente a la materialidad deltexto. Sin embargo, el panorama actual es todavía más rico yvariado, y hasta contradictorio. Como demuestra la presenteselección, hace falta mirar las cosas desde otra perspectiva: lospoetas más jóvenes trabajan en un horizonte de modelos que noes posible encerrar dentro de una poética «exclusiva». En supoesía se cruzan las distintas temáticas (desde la del cuerpohasta posiciones más espiritualistas) con una abertura aldiálogo con una tradición más amplia y articulada. Así, elexperimentalismo más interesante no procede de laneovanguardia sino del modelo de Zanzotto, en sus tiemposenemigo de los novísimos. El «minimalismo» lombardo sedesplaza hacia el campo, casi queriendo recuperar el antiguo

El público de la poesía‒

Nueve poetas italianas

Page 5: Papeles de humo 4

impulso de Parini, y se enfrenta así con la naturaleza y el paisaje.La búsqueda de una espiritualidad más intensa se expresatambién a través de un atormentado y denso discurso porimágenes. La «lírica» ya no es un término obsoleto, abandonadoen las ruinas de una literalidad superada, sino que se contaminaen contacto con otros talleres de la poesía europea. Un nuevopost-hermetismo crítico se sedimenta en contacto con losmodelos de una tradición híbrida y compleja, donde lo quecuenta es la calidad del verso. También en los autoresaparentemente más introvertidos, se abre camino una tensiónque lleva a comunicar y a reflexionar sobre el «porqué» de supalabra en el mundo y, consecuentemente, sobre aquel sentidode «extrañamiento» que restituye la poesía a este mundo; dondees cada vez más difícil distinguir las diversas voces, escuchar elsilencio lejos del murmullo de fondo que invade las calles,aturde las habitaciones y a menudo quiebra la quietud de lossueños tranquilos, y de los coloquios, día y noche.

Nueve poetas italianas

Page 6: Papeles de humo 4

He visto la figura sutily delicada de mis congojasmerodear por la mañana cerca de la camasencilla, nuestra.La he visto hurgar en la soledadtranquila que nos caracterizaarrojar las cosas al airellevarse las manos a la cabezano entender nada.Hacía reírhemos sonreído juntos.

Giulia Anania

Nueve poetas italianas

Page 7: Papeles de humo 4

Nueve poetas italianas

EL MESÍAS

La chaqueta verde sobre los hombrosestá desnudo el hombre que cruza la calledesnudo el mesías que no tiene parábolasque golpea con los puños su pecho afónico

nadie habita el continente mudoy sin embargo interfonos cables donde no se posangorriones incluso longitudes.

El mesías del día sin nombreno corta la cinta de llegadano hay podio para sus pies rudosse dispersa en el vocerío tibiode quien habla al silencio

En el calendario no aparece como santoha resucitado y no da espectáculo

Page 8: Papeles de humo 4

Nueve poetas italianas

El peine de Van Gogh

Page 9: Papeles de humo 4

Nueve poetas italianas

Evelina De Signoribus

Pienso que esta noche, sentado a mi lado,está, como un desconocido, mi abuelo.Yo lo reconocería por su fragancia mezcladacon tabaco,]deletrearía su nombreantes de la presentación,valoraría su porvenir,sus ganas de viviro su aburrimiento.Lo llamaría hijocomo una madre a quien no pertenece su prole.

Page 10: Papeles de humo 4

Nueve poetas italianas

Se les hacen las cinco de la mañana a los hombres que no duermen

escoltados por somníferos blandos.

Se levantan ya cansados

se estiran como cuerdas deshilachadas.

Respiran los ruidos matinales,

los chirridos de los andamios en los edificios cercanos.

Echan una mano a las ideas de los arquitectos

como a los titulares de los periódicos.

Desafían al día en largas sesiones

vagando por espacios estrechos o lejanos.

Ofrecen así a quien duerme

el vano oficio de resistir.

