19
Witamy w Polskiej Strefie Wydanie 5 / Luty 2008 Polska Ekspertyza www.polishzone.co.uk Manchester Kierunek Lancashire i Kraina Jezior Europass Kwalifikacje na całe życie Language Zone Przewodnik po szkołach językowych Emerytura Czy to już czas? Meet me in Łódź Czytelniku weź udział w naszych konkursach i wygraj atrakcyjne nagrody Szczegóły konkursów na str. 30 Czytelniku weź udział w naszych konkursach i wygraj atrakcyjne nagrody Szczegóły konkursów na str. 30 Manchester Kierunek Lancashire i Kraina Jezior Europass Kwalifikacje na całe życie Language Zone Przewodnik po szkołach językowych Emerytura Czy to już czas? Meet me in Łódź

Polish Zone Issue 5

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Polish Zone Issue 5

Citation preview

Page 1: Polish Zone Issue  5

Witamy w Polskiej StrefieWydanie 5 / Luty 2008

Polska Ekspertyza www.polishzone.co.uk

ManchesterKierunek Lancashire i Kraina Jezior

Europass Kwalifikacje na całe życie

Language ZonePrzewodnik po szkołach językowych

EmeryturaCzy to już czas?

Meet me in Łódź

Czytelniku weź udział w naszych konkursach i wygraj atrakcyjne nagrody

Szczegóły konkursów na str. 30

Czytelnikuweź udział w naszych konkursach i wygraj atrakcyjne nagrody

Szczegóły konkursów na str. 30

ManchesterKierunek Lancashire i Kraina Jezior

Europass Kwalifikacje na całe życie

Language ZonePrzewodnik po szkołach językowych

EmeryturaCzy to już czas?

Meet me in Łódź

Page 2: Polish Zone Issue  5

strona 3 PolishZone.co.uk

Witamy w Polskiej Strefie

Słowa dotrzymuję. Nasz magazynnasycony dziś będzie krajobrazamiPółnocy oraz tak zwaną edukacjąmiędzykulturową. Edukacją przygo-towująca nas Europejczyków dospotkania z odmiennością tradycjii wartości tego wielokulturowegokraju, w którym mieszkamy i pracu-jemy. Wystarczą tylko chęci, by rozu-mieć język i mentalność innych na-rodów, by żyło nam się lepiej w tejunijnej Europie. Nie będzie nam w niej źle, jeśli potrafimy udo-wodnić wszystkim, że stać nas na odrobinę tolerancji i opowie-dzieć innym naszą własną historię. Kto wie, może przyjdzieczas, że młodzi Brytyjczycy poznając naszą kulturę zechcąuczyć się w szkołach języka polskiego. Nie wydarzy się to dziś,ale może za dwa, trzy lata..... Więc nad czym się tutaj zastana-wiać? Do dzieła!

Do tego czasu na pewno warto zastanowić się nad swojąemeryturą, by stać nas było w przyszłości na podróże, te bliskiei dalekie, bo w końcu dzięki nim zdobywamy cenne doświadcze-nie, które raz nabyte – pozostaje w nas przez bardzo długi czas.

Z tym wydaniem zapraszam Was – drodzy Czytelnicy do Man-chesteru – miasta, które z pewnością potrafi każdego zauroczyć.Mam nadzieję, że nasza wspólna podróż do tego tak magiczne-go miejsca zainspiruje każdego do podróży językowych, do któ-rych Was szczególnie namawiam. Studiując język angielski orazpoznając kulturę Irlandii i Malty, pokochasz te krajobrazy jakswoje i odkryjesz to czego na pierwszy rzut oka nie widać.

Jak zawsze, również i w tej edycji, mam dla Was testy z języ-ka angielskiego oraz konkursy i atrakcyjne nagrody. W ten spo-sób chcę Was nakłonić do korzystania z każdej nadarzającej sięokazji zdobywania wiedzy, by odnosić sukces na rynku pracy.

Jednocześnie w imieniu naszej redakcji i swoim pragnę po-dziękować Wam – naszym czytelnikom oraz partnerom za słowauznania i współpracę, bez Was nasz sukces nie byłby możliwy.

Dziękuję za okazane nam zaufanie i już dziś zapraszam Wasdo zamieszczenia własnej reklamy lub artykułu na łamach na-szego marcowego wydania.

Życzę miłej lektury!

Marzena Siemplewska

Educatours LtdUK Head Office1 Mariners CloseSt James CourtVictoria DockKingston Upon HullEast YorkshireUnited KingdomHU9 1QE

TTeell..:: +44 (0)1482611008

Skype: polish.zoneGG 11591735

Wydawca – Educatours Ltd., Zamieszczone informacje są sprawdzone na dzień druku.Wszystkie prawa zastrzeżone. Zawartość magazynu nie może być kopiowana bez zgody

wydawcy Polish Zone

Partnerzy i WspółpracownicyPodziękowania od Polish Zone dla: Marzeny Siemplewskiej, Marioli Żejmo,

Daniel Billington, Nicole Lisowskiej, Elżbiety Ślebzak, Anny Meisel, Manchester Academyof English, Krajowe Centrum Europass, The Deep, Martin Hellewell, John Donaghue,

Polish National Tourist Office, Vue Cinema's, SITA, Drukarnia LEO, UEFA Media Services, Trevor Evers, Clare Simpson, The Royal Exchange Theatre,

Sir Bobby Charlton, 360 Biz English, WPC SP. Z O.O. www. polishzone. co.

Spis treści

Europass na całe życie strona 4Manchester strona 8Dokumenty kierowcy i samochodu strona 12Zdrowie dziecka strona 14Przewodnik po szkołach językowych w Irlandii i na Malcie strona 17Podwodna przygoda strona 21Sukces pod presją czasu strona 22Meet me in Łódź strona 24Magic heads for the Sun! strona 26Manchester sport talks strona 27Czy to już czas aby pomyśleć o swojej emeryturze? strona 28Konkursy strona 30Wiadomości strona 32

Page 3: Polish Zone Issue  5

Od 2005 roku są one dostęp-ne i stosowane w całej Europie.

Gdy Europass zostanie upo-wszechniony, stanie się czymśrównie oczywistym jak europej-skie prawo jazdy, choć na raziemoże się wydawać jedynie do-datkowym zestawem dokumen-tów, których wypełnianie zajmu-je czas przynosząc niewielkiekorzyści.

Tymczasem jest na odwrót;dobrze wypełniony Europass-CV wymaga później jedynieuaktualnienia, a Europass-M-obilność jest dla potencjalnegopracodawcy jedynym wiarygod-nym świadectwem zdobyciaprzez kandydata zagranicznychdoświadczeń edukacyjnych.

Europass-CV

Dokument Europass-CV, czy-li europejski formularz życiory-su wart jest rekomendacji. Maon bowiem tę przewagę nad in-nymi dokumentami tego typu,że w szerszym zakresie przed-stawia doświadczenia i umiejęt-

ności zdobyte poza edukacjąformalną, dodatkowo precyzu-jąc gdzie, kiedy i w jaki sposóbbyły one wykorzystywane.Twórcy formularza wyszli z zało-żenia, że oficjalne dyplomyi certyfikaty nie dostarczają in-formacji o rzeczywistym zakre-sie umiejętności ich posiadaczai dlatego w Europass-CV prze-znaczyli wiele miejsca na pre-zentację całego wachlarza na-bytych w trakcie całego życiai kariery zawodowej umiejętno-ści i kompetencji językowych,społecznych, organizacyjnych,komputerowych, technicznychi artystycznych. Europass-CVw znacznym stopniu eksponujemocne strony jego posiadaczai ułatwia zrozumienie specyfikiposiadanego przez niego wy-kształcenia, kwalifikacji i do-świadczenia zawodowego.

Europass–Paszport Językowy

Dla kandydatów do pracyEuropass – Paszport Językowymoże stanowić pewną nowośćjako pierwszy dokument napolskim rynku w pełny i przej-

rzysty sposób prezentującyznajomość języków obcych.Dokument ten w precyzyjnysposób określa poziom znajo-mości języków obcych, ponie-waż ocena tychże umiejętnościjest dokonywana przez posia-dacza na podstawie tabeli sa-mooceny opracowanej przezRadę Europy definiującejsześć poziomów biegłości ję-zykowej w zakresie czytania,pisania, rozumienia i samo-dzielnego formułowania wypo-wiedzi. Szczególnie istotny jestfakt, że Europass-Paszport Ję-zykowy umożliwia również wy-kazanie się umiejętnościaminabytymi poprzez własne do-świadczenie czy samokształ-cenie. Jest to więc dokumentszczególnie ważny i przydatnydla osób nie mogących po-twierdzić swojej znajomości ję-zyka obcego zdanymi egzami-nami czy odpowiednimi certyfi-katami.

Atutem tych dokumentówjest ich dostępność – wypełnia-ne są one samodzielnie przez

zainteresowanych w dowolnejwersji językowej poprzez euro-pejski portal Europass admini-strowany przez EuropejskieCentrum Rozwoju KształceniaZawodowego (Cedefop) zgod-nie ze szczegółową instrukcją.Samodzielne wypełnienie tychdokumentów nie jest proble-mem, pod dwoma warunkami;pierwszym z nich jest uważneczytanie instrukcji i postępowa-nie wedle niej, a drugim –uczciwość wypełniającego,czego tłumaczyć nie trzeba.I nawet jeśli ich poprawne wy-pełnienie zajmie cały dzień, tocóż to jest, jeśli dzięki temuzdobędziemy wymarzoną pra-cę w Europie. Ponadto, za ko-rzystanie z formularzy zamiesz-czonych na w. w portalu niejest pobierana żadna opłata.

Trzeba także pamiętać, że niema konieczności posiadaniawszystkich pięciu dokumentów,co zresztą byłoby trudne ponie-waż zazwyczaj posiadacze dy-plomu wyższych uczelni nieuczestniczą w kształceniu za-wodowym na poziomie śred-nim.

PolishZone Luty 2008

strona 5 PolishZone.co.uk

www.polishzone.co.uk

Pracodawcy chcą porównaćżyciorysy, wiedzę, umiejętnościi doświadczenie przyszłychpracowników. Dotąd były oneopisywane przez wiele doku-mentów w różnych językach,co nie ułatwiało pracodawcompodejmowania decyzji.

Od niedawna w całej Unii Eu-ropejskiej funkcjonuje Euro-pass; zestaw pięciu dokumen-tów, które pomagają rozwiązaćdylemat pracodawcy, ale nietylko – pomagają też potencjal-nym pracownikom lepiej zapre-zentować swoje kompetencje.

Powstanie tych dokumentówwynika z faktu, że zjednoczonaEuropa dąży do umożliwieniaobywatelom państw członkow-skich swobodnego dostępu dopracy i edukacji. Ważne byłozatem, aby wszyscy oni mielirówne szanse oraz mogli w jed-nolity sposób zaprezentować

swoje kwalifikacje i doświad-czenie zawodowe. Istotne byłotakże, żeby kwalifikacje te byłyczytelne nie tylko w kraju ojczy-stym, ale także w całej Europie.Kraje członkowskie mają bo-wiem całkowitą autonomięw kwestii edukacji, co oznacza,że ile państw członkowskich,tyle w Unii Europejskiej funk-cjonuje systemów edukacjioraz różnorodnych wzorówświadectw i dyplomów. Ponad-to między krajami występują

istotne różnice w programachkształcenia, a także nazwachi opisach zawodów oraz upraw-nieniach z nimi związanych.

Dlatego konieczne było pod-jęcie działań nad utworzeniemjednego europejskiego zestawudokumentów zawierających in-formacje o kwalifikacjach i kom-petencjach. W efekcie tych dzia-łań, został stworzony i przyjętydecyzją Parlamentu i Radyz grudnia 2004 r., pakiet doku-mentów o nazwie Europass1.

PolishZone Luty 2008

strona 4 PolishZone.co.uk

EUROPASSna całe życie

Polak, Francuz, Węgier czy Włoch? To pytanie często zadają sobie pracodawcy zastanawiając się kto będzielepszym nabytkiem dla ich firmy. Próbując sobie na nie odpowiedzieć, sięgają do dossier kandydatów.

Trzeba pamiętać, że nie makonieczności posiadania wszystkich pięciu dokumentów

W skład dokumentów Europass wchodzą: Europass-CV, Europass-Paszport Językowy, Europass-Suplement do Dyplomu, Europass-Suplement do Dyplomu Potwierdzającego Kwalifikacje Zawodowe, Europass-Mobilność.

Page 4: Polish Zone Issue  5

I nie należy się dziwić, że tyl-ko dwa dokumenty – CV i Pasz-port Językowy są powszechniedostępne w Internecie, ponie-waż pozostałe skierowane sądo konkretnych grup odbiorcówi wydawane są przez odpowied-nie instytucje.

Europass – Suplementy

Europass – Suplement do Dy-plomu oraz Europass – Suple-ment do Dyplomu Potwierdzają-cego Kwalifikacje Zawodowe, todwa dokumenty opisujące for-malne wykształcenie. Przyczy-niają się do większej przejrzy-stości i lepszego zrozumieniadyplomów, których stanowiąuzupełnienie. Opisują nabytew toku kształcenia umiejętno-ści i wiedzę, a także identyfiku-ją uprawnienia zawodowe po-siadacza dyplomu. Pierwszyz nich wydawany jest przezuczelnie wraz z dyplomemukończenia studiów, natomiastdrugi przeznaczony jest dla ab-solwentów ponadgimnazjal-nych szkół zawodowych, któ-rzy zdali zewnętrzny egzaminpotwierdzający kwalifikacje za-wodowe. Suplement do Dyplo-mu Potwierdzającego Kwalifi-kacje Zawodowe wydaje wów-

czas Okręgowa Komisja Egza-minacyjna.

Jednakże suplementy niestanowią podstawy do uznawa-nia wykształcenia, do tego celuwciąż obowiązuje dyplom i je-go tłumaczenie. Suplementypełnią tylko rolę informacyjną,rozszerzają i uzupełniają infor-macje zawarte w dyplomie, coznakomicie ułatwia pracodaw-cy ocenę potencjalnych pra-cowników. Zamiast przeglądaćczasem dziesiątki tłumaczeńlicznych dokumentów z róż-nych europejskich uczelni pra-codawca zagląda do Suple-mentów i spośród nich wybierate oferty, które warto jego zda-niem sprawdzić szukając ichpotwierdzenia w oryginalnychdyplomach. Warto więc miećSuplement Europass by zna-leźć się w grupie tych, których

umiejętności łatwo ze sobą po-równać, a nie wśród tych któ-rych poziomu wykształceniai kwalifikacji trzeba się doszuki-wać w stercie różnych doku-mentów.

Europass – Mobilność

Dokumentem którego zna-czenie będzie rosło z upływemczasu i utrwalaniem się syste-mu Europass w świadomościEuropejczyków jest na pewnoEuropass – Mobilność. Zawar-te w nim informacje pozwalająw przejrzysty sposób zapre-zentować zakres wiedzy i do-świadczeń zdobytych podczasnauki, szkoleń praktyk i stażyzagranicznych. Podobnie jakSuplementy do Dyplomu, Eu-ropass Mobilność nie jest wy-pełniany samodzielnie; wypeł-

nia go krajowa instytucja wy-syłająca na np. na staż i zagra-niczna instytucja, w której na-uka czy praktyka była realizo-wana. Sam dokument wydajeim Krajowe Centrum Euro-pass.

Propozycja Europass-uprzygotowana przez KomisjęEuropejską akcentuje kluczo-we dla społeczeństwa oparte-go na wiedzy zdobywanieumiejętności i kompetencjiprzez całe życie. Zapewniamożliwość dokumentowaniai prezentowania częściowychkompetencji niezależnie odsposobu w jaki są nabywane.Dlatego też Europass staje sięcoraz bardziej powszechnąpłaszczyzną przedstawianiai porównywania wiedzy i umie-jętności pracowników w Euro-pie i niebawem ma szansę zo-stać europejskim standardem.Warto więc już teraz zadbaćo to, by dokumenty Europassposiadać.

Więcej informacji: Krajowe Centrum Europass

Fundacja „Fundusz Współpracy”tel.: (22) 45 09 857,

(22) 45 09 964, e-mail: [email protected]. europass. org. pl.

www.polishzone.co.ukPolishZone Luty 2008

strona 6 PolishZone.co.uk

Dokumentem którego znaczeniebędzie rosło z upływem czasui utrwalaniem się systemu Europassw świadomości Europejczyków jestna pewno Europass – Mobilność.

Manchester Academy of EnglishZałożona w 1991, Manchester Academy

of English oferuje wysoki poziom nauczaniajęzyka angielskiego studentom ponad 50narodowości. Położona w zabytowym bu-dynku w samym sercu miasta blisko naj-większych atrakcji Manchesteru, oferujeswoim słuchaczom doskonałe warunki donauki i wypoczynku. Jej kadrę pedagogicz-ną stanowią wykładowcy o wysokich kwali-fikacjach uniwersyteckich i posiadają do-świadczenia w pracy ze studentami, zarów-no w Wielkiej Brytanii jak i zagranicą. Z tegoteż powodu szkoła cieszy się uznaniem Bri-tish Council i jest członkiem organizacji, ta-kich jak: English UK (stowarzyszenie zrze-szające szkoły języka angielskiego), BETAoraz English in the North, które są gwaran-tami wysokiej jakości nauczania.

Zapewniamy: Bogato wyposażone sale lekcyjne

z materiałami audiowizulanymi do ćwicze-nia rozumienia ze słuchu i wymowy, po-mieszczenia socjalne i bibliotekę z pozycja-mi książkowymi i kolekcją filmów wideo dowypożyczenia na miejscu oraz salę kompu-terową wyposażoną w komputery najnow-

szej technologii – Pentium P4, szybkie łączeinternetowe oraz materiały multimedialnedo dyspozycji naszych słuchaczy kursów.

Oferujemy: Szkolenia językowe przez cały rok kalen-darzowy w godzinach porannych i popo-łudniowych na wszystkich poziomach za-awansowania językowego w międzynaro-dowych grupach do 12 osób. Oferta na-sza obejmuje kursy: ogólne (również En-glish with Football), specjalistyczne (Busi-ness English, Cambridge CELTA, Refre-sher Courses dla nauczycieli języka an-gielskiego) i przygotowujące do egzami-

nów Cambridge (FCE, CAE, CPE). Kła-dziemy nacisk na gramatykę, słownictwo,konwersację, ćwiczenia rozumienia zesłuchu i słowa pisanego oraz wymowę.Przez cały czas monitorujemy Twoje po-stępy w nauce za pomocą testów pisem-nych i ustnych. Zakwaterowanie u rodzin brytyjskichi w akademiku w pokojach jedno i dwu-osobowych z/bez wyżywienia. Zajęcia fakultatywne w okresie letnim. Certyfikat ukończenia kursu.

W celu uzyskanie dalszych informacji

skontaktuj się z nami:

Manchester Academy of EnglishSt Margaret’s Chambers, 5 Newton Street, Manchester, M1 1HL.

Tel: +44 (0)161 237 5619 Fax: +44 (0)161 237 9016E-mail: [email protected] Web: www.manacad.co.uk

Page 5: Polish Zone Issue  5

cyjnie był traktowany jako wieś.W okresie średniowiecza Man-chester stał się znaczącym cen-trum kupieckim. Szczególnie roz-winął się tu przemysł włókienni-czy. Za sprawą znakomitych wy-robów tkanin z wełny i pierw-szych przędzalni parowych Ri-charda Arkwrighta, oraz później-szej rewolucji przemysłowejw XIX wieku, nastąpił gwałtownyrozwój miasta. Manchester stałsię największym ośrodkiem prze-mysłu włókienniczego na świe-cie. Dochody, jakie przynosiłprzemysł bawełniany, bogaciłnieliczną grupę mieszkańców,natomiast znacząco większaczęść ludności żyła w slamsachi na skraju ubóstwa. Niezadowo-lenie społeczne doprowadziło dotragedii jaka miała miejscew 1819 roku kiedy to podczas po-kojowego wiecu robotników pro-testujących przeciwko istniejącejsytuacji, życie straciło 11 osób.Niestety, te tragiczne wydarzenianie zmieniły sytuacji robotników.

Kolejne lata Manchesteru toczasy sukcesu i rozkwitu miasta.Miasto zapewniło sobie światowyrozgłos dzięki otwarciu w 1830 ro-ku pierwszej na świecie kolejowejlinii pasażerskiej łączącej stacjeCastelfield z Liverpoolem, a za-kończona w 1894 roku budowaKanału Manchesterskiego umożli-wiła statkom towarowym wpływa-nie do 58 km w głąb lądu, przezco Manchester stał się groźnymkonkurentem dla Liverpoolu. Jed-nak w dobie światowej recesji go-spodarczej w latach trzydziestychubiegłego stulecia miasto utraciłoswoją pozycję rynkową, o czymświadczą do dziś nieprzydatne gi-gantyczne budowle, fabryki, za-kłady przemysłowe i kanały. Moż-na się o tym przekonać spaceru-jąc ulicą miasta Millyard (UlicąPrzemysłową). Reformy Margha-ret Thatcher w latach siedemdzie-siątych i osiemdziesiątych dopro-wadziły do poważnych proble-mów gospodarczych kraju w wy-niku czego wzrosło bezrobociei przestępczość. Dopiero w latachdziewięćdziesiątych nastąpił dy-namiczny rozwój, przede wszyst-kim w usługach i branżach zwią-zanych z nowymi technologiami.Dzisiejszy Manchester straciłprzodownictwo w branży włókien-niczej, jednak wciąż jest jednymz najważniejszych ośrodkówprzemysłu elektrotechnicznego,samochodowego, lotniczego, pa-pierniczego i odzieżowego w ca-łej Europie.

