Upload
phungtu
View
215
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Universidad Comenius de Bratislava, Facultad de Filosofía y Letras
Programa de la asignatura
Código: A-bpSP-012 Título: Introducción al estudio de la literatura escrita en español.
(Úvod do španielsky písaných literatúr)
Especialidad: 2.1.35 Traducción e Interpretación
Programa de estudios: Lengua y Cultura Espaňolas
Responsable: Doc. PhDr. Paulína Šišmišová, PhD. Docente: Doc. PhDr. Paulína Šišmišová, PhD.
Periodo en el que se imparte la
asignatura: 1º semestre/1
Tipo de asignatura: clases teóricas y prácticas
Duración recomendada (horas)
Horas semanales: 2
Número total de horas: 28
Número de
créditos:
2
Requisitos:
Evaluación: participación activa en los debates, entrega de tareas escritas u orales y examen final por
escrito
Evaluación continua: 60% tareas escritas y participación activa en clases
Calificación final: 40% examen final por escrito
Objetivos de la asignatura: El presente enfoque de la asignatura busca introducir el estudiantado al estudio de literatura en lengua
espaňola, facilitando orientación básica y desarrollando destrezas y habilidades de comprensión
lectora e interpretativa de los textos literarios en prosa y en verso.
Contenidos de la asignatura:
1. Introducción. Términos literarios.
2. Problemas de periodización: épocas, movimientos, corrientes, generaciones y escuelas
literiarias en la historia de literatura en lengua castellana.
3. Lengua literaria y sus peculiaridades. Figuras y tropos literarios.
4. Prosa y verso. El verso espaňol.
5. Licencias métricas (sinalefa, diéresis, sinéresis, dialefa).
6. Diferentes combinaciones métricas en la poesía espaňola.
7. Géneros literarios. Épica, sus características y subgéneros.
8. Novela y cuento. Su origen y evolución en la tradición literaria española.
9. Lírica y su evolución.
10. Dramática en la tradición literaria española.
Bibliografía:
Diccionario Akal de términos literarios, M.V.Ayuso de Vicente, C.García Gallarín y Sagrario
Solano Santos, Madrid, 1999
DOMÍNGUEZ CAPARRÓS, J. Diccionario de métrica espaňola.Alianza Editorial, 1999.
ESTÉBANEZ CALDERÓN, D,: Breve diccionario de términos literarios, Biblioteca de consulta,
Alianza Editorial, Madrid 2000.
Diccionario de literatura espaňola e hispanoamericana, dirigido por R.Gullón, 2 vols., Madrid,
Alianza Edit., 1993.
LÁZARO CARRETER, F. y CORREA CALDERÓN, E.: Cómo se comenta un texto literario.
Madrid, Cátedra, 1975.
MAYORAL, M.: Análisis de textos. Poesía y prosa espaňolas. Editorial Gredos, Madrid
NAVARRO TOMÁS, T.: Métrica espaňola, Madrid, Guadarrama, 1974.
QUILIS, A.: Métrica espaňola, Barcelona, Ariel1984.
Lengua(s) en la(s) que se imparte la
asignatura:
Español y eslovaco
Firma del/de la responsable y fecha de la última
revisión del programa de la asignatura:
15. 12. 2011
Universidad Comenius de Bratislava, Facultad de Filosofía y Letras
Programa de la asignatura
Código: A-bpSP-004 Título: Historia de la Literatura espaňola I (Dejiny španielskej literatúry I)
Especialidad: 2.1.35 Traducción e Interpretación
Programa de estudios: Lengua y Cultura Españolas
Responsable: Doc. PhDr. Paulína Šišmišová, CSc. Imparte: Doc.PhDr.Paulína Šišmišová, CSc.
Periodo en el que se
imparte la asignatura:
2o semestre /2
Tipo de asignatura: clases teóricas y prácticas 1+1
Duración recomendada (horas):
Horas semanales: 2 Número total de horas: 28
Número de
créditos: 2
Requisitos : -
Evaluación: participación activa en los debates, entrega de tareas escritas u orales y examen final por
escrito
Evaluación continua: participación activa en los debates, entrega de tareas escritas u orales 50%
Calificación final: examen final por escrito 50%
Objetivos de la asignatura:
El presente enfoque de la asignatura busca lograr el acercamiento general a la literatura escrita en
español en la época medieval y en la renacentista. Se presta atención tanto al estudio de géneros y
subgéneros como a la problemática del aspecto formal (métrico) de las obras literarias estudiadas.