Page 11: Papeles de humo 4

Nueve poetas italianas

Canción de la selva

Page 12: Papeles de humo 4

Nueve poetas italianas

Giovanna Frene

E. D.

Yo soy pequeña –no hablo en voz alta

temo al más silencioso de los ruidos

canto en la noche para tener la angustia

de día la luz podría quemarme

tengo miedo al ruido de la pluma

podría destrozarme al primer choque

amo el desorden del orden

veo la complejidad de lo sencillo

vivo en un instante el todo –la nada–

pero principalmente –no hablo en voz alta

para no sumergir el terror

que apenas tiene unido mi cuerpo

Page 13: Papeles de humo 4

Nueve poetas italianas

DESCRIPCIÓN

Le colocan las manos alrededor del sexo en forma de ojiva

en primer lugar mientras está todavía semidesnudo.

Tiene los ojos desorbitados y no le da vergüenza.

También su boca está abierta de par en par por lo cual no puede

hablar o acaso nadie allí tiene tiempo para escucharlo.

En segundo lugar mientras está tendido aún,

le limpian el cuerpo con una esponja suave

sosteniendo unos su espalda otros sus brazos para que no se canse.

Hay que ponerlo de fiesta. No se puede

faltar a la fiesta cuando se prepara.

No es la hora de avergonzarse por todas aquellas mujeres.

Van de un sitio para otro de arriba abajo

por la habitación como abejas en un jardín de invierno.

Page 14: Papeles de humo 4

Nueve poetas italianas

Su voz se pierde en el cuchicheo de ellas. Buscan

el traje mejor los zapatos más negros.

En qué estará pensando mientras escruta el techo

casi atónito... En tercer lugar quería decir

ahora que estoy vestido que no logro hablar

con esta venda alrededor de mi cabeza y no puedo

ver con los párpados tan cerrados.

Le miro las manos sobre el pecho cruzadas.

Un muerto no tiene pulmones para una amplia respiración: todo

está concentrado en su muerte,

no piensa en el mañana: el mañana

no existe

Page 15: Papeles de humo 4

Nueve poetas italianas

Gaviotas en el viento

Page 16: Papeles de humo 4

Nueve poetas italianas

Paola Loreto

CON MANOS CAPACES

De las manos celestes de un hada

puedo tomar un cuento, la vida

o una patata dulce. Las golpea y

cambia el mundo, durante algún tiempo,

o, si quiere, permanentemente.

Quiero el secreto para llegar a ser

anciana y a lo mejor más grande,

como una madre, por ejemplo,

que piensa en un hijo y no se cansa.

Quiero simular morir y luego

volver para ver la sonrisa

en la cara de quien quiero y dejo.

Quiero ser una cabra azul

o un caracol, que sabe andar

fuerte y despacio. El hada es capaz.

El hada lo sabe, y me lo tiene que decir.

Page 17: Papeles de humo 4

Nueve poetas italianas

EL BIEN QUE QUEDA

El bien ha quedado. A pesar de todas

las cosas que no funcionaban y de las que

hemos perdido. A pesar de que no fueras

tú a quien yo quería, y te he borrado.

Amado, también, tanto. Me faltas.

Tu rostro hermoso, entre mis manos

que podía pasar por tu cabello.

Conducías mucho y no podías

cansarte. Hablabas bien francés

y no sabías cómo, pero siempre

con ese acento bergamasco en la voz.

Quisiera aún protegerte. Hacerlo para siempre.

Como si no fuera una sola la vida,

la vez que nos entregamos a un hombre,

la hora del amor, la salida.

Page 18: Papeles de humo 4

Nueve poetas italianas

Bazar July

Page 19: Papeles de humo 4

Nueve poetas italianas

Franca Mancinelli

dejo de llorar sólo

cuando el motor está encendido:

las imágenes se deslizan, cierro los ojos

en el asiento trasero mientras conduces

por rutas de colinas donde el cielo

a través de las hojas se trasluce.

No te hagas notar, no me digas

que la huida ha quedado encerrada en un círculo,

no me ofrezcas este mundo inmóvil

de cosas encaladas y colgando

si me abrazas no puedo

ofrecer mi mejilla a la oscuridad, te pido

que me abandones como a un gato lejano

en una curva, en la orilla de un camino

donde se abren valles

de vides y olivares y no encuentro la casa.