Manchester to również cen-trum kosmopolityzmu. Miastostało się jednym z najbardziej po-pularnych celów podróży tury-stów z całego świata. Doskonała

infrastruktura sportowa umożliwiaorganizowanie imprez na świato-wym poziomie.

Manchester dwukrotnie kandy-dowało do praw organizacjiigrzysk olimpijskich: w 1996 rokui 2000, zaś w 2002 r. było gospo-darzem największej w dziejachWielkiej Brytanii imprezy sporto-wej – XVII Commonwealth Ga-mes.

Kluby sportoweMimo wszystko miasto najbar-

dziej słynie ze sportu, a w szcze-gólności piłki nożnej. Jego dumąjest klub futbolowy ManchesterUnited i Manchester City. Dużymzainteresowaniem cieszy się tak-że FC United of Manchester. Klubten powstał po przejęciu MUFCprzez amerykańskiego milioneraMalcoma Glazera. Obecny sta-dion Old Trafford, na którym uty-tułowany Manchester United roz-grywa swoje mecze jest najnowo-cześniejszym i jednym z najład-niejszych stadionów piłkarskichna Wyspach. To właśnie tu w ma-ju 2003 roku odbył się finał piłkar-skiej Ligi Mistrzów pomiędzy ACMilan a Juventusem Turyn.

Poza kibicami piłki nożnej doManchesteru przyjeżdżają rów-nież kibice golfa, który w tym mie-ście traktowany jest z dużą pasjąi szacunkiem. W mieście istnieją

także sekcje rugby, krykieta, ho-keja oraz koszykówki.

Warto zwiedzić Miasto będące kolebką prze-

mysłu i rzemieślnictwa w Angliiw ostatnich latach stało się cen-trum sztuki współczesnej. W Man-chesterze znajduje się też wielewartych zwiedzenia zabytków łą-czące w sobie najróżniejsze stylearchitektury. Najstarszą dzielnicąManchesteru jest Castlefield,gdzie można podziwiać wieleprzepięknych wiktoriańskich bu-dynków oraz ruiny dawnegorzymskiego fortu i zamku, najstar-szego zabytku miasta. Gotyckakatedra, wybudowana w XV wie-ku, zachwyca kolekcję mizerykor-dii zdobionych motywami walk zesmokiem oraz najszerszą nawąw Anglii. Do najsłynniejszych za-bytków architektury tego miastanależy również wiktoriański neo-gotycki ratusz zbudowany przezAlfreda Waterhouse´a, który znaj-duje się niedaleko biblioteki „JohnRylands Library”- znakomitegoprzykładu osiągnięć architekturyepoki wiktoriańskiej gdzie odby-wają się spektakle teatralne. Cen-tralne położenie XIX-wiecznej StPeter´S Square i znajdujących siętu zabytków z tego samego wieku(Althenaeum, Royal Theatre i FreeTrade Hall) jest jednym z najprzy-

PolishZone Luty 2008

strona 9 PolishZone.co.uk

www.polishzone.co.uk

Manchester to królestwo Czer-wonych Diabłów, jednego z naj-lepszych i najbogatszych klubówpiłkarskich na świecie ManchesterUnited oraz jego mniejszego brataManchester City. Ale nie tylko, jestpo Londynie drugim co do wielko-ści w Anglii centrum handlowym.To właśnie tutaj narodziła się no-woczesna gospodarka Anglii i po-wstawały pierwsze przedsiębior-stwa. Dziś wg danych aż 80 pro-cent największych brytyjskichprzedsiębiorstw ma tutaj swojesiedziby, w tym aż 60 najwięk-szych światowych banków.

Manchester to również jedenz najważniejszych ośrodków

przemysłowych Anglii, choćw niczym nie przypomina fa-bryczno-przemysłowego piekła,jakim było do niedawna w ze-szłym stuleciu. To nowoczesne,wielokulturowe i tętniące ży-ciem miasto, istne „zagłębie”pubów, klubów muzycznychi sklepów płytowych, przyciągakoneserów muzyki z całegoświata. Stąd wywodzą się prze-boje, takich grup jak: HappyMondays, New Order, SimplyRed, Lisy Stansfield, Take That,Oasis czy Bee Gees. Nic więcdziwnego, że Manchesterokrzyknięto stolicą angielskiegoclubbingu.

To miasto przyciąga ludzi z pa-sją. Twórczą inspirację odnajdujątu architekci i historycy sztuki za-uroczeni mozaiką kamienic i mo-stów z czerwonej cegły przeple-cionych XVII-wiecznymi katedramii szklanymi kolosami jak BeethanTower (najwyższego poza Londy-nem, budynku Anglii), ponad, któ-rymi wiruje diabelski młyn „TheManchester Wheel”; czy kibicesportowi, którzy nie przepuszcząokazji zwiedzenia Old Trafford –królestwa Czerwonych Diabłów,czyli słynnego stadionu piłkarskie-go Manchesteru United gdzieznajduje się wystawa poświęconahistorii tego klubu. To tu w Stret-

ford (części Manchesteru) w 1887roku urodził się słynny artystaLowry (L. S. – Lawrence Stephen)znany ze swoich obrazów przed-stawiających przemysłową Pół-nocną Anglię z 1900 roku

Manchester to także ważnecentrum życia kulturalnego i na-ukowego. Miasto to jest siedzibąsłynnej orkiestry symfonicznejBBC i The Halle Orchestra orazstacji telewizyjnych BBC, ITVi Chanel M. Znajduje się tu rów-nież studio producenckie Grana-da Studios, gdzie powstaje naj-dłużej emitowany w Anglii serial„Coronation Street”. W mieściefunkcjonują jedne z największychuniwersytetów na Wyspach Uni-versity of Manchester, Manche-ster Metropolian University i szko-ła biznesu „Manchester BusinessSchool”, gdzie ogólnie studiujeokoło 60 000 studentów.

Z kart historiiPoczątki miasta sięgają I wie-

ku, czasów rzymskich. W 79 rokun. e. w miejscu dzisiejszego mia-sta legiony Agrykoli założyłyobóz nazwany Mancunium. Do-piero w 1086 roku na ich ruinachzostał założony Manchester, któ-ry prawa miejskie uzyskał po roku1838. Do tego czasu administra-

strona 8 PolishZone.co.uk

PPoołłoożżoonnyy w zachodniej części Anglii, w hrabstwie Lancashireu podnóża Penninów, nad rzeką Irwell, jest najważniejszymośrodkiem przemysłowym Anglii. Należy do obszaru nazywanegoGreater Manchester (Większy Manchester), który obejmuje międzyinnymi Oldham, Rochlade, Stockport, Bury, Bolton i Salford. PPooppuullaaccjjaa – Samo miasto liczy 469 tys. mieszkańców, a cały„Większy Manchester” – 2,6 miliona.

Sound,ManchesterSlang – Mad for it! (Oh how wonderful, some locallanguage, I am very enthusiastic andI like it a lot)

Manchester slang is different frommost of the UK in that there are twoversions, one which has evolved like inother areas over hundreds of years butalso many phrases like sound, mad forit and ave it came from the ManchesterMusic scene of the 80’s and 90’s.

Traditional Version of MancunianSpoken with a degree of dignity. Aright our kid are you sorted?Hey friend/brother, I am ready to go, areyou? Starvin – Very HungryYer Wot – would you repeat thatplease, I did not hear you. Kappa Slapper – Manchester City FanRed – United SupporterYer daft apoth – you silly thing Can i scav a fag? – Borrow a (ciggie)Cigarette'ang about – Wait a moment I'm gaspin' for a fag – Desperatefor nicotine (Cigarette) He's got a cob on – He's upset Scally – a naughty Manc Skanky – disgusting Well 'angin – Very disgusting Cop a load o' this – have a look He's/She’s well fit – He'shandsome /She is beautifulGive over – Oh, stop itPut me slap on – to put make up onManc – Mancunian (Person fromManchester)

Mad for it Version Shouted out at thetop of ones voice, often as a result oflots of alcohol and other things…

Dibble – Police. (Comes from Top Cat– Officer Dibble) Sound – GoodSorted – Content/HappyBuzzing – An excellent party likeatmosphereMad for It – Very EnthusiasticAve It – That showed everybodyBang out of order – Not the rightthing to do at allBangin – A good party likeatmostphereHank Marvin –starvin (See above) Take a chill pill man – Calm downMint – Excellent, very goodRank – Not very good/ not niceNaf – Not fashionableManc – Mancunian (Person fromManchester)

Manchester Manchester i okolice to krainakontrastów i natchnienie poetów. Wi-tajcie w tych stronach

The Royal Exchange Theatre

Page 6: Polish Zone Issue  5

www.polishzone.co.ukPolishZone Luty 2008

jemniejszych miejsc dla spacero-wiczów. Podobna atmosfera jakz powieści Dickensa panuje takżena Albert Square, wiktoriańskiejBarton Square czy XVIII-wiecznejw stylu gregoriańskim St JohnStreet.

Rozbudowa i modernizacjamiasta przyczyniły się do powsta-nia muzeów i galerii. Do najcie-kawszych z nich należą „MuzeumUrbis” (interaktywna historia życiaczłowieka w „nowoczesnym mie-ście”), Muzeum Nauki i Przemysłu„Museum of Science and Indu-stry” (oddaje ducha badań nauko-wych i przedsięwzięć przemysło-wych, które stanowiły o istocieManchesteru w okresie jego naj-większego rozkwitu), MuzeumWojen Imperialnych (skupiającyuwagę na historii ludzi tego okre-su), Muzeum Manchesteru „Mu-seum Manchesteru City” (nagro-dzona w 2004 roku za swój niepo-wtarzalny styl, gromadzi ciekaweeksponaty gatunków roślin i zwie-rząt z różnych stref klimatycznychoraz mumie egipskie), NarodoweMuzeum Telewizji Radia i Filmuw Bradford (opowiada historię roz-woju komunikacji medialnej naświecie i w Wielkiej Brytanii), Mu-zeum Nauki i Techniki (ukazujerozwój techniki i nauki na prze-strzeni dziejów, ze szczególnymuwzględnieniem wkładu Manche-steru w ten rozwój), Muzeum Hi-storii Ludu „The People´s HistoryMuseum” (przedstawia życie co-dzienne i problemy angielskiegoproletariatu), Miejska Galeria Sztu-ki „City Art Gallery” zaprojektowa-na w 1824 roku przez sir Charles’aBarry (zawiera najpiękniejszą naWyspach kolekcję obrazów prera-faelitów oraz medalion z podobi-zną Stanisława Augusta Poniatow-skiego). Galeria Angielskich Ubio-rów „Galery of English Costume”(kolekcja prezentuje trendy modyna przestrzeni wieków i podkreślawiodącą rolę Manchesteru w prze-myśle włókienniczym), MuzeumPolicji, Muzeum Żydowskie, Mu-zeum Transportu.

Życie i wypoczynekManchester to połączenie mło-

dego, przyjaznego miasta i wielkiej,dynamicznie rozwijającej się me-tropolii. Znajduje się tu słynny TheRoyal Exchange Theatre na de-skach, którego grywają największegwazdy światowego kina oraz te-atru. W mieście działa nowatorskiteatr Contact Theatre oraz GreenRoom czy Cornerhouse, które ofe-rują znakomity i różnorodny reper-tuar. Odbywające się tu Międzyna-rodowe Festiwale Filmu i FestiwaleKomedii przyciągają widzów z ca-łego świata, których zachwyt wzbu-dza najnowocześniejsza hala kon-

certowa w całej Europie – Manche-ster Evening News Arena. Każde-go roku odbywa się w niej średnio250 koncertów. Muzykę w tym mie-ście słychać na każdym kroku,a szczególnie w P J Bells, Band onthe Wall, Hacienda, czy na OxfordRoad gdzie znajdują się kluby i pu-by, w których głównymi bywalcamisą studenci sąsiadującego kampu-su uniwersyteckiego. Nocne życieManchesteru skupia się wokółdzielnicy Gay Village i Canal Street(miejsca gdzie licznie reprezento-wane są mniejszości seksualne)oraz kompleksu sklepowego Prin-tworks, w którym znajduje się kino,dyskoteki i restauracje. Zwłaszczatych ostatnich w Manchesterze niebrakuje. Tu znajduje się drugaw Anglii pod względem wielkościdzielnica chińska Chinatown orazliczne restauracje oferujące potra-wy z całego świata. Manchester torównież doskonałe miejsce na sza-leństwa zakupowe na King Streeti Corporation Street gdzie w pobli-żu znajduje się słynne Old CornExchange – centrum handlowe.Miłośnicy zaś dzikiej, nieokiełzna-nej przyrody mogą powędrowaćpo ścieżkach parków narodowych(The Lake District, The Peak Districtoraz Snowdonia National Park),znajdujących się u podnóży GórPenińskich oddalonych od Man-

chesteru o niecałą godzinę jazdysamochodem. Trasy te nie bezprzyczyny uznane zostały za naj-piękniejsze na świecie. Będąc z wi-zytą w tych malowniczych okoli-cach warto odwiedzić hotel Pen-y-gwryd w Nantgwynant, w którymmieszkał Hilary przygotowując siędo zdobycia Mount Everestu. Z ko-lei w północno-zachodniej częścitego regionu znajduje się najwięk-szy kurort w północnej Anglii,Blackpool, który przyciąga sympa-tyków mocnych wrażeń gdyż tuznajduje się jedno z najlepszychwesołych miasteczek w Anglii.W regionie tym w odległości 1,5godziny jazdy samochodem odManchesteru, znajduje się jednaz prawdziwych „klejnotów” brytyj-skiej korony Lake District (krainaJezior), która zainspirowała poetęWilliama Wordswortha do napisa-nia legendarnego wiersza „TheDaffodils” (Żonkile). Zróżnicowanyi bogaty krajobraz okolic Manche-steru sprawia, że wędrówka po tymregionie jest zawsze niesłychaniesatysfakcjonująca.

Polskie więzi Doskonale rozwinięta przemy-

słowa infrastruktura miasta, mno-gość firm, łatwość znalezienia pra-cy i duże na nią zapotrzebowaniesprawiły, że do Manchesteru za-

częli przybywać pracownicy z ca-łego świata. W okresie powojen-nym odnotowano duży napływimigrantów z Indii, Pakistanu, kra-jów afrykańskich, zaś w XIX wiekui pierwszej połowie XX z Irlandii,Szkocji, Norwegii, Niemiec,Włoch, a ostatnio również z Euro-py Wschodniej. Dzięki temumieszkańcy Manchesteru to do-skonały przykład społecznościwielokulturowej, w której mieszająsię rasy, kolory i wyznania. Zewzględu na dużą chłonność rynkupracy i niższe w stosunku do Lon-dynu, koszty transportu i zamiesz-kania, dla wielu imigrantów z Pol-ski, Manchester stał się „drugimdomem”. Z myślą o nich powstaływitryny internetowe (www. man-chester. infolinia. org), polskie klu-by: Polish Circle (433 CheethamHill Road, tel. 0044 161 740 9432),Polish Catholic Center (Westfield,Manchester Road, Rochadale, tel.0044 1706 48450), polskie impre-zy pod nazwą Polish Nights w TheRitz, bary, restauracje i sklepy pro-mujące krajowe produkty żywno-ściowe, salony piękności, firmytransportowe oraz prowadzone sąmsze niedzielne w Polskim Ko-ściele przy Lloyd Street North.

W drodze do ManchesteruManchester i jego okolice po-

siadają najbardziej rozwiniętą siećtransportową w Wielkiej Brytanii.Do Manchesteru można dotrzećdrogą lądową, morską i powietrz-ną. Łatwy dostęp do trasy M60sprawia, że podróż samochodemz Londynu do Manchesteru trwazaledwie trzy i pół godziny. Rów-nież bezpośrednie połączenia ko-lejowe Intercity z najważniejszymimiejscowościami w Anglii, umożli-wiają ograniczenie czasu podróżydo koniecznego minimum dziękiczemu zwiedzający w sposóbbardziej efektywny korzystająz uroków miasta. Nieopodal mia-sta znajduje się również lotniskoManchester, które rocznie obsłu-guje około 20 mln pasażerów. Tyl-ko z tego lotniska odlatują samo-loty ponad 90 linii lotniczych.

Manchester w Internecie: www.visitmanchester.comwww.leeds-city-guide.com/man-chesterwww.manchester.gov.ukwww.men-arena.com www.msim.org.uk www.manchestergalleries.org www.museum.manchester.ac.ukwww.snowdonia.org.ukwww.nationalmediamuseum.org.uk www.theprintworks.comwww.visitblackpool.com. www.parafiamanchester.org.ukNicole Lisowska

PolishZone Luty 2008

strona 11 PolishZone.co.uk

www.polishzone.co.uk

Manchester – teraz i na zawsze...Maria Pawlikowska – Jasnorzewskazostała pochowana na miejscowymcmentarzu 9 lipca 1945 roku.

strona 10 PolishZone.co.uk

Page 7: Polish Zone Issue  5

Legalne poruszanie się po dro-gach Zjednoczonego Królestwawymaga posiadania uprawnieńdo prowadzenia pojazdu, opłaca-nia podatku drogowego, wykupie-nia przynajmniej podstawowegoubezpieczenia (odpowiedzialno-ści cywilnej) i dokonywania co-rocznych przeglądów pojazdu(MOT), jeśli samochód ma ponad3 lata. Zatrzymujący nas do kon-troli brytyjski policjant ma prawożądać od nas okazania prawa jaz-dy, zaświadczenia o ubezpiecze-niu oraz certyfikatu MOT. Oczywi-ście podstawowym dokumentemdla nas, jako właścicieli auta, jestdowód rejestracyjny. Dzięki niemumożemy samochód sprzedać.

Polskie prawo jazdy i jego wymiana

Polskie nowe prawo jazdy (pla-stikowe, z godłem Unii Europej-skiej) uprawnia nas do prowadze-nia pojazdu na terenie całej UniiEuropejskiej, czyli również w UK.Możemy je wymienić na brytyj-skie, ale nie musimy się z tymspieszyć. Dopiero ukończenie70. roku życia lub zakończenietrzyletniego okresu rezydenturywymaga od nas wymiany prawajazdy. Wymiany dokonujemy wy-syłając stare, polskie prawo jaz-dy, dowód tożsamości (paszportlub dowód osobisty), 2 zdjęciai formularz D1, dostępny w pla-cówkach pocztowych, na adresDVLA Swansea SA99 1BT. Opłatawynosi 38 funty (należy załączyćczek lub dowód wpłaty).

Nauka jazdy w UKJeżeli nie posiadamy polskiego

prawa jazdy, możemy uczyć sięjeździć i zdawać egzamin w Wiel-kiej Brytanii. Wydaje się to nawetprostsze, wygodniejsze i tańszeniż w Polsce, zwłaszcza jeśli weź-miemy pod uwagę koszty ponow-nych egzaminów praktycznych.

Pierwszym krokiem do rozpo-częcia nauki na terenie UK jestzłożenie wniosku o tymczasoweprawo jazdy (provisional drivinglicence) również na wymienio-nym wyżej druku D1. Już siedem-nastolatek może starać się o pra-wo jazdy na motocykle i samo-chody osobowe. Po trzech tygo-dniach, gdy otrzymamy doku-ment, możemy już zacząć lekcje„za kółkiem”, nawet pod okiemczłonka rodziny lub przyjaciela.Wystarczy, że jest on doświad-czonym kierowcą (posiada pra-wo jazdy minimum trzy lata) i mawykupione ubezpieczenie na sa-mochód, w którym będzie nasuczył jeździć. Warto jednak wyku-pić też lekcje u profesjonalnegoinstruktora, którego poznamy powystawionym za przednią szybą

zielonym certyfikacie ADI (Appro-ved Driving Instructor). Taki in-struktor nie tylko fachowo nasprzygotuje do części teoretycznej(w trakcie jazdy!) i praktycznej,ale także określi, ile czasu potrze-bujemy, żeby być w pełni przygo-towanymi do egzaminu. Teoriazajmuje zwykle około 20 minutkażdej lekcji. Do egzaminu teore-tycznego można także przygoto-wywać się samodzielnie w domuprzy pomocy materiałów na kom-puterze, kaset video i książek.