Contenidos de la asignatura: 1. Introducción. Periodización. El castellano medieval.
2. Literatura española en la época medieval. La poesía lírica: jarchas, cantigas de amigo, cantigas
de escarnio o maldecir, los villancicos.
3. Poesía épica. Los cantares. El Cantar del Mío Cid y su papel en la formación de la identidad
nacional.
4. Literatra espaola en el siglo XIII: EL Mester de Clerecía. Arcipreste de Hita y su Libro de Buen
Amor. Alfonso X y la prosa medieval.
5. Poesía de Jorge Manrique.
6. Comienzos del teatro español y la Celestína.
3. La poesía renacentista italianizante: Garcilaso de la Vega
4. La prosa renacentista. La novela picaresca.
5. Miguel de Cervantes, su época y su obra. Novelas ejemplares.
6. M. de Cervantes y su novela El Ingenioso Hidalgo Don Quijote de la Mancha.
Bibliografía:
1. Alborg, Juan Luis: Historia de la literatura española. Tomo I, II. Madrid. 1980. 2. ALCHADIZU,A. PÉREZ SINUSIA,Y; GÓMEZ GONZÁLEZ, P., Esbozo de la Historia de la literatura espaňola,Vydavatelství Mgr. Anton Pasienka, 2004. 3. REY HAZAS, A., MARÍN, J.M.: Antalogía de la literatura espaňola hasta el siglo XIX, SGEL, 1992. 4. Diccionario de Literatura Espaňola e Hispanoamericana. Dirigido por R. Gullón, 2 tomos, Alianza Editorial, 1993. + Lecturas obligatorias
Lengua(s) en la(s) que se imparte la
asignatura:
español
Firma del/de la responsable y fecha de la última
revisión del programa de la asignatura:
Universidad Comenius de Bratislava, Facultad de Filosofía y Letras
Programa de la asignatura
Código: A-bpSP-005 Título: Historia de la Literatura española 2 (Dejiny španielskej literatúry 2)
Especialidad: 2.1.35 Traducción e Interpretación
Programa de estudios: Lengua y Cultura Españolas
Responsable: Doc. PhDr. Paulína Šišmišová, CSc. Imparte: Doc.PhDr.Paulína Šišmišová, CSc.
Periodo en el que se
imparte la asignatura:
1er
semestre/3
Tipo de asignatura:
Duración recomendada (horas):
Horas semanales: 2 Número total de horas: 28
Número de
créditos: 3
Requisitos : -
Evaluación: participación activa en los debates, entrega de tareas escritas u orales y examen final por
escrito
Evaluación continua: participación activa en los debates, entrega de tareas escritas u orales 50%
Calificación final: examen final por escrito 50%
Objetivos de la asignatura:
El enfoque de la asignatura busca lograr un acercamiento a la problemática de la evolución de la
literatura espaňola desde los tiempos del barroco hasta comienzos del siglo XX., presentádola en el
contexto literario europeo.
7. Retratos monográficos de los autores destacados .
8. Análisis crítico - literario de sus obras.
Contenidos de la asignatura: 11. Poesía española barroca. Sus rasgos y representantes principales.
12. Poesía culteranista de Luis de Góngora.
13. Vida y obra de Francisco de Quevedo.
14. Lope de Vega y la creación de la Comedia nueva.
15. La escuela de Lope. El burlador de Sevilla y convidado de piedra de Tirso de Molina.
16. El teatro culto de Calderón de la Barca. La vida es sueño.
17. Géneros de la literatura española en la época de Ilustración y de Neoclasicismo.
18. Romanticismo y postromanticismo en la literatura española. Poesía de G. A. Bécquer.
19. La novela realista y naturalista (B. Pérez Galdós, Leopoldo Alas, “Clarín”).
20. Generación del 98 y nuevos impulsos para la literatura española del siglo veinte.
Bibliografía:
A/ Primaria:
Anónimo: Lazarrillo de Tormes.
Caderón de la Barca: La vida es sueño.
Cervantes y Saavedra, M. de: El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha.
Tirso de Molina: El burlador de Sevilla y convidado de piedra.
Zaľúbený prach. Z poézie španielskeho baroka. Preložil Ján Zambor. Slovenský spisovateľ, Bratislava, 2001.
B/ Secundaria:
Antología de la literatura española hasta el siglo XIX, SGEL, 1996.
Brenan, G. (1984): Historia de la literatura española, Vrítica, Barcelona.
Alvar, C., Gómez Moreno, A. (1988): La poesía lírica medieval, Historia crítica de la literatura hispánica, Taurus.