Page 20: Papeles de humo 4

Nueve poetas italianas

en la noche un estuario tus brazos

son ramas de encina

tamiz sin fondo

piedra clara que se precipita

un grano de tierra que se derrite

he estado siempre aquí

en el comienzo de la vida

mirando estas cosas

moverse en tus ojos.

Page 21: Papeles de humo 4

Nueve poetas italianas

El peine de la vahiné

Page 22: Papeles de humo 4

Nueve poetas italianas

Annalisa Manstretta

También las sombras de los palomos

contra las cortinas son hermosísimas

cuando por la tarde

leemos en el sofá

tú con los pies encima de la mesa

en la almohada amarilla

yo con los pies desnudos sobre la alfombra

con la almohada roja en el regazo.

Aquellas sombras enormes en las cortinas cerradas

corren, cruzan las habitaciones

son especies majestuosas de animales

que vienen de épocas pasadas.

Page 23: Papeles de humo 4

Nueve poetas italianas

Para sentarme bajo esta higuera y este nogal

he arrancado las hierbas salvajes

altas y tenaces que arrancaba de pequeña

cuando jugaba en el campo: tiraba de ellas con fuerza

con mis dos manos, salían de la tierra

llevando consigo la raíz,

mientras en las ramas reñían las urracas

con gritos roncos llamaban y llamaban

y, desde más lejos, venían las voces de las gallinas

escarbaban la tierra en los gallineros y llamaban.

Son las voces de este campo

suben de la tierra

y bajan de lo alto de las ramas.

Page 24: Papeles de humo 4

Nueve poetas italianas

Han convocado

toda mi infancia

desde aquel estrato de años opacos, amontonados

y ahora, como el aire ventoso, tan claros

que mi infancia otra vez se asoma

y la niña me pide un higo maduro como merienda.

Page 25: Papeles de humo 4

Nueve poetas italianas

Magritte con bigote

Page 26: Papeles de humo 4

Nueve poetas italianas

Cinzia Marulli

LAS MANTAS DE DIOS

Arráncame la piel del alma

oscura luz de la terrible muerte

yazgo contigo

en tu última cama

acurrucada en las mantas de Dios

el pecho se ahoga de luz

débil al engaño perpetuo

en la molécula del sueño

me refugio

chorreando savia

Page 27: Papeles de humo 4

Nueve poetas italianas

y espero, espero

tu querida

última

caricia.

Page 28: Papeles de humo 4

Nueve poetas italianas

Los poetas son buena gente

No tengan miedo, descuiden,

los poetas son buena gente:

no se van desnudos por la calle

no tienen rostros demacrados,

no caminan descalzos

sobre ascuas.

Tienen hambre los poetas como ustedes

atraviesan la oscuridad con el miedo

en la piel, tiemblan con el frío

y comen todos los días

o por lo menos quisieran hacerlo .

‒ ‒

‒ ‒

Page 29: Papeles de humo 4

Nueve poetas italianas

Los poetas se duchan, van al baño,

van de compras. Se casan incluso

y tienen hijos.

A veces, pero no lo digan a nadie,

tienen también la amante.

Les aseguro los poetas son buena gente

incluso si a veces son irritantes

se apropian

de los sentimientos que vagan por el aire

los beben y se emborrachan

y luego arrojan palabras las graban en el papel

cortan ferozmente la álgida luz

del vacío.

Lloran los poetas lloran la sangre del mundo

‒ ‒

‒ ‒

Page 30: Papeles de humo 4

Nueve poetas italianas

excavan en las minas más profundas

las destapan para inundarlas de luz.

Y si todos ustedes no les tienen miedo

les aseguro

los poetas se volverán realmente buena gente.