Od września 2007 obowiązujenowy cennik egzaminów i nowailość pytań egzaminu teoretycz-nego. Teraz, żeby go zdać, trzebaodpowiedzieć poprawnie na 43z 50 pytań (a nie 30 z 35). Egza-min teoretyczny kosztuje aktual-nie 28.50, natomiast cena egza-minu praktycznego uzależnionajest od pory, jaką wybieramy naegzamin. Standardowy egzaminpraktyczny w ciągu dnia robocze-go kosztuje 48.50, a za egzamin

zdawany wieczorem lub w week-end trzeba zapłacić już 58.00.Egzamin z jazdy trwa około 45 mi-nut i powinien się odbywać nadrogach o różnym natężeniu ru-chu, w różnych rejonach, żebyumożliwić egzaminatorowi spraw-dzenie umiejętności kandydataw różnych warunkach i sytu-acjach. Zaskoczeniem może być

dla nas jego pierwsza część, po-legająca na kontroli wzroku (ey-esight test). Egzaminator poprosinas o odczytanie tablicy rejestra-cyjnej pojazdu stojącego od nasw odległości 20,5 metra (stary typtablic rejestracyjnych) lub 20 me-trów (nowy typ). Zaliczenie tegotestu jest konieczne, aby kontynu-ować egzamin praktyczny.

Samochód na polskich tablicach rejestracyjnych

Masz prawo jeździć po brytyj-skich drogach samochodem napolskich tablicach rejestracyjnych,ale tylko przez sześć miesięcyw okresie dwunastu miesięcy.Wielu Polaków mylnie interpretujeten przepis i wyjeżdża polskim sa-mochodem na promie do Francjina parę godzin, a następnie wracatym samym samochodem doWielkiej Brytanii. Przepis oznaczajednak wyraźnie, że jeśli nie prze-rejestrujesz swojego samochodu,to po maksymalnie sześciu mie-

siącach musi on opuścić obszarUK i może powrócić najwcześniejpo upływie kolejnych sześciu mie-sięcy. Przepisy określają, że toobowiązkiem kierowcy jest posia-danie dokumentów, mówiącycho tym, jak długo pojazd jest naWyspach. Wystarzy tu rzeczywi-ście tylko bilet z promu. Ale rów-nocześnie nie należy zapominać,

że policja oraz administracja drógdysponują sposobami na udo-wodnienie nam, że pojazd przeby-wał na terenie Wielkiej Brytaniiprzez więcej niż sześć miesięcyw ciągu roku i „sztuczki” z wy-cieczkami promowymi nie pomo-gą. Czekają nas wtedy takie samerestrykcje jak Brytyjczyków, którzynie zapłacili podatku: od założeniablokady, przez zholowanie aż pozezłomowanie samochodu włącz-nie. Zaległy podatek i tak trzebabędzie zapłacić, a także ponieśćdodatkowe wydatki, związanez odzyskaniem auta.

Rejestacja samochoduW UK numer rejestracyjny sa-

mochodu jest przypisany do sa-mochodu i nie zmienia się w wy-niku kolejnych sprzedaży. Na do-datek zawiera on również infor-mację o wieku samochodu, a do-kładnie o roku jego pierwszej re-jestracji: w nowej rejestracji są todwie cyfry na oznaczenie roku,np. 04 jako rok 2004, a w starejjest to pierwsza litera numeru re-jestracyjnego, np. litera P ozna-cza rok 1997, a V – 1999.

Dowód rejestracyjny Registration Certificate)

Brytyjski dowód rejestracyjnyma zupełnie inny wygląd niż pol-ski, zawiera więcej informacjio samochodzie (nawet emisjęspalin z rozbiciem na różne gazy)i o poprzednich właścicielachoraz jest już równocześniem dru-kiem, w którym informujemyagencję DVLA (Driver and VehicleLicensing Agency) o zmianie na-szego adresu lub zmianie nazwi-ska, przeróbkach samochodu(zmiana silnika, wagi, ilość

PolishZone Luty 2008

strona 12 PolishZone.co.uk

PolishZone Luty 2008

strona 13 PolishZone.co.uk

www.polishzone.co.uk

miejsc, koloru). Na tym drukusprzedający powiadamia agen-cję o sprzedaży, a jego jednączęść (oznaczoną numerem 10)daje wypełnioną nowemu właści-cielowi jako potwierdzenie naby-cia pojazdu. Ten pasek papieru(nazwany dodatkiem dla nowe-go właściciela – New KeeperSupplement), należy zatrzymaćdo czasu otrzymania nowegodowodu rejestracyjnego, wysta-wionego już na nowego właści-ciela i przysłanego nam pocztą.

Zaświadczenie o ubezpiecze-niu (Insurance Certificate)

Podstawowe ubezpieczeniesamochodu w brytyjskiej rzeczy-wistości to Third Party, Fire andTheft (czyli ubezpieczenie odpo-wiedzialności cywilnej oraz ubez-pieczenie od spalenia i kradzieżysamochodu). Różne i bardzo licz-ne na runku brytyjskim firmyubezpieczeniowe mają w swojejofercie jeszcze dodatkowe, roz-szerzone wersje ubezpieczenia(Comprehensive insurance), któ-re mogą na przykład pokrywaćkoszty rozbitej szyby przedniej,zapewniać samochód zastępczyalbo nocleg w hotelu w sytuacjiawarii lub wypadku zdala od do-mu. Ubezpieczenie samochodu

jest w Anglii dość drogą sprawą,zwłaszcza dla młodego kierowcyz nowym prawem jazdy. Posiada-nie prawa jazdy ponad trzy latadaje kierowcy pewne zniżki. Naj-lepiej jednak i najtaniej jest miećprzynajmniej pięcioletni okresbezszkodowej jazdy, który może-my udokumentować zaświadcze-niami z Polski. Zaświadczeniamuszą być przetłumaczonymi

przez tłumacza przysięgłegow Polsce lub brytyjskie biuro tłu-maczeń. Warto pamiętać, żeubezpieczenie samochodu wyku-puje się na kierowcę, który będziejeździł danym samochodem. Je-żeli oboje małżonkowie będą ko-rzystać z samochodu, jako głów-nego kierowcę należy podać oso-bę, która ma większe zniżki. Cenaubezpieczenia zależy też od typusamochodu i jego grupy ubezpie-czeniowej. W wyborze ubezpie-

czyciela na pewno pomogą wy-szukiwarki typu: www. confused.com lub www. moneysupermar-ket. com.

Przegląd techniczny (MOT) Wszystkie samochody starsze

niż trzyletnie muszą być podda-wane corocznym przeglądomw wyspecjalizowanych stacjachdiagnostycznych. Koszt samegoprzeglądu to około 40-45 funtów,ale niestety często przegląd wy-kryje usterki, które trzeba usunąć,żeby dostać zaświadczenie o po-zytywnym przejściu przeglądu(MOT Certificate). Stacja diagno-styczna w ten sposób zdobywaklienta do naprawy i „wyciąga”nam z kieszeni nawet 200- 300funtów, a potem gratis robi namnowy przegląd i wystawia upra-gniony certyfikat.

Podatek drogowy (Car Road Tax)

Opłacenie podatku drogowe-go jest kontrolowane nie tylkoprzez policję, ale także przez ma-łe kamery umieszczone na przy-kład nad autostradą, a takżeprzez patrole jeżdzące po ulicachi zakładające blokady na kołoi umieszczające wielką żółtą na-klejką na przedniej szybie: „No

tax”. Taki samochód po 24 godzi-nach, jeśli nadal nie opłacono zaniego podatku, jesy odholowy-wany na parking. I zdjęcie bloka-dy, i każdy kolejny dzień pobytusamochodu na parkingu sporokosztuje. Przepisy pozwalają na-wet na zezłomowanie samocho-du bez opłaconego podatku. Je-żeli szkoda nam pieniędzy na po-datek, to warto się zastanowićprzed kupnem samochodu i wy-brać samochód o małej pojem-ności silnika i o niskim poziomieemisji spalin.

Około 20 dni przed upływemterminu opłacenia podatku, DVLAprzysyła właścicielowi samocho-du formularz z teminem opłaceniapodatku i ze stawką (na 6 lub 12miesięcy). Podatek opłaca sięzwykle w większych placówkachpocztowych, pokazując ten for-mularz, zaświadczenie o ubezpie-czeniu oraz aktualne zaświadcze-nie z przeglądu. Na miejscu otrzy-mujemy papierowy krążek z wypi-sanym numerem rejestracyjnymnaszego pojazdu oraz z wydruko-waną datą ważności. Ten krążekmusimy wyeksponować naprzedniej szybie samochodu, postronie pasażera.

Szerokiej drogi!Elżbieta Ślebzak

Dokumenty kierowcy i samochodu

Jeżeli nie posiadamy polskiego prawajazdy, możemy uczyć się jeździć i zdawaćegzamin w Wielkiej Brytanii.

Page 8: Polish Zone Issue  5

TB) w pierwszej dobie życia.W Anglii szczepienie to wykonujesię tylko wtedy, jeśli dziecko po-chodzi z grupy ryzyka. Podobniesprawa się ma ze szczepieniemprzeciwko wirusowemu zapale-niu wątroby typu B (Hepatitis B).W Polsce jest to rutynowe i obo-wiązkowe szczepienie, wykony-wane trzykrotnie w pierwszych 6-7 miesiącach życia, natomiastw Anglii szczepi się tylko te no-worodki, których matka jest nosi-cielką wirusowego zapalenia wą-troby typu B (jest hepatitis B po-zytywna).

Dość zbliżone są angielskiei polskie terminy szczepień prze-ciwko następującym chorobom:błonnica (diphtheria), tężec (teta-nus), krztusiec (whooping cough)oraz poliomyelitis (polio). W obukrajach są one wykonywane 2-3razy w pierwszych miesiącach ży-cia dziecka.

Około trzynastego miesiącażycia szczepi się dzieci i w Pol-sce, i w Anglii przeciwko tym cho-robom: odra (measles), świnka(mumps) oraz różyczka (rubellaalbo German measles). Angiel-ska szczepionka nosi nazwęMMR od pierwszych liter nazwtych trzech chorób.

Szczepienie przeciwko bakteriiHaemophilus influenza typu B(Hib) jest opcjonalne w Polsce,a szczepionka, za którą muszązapłacić rodzice, jest dość droga.W Anglii jest to szczepienie obo-wiązkowe i bezpłatne, wykony-wane około pierwszego roku ży-cia.

Obowiązkowe (i bezpłatne)w Anglii są szczepienia przeciw-ko pneumokokom (Pneumococ-cal). Ponadto w Anglii szczepi siętakże dzieci przeciwko zapaleniuopon mózgowych typu C (menin-gitis).

Szczepionki przypominające(booster) dziecko otrzymujew wieku 3,5 – 5lat, gdy zaczynanaukę w szkole oraz jako nastola-tek (w wieku 13-18 lat).

Moje dziecko było szczepionew Anglii dwa razy i ani razu niebyło przedtem zbadane (osłu-chane) przez lekarza. Pielęgniar-ka zadała mi tylko rutynowo pyta-nie, czy dziecko jest zdrowe i napodstawie mojej opinii (rodzica,który nie zaobserwował żadnychoznak choroby, ale który przecieżnie jest specjalistą) uznała, żedziecko kwalifikuje się do szcze-pienia.

Wizyta u lekarzaDo spotkania z lekarzem nale-

ży się dobrze przygotować. Nietylko umówić się telefonicznie nawizytę, ale też przypomnieć so-bie i przeanalizować wszystkie

symptomy. Wywiad z rodzicemjest bowiem bardzo ważny dla le-karza w Anglii. Warto nawet wypi-sać sobie symptomy na kartce,razem z informacją o tym, od kie-dy występują i z jaką intensywno-ścią. Lekarza będzie interesowaćnie tylko temperatura, ale takżetyp kaszlu, ilość moczonychi brudzonych pieluszek. Zapytasię nawet o to, czy dziecko nor-malnie je, pije, śpi i bawi się. Klu-czowe syptomy to: temperatura(temperature), kichanie (sneeze),katar (running nose/runny nose),kaszel (cough/coughing), którymoże być suchy (dry) lub piersio-wy (chesty), problemy oddecho-we (difficulty breathing), wymioty(vomiting) oraz biegunka (diarr-hoea).

Niestety często angielski lekarzodmówi nam przepisania le-karstw twierdząc, że to tylko prze-ziębienie (cold) i że „samo przej-dzie”, albo że organizm sam mu-si to zwalczyć. Zwykle poradzinam on paracetamol na zbiciegorączki, ewentualnie ibuprofenjako lek przeciwbólowy.

Antybiotyk przepisywany jestnaprawdę rzadko, zwykle dopie-ro na nasze – rodziców – wyraźneżądanie. Czopki doodbytnicze,które świetnie sprawdzają sięw przypadku małych dzieci, niesą w Anglii przepisywane w ogó-le i są wręcz zakazane ze wzglę-du na rzekomą traumę, jaką wy-wołują u dzieci.

Domowa apteczkaKażda mama powinna zaopa-

trzyć się na zapas i na wszelkiwypadek w leki przeciwgorącz-kowe dla dziecka (dostępne bezrecepty, nawet w supermarke-cie), np. Paracetamol Baby lubCalpol. Na katar pomogą napewno krople do nosa (nasaldrops), np. Otrivin Child. Ode-tkać zatkany nos pomogą prepa-raty inhalacyjne: Olejek Olbas(Olbas Oil) i maście np. VapourRub lub Inhalation Vapour Oint-

ment. Jako doświadczona matkamogę również polecić syropSimple Linctus Paediatric, a nakaszel suchy: Tixylix. Na bolesneząbkowanie pomoże żel (te-ething gel), np. Bonjela, ale namoim dziecku najlepiej sprawdzi-ły się przywiezione z Polski czop-ki Viburcol (homeopatyczne).

Badania specjalistyczneNiestety również dostęp do

specjalisty wydaje się tu trudniej-szy niż w Polsce. Znajoma mamaczekała trzy miesiące na konsul-tacje ortopedy, gdy jej dziecko

zaczęło chodzić na paluszkachw wieku jedenastu miesięcy.Mnie zajęło aż osiem miesięcydotarcie do kardiologa dziecię-cego. Po zgłoszeniu problemunaszemu lekarzowi ogólnemu(GP) najpierw trzy miesiące cze-kałam na wizytę u pediatry, a po-tem kolejne pięć na badaniau kardiologa.

W Anglii odmówiono mi rów-nież wykonania badań krwi dziec-ku, bo „po co zadawać ból dziec-ku pobierając mu krew, skorodziecko jest zdrowe”.

Synek w Anglii nigdy nie byłbadany kompleksowo. Nie zwra-cano uwagi na możliwość wystą-pienia wad postawy (koślawe ko-lana, płaskostopie) czy proble-mów chłopięcych typu stulejka.Bilans dwulatka zrobiony w Angliidotyczył głównie rozwoju intelek-tualnego, emocjonalnego i spo-łecznego.

Żeby być spokojna o mójskarb, przy każdej wizycie w Pol-sce udaję się z nim do pediatryi wykonujemy wszystkie zaleconeprzez lekarza badania diago-styczne. Radziłabym innym pol-skim rodzicom robić podobnie.Dla własnego spokoju sumieniai dla zdrowia dziecka. Elżbieta Ślebzak

PolishZone Luty 2008

strona 15 PolishZone.co.uk

www.polishzone.co.uk

Zaskakują nas szerokie kom-petencje pielęgniarek. Denerwujądługie terminy oczekiwania na wi-zytę u specjalisty, gdy w rozwojudziecka ważny jest każdy tydzień.Partnerskie traktowanie rodzicazwykle nas zachwyca, ale cza-sem jednak przeraża.

Po pierwsze: przychodnia i GPPierwszą rzeczą, jaką powinni-

śmy zrobić dla zdrowia dzieckaw Anglii, jest zarejestrowanie gow przychodni do lekarza ogólne-go, rodzinnego, pierwszego kon-taktu nazywanego tu GP czyli ge-neral practitioner. Warto rozej-rzeć się w okolicy za dobrą przy-chodnią z dobrymi lekarzami.Czasem jednak nie mamy wybo-ru, bo te lepsze przychodnie sątak oblegane, że nie przyjmująjuż nowych pacjentów. Albo teżw przychodni, którą wybraliśmy,wolne miejsca są tylko do jedne-go lekarza.

Przy rejestracji dziecka w przy-chodni musimy podać różne in-formacje dotyczące dziecka: da-ne personalne, informacjeo przebiegu porodu, o przeby-tych lub aktualnych chorobach,alergiach i szczepieniach. W jed-nej przychodni natrafiłam na for-mularz rejestracyjny, który zawie-rał również deklarację zgody napobranie różnych organów. Dlamnie czytanie tego było istnymhorrorem.

Równie ważny jak dobry lekarzjest kontakt z Health Visitor, pielę-gniarką środowiskową zajmują-cą się dzieckiem w szerokimaspekcie. Jest ona pracowni-kiem przychodni, ale może nasodwiedzać nawet w domu (poówczesnym powiadomieniu i na-szej zgodzie). Do Health Visitornależy się udawać na pomiarykontrolne (waga). Ona koordynu-je program szczepień dziecka,obserwuje rozwój dziecka, dora-dza (w bardzo grzeczny i niena-chalny sposób) rodzicom w róż-nych kwestiach związanych zezdrowiem dziecka. Pani HealthVisitor przekazała mojemu malu-chowi pakiety programu „Book-start” na kolejne urodziny dziec-ka, powiadomiła nas o istnieniuChildren's Centre w naszej miej-

scowości, a także skontaktowałaz logopedą (Language and Spe-ech Therapist).

Dokumentacja medycznaw Anglii

Po złożeniu formularza reje-stracyjnego w przychodni w cią-gu kilku dni otrzymujemy pocztąkartę medyczną (NHS medicalcard) z indywidualnym numeremNHS pacjenta, jego adresem, da-tą urodzenia i nazwiskiem lekarzarodzinnego. Nie musimy jednakobawiać się, że ktoś odmówinam pomocy z powodu braku tej

kart lub braku numeru ubezpie-czenia (National Insurance Num-ber) rodzica. Wszystkie dziecimają w Anglii prawo do bezpłat-nej opieki zdrowotnej oraz dobezpłatnych leków na receptę.

Właściwą ksiażeczkę zdrowiadziecka (Personal Health Record)otrzymamy dopiero po pewnymczasie. Może to być przy pierw-szych badaniach kontrolnychw przychodni lub przy wizycieHealth Visitor w naszym domu.Różne trusty NHS (tak jak polskiekasy chorych) mają odmienneksiążeczki. Najczęściej są to ma-

łe segregatorki z kartkami w róż-nych kolorach, z przeróżnymi po-radami na temat zdrowia, bezpie-czeństwa i rozwoju dziecka. Bar-dzo istotne z punktu widzenie ro-dzica jest to, że raporty z badańkontrolnych są pisane na stro-nach samokopiujących w ksią-żeczce: oryginał zostaje w niej ja-ko egzemplarz dla rodziców, jed-na kopia trafia do dokumantacjilekarza rodzinnego, a druga – doHealth Visitor.

Jeżeli umawiamy się na wizytęlekarską do naszej przychodni,często się zdarza, że nasz lekarz(GP) nie może przyjąć naszegodziecka i wtedy jest ono zapisy-wane na wizytę do innego leka-rza. Niekiedy musimy skorzystaćz doraźnej opieki medycznej napogotowiu w szpitalu (ieczorem,w nocy i w święta). W takich sytu-acjach raporty z wizyty zawszei tak trafiają do naszego lekarzarodzinnego, który dysponujewięc pełną dokumentacją doty-czącą zdrowia dziecka.

Co z dokumentacją z Polski? Warto uzupełnić nowa – angiel-

ską – książeczkę zdrowia dzieckao informacje z Polski. W odpo-wiednie miejsca należy wpisaćfakty z przebiegu porodu (czyw terminie, waga urodzeniowadziecka), wszelkie przebyte cho-roby i aktualne problemy, zwłasz-cza stwierdzone alergie. Wpisumoże dokonywać rodzic, tłuma-cząc na język angielski zapisypolskich pielęgniarek i lekarzy.Warto uzupełnić siatki centylowe,stwierdzając przy okazji, że sąone odmienne od angielskich(dzieci rodzące się w Polsce sąstatystycznie większe od nowo-rodków angielskich). Czasemprzydają się nawet wpisy z pol-skiej książeczki zdrowia z łaciń-ską nazwą jednostki chorobowej.

Szczególnie istotne jest poda-nie do angielskiej bazy danychwykazu szczepień, jakim dzieckobyło poddane w Polsce. Możnado tego wykorzystać polską ksią-żeczkę szczepień, w której – przypolskich nazwach – dopiszemyangielskie nazwy chorób, prze-ciwko którym zaszczepionodziecko.