Historia de la literatura espaňola, t. I-III, (1994) Ed. R. Navarro Durán.
Athena Alchadizu, Yolanda Pérez Sinusía, Paula Gómez González, Esbozo de la Historia de la Literatura
Espaňola, AP, Brno, 2004.
Lázaro Carreter, F., Correa Calderón, E.: Cómo se comenta un texto literario, Catedra, 1998
Lengua(s) en la(s) que se imparte la
asignatura:
español
Firma del/de la responsable y fecha de la última
revisión del programa de la asignatura:
Universidad Comenius de Bratislava, Facultad de Filosofía y Letras
Programa de la asignatura
Código: A-bpSP-
001
Título: Cultura y civilización españolas I
(Kultúra a civilizácia hispanofónnych krajín 1)
Especialidad: 2.1.35 Traducción e Interpretación
Programa de estudios: Lengua y Cultura Españolas
Responsable: Doc. PhDr. Paulína Šišmišová, CSc. Imparte: Doc.PhDr.Paulína Šišmišová, CSc.
Periodo en el que se
imparte la asignatura: 1er
semestre/1
Tipo de asignatura: clases teóricas y prácticas 1+1
Duración recomendada (horas):
Horas semanales: 2 Número total de horas: 28
Número de
créditos: 2
Requisitos:
Evaluación: participación activa en los debates, entrega de tareas escritas u orales y examen final por
escrito
Evaluación continua: 50% participación activa en los debates, entrega de tareas escritas u orales
Calificación final: 50% examen por escrito y oral
Objetivos de la asignatura:
Acercamiento general del estudiantado a la historia de la Península Ibérica desde los tiempos
prehistóricos hasta el reinado de los Reyes Católicos y descubrimiento de América (en 1492)
Contenidos de la asignatura: 3. Introducción. Periodización.
4. España prehistórica. El arte rupestre. La cueva de Altamira.
5. Civilizaciones antiguas en la Península Ibérica. Cultura y arte delos iberos.
6. Hispania Romana. La cultura y el arte hispanorromanos. Séneca.
7. Invasiones bárbaras de la Península. La Hispania visigoda. Arquitectura y orfebrería visigóticas.
8. España musulmana. El arte califal y el arte mozárabe.
9. Reconquista I. Formación de primeros reinos cristianos. Arte asturiano.
10. Reconquista II. La época de Alfonso X, el Sabio.
11. Arte románico y gótico.
12. España de los Reyes Católicos. Arte plateresco y el mudéjar
Bibliografía:
Arteta Ubieto, A. : Dějiny Španělska, Spektrum Brno, 1995 Bajo Álvarez, F.: Historia de España, SGEL, 1998. Bellver Martín, D.: La España de los Reyes Católicos.Biblioteca Básica de Historia. Anaya,2005. Carr, R., de. Historia de España. Oxford Press 2000. Quesada Marco, S. : Curso de civilización española, SGEL, S.A., Madrid 1987. Trup, L.: Úvod do dejín a kultúry Španielska, UK, Bratislava, 1994. Ubieto, A., Reglá, J., Jover, J.M., Seco, C.: Introducción a la historia de España. Ed. Teide, Barcelona, 1991 Historia de Espaňa, 1-6, DVD, Ediciones Dolmen
Lengua(s) en la(s) que se imparte la
asignatura:
español
Firma del/de la responsable y fecha de la última
revisión del programa de la asignatura:
Universidad Comenius de Bratislava, Facultad de Filosofía y Letras
Programa de la asignatura
Código: A-bpSP-005 Título: Historia de la Literatura española 2 (Dejiny španielskej literatúry 2)
Especialidad: 2.1.35 Traducción e Interpretación
Programa de estudios: Lengua y Cultura Españolas
Responsable: Doc. PhDr. Paulína Šišmišová, CSc. Imparte: Doc.PhDr.Paulína Šišmišová, CSc.
Periodo en el que se
imparte la asignatura:
1 er
semestre/3
Tipo de asignatura:
Duración recomendada (horas):
Horas semanales: 2 Número total de horas: 28
Número de
créditos: 3
Requisitos : -
Evaluación: participación activa en los debates, entrega de tareas escritas u orales y examen final por escrito
Evaluación continua: participación activa en los debates, entrega de tareas escritas u orales 50%
Calificación final: examen final por escrito 50%
Objetivos de la asignatura:
El enfoque de la asignatura busca lograr un acercamiento a la problemática de la evolución de la literatura
espaňola desde los tiempos del barroco hasta comienzos del siglo XX., presentádola en el contexto literario
europeo.