Page 31: Papeles de humo 4

Nueve poetas italianas

Curva de viento

Page 32: Papeles de humo 4

Nueve poetas italianas

Soy yo esta imagen reflejada

este fantasma evanescente y huesudo

que no se mantiene en pie sin ayuda

y tiene una mano inerte colgada

de su hombro, pero dónde me han hallado

este pelo largo y desgreñado, uñas

de lobo los ojos en relieve en el rostro demacrado,

el cuerpo aún medio vendado… Qué

hago en este circo maldito, a quién

me recuerda esta figura de aspecto

empobrecido, alguien que surge

del pasado, un rostro familiar mas obsoleto,

alguien que ya se habrá ido…

Abuela, mi abuela Ana, a ella me parezco:

nunca me había dado cuenta de que fuéramos

así de iguales, tenía que estar casi muerta yo también

para comprender cómo somos de solidarios…

Giovanna Rosadini

Page 33: Papeles de humo 4

Nueve poetas italianas

En el silencio huidizo de las horas

el día crece y se dilata

la luz se cierne sobre mis hombros

tiende inútiles emboscadas, gira

y se apaga en la tarde que desciende

ineludible y segura.

Este cuarto es el útero

que me alumbrará,

esta clínica la madre

que me está formando,

para la segunda vida que

me está esperando.

Page 34: Papeles de humo 4

Nueve poetas italianas

Cielo y arena

Page 35: Papeles de humo 4

Nueve poetas italianas

Francesca Serragnoli

Tengo el cuerpo lleno de relámpagos

suben a la garganta como animales

trago pastillas como colgantes

bordo flores para calmar a las abejas.

Salgo, la noche tiene un dedo sobre la boca

señas que ya no entiendo.

Me despierto flameando en una playa

delante del mar que llega…

no soy capaz de hacerme compañía.

Page 36: Papeles de humo 4

Nueve poetas italianas

Si no hablo toma una aguja

desenhebra las palabras

busca con la punta el grito.

Te pido que seas un árbol secular

una espera llena de nudos

y que entres en el establo

al menos con los ojos

mirándome ya parida

mientras chupo una frase

que ha cruzado tus costillas.

Page 37: Papeles de humo 4

Nueve poetas italianas

El pájaro de Darwin

Page 38: Papeles de humo 4

Nueve poetas italianas

Giulia Anania

Evelina De Signoribus

nació en Roma en 1984. Es cantautora, letrista y poeta. Su

primer libro de poesía (Zone editrice, Roma, 2005) ganó tres

premios nacionales. Tiene una intensa actividad live que la ha llevado a

cantar en los más importantes festivales y teatros nacionales. Colabora con

los más conocidos músicos de la escena romana.

nació en 1978 en Cupra Marittima. Licenciada en

Literatura Italiana Contemporánea por la Universidad La Sapienza de

Roma, ha publicado tres secuencias de textos: en

“Nuovi Argomenti” (número 36, 2006), en

“Il Caffè illustrato” (número 34, 2007) y en

“L'immaginazione” (número 233, 2007). Su cuento ha

aparecido en “Il Caffè illustrato” (número 36, 2007). Ha sido incluida en la

antología (Nuova Editrice Magenta, 2008). En 2009

Nessuno bussa

L'altare della signora di fronte

L'innaturale maniera di sopravvivere

Notti, Vegliare, Il sogno

La capitale straniera

12 Poetesse italiane

NotasBiobibliográficas

Page 39: Papeles de humo 4

publica el poemario (Canalini e Santoni, Ancona).

Giovanna Frene, Sandra Bortolazzo (Asolo, 1968) ha publicado:

(Facchin, Roma, 1999), (LietoColle, Faloppio,

2000), (epílogo de Andrea Zanzotto, Manni, Lecce, 2001),

(LietoColle, Faloppio, 2004), (Edizioni D'If, Nápoles,

2007), (Transeuropa Edizioni, Massa, 2011). Con el seudónimo

de Federica Marte ha publicado el cuento epistolar (Lietocolle,

Faloppio, 2002). Sus poemas han sido incluidos en revistas italianas y

extranjeras. Está presente en importantes antologías: .

, de G. Alfano y otros (Sossella, Roma,

2005), de P. Zublena (“Nuova Corrente”, LII, n. 135, enero-

junio 2005), (Ponte alle Grazie, Milán, 2011) e

(Einaudi, Turín, 2012).

nació en Bergamo en 1964 y enseña Literatura Angloamericana

Pronuncia d'inverno

alias

Immagine di voce Spostamento

Datità Stato

apparente Sara Laughs

Il noto, il nuovo

Orfeo è morto

Parola Plurale

Sessantaquattro poeti italiani fra due secoli

Nuovi poeti italiani

Poeti degli anni zero Nuovi poeti

italiani 6

Paola Loreto

Nueve poetas italianas

Page 40: Papeles de humo 4

en la Universidad de Milán. Su primer libro de poesía (Crocetti,

Milán, 2002) ganó el Premio Tronto. En 2006 publicó

(LietoColle, Faloppio) y en 2007 (Crocetti, Milán, Premio

Calabria-Alto Ionio). Su último libro es: (Interlinea, Novara, 2012).