Szczepienia (Immunisation) Kalendarz szczepień w Polsce

różni się nieco od angielskiegokalendarza. W Polsce szczepi sięstandardowo dzieci przeciwkogruźlicy (tuberculosis, w skrócie:

PolishZone Luty 2008

strona 14 PolishZone.co.uk

Zdrowie dzieckaDziecko i jego zdrowie to największy skarb, ale i troskarodziców. Już pierwsza choroba przechodzona przeznasze dziecko w Anglii, uświadamia nam, jak różne styleleczenia prezentują polscy i angielscy lekarze.

Równie ważny jak dobry lekarz jest kontakt z Health Visitor, pielęgniarkąśrodowiskową zajmującą się dzieckiemw szerokim aspekcie.

Page 9: Polish Zone Issue  5

specjalny upust w wysokości 5 %

Przewodnik po szkołach językowych w Irlandii i na Malcie

- jakość rekomendowana przez EducatoursDublin Galway Cork Limerick Malta St. Julians Sliema Swieqi Gozo

Educatours jest organizatoremzagranicznych kursów języko-wych i renomowanym przedsta-wicielem najbardziej prestiżo-wych uczelnii i szkół językowychna świecie. Umożliwia naukę ję-zyka angielskiego w najbardziejinteresujących zakątkach świataoraz oferuje indywidualne wspar-cie i profesjonalną poradę w wy-borze szkoły językowej oraz pro-gramów nauczania.

Drugi z zaprezentowanychprzewodników Educatours na ła-mach magazynu Polish Zonedotyczy najpopularniejszychszkół w Irlandii i na Malcie. W na-stępnych wydaniach Polish Zo-ne ukażą się kolejne przewodni-ki po szkołach języka angielskie-go w Australii, Nowej Zelandii.USA oraz szkołach prowadzą-cych kursy w pozostałych języ-kach świata. Przesłaniem Edu-catours jest wspieranie tychosób, które pragną podwyższaćswoje kwalifikacje i umiejętności,by móc się realizować w wybra-nym zawodzie zwłaszcza gdymieszkają poza granicami swo-jego kraju.

W ofercie Educatours znajdująsię placówki metodyczne, któreposiadają wieloletnie doświad-czenie oraz najwyższe standardynaucznia i kwalifikacje do prowa-dzenia kursów językowych dla:prawników, lekarzy, nauczycieli,pielęgniarek, wojskowych, inży-nierów, menadżerów, personeluPR lub PA, pracowników hotelar-stwa i turystyki, sprzątaczek i po-

zostałych zawodów. Educatoursdba i dokłada wielu starań, byoferta kursów była jak najbar-dziej profesjonalna i adekwatnado potrzeb uczestników kursuoraz realiów rynku UE.

„Przewodnik po szkołach języ-kowych w Irlandii i na Malcie” za-wiera wyłącznie placówki meto-dyczne, które posiadają znak ja-kości Educatours, co oznacza,że szkoła została sprawdzonapod kątem lokalizacji, progra-mów naucznia, kwalifikacji i za-angażowania nauczycieli, wypo-sażenia sal metodycznych, at-mosfery na zajęciach oraz posia-dania rekomendacji MEI–RELSA(organizacji światowej powołanejdo promowania kultury irlandz-kiej), FELTOM (organizacji, któraustanawia i doskonali standardyprogramowe kursów językowychna Malcie) oraz organizacji, ta-kich jak: Study-World, EnglishUK, ARELS, EAQUALS, FIYTO,ALTO, które gwarantują najwyż-sze standardy naucznia. Wśródośrodków metodycznych, którezostały wymienione w niniejszym

przewodniku, znajdują sie szkołyposiadające ww. akredytacjęi bogatą ofertę kursów języko-wych ogólnych, egzaminacyj-nych i specjalistycznych o różnejintensywności, roczną naukęw szkole średniej, program Mię-dzynarodowej Matury w renomo-wanych gimnazjach, studia licen-cjackie, uniwersyteckie i pody-plomowe, programy edukacyjnepołączone z pracą, szkoleniabranżowe, praktyki zawodoweoraz Au Pair.

Pełna oferta Educatours doty-cząca ponad 1000 najpopular-niejszych placówek metodycz-nych na świecie, które umożli-wiają zdobycie odpowiednichkwalifikacji dostępna jest pod ad-resem www. educatours. eu.

Za pomoc w rezerwacji

szkoły Educatours nie pobiera

żadnych opłat dodatkowych

lecz oferuje specjalny upust

w wysokości 5%, od cen ofe-

rowanych bezpośrednio w

szkołach, na wszystkie kursy

językowe rezerwowane przez

internet

JJaakk ddookkoonnaaćć rreezzeerrwwaaccjjiikkuurrssuu zz EEdduuccaattoouurrss::

Pierwszym krokiem rozpo-czynającym współpracę, jestdokładne zrozumienie potrzebi oczekiwań przyszłego uczest-nika, by kurs, który będziewspólnym projektem byłprzede wszystkim udziałemi satysfakcją samego uczestni-ka. W celu dokonania kursu –uczestnik zastanie poproszonyo następujące informacje:oczekiwania związane ze szko-łą/kursem; poziom znajomościjęzyka angielskiego; data wy-jazdu oraz ilość tygodni, ilośćgodzin tygodniowo; miasto/lo-kalizacja; rodzaj kursu (Gene-ral, Business, Legal etc); opcjadodatkowa – rodzaj zakwatero-wania i wyżywienia; oraz inneinformacje, które mogą być po-mocne przy wyborze kursów.W przeciągu kilku godzin Edu-catours przesyła ofertę spełnia-jącą oczekiwania przyszłegouczestnika kursu. Zapytanianależy kierować na adres:

Educatours Ltd1 Mariners Close, St James CourtVictoria Dock, Kingston Upon HullEast Yorkshire, United Kingdom

HU9 1QETel: +44 (0) 1482 611008

e-mail.: [email protected]

www.educatours.eu

Page 10: Polish Zone Issue  5

Szkoły rekomendowane przez Educatours Szkoły rekomendowane przez Educatours

www.educatours.eu www.educatours.eu

American College Dublin

George Bernard Shaw twierdził, że najlepszym angielskim mówi sięw Irlandii. Nic więc dziwnego, że do kraju tego, a zwłaszcza do Dubli-na – najpiękniejszej metropolii Europy, podążają obcokrajowcy pra-gnący opanować język angielski w stopniu, który umożliwi im realiza-cję własnej ścieżki kariery zawodowej. Z tego powodu powstała szko-ła językowa American College Dublin, która oferuje kursy języka an-gielskiego, studia licencjackie oraz magisterskie w dziedzinach takichjak: International Management, International Marketing, Psychology,Hospitality Management i Administration. Szkoła kładzie szczególnynacisk na rozwój zdolności językowych co oznacza, że w tej szkolezdobędziesz solidne podstawy do uzyskania certyfikatu językowy lubstopnia naukowego, które mogą okazać się przydatne w drodze doawansu zawodowego. Jednocześnie dzięki programom partnerskimtej szkoły, uzyskasz dostęp do praktyk i staży zawodowych w instytu-cjach i firmach przez co zdobędziesz cenne doświadczenie i wiedzęna temat Twojego przyszłego środowiska pracy.

Centre of English Studies (CES)

Szkoła założona w 1979 roku należy do najbardziej popularnychszkół językowych w Dublinie. Jej placówka metodyczna znajduje sięw pobliżu Trinity Colege oraz największych atrakcji miasta. Szkoła po-siada bogatą ofertę kursów, które prowadzone są przez wyspecjalizo-waną kadrę nauczycieli na wszystkich poziomach znajomości językaangielskiego. Krótki test i rozmowa z Dyrektorem ds. Naucznia nawstępie kursu, zapewni Ci szkolenie językowe o jakim marzyłeś. Two-je postępy w nauce będą szybko widoczne a kompetencje językowezostaną docenione przez Twoich zagranicznych rówieśników, obec-nych i przyszłych pracodawców.

Dublin School of English

Szkoła zapewni Ci wymarzony start do sukcesu. Uczęszczając doniej będziesz mógł zrealizować własne oczekiwania związane z potrze-bą efektywnego porozumiewania się w języku angielskim w stopniubardziej niż satysfakcjonującym i poznasz irlandzki styl życia miesz-kańców Dublina. Twoją gwarancją będzie czterdziestoletnie doświad-czenie szkoły jako placówki edukacyjnej, która posiada akredytację Ir-landzkiego Ministerstwa ds. Edukacji. Jej prestiż i rekomendacjeuczestników kursu sprawiają, że zaliczana jest do elity najlepszychszkół językowych na świecie. Szkoła realizuje programy metodycznedla młodzieży, dorosłych, kadry zarządzającej i nauczycieli oraz oferu-je zajęcia fakultatywne, staże i praktyki zawodowe. W ofercie jej kur-sów znajdziesz szkolenia na poziomie ogólnym, egzaminacyjnym(Cambridge, PITMAN, TOEFL, TOEIC, IELTS) i specjalistycznym.

International House in Dublin

IH to jedna z pierwszych na świecie organizacji zajmujących się na-uczaniem języków obcych i szkoleniem nauczycieli. Założona zostaław Londynie w 1953 roku. Od tego czasu IH rozwinęła się w organiza-cję międzynarodową zrzeszającą ponad 120 szkół w 35 krajach. Jed-na z nich znajduje się w centrum Dublina, której oferta zawiera opróczcałej gamy kursów językowych również High School Programe, pro-

gram metodyczny dla nauczycieli języka angielskiego oraz programłączący nauczanie językowe z uzyskaniem zatrudnienia (nauka+pra-ca), bezpłatnego stażu lub praktyki w firmie. Decydując się na pro-gram „nauka + praca” otrzymasz wiedzę teoretyczną i praktyczną natemat pisania CV i listów motywacyjnych oraz będziesz wiedział jakporadzić sobie z tymi najtrudniejszymi pytaniami w rozmowie o pracę.W trosce o Twój sukces będziesz pod szczególną uwagą kadry lektor-skiej, której entuzjazm i zaangażowanie jest zarażające dzięki czemuprowadzone przez nią zajęcia są interesujące i przynoszą oczekiwanerezultaty. Możesz być pewien, że będziesz miał sporo okazji do zwery-fikowania nabytej podczas zajęć wiedzy w luźnych konwersacjachz sympatycznymi mieszkańcami Dublina.

Emerald Cultural Insitute

Nauka języka angielskiego w kraju anglojęzycznym może być nie-zwykle szybka i skuteczna. Warunek? Musi odbywać się w szkole od-powiadającej najwyższym standardom. Taki warunek spełnia ta szko-ła, która położona jest w eleganckiej dzielnicy Dublina w zielonej sce-nerii w odległości krótkiej jazdy środkami komunikacji miejskiej odcentrum miasta. Szkoła ta jest jedną z nielicznych placówek języko-wych w Irlandii, która prowadzi metodyczne zajęcia dla nauczycieli ję-zyka angielskiego realizowanych w ramach Funduszu Europejskiego.Tematyka tych kursów obejmuje różne obszary wiedzy, między inny-mi materiały i metodykę nauczania języka angielskiego. Ich zadaniemjest bowiem umożliwić doświadczonym nauczycielom języka posze-rzyć wiedzę i rozwijać umiejętności w wielu dziedzinach anglistyki.Priorytetem wszystkich oferowanych przez szkołę kursów jest dosko-nalenie języka. Korzystając z jej bogatej oferty programów nauczaniamożesz osiągnąć wysoki stopień zaawansowania językowego, którypozwoli Ci samodzielnie kreować własnym rozwojem i zwiększaćszanse na zatrudnienie poza granicami własnego kraju. Z myślą o To-bie szkoła umożliwia naukę w niewielkich, międzynarodowych gru-pach dbając o indywidualne potrzeby każdego z jej uczestników.

Active language Learning

Szkoła oferuje naukę języka angielskiego na najwyższym poziomienauczania w eleganckiej dzielnicy na peryferjach miasta Dublina dzię-ki czemu zyskujesz komfortowe warunki do nauki i aktywnego wypo-czynku. Szkoła zajmując trzy piętra nowoczesnego budynku, prowa-dzi nauczanie w małych grupach co sprawi, że wypełnisz swój czasw 100%, a laboratoria językowe ułatwią Ci szybsze osiągnięcie zamie-rzonych efektów. Możesz być pewien, że szkoła wyposaży Cię w prak-tyczną umiejętność korzystania z nabytej podczas kursu wiedzy, byśmógł zaspakajać własne aspiracje zawodowe i towarzyskie.

English in Dublin

Szkoła powstała w odpowiedzi na potrzeby wielu słuchaczy poszuku-jących placówki metodycznej gdzie grupy są niewielkie, a uwaga nauczy-ciela skupiona jest na jej uczestnikach co zwiększa szanse na konwersa-cje. Położona w samym sercu Dublina oferuje kursy przygotowujące doegzaminów z języka angielskiego oraz kursy standardowe i specjalistycz-ne. Jako jedna z niewielu szkół językowych oferuje nauczanie w godzi-nach wieczornych, która jest ofertą adresowaną do osób pracującychw ciągu dnia. Szkoła została założono w 1986 roku i do dnia dzisiejszegooferuje nauczanie na najwyższym, rekomendowanym poziomie.

DUBLIN

Atlantic School of English

Gdzie znajdziesz lepsze miejsce do nauki języka angielskiego jaknie w Galway, miasta znanego z gościnności, oszałamiającego pięk-na krajobrazów i wybrzeży, bogactwa muzyki, teatru i tradycji literac-kich? Łatwo więc zrozumieć dlaczego tak wielu słuchaczy wybiera tęszkołę, która kultywuje tradycje zachodniego wybrzeża Irlandii i stwa-rza przyjazny klimat do nauki i wypoczynku. Będąc słuchaczem jejkursów będziesz mógł zweryfikować dotychczasowe doświadczeniai zdolności językowe ćwicząc wymowę i poprawność konstrukcji gra-matycznych, słuchania ze zrozumieniem i pisania. Takie umiejętnościdocenisz w trakcie pisania korespondencji, raportów, sprawozdań lubprzygotowując prezentacje w języku angielskim dla swojego szefa lubklienta. Dodatkową korzyścią wyniesioną z tych zajęć są przyjaźniejakie zawiązuje się na całe życie. Ta niepowtarzalna atmosfera szkołyi miasta sprawi, że zechcesz tu jeszcze kiedyś powrócić.

Galway Cultural Institute

Ta duża nowoczesna szkoła językowa została zaprojektowanaspecjalnie na potrzeby placówki metodycznej i prowadzonych przeznią kursów dla dzieci, młodzieży i dorosłych (również po 50 roku ży-cia). Jeżeli zdecydujesz się na kurs w tej szkole to oprócz zajęćw klasie będziesz mógł korzystać z laboratorium językowego wypo-sażonego w oprogramowanie do samodzielnej nauki języka, pra-cowni komputerowej z możliwością dostępu do Internetu oraz bi-blioteki zawierającej bogaty zbiór literatury, słowników, kompendiów

gramatycznych oraz materiałów do nauki indywidualnej. W ramachkursu otrzymasz materiały opracowywane przez metodyków szkol-nych obejmujące zagadnienia z języka ogólnego, specjalistycznegolub egzaminacyjnego i będziesz mógł korzystać z zajęć uzupełnia-jących, które są okazją do praktycznego doskonalenia języka orazpoznania kultury i piękna krajobrazu Irlandii. Program ten obejmuje:wycieczki do Bunratty Castle, Burren, Klify Moher lub na WyspyAran, wspólne wyjścia do pubów, na koncerty i do teatru oraz zaję-cia sportowe (golf, tenis, windsurfing, wędkowanie czy jazda kon-na).

Cork Language International

Szkoła założona w 1975 roku zdobyła uznanie i reputację na rynkuszkoleń językowych za jakość i wysoki akademicki poziom nauczaniaoraz atrakcyjny pakiet zajęć fakultatywnych, który umożliwia poznanienietylko języka, ale również kultury i obyczajów Zielonej Wyspy. Pomimo

ogromnych rozmiarów tej szkoły, jej personel tworzy miłą i rodzinną at-mosferę dzięki czemu możesz być pewnien, że w każdej chwili możeszliczyć na wsparcie lub cenną radę. Szkoła zapewni Ci pomoc i wsparciew Twoich przygotowaniach do egzaminu Cambridge, IELTS, TOEIC,TOEFL, TIE. Wyjątkową i specjalną ofertą kursów proponowanych przezszkołę stanowi program Foundation Courses. Szkoła oprócz wymaga-nych certyfikatów organizacji czuwających nad jakością nauczania, po-siada certyfikat ACELS, ISO 9000-2000, EAQUALS.

The University of Limerick Language Centre

Limerick to malowniczo położone miasto w dorzeczu Shannon,które 1000 lat temu zostało założone przez Wikingów. Miasto ofe-ruje swoim turystom wiele atrakcji kulturalnych oraz miłą atmosferędo nauki i wypoczynku. Oprócz historycznych zabytków i malowni-czego krajobrazu, miasto może poszczycić się znakomitym Uni-wersytetem, który został powołany do życia jako niezależna pla-cówka edukacyjna w 1972 roku przez rząd Irlandii. Od tego czasu,corocznie około 10.000 studentów z całej Irlandii (w tym kilkuset

studentów spoza kraju) pobiera w niej nauki na sześciu wydzia-łach, m. in.: edukacji, biznesu, elektroniki i informatyki. Jego Cen-trum Językowe oferuje wszystkie udogodnienia potrzebne współ-czesnej placówce edukacyjnej tj. świetnie wyposażone multime-dialne centrum szkoleń językowych z dostępem do Internetui otwartą przestrzenią do nauki samodzielnej oraz biblioteką oferu-jącą bardzo bogate zbiory własne.

Centrum Językowe będąc ośrodkiem egzaminacyjnym TOEIC,prowadzi przygotowanie do najważniejszych egzaminów języko-wych. Decydując się na naukę w tej szkole nabywasz praktycznychumiejętności dopasowanych do wymagań europejskiego rynkupracy.

International House, Belfast

International House oferuje kursy języka angielskiego w swojej no-wootwartej szkole w Belfaście, jednym z najbardziej interesującychmiast Irlandii. Szkoła mieści się przy University Street, w samym sercuuniwersyteckiej części miasta. Dzielnica pełna jest studenckich ba-rów, restauracji i sklepów i oddalona od centrum dystansem 10-ciominutowego spaceru. Szkoła oferuje bogaty program kursów dlaosób rozpoczynających naukę i dla tych, którzy przygotowują się doważnych egzaminów językowych. Dodatkowo szkoła oferuje pro-gram, którego ukończenie daje możliwość uzyskania płatnej pracy.Jest to z pewnością szkoła warta polecenia i miejsce, które słyniez otwartości, ciepła oraz gościnności, zaś obcokrajowcy są tam za-wsze i wszędzie mile widziani.

Irlandia Irlandia

CORK

GALWAY

LIMERICK

BELFAST

Page 11: Polish Zone Issue  5

strona 21 PolishZone.co.uk

Szkoły rekomendowane przez Educatours

www.educatours.eu

LAL (Sliema)

Malta ma do zaoferowania więcej niż zwykłe wakacje nad morzem.Historyczne dziedzictwo wyspy udokumentowane jest architekturą pre-historycznych swiątyń i chrześcijańskich katedr. Unikalny charakter – wy-spa zawdzięcza interesującej mieszance kultur i wpływów, jakim podle-gała w trakcie swojej wielowiekowej historii. Angielski jest drugim urzę-dowym językiem na Malcie, a szkoła LAL oferuje możliwość spędzeniawspaniałych „językowych wakacji”. Będąc studentem tej szkoły możeszoczekiwać najwyższych standardów naucznia i doskonałych warunkówzakwaterowania. Tę gwarancję daje Ministerstwo Edukacji Malty (FEL-TOM), które uznało szkołę za profesjonalny ośrodek metodyczny. Korzy-stając z nauki w tej szkole będziesz miał okazję wybrać ofertę kursu namiarę własnych potrzeb i posiadanej wiedzy oraz podziwiać śródziem-nomorską wyspę uczestnicząc w programie zajęć fakultatywnych, któresą integralną częścią pobytu. Szkoła jest członkiem organizacji, takichjak: ALTO czy FIYTO, zrzeszających elitarne szkoły językowe.

Sprachcaffe Malta (St. Julians)

Szkoła położona jest daleko od zgiełku miasta na rozległym kam-pusie obejmującym oprócz kilkunastu sal lekcyjnych, również wła-sny pełnowymiarowy basen, bar, dyskotekę, restaurację, a takżeogród z licznymi miejscami do wypoczynku przed gorącymi promie-niami słońca, które „penetrują” wyspę przez okrągły rok. Szkołastwarza idealne warunki do nauki języka angielskiego i zapewnia za-kwaterowanie na terenie kampusu. Jej szeroki wachlarz kursów nawszystkich poziomach naucznia umożliwia rozpoczęcie nauki w każ-dy poniedziałek. Zajęcia prowadzone są przez wykwalifikowanychmaltańskich native speakers w stylowych i dobrze wyposażonychklasach. Rozpoczynając kurs w tej szkole będziesz mógł przygoto-wać się do egzaminów językowych lub nabyć niezbędnego słownic-two byś mógł realizować się w pracy i nauce. Ponadto w ramach za-jęć fakultatywnych będziesz miał okazję zdobyć stopień nurkowy lubuczestniczyć w organizowanej wycieczce na safari.