9. Retratos monográficos de los autores destacados .
10. Análisis crítico - literario de sus obras.
Contenidos de la asignatura:
21. Poesía española barroca. Sus rasgos y representantes principales. 22. Poesía culteranista de Luis de Góngora. 23. Vida y obra de Francisco de Quevedo. 24. Lope de Vega y la creación de la Comedia nueva. 25. La escuela de Lope. El burlador de Sevilla y convidado de piedra de Tirso de Molina. 26. El teatro culto de Calderón de la Barca. La vida es sueño. 27. Géneros de la literatura española en la época de Ilustración y de Neoclasicismo. 28. Romanticismo y postromanticismo en la literatura española. Poesía de G. A. Bécquer. 29. La novela realista y naturalista (B. Pérez Galdós, Leopoldo Alas, “Clarín”). 30. Generación del 98 y nuevos impulsos para la literatura española del siglo veinte.
Bibliografía:
A/ Primaria:
Anónimo: Lazarrillo de Tormes.
Caderón de la Barca: La vida es sueño.
Cervantes y Saavedra, M. de: El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha.
Tirso de Molina: El burlador de Sevilla y convidado de piedra.
Zaľúbený prach. Z poézie španielskeho baroka. Preložil Ján Zambor. Slovenský spisovateľ, Bratislava, 2001.
B/ Secundaria: Antología de la literatura española hasta el siglo XIX, SGEL, 1996. Brenan, G. (1984): Historia de la literatura española, Vrítica, Barcelona. Carlos Alvar y Angel Gómez Moreno(1988): La poesía lírica medieval, Historia crítica de la literatura hispánica, Taurus. Historia de la literatura espaňola, t. I-III, (1994) Ed. R. Navarro Durán. Athena Alchadizu, Yolanda Pérez Sinusía, Paula Gómez González, Esbozo de la Historia de la Literatura Espaňola,
AP, Brno, 2004. Lázaro Carreter, F., Correa Calderón, E.: Cómo se comenta un texto literario, Catedra, 1998
Lengua(s) en la(s) que se imparte la
asignatura:
español
Firma del/de la responsable y fecha de la última
revisión del programa de la asignatura:
Universidad Comenius de Bratislava, Facultad de Filosofía y Letras
Programa de la asignatura
Código: A-bpSP-003
Título: Cultura y civilización de los países hispanófonos 3
(Kultúra a civilizácia hispanofónnych krajín 3)
Especialidad: 2.1.35 Traducción e Interpretación
Programa de estudios: Lengua y Cultura Españolas
Responsable: Doc. PhDr. Paulína Šišmišová, CSc. Imparte: Doc.PhDr.Paulína Šišmišová, CSc.
Periodo en el que se
imparte la asignatura:
ZS/3
Tipo de asignatura: clase teórica y clase práctica
1+1
Duración recomendada (horas):
Horas semanales: 2 Número total de horas: 28
Número de
créditos: 3
Requisitos : -
Evaluación: participación activa en clase 20% , entrega de tareas escritas 20%,
Evaluación continua: examen final por escrito 60%
Calificación final: examen final por escrito 60%
Objetivos de la asignatura:
Acercamiento general a la historia de los países hispanoamericanos, abarcando desde las culturas
precolombinas hasta comiezos del siglo XX.
Contenidos de la asignatura: 1. Introducción. Fuentes y ciencias americanistas. Periodización.
2. Grandes culturas prehispánicas, sus rasgos generales.
3. Culturas mesoamericanas del período clásico y postclásico. Los mayas y los aztecas.
4. Culturas andinas del período clásico y postclásico. Los incas.
5. Exploración y conquista del continente americano. Consecuencias económicas, demográficas y éticas de
la conquista.
6. América de los Austrias (XVI-XVII): La justificación jurídica de la conquista. La administración de las
colonias. La vida cultural: Renacimiento y barroco americanos.
7. La América de los Borbones y sus reformas administrativas y económicas. La sociedad colonial de
América.
8. Crisis del mundo colonial y guerras de la Indendencia: S.imón Bolívar y José de San Martín. El
Romaniticismo hispanoamericano.
9. Problemas de la consolidación de los países independientes en el siglo XIX. Del caudillismo a la
modernización (1835-1900). Emancipación cultural.
10. La crisis de 1898. El . Nezávislosť Kuby. José Martí y la independencia de Cuba. Guerra hispano-
norteamericana. Panamá (1882-1904).