Ha publicado dos libros sobre la poesía de Emily Dickinson y de Robert Frost

y ha traducido poemas de Dickinson, William Carlos Williams, Richard

Wilbur, Philip Levine, Amy Newman, Paul Celan y de algunas místicas

medievales. Colabora en “Poesia” y en numerosas revistas italianas y

extranjeras de estudios americanos.

nació en 1981 en Fano, donde vive. Se licenció en Letras

Modernas con una tesis sobre la poesía de Paolo Volponi. Colabora como

crítica en “Poesia” y en varias revistas y periódicos literarios. Poemas suyos

se han publicado en antologías y revistas. Ha ganado el premio Senigallia-

Valerio Volpini. Su primer libro (Manni, San Cesario di Lecce,

2007) ha ganado el Premio Especial Jóvenes dentro del concurso “La Unión

L'acero rosso

Addio al decoro

La memoria del corpo

In quota

Mala Kruna

Franca Mancinelli

Nueve poetas italianas

Page 41: Papeles de humo 4

en poesía”. En 2013 publicó (Aragno, Turín).

nació en Roma el 6 de marzo de 1965. Siempre ha cultivado su

pasión por la poesía y la literatura, extendiendo su búsqueda a vías de

experimentalismo que la han llevado a la creación de una fusión entre

diversas formas artísticas, como música, pintura, video-arte. Organiza y

coordina eventos y encuentros culturales con la finalidad de difundir la

poesía. Dirige para la editorial Progetto Cultura la colección de cuadernos de

poesía «Le Gemme». Ha publicado en 2011 su libro de poemas , con un

prólogo de Maria Grazia Calandrone y nota crítica de Plinio Perilli. En 2013

salió su libro en edición bilingüe ( ).

fue redactora de la revista de 1997 a

2005. Ha publicado la (Lietocolle Libri, Faloppio, 2000, con

imágenes de William Xerra), (prólogo de Milo De Angelis,

epílogo de Antonella Anedda, Moretti & Vitali, Bérgamo, 2006) e

(Atì Editore, Brescia, 2013).

Pasta madre

Agave

Las mantas de Dios Le coperte di Dio

La Mosca di Milano

plaquette Viaggi

La dolce manodopera

Il sole visto

Cinzia Marulli

Annalisa Manstretta

Nueve poetas italianas

Page 42: Papeles de humo 4

Giovanna Rosadini

Francesca Serragnoli

es licenciada en Lenguas y Literaturas Orientales en la

Universidad de Ca' Foscari en Venecia, ha trabajado en la editorial Einaudi.

Sus textos y traducciones han salido en las revistas , y

. Su libro de poesía , inspirado en la experiencia de

un coma a consecuencia de un accidente, ha sido publicado en 2010 por la

editorial Einaudi de Turín. En 2014 salió en Aragno de Turín su segundo

libro de poemas

ha nacido en Bolonia en 1972. Trabaja desde 1997 en el

Centro de Poesía Contemporánea de la Universidad de Bolonia. Sus

poemas han salido en varias revistas literarias y en las antologías

(La Nuova Agape, Forlì, 2000) y (edición de

M. Cucchi y A. Riccardi, Mondadori, Milán, 2004). En los Cuadernos de

“clanDestino” ha publicado en 2003 su primer libro de poemas titulado

y en 2010 (Raffaelli,

Rimini).

Linea d'ombra Atelier

Pelagos Unità di risveglio

Il numero completo dei giorni.

I cercatori

d'oro Nuovissima poesia italiana

Il

fianco dove appoggiare un figlio Il rubino del martedì

Nueve poetas italianas

Page 43: Papeles de humo 4