The European School of English (St. Julians)

St Julians – największe centrum rozrywki na wyspie położone w od-ległości 15-20 minut drogi od stolicy kraju La Valetta. Niegdyś rybackawioska, obecnie ulubione miejsce młodzieży i osób dorosłych, którzyprzyjeżdżają własnie tutaj, by skorzystać z oferty kursów językowychESE. Szkoła powstała w 1996 roku i do dnia dzisiejszego gości słucha-czy z całego świata. Szkoła oprócz rekomendacji Maltańskiego Depar-tamentu Edukacji, uzyskała akredytację międzynarodowego stowarzy-szenia szkół językowych uczących obcokrajowców – IALC. Dla dziecii młodszej młodzieży szkoła oferuje kursy wakacyjne z dużą dawką za-jęć sportowych, zaś dla starszej młodzieży i dorosłych – stacjonarnekursy całoroczne i biznesowe na różnych poziomach zaawansowaniajęzykowego. Zajęcia prowadzone są w nowoczesnym budynku poło-żonym w samym sercu miasta. Do dyspozycji studentów pozostają:klimatyzowane sale lekcyjne – co ma istotne znaczenie w gorącym kli-macie, pracownia komputerowa z dostępem do internetu, sala telewi-zyjna z video, księgarnia, kawiarnia, taras widokowy oraz świetlica.W sezonie letnim studenci mogą korzystać z prywatnej plaży z base-nami lub otwartego morza.

Clubclass (Swieqi)

Szkoła położona jest w spokojnej i bezpiecznej dzielnicy miesz-kaniowej, w spacerowej odległości od centrum St. Julian’s. Szkoławchodzi w skład niezależnych placówek metodycznych dzięki cze-mu panuje tu rodzinna atmosfera. Jeśli zdecydujesz się na naukęw tej szkole nie tylko będziesz mógł popracować nad swoją spraw-nością językową i umiejętnością komunikowania się w języku an-gielskim, ale również będziesz miał okazję zadbać o własną spraw-ność fizyczną. Do Twojej dyspozycji będą centra fitness, basenz podgrzewaną wodą i pod gołym niebem, sauna, jakuzi, sala gim-nastyczna, kafejka i restauracja. Będziesz miał mnóstwo okazji doszlifowania gramatyki i płynności mówienia w języku angielskimgdyż zarówno sale metodyczne, jak i zakwaterowanie oraz obiektyrekreacyjne znajdują się pod jednym dachem. Szkoła jest człon-kiem Quality English.

Britania College (La Valetta)

Szkoła położona jest w centrum stolicy Malty – La Valetta – stoli-cy, która ze względu na swoją wyjątkowość i historyczne zabytkiznalazła się na liście UNESCO. Od 25 lat szkoła jest miejscem, doktórego przyjeżdżają osoby pragnące „zanurzyć się” w mendrachjęzykowych oraz w dziedzictwie kulturowym Malty czemu sprzyjasubtropikalny klimat i położenie szkoły w sąsiedztwie największychzabytków wyspy. Szkoła jest szczególnie znana w środowisku biz-nesowym gdyż od lat prowadzi kursy językowe dla profesjonalistówi specjalistów różnych branż z całego świata. Podejmując naukęw tej szkole będziesz mógł zweryfikować słownictwo z zakresubranży lub zawodu jaki wykonujesz. Z tą szkołą będziesz mógł sięprzygotować do egzaminów językowych z IELTS, CAMBRIDGE(PET, FCE, CAE).

B. E. L. S.

Oddalona od Malty o 6 km wyspa Gozo jest pełna soczystychkolorów i cudownych zapachów. Przyjazna i otwarta natura miesz-kańców tej wyspy sprawi, że będziesz miał sporo okazji do konwer-sacji w języku angielskim i nawiązywaniu nowych międzynarodo-wych przyjaźni. Szkoła położona jest kilka minut spacerkiem odniewielkiej miejscowości Kercem i stolicy wyspy – Victorii. Budynekszkoły z jednej strony otaczają pachnące ogrody, z drugiej zaś sło-neczne tarasy i odkryty basen. Gdzie indziej jak nie tu powinieneśrozpocząć swoją intelektualną podróż z językiem angielskim. Uzu-pełnieniem programu metodycznego są zajęcia fakultatywne, któresprawią, że czas spędzony w tej szkole będzie dobrze wykorzysta-ny na zdobycie odpowiednich kwalifikacji językowych, by zyskaćprzewagę na rynku pracy. Oferta szkoły adresowana jest do osóbambitnych pragnących odnieść sukces w życiu zawodowym i pry-watnym.

IH Gozo

IH to jedna z pierwszych na świecie organizacji zajmujących się na-uczaniem języków obcych i szkoleniem nauczycieli. Założona zostaław Londynie w 1953 roku. Od tego czasu IH rozwinęła się w organizacjęmiędzynarodową zrzeszającą ponad 120 szkół w 35 krajach. Jednaz nich znajduje się na Gozo – drugiej co do wielkości z wysp Malty. W od-różnieniu od ruchliwej sąsiedniej wyspy, wydaje się być ona oazą spoko-ju i bezgranicznego piękna. W takim klimacie szkoła oferuje kursy językaangielskiego na wszystkich poziomach zaawansowania językowegow małych, międzynarodowych grupach. Uczestnicząc w tych zajęciachbędziesz mógł doskonalić umiejętność efektywnego komunikowania sięna codzień w języku angielskim poszerzając swój zasób słów oraz zdol-ności mówienia, rozumienia języka mówionego, pisania i czytania. Dzię-ki temu ze zrozumieniem będziesz mógł swobodnie czytać gazetę anglo-języczną, słuchać audycji radiowej oraz oglądać programy telewizyjne.Uzupełnieniem nauki jest organizowany przez szkołę program zajęc fa-kultatywnych, które stanowią integralną część praktycznego doskonale-nie wiedzy zdobytej na zajęciach oraz poznawanie kraju i jego tradycji.

Malta i Gozo

Centrum prezentuje zadzi-wiający świat życia podwodne-go, który jest domem dla 3500rybek i 40 rekinów. Przy użyciunajnowszego sprzętu interak-tywnego i audiowizualnegoopowiada dramatyczną historięoceanów.

Dumą Deep’u jest:

Najnowszy w 2008 roku filmo rekinie w 4D! Najgłębszy obserwacyjny tun-nel w Europie Podwodna, szklana winda,która zanurza się w akwariumna głębokość 10 metrów Strefa mroku będąca domemdla zwierząt żyjących na głę-bokości 1000 metrów

Poznaj zwierzęta, które wy-dzielają, przyklejają i ślizgają sięby przeżyć. Koniecznie zobaczżabę, która uśmierca swojeofiary trującym jadem oraz jed-nego z największych afrykań-skich węży żyjących na lądziei sprawdź jakimi rybkami żywisię oraz dlaczego anemon ni-gdy nie odnajdzie Nemo!

By uzyskać informacje o naj-bliższych atrakcjach w ferie zi-mowe, koniecznie zajrzyj na

stronę www. thedeep. co. uk.Możesz również zamówić biletyon-line z wyprzedzeniem 48-go-dzinnym lub zamówić telefonicz-nie z wyprzedzeniem 24-godzin-nym. Wszystko to po to byśuniknął kolejek.

The Deep, Hull HU1 4DP01482 381000info@thedeep. co. ukwww. thedeep. co. uk

GOZO

MALTA

Bilet normalny dla osoby do-rosłej 8.75Bilet ulgowy dla dziecka (od3 do 15 lat włącznie) 6.75 Bilet ulgowy dla emeryta /studenta 7.00Bilet rodzinny dla 4 osób

28.00Bilet rodzinny dla 5 osób

33.25

CENY BILETÓW

Podwodna przygoda

„The Deep” jestedukacyjną insty-tucją charytatyw-ną, która opiekujesię nagłębszymi najwspanialszymcentrum oceano-graficznym na świecie.

Page 12: Polish Zone Issue  5

PolishZone Luty 2008

strona 23 PolishZone.co.uk

www.polishzone.co.ukPolishZone Luty 2008

strona 22 PolishZone.co.uk

Sukces pod presją czasu

In our last issue we discussed HQ, and hot on the heels ofthat issue, this leads us to a list of valuable expressions usingthe word "heel". Your heel is the back part of your foot, just below your ankle.Perhaps the most famous use of the word is in "Achilles heel",meaning someone's weakest point. "Bush's Achilles heel is his poor use of the English

language".

Other phrases include: To dig your heels in When you refuse to do something, eventhough someone is trying very hard to make you do it"He just would not change his mind – he dug his heels in".

Hot on the heels of Events which happen quickly, one afteranother"Hurricane Jeanne was hot on the heels of Hurricane

Charley".

To kick your heels When you are bored with nothing to do"Thanks to the pilot strike, I was left kicking my heels at

Stansted Airport".

HeelHeelLevel Advanced

Specjalna oferta wyłącznie

dla czytelników Polish Zone:

Aż 60% Zniżki! Rejestrując się na stronie www.360bizenglish.com będziesz mógł korzystać z internetowego kursujęzyka angielskiego przez cały rok kalendarzowyza wyjątkowo niską cenę tylko 30.

Nie przegap okazji!! Chcąc skorzystać z oferty wystarczy przesłać na poniższy adresswoje imię i nazwisko, adres mailowy i zamieszkania oraz numer telefonu.

Polish Zone 360 BizEnglish OfferEducatours Ltd UK Head Office1 Mariners Close,

St James Court, Victoria Dock Kingston Upon Hull, East Yorkshire United Kingdom HU9 1QE

W celu dokonania opłaty za kurs prosimy o kontakt telefonicz-ny z naszym biurem lub drogą mailową na adres: mzn@polish-zone. co. uk

ATM (Bankomat)Level Lower IntermediateThe ATM is the machine outside a bank where customers caninsert their card and withdraw cash. ATM stands for "automated" or "automatic teller machine" (ateller is the real-life person who stands in the bank and pays outmoney). ATM, however, is more commonly used in the US, whereas theUK has a range of other names:

cashpoint cash machine cash dispenser

These are all in common usage in Britain, where you will evenhear the humble ATM referred to as "the hole in the wall"!

Każdego dnia ludzie oceniają się na podstawie tego, co mówiąi jak mówią. Nasz styl komunikowania się w języku angielskim, za-równo w sytuacjach prywatnych, jak i zawodowych, kreuje sukces,jaki możemy odnieść. Umiejętny sposób budowania wypowiedzi,odpowiednie słownictwo i ich komunikowania utworzy właściwe re-lacji między nami a naszym pracodawcą czy klientem. Sprawi, że po-wiedzieć będzie znaczyło móc. Komunikatywna znajomość językaangielskiego jest, bowiem przepustką do lepiej płatnej pracy i możli-wości późniejszych awansów. Można też liczyć na lepsze warunkizatrudnienia oraz awans społeczny i zawodowy. Wiele firm przywią-zuje wagę do tego, aby osoby zatrudnione na różnych stanowiskachpotrafiły sprawnie komunikować się w środowisku pracy.

Co prawda można śmiało szukać pracy lub egzystować w krajuShakespeara nie znając języka angielskiego, jednak trzeba zdawaćsobie sprawę z tego, że wynagrodzenie w takim przypadku możebyć dużo niższe, niż byśmy tego oczekiwali. Dlatego pomimo moż-liwości znalezienia pracy po najniższej linii oporu polecamy naukęjęzyka. Dlatego razem z Polish Zone ucz się, ćwicz i powtarzaj! Na-sze materiały zostały dobrane tak, by wszystkie odpowiedzi możnabyło sprawdzić samodzielnie. Również i w tym wydaniu mamy dlaWas – drodzy Czytelnicy, konkursy. Nagrody są niezwykle atrakcyj-ne – materiały do nauki angielskiego z urządzeniem SITA. Ucz sięangielskiego z „Polish Zone”, graj i wygrywaj! (szczegóły konkursuna str. 30).

Direction 1: C Direction 2: BDirection 3: B Direction4: ADirection 5: C Direction 6: A

Direction 7: B Direction 8: ADirection 9: C Direction 10: A

Answers

Level BeginnerIf you are new to English, it is better to get a friend orcolleague, who is good with English to read theseexercises for you

Coming to London Day 2

Asking for Directions – Street

It is now 9: 45. Kristina and Rory arrive at Charing Cross tubestation. They need to get to the Planet Pizza offices at 80Haymarket Avenue, but they do not know where it is. Kristinastops a man and asks him for directions.

Kristina: Excuse me, could you tell me the way to 80 HaymarketAvenue? I think it's near here. Man in street: I know the way, but it's not that close. You'll havea long walk! Kristina: Oh dear! How long do you think it will take from here? Man in street: About half an hour!

Vocabulary Directions how to get somewhere

Ask for directions find out how to get somewhere

Route the way to go from one place to another

Look at the map below showing the route from Charing

Cross tube station to 80 Haymarket Avenue. What does the

man tell Kristina?

Direction 1A. Turn leftB. Turn rightC. Go straight onDirection 2A. Walk past Charing Cross

StationB. Walk past two streets on

your leftC. Walk past two streets on

yourDirection 3A. Go around the roundaboutB. Cross the road at the

roundaboutC. Go left at the roundabout. Direction 4A. Walk past Nelson’s

Column. B. Walk around Nelson’s

Column. C. Walk up to Nelson’s

ColumnDirection 5A. Turn right past Nelson’s

ColumnB. Turn left down Cockspur

StreetC. Walk along Cockspur Street

Direction 6A. Keep walking until you get

to Pall Mall East. B. Take the first street on the

leftC. Stop at the traffic lightsDirection 7A. Turn left into Haymarket. B. Cross over the road to

HaymarketC. Walk down Pall Mall EastDirection 8A. Go straight on. B. Take the first rightC. Take the third leftDirection 9A. Walk past the National

Gallery. B. Walk past the National

Portrait GalleryC. Walk past three streets on

your righDirection 10A. 80 Haymarket Avenue is

opposite you. B. 80 Haymarket Avenue is on

your right. C. 80 Haymarket Avenue is

behind you

apologise (Am Eng: to say sorry, to express regret to apologize) advantageous beneficial, helpful abbreviation short form of a word answer to someone to be required to explain one’s actions to

someone appointment meeting, date attribute characteristic, quality appropriate suitable, fitting APR short for annual percentage rate – the

amount of interest you must pay when youborrow money

anticipated expected ability capacity, power or skill required to do

something absence the fact that something or someone is not

present accept accept verb 1 consent to receive or

undertake (something offered) 2 regardwith approval. 3 believe to be valid orcorrect 4 take on (a responsibility orliability) tolerate or submit to (somethingundesirable) acceptance noun

acceptable adjective 1 able to be accepted.2 satisfactory or adequate.

abundant adjective present in large quantities;plentiful. (abundant in) having plenty of.

act verb 1 take action; do something action noun 1 the process of doing something to

achieve an aim. the effect or influence ofsomething such as a chemical. 2 a thingdone; an act.

active adjective 1 moving or tending to moveabout vigorously or frequently. (ofa person's mind or imagination) alert andlively. 2 participating in a particular sphereor activity. 3 working or in operation.

activity noun (plural activities) 1 a condition inwhich things are happening or beingdone. Obusy or vigorous action ormovement. 2 an action taken in pursuit ofan objective. a recreational pursuit.

addition noun 1 the action or process of adding.a person or thing added.

additional adjective – extra or supplementary to whatis already present or available.

analysis noun (plural analyses) 1 a detailedexamination of something in order tointerpret or explain it.

analyst noun 1 a person who conducts analysis. applicant noun – a person who applies for

something. applicable adjective – relevant; appropriate.

Advanced Dictionary

Page 13: Polish Zone Issue  5

The Art Biennale draws uniquepieces of art, designed especiallyfor the occasion. They are ideallycomplemented by the oldestcollection of modern art. in Europe,started in 1933, presented in theMuzeum Sztuki (The Museum ofArt) and the largest collection offabrics in Europe, displayed in theMuzeum Włókiennictwa (TheMuseum of Textile Industry).

Should you wish to learnabout the history of Łódź, thenyou should also visit the MuzeumHistorii Miasta (The HistoricalMuseum of Łódź), located in thebiggest palace in Poland anderected by the factory owner, I. K.Poznański. The palace formsa section of the 19th centurybuilding complex includingfactories and residences, erectedin the area covering 60 ha, wheretoday, the Manufaktura (TheManufacture) – the cultural and

entertainment centre, is underconstruction. A must see forenthusiasts of industrialarchitecture to see the previousempire of the Scheiblers andGrohmans families – the KsiężyMłyn quarter.

Holly ŁódźŁódź is famous for its film

traditions. The Polish NationalFilm, Television and TheatreSchool is invariably one of thebest film schools in Europe. Themost known graduates are:Krzysztof Kieślowski, RomanPolański, Krzysztof Zanussi, JerzySkolimowski or Andrzej Wajda.Just like in Hollywood Stars’Avenue, in Łódź in PiotrkowskaStreet you can find the Fame

Avenue. You can learn the historyof Polish cinematography in theonly Museum of

Cinematography in Poland

Social ScenePietryna is the popular name

for the main street of Łódź,used by its inhabitants. Today itis not only the heart of thetown, but also the longestshopping street andpromenade in Europe. Onweekend nights, Pietrynabecomes a clubbing centre andthe street is then even morecrowded than during the day.At Piotrkowska Street there areover 100 pubs, clubs anddiscos. Here everyone may findsomething of interest.

Beer lovers may visit the Peron6 (The Platform 6) pub, wherethey may taste beer from anyplace in the world.

Jazz fans will find the JazzgaClub, rock fans – The Lizard King,motorcyclists – The Iron Horseand avant-garde followers – thecontroversial pub Łódź Kaliska.

Anyone willing to dance allnight should visit the clubs like:The Blue, The Soda Club, TheLogo, The Opium, The PortWest, The Cabaret, The Viva...Here you may find placeslocated in adapted shop floors –like the Fabryka (The Factory)or combining boutique andcoffee house – like The Preta Cafe.

And if you are looking forsophisticated cuisine, thena walk along Pietryna is likea culinary trip around the world.We Recommend; Polish cuisinein the Karczma u Chochoła(The Straw Man Inn), ArtNouveau interiors and localdelicacies in the KlubSpadkobierców (The Inheritors’Club) and the Piotrkowska Klub97, Jewish specialties in TheAnatewka, with live musicprovided by the residentviolinist.

City of ŁódźPromotion, Tourism &

International Cooperation Office

87 Piotrkowska St., 90-423 ŁódźTel. +48 42 638 44 76, fax: +48 42 638 40 87promocja@uml. lodz. pl, www. cityoflodz. plTourist Information Centre

87 Piotrkowska St., 90-423 Łódźtel/fax. +48 42 638 59 55, tel. +48 42 638 59 56cit@uml. lodz. pl

PolishZone Luty 2008

strona 25 PolishZone.co.uk

Ironically our feature in Polishthis month is about Manchesterand Łódź of courses is nowa name, which most of us haveof, even if we can not pronounceit! Yet it was 1998 when many ofthe red half of the City first heardthe name. It was the season thatsaw United win an historic treble,a feat still unsurpassed, a seasonwhich climaxed in the dieingseconds of an unforgettable nightin Barcelona, a season that hadcoined the phrase "they mustscore, they always score" andthey did in Turin, in Milan, inBrondby, In Munich, In Barcelonabut way back when thatcampaign first started, not at the10000 capacity Stadion Widsewain Łódź. Despite a small handfulof Polish Championship wins andfamous names such as Boniekand Smolarek appearing for the"Rulers of Fiber City", this modernculture is but a tiny piece of therich and colourful culture that isŁódź.

Łódź first appears in the writtenrecord in a 1332 document givingthe village of Łodzia to thebishops of Włocławek. In 1423King Władysław Jagiełło grantedcity rights to the village of Łódź.From then until the 18th centurythe town remained a smallsettlement on a trade routebetween Masovia and Silesia. Inthe 16th century the town hadfewer than 800 inhabitants,

mostly working on the nearbygrain farms.

With the second partition ofPoland in 1793, Łódź cameunder Prussian administrationunder its new Prussian name ofLodsch. In 1798 the Prussiansnationalised the town, and it lostits status as a town of thebishops of Kuyavia. In 1806 Łódźjoined the Duchy of Warsaw andin 1815 became part of Russian-controlled Congress Poland.

City of Four CulturesAt the beginning of the 19th

century Łódź grew from a smalltown into a industrial metropolis– "The Promised Land".A massive influx of workers fromthe Congress of Poland andWestern Europe flooded the city,though the mainstay of thetown’s population was made upof four cultures: Polish, German,Russian and Jewish. Thisfascinating blend of cultures andreligions has been an inspiration

for the Festival of Dialogue ofFour Cultures held in Łódź since2002.