11. Repúblicas hispanoamericanas a comienzos del siglo XX. Inestabilidad política. Revolución mexicana.
Bibliografía:
Halperin Donghi, T. : Historia contemporánea de América Latina, Alianza editorial, S. A. Madrid, 1998.
Katz, F: Staré americké civilizace. Praha, Odeon, 1989.
Polišenský, J. a kol. : Dějiny Latinské Ameriky, UK Praha, 1979
Trup, L.: Úvod do kultúry a dejín Latinskej Ameriky. Bratislava 1998.
Vázquez, G., Martínez Díaz, N.: Historia de América Latina. SGEL, Madrid, 1998.
Varela Navarro, M.: América Latina: su historia explicada. Schmetterling Verlag, Stuttgart, 2010,
Lengua(s) en la(s) que se imparte la
asignatura:
español
Firma del/de la responsable y fecha de la última
revisión del programa de la asignatura:
Universidad Comenius de Bratislava, Facultad de Filosofía y Letras
Programa de la asignatura
Código: A-bpSP-006 Título: Morfología de la lengua española 1 (Morfológia
španielskeho jazyka 1)
Especialidad: 2.1.35 Traducción e Interpretación
Programa de estudios: Lengua y Cultura Espaňolas
Responsable: Doc. PhDr. Paulína Šišmišová, PhD. Docente: Mgr. Bohdan Ulašin, PhD.
Periodo en el que se imparte
la asignatura: 1er
semestre/1
Tipo de asignatura: clases prácticas
Duración recomendada (horas)
Horas semanales: 2
Número total de horas: 28
Número de
créditos:
3
Requisitos: nivel de español C1
Evaluación: asistencia a clase, presentación de tarea, test
Evaluación continua: test, trabajo escrito
Calificación final:
Objetivos de la asignatura: Aprender los fenómenos gramaticales en el nivel morfológico del
español. Confrontar las categorías gramaticales españolas con las eslovacas.
Contenidos de la asignatura: 1. Clases de palabras en español, criterios de clasificación.
2. Característica del artículo definido e indefinido.
3. Sustantivos, género, número.
4. Adjetivos, posposición, anteposición, gradación, superlativo absoluto.
5. Demostrativos, posesivos, interrogativos, indefinidos, relativos, pronombres personales.
6 Numerales caridnales, ordinales, múltiplos, partitivos, colectivos, distributivos.
Bibliografía:
TRUP, Ladislav: Gramatika španielčiny I., Bratislava: Letra, 1997.
GÓMEZ TORREGO, Leonardo: Gramática didáctica del español, Madrid: Ediciones SM,2000
ULAŠIN, Bohdan: Španielčina pre samoukov, Bratislava, Eastonebooks, 2009.
Lengua(s) en la(s) que se imparte la
asignatura:
Español
Firma del/de la responsable y fecha de la
última revisión del programa de la
asignatura:
15. 12. 2011
Universidad Comenius de Bratislava, Facultad de Filosofía y Letras
Programa de la asignatura
Código: A-bpSP-007 Título: Morfología de la lengua española 1 (Morfológia
španielskeho jazyka 1)
Especialidad: 2.1.35 Traducción e Interpretación
Programa de estudios: Lengua y Cultura Espaňolas
Responsable: Doc. PhDr. Paulína Šišmišová, PhD. Docente: Mgr. Bohdan Ulašin, PhD.
Periodo en el que se imparte
la asignatura: 2o semestre/1
Tipo de asignatura: clases prácticas
Duración recomendada (horas)
Horas semanales: 2
Número total de horas: 28
Número de
créditos:
3
Requisitos: nivel de español C1
Evaluación: asistencia a clase, presentación de tarea, examen final
Evaluación continua: Calificación final: 50% nota del examen, 50% trabajo en casa y en clase
Objetivos de la asignatura: Analizar las formas del verbo español, sus categorías
gramaticales, diferencia entre el verbo español y eslovaco.
Contenidos de la asignatura: 1. Paradigmática del verbo español.
2. Clasificación del verbo español según su significado.
3. Verbos: personales, impersonales, transitivos, intransitivos, terminativos, defectivos.
4. Categorías gramaticales del verbo: persona, tiempo, modo, voz, aspecto.
5. Tiempos verbales.
6. Consecución temporal.
7. Aktionsart.
8. Modo y voz.
9. Adverbios, preposiciones, conjunciones, interjecciones, marcadores pragmáticos.
Bibliografía:
TRUP, Ladislav: Gramatika španielčiny I., Bratislava: Letra, 1997.