A City of Style and UniqueArchitecture

The unique character of Łódź,so easy to notice today, is due tothe variety of cultures nurtured bynational minorities participating inthe formation of the 19th centuryindustrial centre. Jewish,Germans, Russians and othernationalities formed a significantportion of the population. Todayyou may still find numeroustraces that remind us of theunique and multi-cultural historyof Łódź. At the Jewish Cemetaryin Bracka Street, the largest onein Europe, you will findmausoleums of factory ownersand a ghetto field dedicated tothe victims of the 2nd World War.

Tenement houses erected byGerman and Jewish ownersstand next to each other. Youmay admire the St. Alexander

Newski’s Orthodox Cathedraland the St. Olga’s OrthodoxChurch, the St. Matthew’sEvangelic Church, and thenearby St. Stanisław Kostka’sCathedral. Among the splendidsynagogues of Łódź, the onlyone to survive the war was thesmall private synagogue ownedby the Richters family.

The city is full of mysterioustales concerning its previousinhabitants and every SeptemberŁódź hosts the Festival of the

Dialogue of Four Cultures,reviving the multi-culturalatmosphere of the city andcombining exhibitions,performances and concerts ofPolish, German, Jewish andRussian artists.

In 2004, on the 60thAnniversary of the Exterminationof the Litzmannstadt Ghetto wascelebrated. Extensivecelebrations were accompaniedby a wide programme ofexhibitions, concerts andmeetings with the survivors.

The City of FestivalsŁódź is the city of festivals,

hosting on regular basis, severaldozen cultural events every year.Explorers Festival is the event tobe recommended to enthusiastsof extreme sports, mountainsand traveling.

For lovers of art andphotography, Łódź has yearlyexhibitions organised during theFotofestival. In 2005 itsorganisers called for the Unionof 30 European Festivals ofPhotography.

strona 24 PolishZone.co.uk

Meet me in

Take flight! Airline/Airport/DestinationBritish AirwaysLondon Gatwick – KrakowLondon Heathrow – Warsaw

Route moves to London Gatwick fromApril 2008

BMI BabyBirmingham – Warsaw (From May 2008) Birmingham – Gdansk (From April 2008) Birmingham – Krakow East Midlands – Warsaw East Midlands – Gdansk (From April2008) East Midlands – Krakow

Also departing from Cardiff

Central WingsManchester – Gdansk Manchester – Krakow Manchester – Poznan Manchester – Warsaw

Birmingham – Krakow Also departing from Edinburgh(Katowice, Szczcin) & London Gatwick(Wroclaw)

Easy JetLiverpool – Krakow Newcastle – Krakow

Also departing from Belfast,Bournemouth, Bristol, Edinburgh, LondonLuton (Warsaw), London Gatwick,

Jet2. comLeeds/Bradford – Krakow

LOT – Polish AirlinesManchester – WarsawLondon Heathrow – Warsaw

Norwegian AirBirmingham – Warsaw

Ryan AirBirmingham – Gdansk Birmingham – Rzeszow Bristol – KatowiceBristol – Poznan Bristol – Rzeszow Bristol – Wroclaw East Midlands – Krakow East Midlands – Lodz East Midlands – Poznan East Midlands – Wroclaw Liverpool – Krakow Liverpool – Lodz Liverpool – Poznan Liverpool – Wroclaw Also departing from London Stanstead(Szczcin) Glasgow – Bournemouth

Wizz AirCoventry – Gdansk Coventry – Katowice Doncaster/Sheffield – Gdansk Doncaster/Sheffield – Katowice

Doncaster/Sheffield – Poznan Doncaster/Sheffield – Warsaw Doncaster/Sheffield – Wroclaw Durham Tees Valley – Warsaw Liverpool – Gdansk Liverpool – Katowice Liverpool – Warsaw

Also departing from Belfast , Bournemouth , Glasgow , LondonGatwick , London Stanstead ,London Luton

(Additional routes) All services subject to change, weadvise you to check with the flightoperator for days of travel. Additional indirect services with otheroperators also exist from provincialairports.

Source: Polish Zone

ŁódźA city of four cultures, music Festivals, Film and Dance.

Famous for Festivals and Film,Roman Polanski is one of the City’s best known graduates

Page 14: Polish Zone Issue  5

Some of the world’s top sportsstars are talking about Manchesterin a series of vodcasts to previewthe six world championshipsporting events taking place in thecity in 2008.

British World ChampionshipGold Medallist Victoria Pendletontalks about the UCI Track CyclingWorld Championships atManchester’s National CyclingCentre (the Velodrome) whilstBritish Gold Medallist FrancescaHalsall looks forward to the 9thFINA World SwimmingChampionships 2008 (25m) at theManchester Evening News Arena.

Other events introduced by avariety of sport professionals are;the UEFA Cup Final 2008, theBUPA Great Manchester Run, theParalympic World Cup and The Hi- Tec World Squash Champion-ships Manchester 2008.

The vodcasts are available todownload at www.manchesterworldsport08. com, thewebsite that highlights the singlebiggest year of sport inManchester since the 2002Commonwealth Games.

Paul Simpson, managingdirector of Visit Manchester, said:"It’s important that we keep up todate with the latest methods ofcommunication".

"These vodcasts are a greatway to connect with the internet-savvy generation. The anticipationof Manchester World Sport 08can now be shared by anybody inthe world with a home computer.I hope these vodcasts willencourage people to come andsee why Manchester is such agreat place to visit".For more information, check out:www.manchesterworldsport08.com

PolishZone Luty 2008

strona 27 PolishZone.co.uk

www.polishzone.co.uk

After spending seven yearsat Warta Poznen asa promising youngster from theage of 14, Maceij then joinedrivals Lech Poznen and in only46 games, the 21 year oldscored 19 times. A big move toWisla followed and Maciej’sstrike rate was phenomenalwith 95 goals in 153 outings.Big name interest soonfollowed.

Maciej joined Cetic in 2005(For a reported L2m) followinga succesful time at WislaKrakow, his first season inpartnership with John Hartsonwas prolific, scoring 20 goals in29 Games and ending theseason as Celtics top scorer tohelp the Hoops win the SPLchampionship. He also scoredin the 3-0 CIS Cup final winover Dunfermline. Injuries then

plagued the Polish Captain’scareer. Still, last season hescored 10 goals and helpedCeltic to retain the title, lift theScottish Cup and reach the last16 of the UEFA ChampionsLeague in consecutiveseasons.

Injuries and the form of thecurrent strike force madeopportunities limited for Magicand on the deadline day of the2008 winter transfer window hewas signed by the Greek sideAEL Larissa for L500,000. AELwere formed in 1964 andbankruptcy has meant a recentname change and despite twohistoric cup wins anda championship win in greece,they are a team of littlepedigree in Europe, making themove a somewhat strange oneat this point in what is now thetwilight of Maciej’s career.

Maciej remains a fansfavourite in Poland and fitnesspermitting; his intelligentattacking midfield play, runningoff the ball and cool finishingshould feature in Austria thissummer, where we hope to seeZurawski add to hisinternational goal tally of 16.

Arriving at AEL Larissa,before the recent freindliesagainst Finland and CzechRepublic, Maciej put on thenumber 79 jersey to score theonly goal in his first match,against AEK Athens. Now that’sMagic!

www.polishzone.co.ukPolishZone Luty 2008

strona 26 PolishZone.co.uk

Vienna will host the Final ofEuro 2008 but Poland willsample the atmosphere of theErnst Happel Stadion in thesecond group game againsthost nation Austria. Vienna isthe capital city of Austria andhome to two of the country'stop clubs, FK Austria Wien andSK Rapid Wien.

It has up to 50,000 coveredseats and, after some generalrenovation work, now meets allthe latest guidelines in terms oftechnology and infrastructure.It has often been used to stage

finals of internationalcompetitions, including the1994/95 UEFA ChampionsLeague final. The stadium issituated in the Prater, one ofVienna's largest recreationareas, in the immediate vicinityof the Danube. The stadiumhas excellent transportconnections. It is close to theinternational airport of Vienna-Schwechat, can be reached bytram or bus, and will have itsown underground connectionto the city of Vienna by thestart of Euro 2008.

Perhaps surprisingly tomany, Poland’s nationalteam can list honours thatwould make many footballnations envious.

FIFA World Cup™ victories

Third (1974, 1982)FIFA World Cup™

appearances 7

1938, 1974, 1978, 1982, 1986, 2002, 2006Best ResultsWinner

Olympic FootballTournament Final 1972 Runners-Up

Olympic FootballTournament Final 1976, 1992Third

FIFA U-20 World Cup Final 1983Fourth

Olympic FootballTournament Final 1936 FIFA U-20 World Cup Final 1979FIFA U-17 World Cup Final1993FFIIFFAA RRaannkkiinngg 22000088..23rd in World16th in Europe

History

February 28th 2008 Poland V Estonia (Wronki)

March 26th 2008Poland V USA (Krakow)

June 1st 2008Poland V Denmark

(Chorzow)

Games against Bulgariaand Macedonia in May 2008

have yet to be finalised

Poland’s Next Fixtures:

Magic heads for the Sun! Celtic fans called him "Magic". MaciejŻurawski the 31 year Polish striker hasfinally ended months of speculation bybringing his spell at Parhead to a close.

Other Recent Transfers involving Polish players:

Heading North Also moving clubs during the transfer windowwas Maciej’s fellow International Grzegorz Rasiak of Southamptonwho become a Wanderer on loan at Bolton

Wandering away from Bolton was Przemyslaw Kazimierczakwho joined Darlington. While

Artur Krysak eloped to Gretna from arriving Birmingham on Loan. English born Pole Lukas Jutkiewicz left the toffees of Everton for

the Pilgrims of Plymouth on Loan

Two recent friendlies inCyprus gave LeoBeenhakker’s men theopportunity to continuePoland’s preparation forEuro 2008 and a currentFIFA Pole has seen the winsover Finland (1-0) andCzech Republic (2-0) votedthe most impressiveperformances of the week.

Captain Adam Kokoszka'sheader helped Poland towarm up for the UEFA EURO2008 finals with a 1-0 victoryover and first half goals fromWojciech Lobodzinski andMariusz Lewandowski earnedPoland a 2-0 victory overCzech Republic in a fast-paced friendly in Cyprus.

Results

MANCHESTER SPORT TALKS

Vienna UCI Track Cycling World Championships:

26 – 30 March 2008

www.worldtrackcycling.com 9th FINA World Swimming Championships

2008: 9 – 13 April 2008

www.manchester2008.com Paralympic World Cup: 7 – 11 May 2008

www.paralympicworldcup.com UEFA Cup Final 2008: 14 May 2008

www.uefa.com/competitions/uefacup

BUPA Great Manchester Run: 18 May 2008

www.greatrun.org Hi-Tec World Squash Championship:

11 – 19 October 2008

www.worldsquash2008.com

For more information about Manchester, theseand other events. For further info onManchester’s many attractions including sportinglocations and events: www.visitmanchester.com

The following sporting events will take place in Manchester during 2008:

Page 15: Polish Zone Issue  5

PolishZone Luty 2008

strona 29 PolishZone.co.uk

www.polishzone.co.uk

czenia to 1 rok. Trudno jest zatemotrzymać emeryturę z państwa,w którym przepracowaliśmymniej niż rok. Weźmy jednak poduwagę przykład kiedy osobą pra-cowała 11 miesięcy w Słowacji,9 miesięcy w Polsce i 38 latw Niemczech. Zarówno Polskajak i Słowacja nie przewidująubezpieczeń za okres krótszy niżrok. Osoba ta, nie będzie zatemw stanie otrzymać emerytury pol-skiej czy słowackiej. Jednakże,instytucja niemiecka naliczającwysokość emerytury weźmie obate okresy pod uwagę i zsumuje jez okresem 38 lat przepracowa-nych w Niemczech.

Emerytura w UKSystem emerytalny w Wielkiej

Brytanii został niedawno zrefor-mowany. Założeniem nowego,bardziej przystępnego systemujest między innymi redukcjaokresu opłacania składek w celuuzyskania minimalnej emeryturypaństwowej do lat 30. Wcześniejokres ten wynosił 44 lata dlamężczyzn i 39 lat dla kobiet.Również, aby zakwalifikować siędo otrzymywania części emery-tury wystarczy pracować już tyl-ko rok. Zmiany będą dotyczyłyjednak dopiero tych, którzy osią-gną wiek emerytalny po 6 kwiet-nia 2010 roku. Dotychczas wiekemerytalny na wyspach wynosił60 lat dla kobiet i 65 lat dla męż-czyzn. Reforma zakłada podwyż-szenie wieku kobiet do 65 lat po6 kwietnia 2010 roku, dzięki cze-mu wiek emerytalny dla kobieti mężczyzn w roku 2020 będziedokładnie taki sam. Stopniowo,pomiędzy rokiem 2024 i 2046próg ten zostanie podwyższonydo 68 lat.

W Wielkiej Brytanii istnieją dwafilary emerytury: emerytura pań-stwowa (State Pension) oraz eme-rytura prywatna (Private Pension).Na emeryturę państwową składasię podstawowa emerytura (BasicPension) i emerytura dodatkowa(Additional lub Second Pension).Podstawowa emerytura jest wy-płacana wszystkim ludziom, któ-rzy osiągnęli wiek emerytalny, wy-stąpili o jej przyznanie i kwalifikująsię, aby ją otrzymać. Ten ostatniwarunek spełnia każdy kto płaciłskładki ubezpieczeniowe (Natio-nal Insurence contributions) przezokreślony przepisami okres (dlaosób które osiągną wiek emerytal-ny po 6 kwietnia 2007 będzie totylko 30 lat).

Emerytura dodatkowa to pie-niądze, które dopłaci nam rządkażdego tygodnia. Wysokość tejkwoty będzie uzależniona od na-szych zarobków i wysokości od-prowadzonych składek ubezpie-

czeniowych w trakcie kiedy pra-cowaliśmy.

Emeryturę prywatną z koleimożna rozgraniczyć na PersonalPension czyli taką, o która samimusimy zadbać i Company Pen-sion czyli taką, do której dopłacanam nasz pracodawca. Emery-tura państwowa jest tylko stawkąwyjściową i pozwala na zapew-nienie podstawowego bytu. Jeślichcemy prowadzić lżejsze i bar-dziej dostatnie życie, musimypomyśleć o innych sposobachpodwyższenia emerytury, już te-raz.

Jednym ze sposobów są jużwcześniej wspomniane emerytu-ry prywatne, którą możemy wy-kupić w banku, z firmy ubezpie-czeniowej bądź kasy mieszka-niowej. Są one idealnym rozwią-zaniem dla osób, które częstozmieniają prace, są samo zatrud-nieni bądź nie pracują, ale wciążchcą płacić składki. Pieniądze,które wpłacamy są dla nas inwe-stowane w akcje lub papiery war-tościowe. Kiedy przejdziemy naemeryturę, za pieniądze zgroma-dzone zostanie wykupiona dlanas emerytura dożywotnia od fir-my ubezpieczającej, która za-pewni nam stały dochód i będziedodatkiem do emerytury pań-stwowej. Zaletą pensji prywatnejjest ulga podatkowa, która dosta-jemy. Za każde 78 funtów wpła-conych, rząd dopłaci nam kolej-ne 22 funty. Im więcej oszczędza-my, tym więcej wsparcia rządo-wego dostaniemy.

Drugim sposobem są emery-tury firmowe (Company Pen-sions lub Occupational Pen-sions), które bazują na umowiezawartej pomiędzy pracodawcąi pracownikami. W wielu przy-padkach pracodawca pomagaw płaceniu składek, dzięki cze-mu emerytura rośnie o wieleszybciej. Również państwo, abyzachęcić ludzi do oszczędzaniana rzecz przyszłej emerytury,wprowadziło ulgi podatkowe.Oznacza to, iż osoba objęta naj-niższym progiem podatkowymw wysokości 22%, każdorazowowpłacając 100 funtów na poczetswojej emerytury, uzyska ulgęw wysokości 22 funtów.

Osiągnięcie wieku emerytalne-go nie oznaczy końca naszej ka-riery zawodowej. Pobierając eme-ryturę wciąż możemy pracować,i odprowadzając dalsze składki,budując tym samym lepszą przy-szłość.

To ile mamy wpłacać na poczetprzyszłej emerytury zależy od te-go jaki styl życia chcemy prowa-dzić na starość. Przechodząc naemeryturę pewne wydatki zosta-ną ograniczone lub odejdą całko-

www.polishzone.co.ukPolishZone Luty 2008

strona 28 PolishZone.co.uk

W natłoku codziennych zajęći próby zrozumienia nowegoświata, zapominamy pomyślećo naszej własnej przyszłości.Obowiązek zatroszczenia sięo nasze życie na emeryturze od-kładamy w czasie, bo przecieżjest tysiące innych sposobów nawydanie pieniędzy tu i teraz.

Rozwój technologii i medycynypozwala nam prowadzić życiezdrowsze i dłuższe. Tym bardziejistotne jest, aby zagwarantowaćsobie godny i dostatni byt poprzekroczeniu wieku emerytalne-go. Czy ostatnie lata naszego ży-cia spędzimy na podróżach czywiążąc koniec z końcem, niestetyzależy od decyzji które podejmie-my kilkadziesiąt lat wcześniej.

Jesteśmy równi – koordynacja krajowychsystemów zabezpieczeniaspołecznego.

Systemy zabezpieczeń spo-łecznych różnią się pomiędzy po-szczególnymi krajami, co wynikaz ich uwarunkowania ekonomicz-nego, demograficznego, histo-rycznego i kulturowego. Może tooznaczać, iż sposób w jaki będąone finansowane, sposób w jakimy będziemy się musieli o niestarać, bądź wysokość tychświadczeń może być inna w Wiel-kiej Brytanii, Polsce czy Niem-czech. Jednym z najważniej-szych założeń Wspólnoty Euro-pejskiej jest swobodny przepływludzi. Aby uniknąć kolizji po-szczególnych systemów w przy-padku kiedy obywatel Unii Euro-pejskiej przemieszcza się i znaj-duje zatrudnienie w kilku krajachna przestrzeni czasu, zostaławprowadzona koordynacja krajo-wych systemów zabezpieczeniaspołecznego.

Według zasady ogólnej, każdaosoba może podlegać ustawo-dawstwu ubezpieczeniowemutylko jednego kraju. Czynnikiemdecydującym jest miejsce wyko-nywania pracy. Niezależnie odnarodowości, obywatela krajówWspólnoty Europejskiej jak rów-nież Europejskiego Okręgu Go-spodarczego obowiązują przepi-sy kraju, w którym jest zatrudnio-ny. Oznacza to, iż Polaka, któryjest zatrudniony w Wielkiej Bryta-nii będą obowiązywały brytyjskiezasady przyznawania ubezpie-

czeń społecznych. Brytyjczyk na-tomiast, który zechce otworzyćdziałalność gospodarczą na tere-nie Polski i dokonana wpisu doewidencji działalności gospodar-czej, będzie podlegał polskimprzepisom prawnym.

Obywatel Unii Europejskiejpracujący za granicą nie możebyć traktowany gorzej niżeli rodo-wity mieszkaniec tego kraju. Na-leży również pamiętać o zasadziesumowania okresów ubezpiecze-nia. Dzięki niej, okresy kiedy od-prowadzaliśmy składki ubezpie-czeniowe w różnych krajach bę-dą się sumowały. Oznacza to, żejeśli obywatel Polski ubiega się

o emeryturę w Polsce a jegookresy ubezpieczenia nie są wy-starczające aby ją uzyskać, ZUSma obowiązek uwzględnieniaokresów, kiedy osoba ta odpro-wadzała składki pracując za gra-nicą. Podobnie okresy ubezpie-czenia z Polski, będą sumowałysię z brytyjskimi w momencie gdyPolak wystąpi o przyznanie eme-rytury w Wielkiej Brytanii.

Powyższe regulacje dotyczątakże świadczeń z tytułu macie-rzyństwa, bezrobocia, wypadkówprzy pracy i chorób zawodowych,emerytury i renty, zasiłków rodzin-nych oraz świadczenia opiekizdrowotnej.

Prawo do emerytury w Unii Europejskiej

W Unii Europejskiej nie istniejejednolity system emerytalno-rent-owy. Każde państwo Unii Euro-pejskiej samo określa rodzajświadczeń oraz warunki, któremusimy spełnić aby prawo dotychże świadczeń uzyskać. Inny-mi słowy, aby móc uzyskać eme-ryturę w danym państwie człon-kowskim, należy spełnić wszyst-kie warunki przewidziane w prze-pisach tego właśnie kraju. Oso-ba, która była ubezpieczona (pra-cowała) w różnych państwachczłonkowskich, może ubiegać sięo przyznanie emerytury lub renty,jednocześnie z każdego z tychpaństw. Świadczenia te będęustalane równolegle przez każdez krajów. W rezultacie jedna oso-ba może uzyskać np. trzy emery-tury z trzech państw, w którychopłacała składki. Emeryturaz każdego kraju będzie naliczonaproporcjonalnie do okresu prze-pracowanego w każdym z nich.

W większości państw europej-skich minimalny okres ubezpie-

Emigracja do innego kraju bardzo często wiąże sięz uczuciem zagubienia, niepewności i strachu. Dodatkowo w naszych głowach zakodowany jest stereotyp Polaka pracującego za granicą nielegalnie – bez praw, bez możliwości i anonimowo.

Czy to już czas aby pomyśleć o swojej emeryturze?

Czy ostatnie lata naszego życiaspędzimy na podróżach czy wiążąckoniec z końcem, niestety zależy od decyzji które podejmiemy kilkadziesiąt lat wcześniej.

Coraz więcej osób podejmuje decyzję o wyjeździe do pracy zagranicę. Zagraniczni pracodawcy kuszą nas przede wszystkimwysokimi zarobkami. Większość z nas planuje jednak powrót dokraju. Za granicą chcemy się tylko dorobić, to okazja do tego, że-by odłożyć pieniądze na mieszkanie, dom czy nowy samochód.Ale żeby za granicą zarobić naprawdę duże pieniądze, trzebaznać język.

Znajomość języka obcego oznacza lepszą pracę, lżejszą pra-cę i lepiej płatną pracę. Otwiera przed nami drogę do długotermi-nowych kontraktów. Zapewnia szacunek pracodawcy i współpra-cowników. Na tym nie koniec. Pracując na stanowisku, na którymwymagana jest znajomość języka, zarobimy dwa razy więcej niżw przypadku, gdybyśmy wykonywali zajęcie, przy którym nie mu-simy mówić w obcym języku. Przeglądając ogłoszenia z ofertamipracy za granicą, szybko się zorientujemy, że minęły już czasy,kiedy wyjechać mógł każdy, a do znalezienia zajęcia wystarczyłymotywacja i szczere chęci do pracy. Dziś większość ofert pracyskierowana jest do osób, które znają język obcy przynajmniejw stopniu komunikatywnym. Dlatego warto przed rozpoczęciemposzukiwań pracy pomyśleć o nauce języka.

Wiadomo, że każdemu zależy na tempie nauki oraz na tym,aby uczyć się rzeczy, które w przyszłości okażą się przydatne.Producenci systemu SITA mieli na uwadze właśnie te elementypodczas projektowania urządzenia i kursów SITA. Kursy do naukijęzyków obcych SITA są tak opracowane, aby w pierwszej kolej-ności zapewniły nam możliwość funkcjonowania w codziennychwarunkach. Kurs podstawowy zawiera ponad 1500 najczęściejużywanych słów i zwrotów. Na jego przerobienie wystarczy ok. 44godzin. System SITA wykorzystuje do nauki stan relaksu, któryumożliwia bardzo szybkie tempo nauki. Stan relaksu to stan, któ-ry towarzyszy nam dwa razy w ciągu dnia. Rano, zaraz po tym jaksię przebudzimy i wieczorem, na chwilę przed zaśnięciem. Jest tostan, w którym lepiej funkcjonuje nasza pamięć i łatwiej się namskoncentrować na danym zagadnieniu. Podczas nauki w staniegłębokiego odprężenia nie ślęczymy zgarbieni za biurkiem nadstertą książek, a siedzimy wygodnie w ulubionym fotelu ze słu-chawkami na uszach i urządzeniem SITA na oczach. Naukaw stanie relaksu przypomina... odpoczynek. Metodą SITA może-my uczyć się języka angielskiego, niemieckiego, francuskiego,włoskiego i hiszpańskiego.

Nauka tą metodą ma jeszcze jedną zaletę. Kiedy już wyjeżdża-my do upragnionej pracy za granicą, urządzenie i kursy możemyzabrać ze sobą, to tak jakby nasz nauczyciel pojechał z nami! Łukasz Szary

EUROPAZnając język, znajdziesz lepiej płatną pracę

Chcesz zarobić? Ucz się języka

Page 16: Polish Zone Issue  5

www.polishzone.co.ukPolishZone Luty 2008

strona 30 PolishZone.co.uk

to kolejny konkurs organizowany przez „Polish Zone” dla jej czytelników mieszkających w północnej AngliiDo wygrania dwa podwójne zaproszenia na dowolny seans filmowy wyświetlanyw kinach „VUE”. Wystarczy udzielić prawidłowej odpowiedzi i przesłać na adresmailowy mzn@polishzone. co. uk lub smsem na numer 0751 213 6143Masz czas do 20 marca 2008

Jakie imię otrzymał konik wodny w nowym filmie dla dzieci „The Water Horse, Legend of The Deep”

KONKURSY Z NAGRODAMI DO WYGRANIA

Jak nazywał się brytyjski admirał, zwycięzcaspod Trafalgaru?

Wysyłając odpowiedź wraz z imieniem i nazwiskiem oraz adresemkorespondencyjnym do 20 kwietnia 2008 r. pocztą elektroniczną

na adres; mzn@polishzone. co. uk lub sms-em na numer 0751 213

6143 możesz wygrać urządzenie SITA do nauki języka angielskiegowraz z dziewięcioma częściami kursu na poziomie podstawowym,średniozaawansowanym, Idiomy, Let’s Talk Business, Marketing.Szczegółowe zasady konkursu na stronie www.polishzone.co.uk

Ile kosztuje minuta połączenia z numeremstacjonarnym w Polsce korzystając z usługtelekomunikacyjnych Auracall?

Wysyłając odpowiedź wrazz imieniem i nazwiskiem orazadresem korespondencyjnymdo 20 marca 2008 r. pocztą

elektroniczną na adres;

mzn@polishzone. co. uk lub

sms-em na numer 0751 213

6143 możesz wygrać pojedyn-cze zaproszenie dla rodzinyczteroosobowej (dwie osobydorosłe, dwójka dzieci) do je-dynego takiego na świeciecentrum oceanograficznego„The Deep, Submarium” w Hullgdzie można „zagłębić się”w historię oceanów.

Czekamy na prawidłoweodpowiedzi :-)

Repertuar oraz adresy Vue Cinema na terenie Wielkiej Brytanii, dostępne na stronie www.myvue.com lub pod numerem telefonu 08712 240240

Odpowiedz prawidłowo na pytania:

wicie takie jak np. składki ubez-pieczeniowe, podatek czy opłatyza dojazd do pracy. Dla wieluz nas będzie to już okres kiedyhipoteka za dom została spłaco-na, a rodzina którą dotychczaswspieraliśmy, uzyska samodziel-ność. Z drugiej jednak stronyemerytura to właśnie okres,w którym będziemy mieli więcejczasu na przyjemności i kosz-towne podróże jak również czaskiedy będziemy spędzać chwilew domu. Mogą więc wzrosnąćopłaty za prąd czy gaz. Wartopomyśleć o emeryturze zawcza-su gdyż średnia życia ciągle sięwydłuża i statystycznie emerytu-ra w dzisiejszych czasach to 1/3naszego życia.

Jak to wygląda w praktyce? Będąc zatrudnionym w Wielkiej

Brytanii, musimy skontaktowaćsię z dwoma różnymi wydziałamiMinisterstwa Pracy, Emeryturi Rent (Department For Work and

Pensions) w celu rozpoczęciaprocesu przyznawania emeryturyw Polsce i na wyspach.

Aby złożyć wniosek o przy-znanie polskiej emerytury nale-ży skontaktować się z Między-narodowym Centrum Emeryturi Rent (International Pension Se-rvice) pod numerem 0191 21877 77. Telefonicznie będziemymusieli odpowiedzieć na szeregpytań związanych z historią na-szego zatrudnienia w celu wy-pełnienia dwóch, dość długichwniosków: CFN 905 oraz CFN485. Wnioski, której później zo-staną przesłane do Polski, mająna celu zebranie informacjio osobie ubiegającej się o eme-ryturę. W razie jakichkolwieknieścisłości, instytucja polskaskontaktuje się już bezpośred-nio z nami. Proces ten może po-trwać nawet do kilku tygodni.

Aby złożyć podanie o brytyj-ską emeryturę wystarczy wydru-kować ze strony internetowej

Centrum Emerytalno-Rentowego(he Pension Service – www. the-pensionservice. gov. uk) wniosekState Pension [BR1] (http://www. thepensionservice. gov.uk/pdf/br1/br1_1006_print. pdf).Wypełniony wniosek należy wy-słać do lokalnego oddziału tej in-stytucji. Zarówno adres jak i nu-mer telefonu lokalnego oddziałumożna odnaleźć na stronie inter-netowej wpisując swój kod pocz-towy. Alternatywnie istnieje moż-liwość lokalizacji najbliższegocentrum dzwoniąc pod ogólno-narodowy numer telefonu 084560 60 265. Pod tym również nu-merem możemy poprosićo przesłanie wniosku do nas dro-gą pocztową.

Dla osób nie mówiących w ję-zyku angielskim, MinisterstwoPracy, Emerytur i Rent jest w sta-nie zagwarantować podczasspotkania obecność polskich tłu-maczy. Niezależnie czy ubiega-my się o emeryturę polską czy

brytyjską spotkania te będą mia-ły miejsce w naszym domu,w miejscu przez nas wskazanymbądź w lokalnym oddziale orga-nizacji np. Job Centre Plus. Spo-tkania tego formatu odbędą sięw terminie do 10 dni od daty ichzaaranżowania. Aranżacja tych-że spotkań odbywa się tylko dro-gą telefoniczną i tutaj pojawia sięproblem, gdyż nie zostały jesz-cze otwarte polskie infolinie. Z te-go też powodu będziemy musie-li polegać na innej osobie, którajest tłumaczem bądź mówi poangielsku w stopniu wystarczają-cym, aby takie spotkanie dla nasumówić. Anna Meisel

Dodatkowe źródła informacji:

www. zus. pl/pliki/informatory/Emerytury_i_renty. pdf www. zus. pl/default. asp?p=7&id=105 www.thepensionservice.gov.uk www.dwp.gov.uk

OFERTYPRACY

www.polishzone.co.uk

Miejsce wykonywania pracy: Drax, Ferrybridge, Eggborough.

Wymagania: dobry stan zdrowiaznajomość języka angielskiego

Przed rozpoczęciem pracy trzeba zdać 2 dniowy kurs BHPi uzyskać tzw. Health&Safety Passport.

SPRZĄTACZ PRZEMYSŁOWYLabour Force Contracts Limited poszukuje pracowników

do sprzątania i czyszczenia kotłów w elektrowni.

Czas pracy: 38-84 godz. tygodniowo

Wynagrodzenie: Poniedziałek-Piątek: GBP 5.90/h+60p/h bonusSobota: GBP 8.70/hNiedziela: GBP 10.85/h

Rozpoczęcie pracy: Kwiecień 2008

Wszystkich zainteresowanych pracą w elektrowni proszę o kontaktz Mają z Labour Force Contracts Limited.

E-mail: Maja@labourforce. co. uk, Tel: 01405 741703,

Międzynarodowa Firma Rekrutacyjna ARG

poszukuje kandydatów do pracy w Holandii na stanowisko:

Wymagania:

Aktualne uprawnienia – spawanie rur pozycja 6G (H-L045)

Pracodawca oferuje:

Atrakcyjne wynagrodzenie – 14 euro netto za godzinę

Dogodne warunki zatrudnienia

Zakwaterowanie i dowóz do miejsca pracy

Stałą opiekę managera/tłumacza grupy

Kontakt: Atlanco LTD, 25 Quarry Park Close, Northampton, NN3 6QB

Tel: 0870 750 72 60 Fax: 0870 750 72 61 www.atlanco.co.ukPiotr 07919533431, e-mail: [email protected] Krzysztof 07786360841, e-mail: [email protected]

SPAWACZMAG 136 (FCAW)

Rozstrzygnięcie konkursu z poprzedniego miesiąca

Prawidłowa odpowiedź to: Charlie Wilson's War

Nagrody, w postaci podwójnego zaproszenia na dowolny seans filmowy wyświetlany w kinach „VUE”, otrzymują: p. Ewa Domaradzka (Manchester), p. Zbigniew Rydel (Hull). Gratulujemy!

Page 17: Polish Zone Issue  5

li równowartość 80 tys. zł. Ilu Po-laków z tego korzysta – dokład-nie nie wiadomo, bo nie publiku-je się statystyk z takimi danymi.Nieoficjalnie wiadomo jednak, żeauta ze Stanów stanowią więk-szość pojazdów sprowadzanychdo nas spoza UE i poza impor-tem przez oficjalne przedstawi-cielstwa koncernów. Na własnąrękę Polacy importowali w 2007r. prawie 23,8 tys. aut, około5 tys. sztuk więcej niż rok wcze-śniej. Obecne przepisy sprzyjająsamodzielnemu importowi autaspoza Unii. Firma, która chcehandlować w Polsce samocho-dami, musi dostać dla każdegomodelu auta homologację, czylizaświadczenie, iż pojazd speł-nia wymogi UE dotyczące kon-strukcji aut, obowiązkowego wy-posażenia i norm toksycznościspalin. W tym celu trzeba prze-prowadzić badania w InstytucieTransportu Samochodowego al-bo Przemysłowym InstytucieMotoryzacji. Z wymogu posiada-nia homologacji zwolniony jestimporter, który sprowadza jednoauto – tak jest na ogół ze spro-wadzaniem pojazdów z USA.Przed rejestracją w Polsce takieauta wymagają tylko badańtechnicznych w specjalnych sta-

cjach diagnostycznych.Ten raj wkrótce się skoń-czy. Ministerstwo Infra-struktury przygotowałoprojekt ustawy „O do-puszczeniu pojazdów doruchu”, który nie przewidujejuż zwolnienia z homologacji.Pojazdy spoza UE będą mogłydostać „zezwolenie na dopusz-czenie jednostkowe” na podsta-wie badań, które na koszt zainte-resowanego kierowcy wykonająośrodki upoważnione do badańhomologacyjnych. Wydawanietakich jednostkowych zezwoleńzostanie scentralizowane. Niebędzie już w gestii stacji diagno-stycznych, lecz dyrektora Trans-portowego Dozoru Techniczne-go, nowej jednostki organizacyj-nej, której powołanie przewidzia-no w ustawie. Badania potrzeb-ne do zezwolenia będą koszto-wać do 5 tys. euro, a dokładnąwysokość opłat ustali w rozpo-rządzeniu minister odpowie-dzialny za transport.

Warszawa droższa odFrankfurtu i Szanghaju

Global Property Guide opubli-kował najnowszy ranking cenapartamentów na świecie. Naj-droższy jest Londyn, gdzie ma-

rzeniem są apartamentydzielnicach Belgravia,Chelsea, Mayfair czy Not-ting Hill. Drugie miejscezajmuje Nowy Jork z pre-stiżowym Górnym Man-

hattanem. Niewiele tańsze sąkondominia w Moskwie. Z euro-pejskich miast w dziesiątcezmieściły się jeszcze Paryż, Bar-celona i Genewa. W drugiej dzie-siątce jest natomiast Warszawa.Specjaliści wyliczyli, że średniacena metra kwadratowegow stolicy Polski wynosi 4 383USD. To więcej niż ceny m. in.w Montrealu, Monachium, Szan-ghaju, Frankfurcie czy Dubaju.

Superszybkimi kolejamipojedziemy w Polscenajwcześniej za 10 lat

Z prędkością powyżej 300 ki-lometrów na godzinę pociągi bę-dą jeździć najpierw na trasie na-zywanej „Y” – z Wrocławia i Po-znania do Łodzi, a stamtąd doWarszawy. Prezes Zarządu PKPPolskie Linie Kolejowe KrzysztofCeliński podkreśla, że Kolej Du-żych Prędkości nie tylko skróciczas podróży, ale wprowadzi doPolski także nowe technologie.Dotyczy to przemysłu i ośrod-ków akademickich, które będą

miały szkolić inżynierów. PrezesCeliński dodaje, że czas realiza-cji samej inwestycji, jeśli firmybędą działać sprawnie, możepotrwać dwa lata. Kolejny rokzajmą testy sprawdzające beza-waryjność. Najwięcej czasu zaj-mie przygotowanie inwestycji –wykupy terenów i oczekiwaniena decyzje. W rozwiązaniu pro-blemów legislacyjnych ma po-móc międzyresortowy zespółpowołany przez premiera Tuska.W jego skład wejdą przedstawi-ciele Ministerstwa Infrastruktury,Środowiska, Gospodarki i woje-wodowie czterech województw,przez które będzie przebiegaćtrasa „Y”. Minister InfrastrukturyCezary Grabarczyk podkreśla,że takie inwestycje zajęły Hisz-panom podobny czas, a obec-nie mają ponad tysiąc kilome-trów tras szybkich kolei. Dodał,że Polska powinna podążać ichśladem. Na realizację prac przy-gotowawczych na lata 2007-2013 zostanie przeznaczone 80.milionów euro. Pieniądze będąpochodzić z Unii Europejskieji budżetu państwa. Prace bu-dowlane powinny rozpocząć siępo roku 2013.

Potrzebne zmiany prawa

Z najnowszego raportu firmydoradczej PMR wynika jedno-znacznie: jeśli do końca tego ro-ku nie zaczniemy budowy sta-dionów, autostrad, dróg i dwor-ców, Euro 2012 w Polsce się nieodbędzie. PMR policzyła pierw-sza, że organizacja piłkarskichmistrzostw będzie kosztować 91mld zł. To suma wszystkich wy-datków zarówno z budżetu, jaki z nakładów prywatnych inwe-storów. Jednak to nie ta zawrot-na kwota stanowi problem, alebardzo krótki czas na przepro-wadzenie inwestycji. O sprawienapisały Dziennik „Polska” orazPAP. Do połowy tego roku rządmusi zmienić m. in. prawo za-mówień publicznych oraz przy-jąć ustawę o koncesjach na ro-boty budowlane i usługi. Obec-nie uzyskanie niezbędnych po-zwoleń ciągnie się miesiącami,a nawet latami. Np. przygotowa-nie raportu oddziaływania inwe-stycji na środowisko trwa w War-szawie dwa lata. Terminy reali-zacji przedłużają również obo-wiązujące procedury przetargo-we. Firmy wykonawcze w nie-skończoność mogą odwoływaćsię od decyzji komisji, opóźnia-jąc tym samym rozpoczęcieprac.

PolishZone Luty 2008

strona 33 PolishZone.co.uk

www.polishzone.co.uk

Wiadomości z kraju

Katyń na świecie Katyń Andrzeja Wajdy jeszcze

nie otrzymał Oskara, a już jesto nim głośno w najdalszych za-kątkach naszego globu. Okazu-je się, że polską historią intere-sują się nie tylko nasi sąsiedzi,czy kraje Europy Zachodniej,ale także Azjaci. Bollywood wy-daje się być znudzone operamimydlanymi. Andrzej Wajda mo-że być obok profesora Włady-sława Bartoszewskiego tym,który odkrywa przed szerokimświatem prawdziwą historię Pol-ski. Naprawiając przy okazji, nie-co nadszarpnięte, ostatnimi cza-sy, stosunki z sąsiadami. Berli-nale na którym Katyń Wajdy zro-bił niesamowitą furorę pokazało,że kultura zbliża narody niemalw tym samym stopniu, co intere-sy gospodarcze. Co więcej mo-że tworzyć do nich sprzyjającyklimat. Obecność kanclerz Nie-miec Angeli Merkel wyraźniewskazała, że polityka i historiamają z kulturą o wiele więcejwspólnego, niż można byłoprzypuszczać. Ale, żeby nie by-ło, że historią jakiegoś średniej

wielkości państewka, po-łożonego gdzieś w Euro-pie Środkowo-Wschodniejinteresują się tylko Euro-pejczycy. Okazało się, żenawet Azjaci są równieżywo zainteresowani ekra-nizacją zbrodni, o której prawdaukrywana była przez lata.