GÓMEZ TORREGO, Leonardo: Gramática didáctica del español, Madrid: Ediciones SM,2000
ULAŠIN, Bohdan: Španielčina pre samoukov, Bratislava, Eastonebooks, 2009.
Lengua(s) en la(s) que se imparte la
asignatura:
Español
Firma del/de la responsable y fecha de la
última revisión del programa de la
asignatura:
15. 12. 2011
Universidad Comenius de Bratislava, Facultad de Filosofía y Letras
Programa de la asignatura
Código: A-bpSP-013 Título: Lexicología y el vocabulario de la lengua española
1 (Lexikológia a slovná zásoba španielskeho jazyka 1)
Especialidad: 2.1.35 Traducción e Interpretación
Programa de estudios: Lengua y Cultura Espaňolas
Responsable: Doc. PhDr. Paulína Šišmišová, PhD. Docente: Mgr. Bohdan Ulašin, PhD.
Periodo en el que se imparte
la asignatura: 1er
semestre/3
Tipo de asignatura: clases prácticas
Duración recomendada (horas)
Horas semanales: 2
Número total de horas: 28
Número de
créditos:
3
Requisitos: nivel de español C1
Evaluación: asistencia a clase, presentación de tarea, examen final
Evaluación continua: Calificación final: 50% nota del examen, 50% trabajo en casa y en clase
Objetivos de la asignatura: Dominar los principios básicos de la clasificación del
vocabulario y su clasificación.
Contenidos de la asignatura:
1. La palabra y el vocabulario 2. Signo lingüístico
3. Palabras patrimoniales vs. préstamos integrales y préstamos parciales (calcos)
4. Clasificación del vocabulario español - diferenciación según el origen, frecuencia, distribución
geográfica y adstrática
Bibliografía:
TRUP, Ladislav: Španielska lexikológia. UMB Banská Bystrica, 1999.
Lengua(s) en la(s) que se imparte la
asignatura:
Español
Firma del/de la responsable y fecha de la
última revisión del programa de la
asignatura:
15. 12. 2011
Universidad Comenius de Bratislava, Facultad de Filosofía y Letras
Programa de la asignatura
Código: A-bpSP-014 Título: Lexicología y el vocabulario de la lengua española
2 (Lexikológia a slovná zásoba španielskeho jazyka 2)
Especialidad: 2.1.35 Traducción e Interpretación
Programa de estudios: Lengua y Cultura Espaňolas
Responsable: Doc. PhDr. Paulína Šišmišová, PhD. Docente: Mgr. Bohdan Ulašin, PhD.
Periodo en el que se imparte
la asignatura: 2o semestre/3
Tipo de asignatura: clases prácticas
Duración recomendada (horas)
Horas semanales: 2
Número total de horas: 28
Número de
créditos:
2
Requisitos: -
Evaluación: asistencia a clase, presentación de tareas
Evaluación continua: Calificación final: 100% trabajo en casa y en clase
Objetivos de la asignatura: Dominar los mecanismos de formación de palabras en español,
relaciones entre la forma y el significado.
Contenidos de la asignatura:
1. Mecanismos de formación de palabras
2. Derivación, parasíntesis, composición, recomposición, acortamiento, abreviación,
derivación regresiva, siglación
3. Homonimia, polisemia
4. Sinonimia, antonimia, dobletes etimológicos
Bibliografía:
TRUP, Ladislav: Španielska lexikológia. UMB Banská Bystrica, 1999.
Lengua(s) en la(s) que se imparte la
asignatura:
Español
Firma del/de la responsable y fecha de la
última revisión del programa de la
asignatura:
15. 12. 2011
Universidad Comenius de Bratislava, Facultad de Filosofía y Letras
Programa de la asignatura
Código: A-bpSP-008 Título: Sintaxis de la lengua española 1 (Syntax
španielskeho jazyka 1)
Especialidad: 2.1.35 Traducción e Interpretación
Programa de estudios: Lengua y Cultura Espaňolas
Responsable: Doc. PhDr. Paulína Šišmišová, PhD. Docente: Mgr. Bohdan Ulašin, PhD.
Periodo en el que se imparte
la asignatura: 1er
semestre/2
Tipo de asignatura: clases prácticas
Duración recomendada (horas)
Horas semanales: 2
Número total de horas: 28
Número de
créditos:
2
Requisitos: -
Evaluación: asistencia a clase, presentación de tareas, examen final oral
Evaluación continua: test de vocabulario
Calificación final: 50% nota del examen, 50% trabajo en casa y en clase
Objetivos de la asignatura: Dominación de la estructuración sintáctica de los enunciados en
español, análisis de los elementos sintácticos, con el especial enfoque en la diferencia entre el
español y el eslovaco.
Contenidos de la asignatura:
1. Definiciones de los conceptos fundamentales.
2. Sujeto: bimembre, unimembre, explícito, implícito
3. Predicado: verbal, verbonominal
4. Objeto: directo, indirecto, de régimen preposicional
5. Complemento circunstancial: clasificación
6. Complemento predicativo.
7. Complemento adnominal.
8. Cláusulas semipredicativas.
Bibliografía:
ZAVADIL, Bohumil – ČERMÁK, Petr: Sintaxis del español actual, Praha: Karolinum, 2008.
GÓMEZ TORREGO, Leonardo: Gramática didáctica del español, Madrid: Ediciones SM,
2000
ŠKULTÉTY, Jozef: Gramatika španielčiny, Bratislava: SPN, 1966.
Lengua(s) en la(s) que se imparte la
asignatura:
Español
Firma del/de la responsable y fecha de la
última revisión del programa de la
asignatura:
15. 12. 2011
Universidad Comenius de Bratislava, Facultad de Filosofía y Letras
Programa de la asignatura
Código: A-bpSP-009 Título: Sintaxis de la lengua española 2 (Syntax
španielskeho jazyka 2)
Especialidad: 2.1.35 Traducción e Interpretación
Programa de estudios: Lengua y Cultura Espaňolas
Responsable: Doc. PhDr. Paulína Šišmišová, PhD. Docente: Mgr. Bohdan Ulašin, PhD.
Periodo en el que se imparte
la asignatura: 2o semestre/2
Tipo de asignatura: clases prácticas
Duración recomendada (horas)
Horas semanales: 2
Número total de horas: 28
Número de
créditos:
2
Requisitos: -
Evaluación: asistencia a clase, presentación de tareas, examen final oral
Evaluación continua: test de vocabulario
Calificación final: 50% nota del examen, 50% trabajo en casa y en clase
Objetivos de la asignatura: Dominación de los períodos coordinado y subordinado, con el
especial enfoque en la diferencia entre el español y el eslovaco.
Contenidos de la asignatura:
1. Relaciones sintácticas básicas: adordinación, coordinación, subordinación
2. Período coordinado: copulativo, disyuntivo, distributivo, adversativo
3. Período subordinado: oraciones subordinadas subjetivas, objetivas, de complemento
adnominal, de complemento ciurcunstancial, predicativas, de complemento predicativo
4. Oraciones subordinadas impropias
5. Elementos extraoracionales, marcadores pragmáticos
6. Estructuración funcional del enunciado, tema, rema.
Bibliografía:
ZAVADIL, Bohumil – ČERMÁK, Petr: Sintaxis del español actual, Praha: Karolinum, 2008.
GÓMEZ TORREGO, Leonardo: Gramática didáctica del español, Madrid: Ediciones SM,
2000
ŠKULTÉTY, Jozef: Gramatika španielčiny, Bratislava: SPN, 1966.
Lengua(s) en la(s) que se imparte la
asignatura:
Español
Firma del/de la responsable y fecha de la
última revisión del programa de la
asignatura:
15. 12. 2011
Universidad Comenius de Bratislava, Facultad de Filosofía y Letras
Programa de la asignatura
Código: A-bpSP-023 Título: Ejercicios prácticos 1 (Jazykové cvičenie 1)
Especialidad: 2.1.35 Traducción e Interpretación
Programa de estudios: Lengua y Cultura Espaňolas
Responsable: Doc. PhDr. Paulína Šišmišová,
PhD.
Docente: Mgr. Bohdan Ulašin, PhD., Mgr.
Barbara Ďurčová
Periodo en el que se imparte
la asignatura: 1º semestre/2
Tipo de asignatura: clases prácticas
Duración recomendada (horas)
Horas semanales: 2
Número total de horas: 28
Número de
créditos:
2
Requisitos: nivel de español C1
Evaluación: asistencia a clase, presentación de tareas, examen final por escrito
Evaluación continua: test de vocabulario
Calificación final: 50% nota del examen, 50% trabajo en casa y en clase
Objetivos de la asignatura: Mejorar los conocimientos teóricos de la lengua y las competencias comunicativas. Desarrollar
el vocabulario específico de varios ámbitos.
Contenidos de la asignatura:
Lectura de textos periodísticos, divulgativos y literarios.