Groźby na pożegnanieTak można by podsumować

dzisiejsze, ostatnie w prezydenc-kiej karierze wystąpienie Władimi-ra Putina. Prezydent kończy ka-dencję mocnym uderzeniem – za-powiadając, że Rosja przekierujeczęść rakiet na Polskę i Czechy.Można być pewnym, że DmitrijMiedwiediew, następca obecnegoprezydenta, będzie kontynuowałjego agresywną politykę. Jak bo-wiem zapewnił Putin, z Miedwie-diewem łączy go osobista che-mia. Podczas konferencji praso-wej Władimir Putin nie omieszkałpostraszyć swoich sąsiadów. Bę-dziemy zmuszeni przekierowaćczęść swoich systemów rakieto-wych na elementy instalacji ame-rykańskiej w Czechach i Polsce –zapowiedział ostro. To oznacza poprostu, że znajdziemy się na ce-

lowniku Rosji. Ale na tymgroźby się nie kończą. JeśliNATO postawi bazy naUkrainie, część rosyjskichrakiet zostanie skierowanatakże na nią. Na ostatniej

konferencji prasowej Putin że-gna się więc ze światem w bardzoefektowny sposób. Ale ma swojetłumaczenia. Jak powiedział –Rosja nie ma wyboru, musi podjąćadekwatne kroki, które będą od-powiedzią na działania StanówZjednoczonych. Oczywiście Rosjanie chce, ale musi, a jej głos jestgłosem wołającego na puszczy.Nikt nas o zdanie nie pyta – żaliłsię Putin. – Mówimy, co myślimy,ale nikt nas nie słucha. WładimirPutin skomentował także relacjepolsko-rosyjskie. Jak zapewnił, je-go kraj wcale nie jest agresywny.Przecież Rosja nie obraziła Polskigazociągiem na dnie Bałtyku.W czym to grozi Polsce? – pytałretorycznie. Zdaniem Putina,w naszym kraju świadomie pod-sycano nastroje antyrosyjskie. Poco? Oczywiście, żeby przekonaćludzi do tarczy antyrakietowej.Gorzkie słowa Putin osłodził pod-kreślając, że jego dialog z premie-rem Donaldem Tuskiem był pro-

duktywny. Co będzie dalej, poka-że niedaleka przyszłość. 2 marcaRosjanie wybiorą następcę Putinai już teraz można być pewnym, żebędzie to Dmitrij Miedwiediew, po-pierany przez 80 procent obywa-teli. Jak zapewnił obecny prezy-dent, z jego następcą łączy goosobista chemia. Czy osobistachemia połączy Miedwiediewaz Tuskiem? – w to wątpią nawetnajwięksi optymiści.

Rząd szykuje barierydla importu aut z USA i Chin

Masz ochotę sprowadzić tanieauto z USA lub Chin? Spiesz się,bo rząd szykuje ustawę, którautrudni prywatny import takichpojazdów. Niski kurs dolarasprawia, że samochody w USAsą bajecznie tanie. Najtańszawersja limuzyny Chrysler 300Cz sześciocylindrowym silnikiem2,7 litra kosztuje w USA bez po-datków 25,3 tys. dolarów, czylirównowartość 62,4 tys. zł. W Pol-sce 153,4 tys. zł (bez podatkuVAT). Najtańsza wersja Merce-desa C ma u nas katalogową ce-nę 97,5 tys. zł (bez podatków),a w USA – 32,4 tys. dolarów, czy-

www.polishzone.co.ukPolishZone Luty 2008

strona 32 PolishZone.co.uk

WIADOMOŚCI WIADOMOŚCI

Obsługa prawna kupna, sprzedaży i najmu domów,mieszkań, sklepów oraz biur (conveyancing & leases)Odzyskiwanie odszkodowań powypadkowychSporządzanie testamentów i zarządzanie spadkiem

Odzyskiwanie długówWykroczenia drogowe

Prawo budowlanePoświadczanie podpisów, sporządzanie upoważnień

i pełnomocnictw

Profesjonalna obsługa prawna w języku Polskim i Angielskim

POLSKO – ANGIELSKOJĘZYCZNA

KANCELARIA PRAWNA

Tel: +44 (0) 161 928 38 48Mobile: 07940859318e-mail: [email protected]

MCHALE AND COMPANY SOLICITORS19-21 High Street, AltrinchamCheshire, WA14 1QP

ZADZWOŃ I UMÓW SIĘ NA BEZPŁATNĄ KONSULTACJĘ

Osobą kontaktową mówiącą w języku polskim jest Marta Grzelak

Wieczorami uczą się hymnuNie zna ich jeszcze nawet Leo Beenhakker. Ale

są, trenują i chcą nosić koszulkę z orłem. Otopolska reprezentacja marzeń na Euro 2012.Uczą się futbolu w Kaiserslautern, Dortmundzie,Rotterdamie, Bordeaux, Londynie, a nawet zaoceanem. Do kraju dziadków wpadają rzadko,na wakacje. Wielu lepiej mówi po niemiecku i an-gielsku niż po polsku. Niektórzy w ojczystym ję-zyku potrafią wykrztusić ledwie kilka zdań. Alewszyscy chcą grać w polskiej reprezentacji. Zakilka lat naszą futbolową jedenastkę tworzyć bę-dą piłkarze, którzy nigdy nie grali w Polsce lubwyjechali z rodzicami z kraju na samym począt-ku swej przygody ze sportem. To będzie drużynaSmolarków, piłkarzy wyhodowanych w zachod-nich szkółkach. Codziennie podpatrują najlep-szych zawodników z Bundesligi i Premiership.Nie trenują w błocie ani piachu, ale na wypiesz-czonych murawach. A o ich rozwój dbają sztabytrenerów. Dlatego są sprawniejsi, szybsi i lepiejwyszkoleni technicznie niż rówieśnicy z Polski. –Dorasta bardzo zdolne pokolenie. To dzieci emi-grantów, szczęściarze, którzy trafili do dobrychklubów i najlepszych fachowców od szkoleniamłodzieży. Są rozsiani po całej Europie, a nawetUSA i Brazylii. Musimy ich odszukać i sprawdzić,bo od nich może zależeć przyszłość polskiej pił-

ki – mówi Michał Globisz, trener reprezentacji ju-niorów, który na poszukiwanie futbolowych talen-tów poświęcił pół życia. Globisz specjalnie dla'Newsweeka' stworzył z osiemnastolatków druży-nę przyszłości. W bramce Maciej Szczęsny z Ar-senalu. Trener mówi o nim: – Wyjątkowo inteli-gentna bestia, odważny, błyskotliwy, z dłoniąwielką jak patelnia. W obronie Bartek Pacuszkaz Twente Enschede. Obok dwóch chłopakówz Bordeaux: świetnie grający głową Mateusz Raj-fur i Grzegorz Krychowiak, polski Steven Ger-rard, silny, charyzmatyczny i wiecznie uśmiech-nięty. Na prawej obronie wszechstronny LukasOlbrich z FC Kaiserslautern. Lubiany i zabawny.Raz łamaną polszczyzną zapytał na lotnisku Mi-chała Globisza: – Trenerze, czy ja mogę kupićflaszka dla tata? W pomocy Alan Stulin, kolegaklubowy Olbricha z Kaiserslautern. Kapitan To-masz Kupisz z Wigan oraz David Blacha i MartinZakrzewski (Borussia Dortmund). Ten drugi jużkilka razy odmawiał Niemcom, gdy chcieli go po-wołać do młodzieżówki. W ataku Sebastian La-towski z Hannoveru 96, który stylem gry przypo-mina Horsta Hrubescha, słynnego Niemca z dru-żyny wicemistrzów świata z 1982 roku. Obok Mi-chał Janota, młodszy kolega Smolarka z Feyeno-ordu. Trener Globisz mówi o Janocie krótko: –Takiego talentu jeszcze nie miałem. Każdy jużdziś ma na swej pozycji wartościowego zmienni-ka, a poszukiwania nowych wciąż trwają. Trzebasię śpieszyć, bo o piłkarskie talenty walczą nietylko kluby, ale też narodowe federacje...

SPORT

Page 18: Polish Zone Issue  5

PolishZone Luty 2008

strona 35 PolishZone.co.uk

www.polishzone.co.uk

Wiadomości ze świata

Nowy Konsulat Generalny w Manchester

Wraz z przygotowaniami dootwarcia nowego KonsulatuGeneralnego w Manchester,w dniach 1 – 2 marca rozpocz-ną się dyżury konsularnew Newcastle upon Tyne. W tymczasie usług konsularnychudzielać będzie Pan Konsul lubWicekonsul, który przyjmowaćbędzie wszystkich chętnych wy-magających usług konsular-nych. Dyżur konsularny odbę-dzie się 1 i 2 marca 2008 rokuw Polskim Klubie przy Parafiipw. Matki Boskiej Częstochow-skiej przy 2 Maple Terracew Newcastle upon Tyne (NE47SE). W czasie jego trwaniaw godzinach 9.30 – 17.30 moż-na będzie złożyć wnioski pasz-portowe. Jednakże o swojej wi-zycie trzeba będzie uprzedzićKonsulat telefonicznie pod nu-merem telefonu 07892791382lub mailowo na adres mancon-sulate@hotmail. com wpisująctemat wiadomości „Spotkaniew Newcastle”, a w jego treściimię, nazwisko, adres i numer

kontaktowy oraz rodzajpaszportu, o jaki toczą sięstarania.

Polskie odkrycieOdkryliśmy układ BIS.

To układ planetarny, prawietaki jak nasz – donosi dzisiejsze„Science”. Gwiazda i dwie pla-nety są oddalone o pięć tysięcylat świetlnych od nas. W ich od-kryciu brali udział Polacy. Na ra-zie nie wiemy, czy w UkładzieSłonecznym bis krąży planetapodobna do naszej. Wiemy jed-nak, że starczyłoby dla niej miej-sca. To pierwszy system plane-tarny w dalekim kosmosie, którytak bardzo przypomina nasz.Mimo tego, że gwiazda OGLE-2006-BLG-109 będąca sercemobcego układu jest dwa razymniejsza od Słońca, ale krążącewokół niej planety zachowująproporcje naszego Jowiszai Saturna. Okazuje się bowiem,że w nowo odkrytym układziejest wystarczająco dużo miejscadla mniejszych planet, być mo-że podobnych do Ziemi. Samągwiazdę znaleźli niecałe dwa la-ta temu astronomowie pracują-cy pod wodzą prof. Andrzeja

Udalskiego z Obserwato-rium Uniwersytetu War-szawskiego w Chile. Zain-teresowała ich, bo jesttzw. mikrosoczewką gra-witacyjną. To takie ko-

smiczne „szkło powiększają-ce”. Zakrzywia promieniegwiazd czy galaktyk, zwiększa-jąc ich blask. Dzięki temu zjawi-sku można wyłuskać z kosmicz-nej otchłani planety, które nor-malnie są za małe i za ciemne,byśmy mogli je ujrzeć. Naukow-cy zorientowali się, że gwieździemusi towarzyszyć planeta. Ni-czym zgrubienie na powierzchnisoczewki sprawia ona, że po-większany obraz ulega defor-macji. Dzięki alarmowi, którywszczęli Polacy, soczewka byłaobserwowana przez 24 godzinyna dobę. W tym kosmicznymśledztwie wzięło udział 12 tele-skopów z Chile, Nowej Zelandii,Izraela, USA, Tasmanii i WyspKanaryjskich. Sensacyjne oka-zały się analizy przeprowadzo-ne przez naukowców amery-kańskich. Pokazali oni, że so-czewka ma dwa zgrubienia, tj.gwiazdę okrąża nie jedna pla-neta, lecz dwie. Kiedy astrono-mowie zdobędą na tyle czułeteleskopy, by dostrzec w dale-kim kosmosie planety wielkościZiemi, otrzymamy odpowiedźna jedno z najciekawszych py-tań – czy nasza Ziemia, a my ra-zem z nią, jest wyjątkowym, czypo prostu banalnym ciałem nie-bieskim.

Gaśnie nadzieja na ułaskawienie Polakaskazanego za gwałt

w Wlk. Brytanii Prezydent LechKaczyński nie przewiduje ułaska-wienia 24-letniego Jakuba T., Pola-ka skazanego na dożywocie zagwałt w Wielkiej Brytanii. Tym sa-mym, nadzieje dla Polaka na od-zyskanie wolności gasną. 28stycznia ława przysięgłych sąduw Exeter uznała Jakuba T. za win-nego obu zarzucanych mu czy-nów: gwałtu i umyślnego wywoła-nia trwałych obrażeń na ciele 48-letniej Brytyjki. Za jeden i drugiczyn sąd wymierzył mu kary doży-wotniego pozbawienia wolności,z możliwością ubiegania się o wa-runkowe, przedterminowe zwol-nienie za 8 lat. Jednym z głów-nych materiałów dowodowychw tej sprawie były wzbudzającewiele wątpliwości nagrania z ulicz-nych kamer w dniu zdarzeniaw 2006 roku oraz kontrowersyjnasprawa badań DNA, którym JakubT. poddał się z własnej woli. Tę sa-

mą próbkę badano dwukrotnie: zapierwszym razem wykazano nie-winność Polaka, jednak po stwier-dzeniu przez angielskich biegłychusterki w oprogramowaniu kom-putera, próbę ponowiono i uzy-skano wynik zbieżności materiaługenetycznego pobranego od Ja-kuba i ofiary. Obrońcy oskarżone-go przygotowują apelację od tegowyroku. „Życie Warszawy” napisa-ło, że gdy zawiodą wszystkie innemożliwości, Jakub T. może zwró-cić się do prezydenta o ułaskawie-nie. Jakub Tomczak twierdzi, żejest niewinny, a w jego obroniestoją jego przyjaciele i rodzina,którzy zorganizowali marsz popar-cia dla niego w Poznaniu i Exeter,a także uruchomili stronę interne-tową WhyJakub. com. Adwokatskazanego, Mariusz Paplaczyk,zapowiedział złożenie odwołania.Jak powiedział, nie ulega wątpli-wości, że jego klient będzie odby-wał wyrok w Polsce. Proces maposzlakowy charakter, więc wyroknie jest taki oczywisty.

Język Polski drugim językiem dla Brytyjczyków

W zeszłym miesiącu KrzysztofStanowski, zastępca Ministra Edu-kacji, spotkał się w Londyniez Ed’em Balls’em, Ministrem odpo-wiedzialnym w brytyjskim rządzieza sprawy szkolnictwa. Rozmowytoczyły się wokół tematów związa-nych z rangą języka polskiegow szkołach, polskich dzieciachi wiedzy młodych brytyjczyków natemat Polski. Zdaniem wicemini-stra na Wyspach jest już ponad100 tys. polskich uczniów i jest todobry moment na to, by wprowa-dzić język polski do programu na-uczania. Skorzystałaby na tym pol-ska młodzież i młodzi Brytyjczycy,dla których byłaby to doskonałaokazja poznania naszego kraju.Strona brytyjska chwilowo po-wstrzymała się od komentarzy, zaśprzedstawiciel polskiego rządu jużplanuje kolejne spotkania w tejsprawie. Minie jednak sporo czasuzanim polski język stanie się dru-gim językiem w szkołach brytyj-skich gdyż wśród uczniów nie cie-szy się zbytnią popularnością. Cóżsię dziwić, wystarczy krótka pre-zentacja „W Szczebrzeszyniechrząszcz brzmi w trzcinie i Szcze-brzeszyn z tego słynie...” Prawda,że łatwe?

www.polishzone.co.ukPolishZone Luty 2008

strona 34 PolishZone.co.uk

W przypadku kradzieży po-winieneś poinformować najbliż-szy posterunek policji dzwoniącpod numer 999 (pogotowie, poli-cja, straż pożarna) lub 112 z tele-fonu komórkowego i zgłosić zda-rzenie. Jeżeli podczas kradzieżyzaginęły ważne dokumenty bę-dziesz potrzebował numeru pro-tokołu policyjnego byś mógł jeodtworzyć w konsulacie general-nym w Londynie.

Specjalnego wsparcia uzy-skasz również w przypadku zgło-szeń o zaginięciu osób dzwo-niąc na numer 0500 700 700 lubna policję.

Przez całą dobę możesz uzy-skać bezpłatną poradę me-dyczną przez telefon dzwoniącna numer 0845 46 47, by zdia-gnozować przyczynę Twojegozłego samopoczucia lub uzy-skać adres najbliższego szpitalaprowadzącego ostry dyżur.

W tych i w innych przypad-kach koniecznie zapamiętaj 112uniwersalny numer SOS oraz101 za pomocą, którego możesz

zgłosić mniej nagłe przy-padki, takie jak wanda-lizm czy zbyt głośni są-siedzi.

Problemy z elek-trycznością 0800 375675, dostawą gazu 0800111 999, wody 0845 12424 24 możesz rozwiązaćdzwoniąc pod podanewyżej numery telefonów.

Wszelkich porad mo-żesz zasięgnąć dzwo-niąc do KonsulatówRzeczpospolitej Polskiej,które są przedstawicielami Pań-stwa Polskiego na terenie innychkrajów. Do ich zadań należy wy-dawanie paszportów, wiz, udzie-lanie pomocy i opieki obywate-lom RP, działanie w charakterze

notariusza i urzędnika stanu cy-wilnego. W Zjednoczonym Króle-stwie są dwa Konsulaty General-ne w Lodynie i Edynburgu, pozo-stałe funkcjonują jako KonsulatyHonorowe, które udzielają wy-łącznie informacji.

Ambasada RP, 47 PortlandPlace, London W1B 1JH, tel.: 0870 774 2700, fax.: 020 7291 3575Tlx.: (51) 265691 POLAMB. http://www. polishembassy. org. uk,e-mail: polishembassy@poli-shembassy. org. uk, pol-emb@dircon. co. ukKonsulat Generalny RP, 73 New Cavendish Street, London W1W 6LS, tel.: 0870 774 2800 wydziałpaszportowy tel.: 0870 774 2832,http: //www. polishconsulate. co.uk, e-mail: konsulat@polishcon-sulate. co. uk (godziny przyjmo-wania interesantów: poniedziałek, wtorek, piątek 9: 00 – 14: 00, czwartek 13: 00 – 18: 00)

Konsulat Generalny RP,2 Kinnear Road, EdinburghEH3 5PE, tel.: (0-044 131)552-0301; tel. /fax.: 552-1086, modem.: (0.044131)551-4562 (godziny przyjmowania interesan-tów: poniedziałek-piątek10: 00 – 14: 00, godziny urzędowania: poniedziałek-piątek 8: 30 – 16: 30) Konsulat RP w Bristolu,Konsul Honorowy: Ireneusz G. Peszyński (polski, angielski), 19 Whiteladies Rd., Clifton,Bristol BS8 1PB,

tel.: 0117-973-3233, 974-35-03;fax.: 0117-97-06-160, e-mail: peszynski@polishconsul. fsnet.co. ukKonsulat RP w Hull, Konsul Honorowy: Joseph R.Carby-Hall (angielski), 41, North Bar Without, Beverley, East Yorkshire, HU177 AG, tel.: (0-01482) 465799; fax.: 466-388, e-mail: J. R. [email protected]. ukKonsulat RP w Kidderminster, Konsul Honorowy: Michael M. G. Oborski (angielski), 6, Osborne Close,Kidderminster, Worcs, DY103YY, tel.: (0-01562) 63-05-23; fax.: 861-145Konsulat RP w Sheffield,Konsul Honorowy: Dr GrahamE. White (angielski), 4 Palmerston Road, SheffieldS10 2TE, tel.: (0114) 2766513;fax.: 2368819, http: //www. shef.ac. uk/uni/projects/pc, e-mail: G. E. [email protected]. uk.

Bądź przygotowany

na wszelki wypadek

Biuro Porad dla osób z Europy Wschodniej 020 8741 1288

Trade Union Congress (Centrala Związków Zawodowych) 020 7467 1396

Polska Macierz Szkolna (sobotnie szkoły polskie) 020 8741 1993Zjednoczenie Polskie w Wielkiej Brytanii 020 8748 1203Ognisko Polskie 020 7589 4670Polski Ośrodek Społeczno-Kulturalny 020 8741 1940Biblioteka Polska 020 8741 0474Home Office Worker Registration Scheme 08705 210 224Infolinia „Poznaj swoje prawa” 0870 600 4882Ministerstwo Handlu i Przemysłu 0845 955 5105

Infolinia Urzędu d/s Zdrowia i Bezpieczeństwa Pracy 0845 955 5105Informacja telefoniczna 118 500Informacja międzynarodowa 118 505

WIADOMOŚCI

Przegląd prasy, skrót najcie-kawszych artykułów z tygodni-ków i magazynów

TO MÓJ GADŻET!

Model Aquaracer Calibre S Regatta, wyposażony w ekskluzywnyi rewolucyjny mechanizm TAG Heuer Calibre S, stanowi wyzwaniedla podstaw tradycyjnego zegarmistrzostwa. Jest to całkowicie no-wa metoda pomiaru i odczytu oparta na systemie dwukierunko-wych wskazówek, które choć mechanicznie niezależne, są ze sobązsynchronizowane, co gwarantuje precyzję działania, praktycznośći elegancję. Dzięki tej unikalnej konstrukcji, centralne wskazówkigodzinowa, minutowa i sekundowa mogą służyć do odczytu czasu,wskazań chronografu i czasu wyścigu, wystarczy jedno naciśnięciekoronki. Jest to technologiczny cud zbudowany z 230 elementówi posiada wiele funkcji sportowych oraz wszystkie cechy zegarkadla żeglarzy i amatorów sporów wodnych – łatwość użytkowaniai odczytu. W roku 2005, firma TAG Heuer została Oficjalnym Partne-rem China Team (CHN 95), pierwszej załogi chińskiej, która wzięłaudział w 32. regatach Pucharu Ameryki.

TAG Heuer

Aquaracer Calibre SREWOLUCJA CHRONOGRAFU… Make Sure Your are in The Zone - Great Reason’s to Advertise with Polish Zone

The No.1 Polish Magazine in the NorthSuperior Design and ProductionOriginal, Remarkable and Unique

To advertise in PolishZoneTTeell 0011448822 661111000088

Email [email protected] polish.zone

Page 19: Polish Zone Issue  5