Análisis sintáctico y semántico de textos (Identificación de frases hechas, colocaciones,
sinónimos y antónimos)
Bibliografía:
Moreno, C.- Tuts, M.: Curso de perfeccionamiento, SGEL Madrid, 1995
Diccionarios monolingües, diccionarios de sinónimos y antónimos
+ Lorenzo, E.: El espaňol de hoy, lengua en enbullición, GREDOS Madrid, 1980
Mlacek, J.: Slovenská frazeológia, SPN Bratislava, 1984
Reyes, G.: La pragmática lingüística, MONTESINO Barcelona, 1990
Iribarren, J.M.: El porqué de los dichos, Pamplona, Gobierno de Navarra, 2000
Caballero, R.: Diccionario de modismos
Lengua(s) en la(s) que se imparte la
asignatura:
Español y eslovaco
Firma del/de la responsable y fecha de la
última revisión del programa de la
asignatura:
15. 12. 2011
Universidad Comenius de Bratislava, Facultad de Filosofía y Letras
Programa de la asignatura
Código: A-bpSP-
024
Título: Ejercicios prácticos 2 (Jazykové cvičenie 2)
Especialidad: 2.1.35 Traducción e Interpretación
Programa de estudios: Lengua y Cultura Espaňolas
Responsable: Doc. PhDr. Paulína Šišmišová,
PhD.Šišmišová, PhD.
Docente: Mgr. Bohdan Ulašin, PhD.,
Mgr. Barbara Ďurčová
Periodo en el que se
imparte la asignatura:
2º semestre/2
Tipo de asignatura: clases prácticas
Duración recomendada (horas)
Horas semanales: 2
Número total de horas: 28
Número de
créditos:
2
Requisitos: nivel de español C1
Evaluación: asistencia a clase, presentación de tareas, examen final oral
Evaluación continua: test de vocabulario
Calificación final: 50% nota del examen, 50% trabajo en casa y en clase
Objetivos de la asignatura: Desarrollar las competencias comunicativas, perfeccionar la sensibilidad lingüística, ampliar
el vocabulario activo
Contenidos de la asignatura: 1. Lectura de textos literarios y humanísticos con el objetivo de desarrollar el vocabulario
2. Análisis sintáctico y semántico de textos (colocabilidad de verbos, usos y normas lingüísticas,
sinonimia, antonimia, sentido figurado, etc. )
3. Fraseología – introducción a la disciplina, ejercicios para comparar las unidades fraseológicas
españolas con sus equivalentes eslovacos.
Bibliografía:
Moreno, C.- Tuts, M.: Curso de perfeccionamiento, SGEL Madrid, 1995
Diccionarios monolingües, diccionarios de sinónimos y antónimos, diccionarios fraseológicos
Lorenzo, E.: El espaňol de hoy, lengua en ebullición, GREDOS Madrid, 1980
Mlacek, J.: Slovenská frazeológia, SPN Bratislava, 1984
Reyes, G.: La pragmática lingüística, MONTESINO Barcelona, 1990
Iribarren, J.M.: El porqué de los dichos, Pamplona, Gobierno de Navarra, 2000
Caballero, R.: Diccionario de modismos
Lengua(s) en la(s) que se imparte la
asignatura:
español
Firma del/de la responsable y fecha de la
última revisión del programa de la
asignatura:
15. 12. 2011
Universidad Comenius de Bratislava, Facultad de Filosofía y Letras
Programa de la asignatura
Código: A-bpSP-
025
Título: Ejercicios prácticos 3 (Jazykové cvičenie 3)
Especialidad: 2.1.35 Traducción e Interpretación
Programa de estudios: Lengua y Cultura Espaňolas
Responsable: Doc. PhDr. Paulína
Šišmišová, PhD.Šišmišová, PhD.
Docente: Mgr. Bohdan Ulašin, PhD., Mgr. Barbara
Ďurčová
Periodo en el que
se imparte la
asignatura: 1º
semestre/3
Tipo de asignatura: clases prácticas
Duración recomendada (horas)
Horas semanales: 2
Número total de horas: 28
Número de
créditos:
2
Requisitos: nivel de español C1
Evaluación: asistencia a clase, presentación de tareas
Evaluación continua: test de vocabulario
Calificación final: 100% trabajo en casa y en clase
Objetivos de la asignatura: Desarrollar las competencias comunicativas, perfeccionar la sensibilidad lingüística, ampliar
el vocabulario activo
Contenidos de la asignatura: 1. Lectura de textos literarios y humanísticos con el objetivo de desarrollar el vocabulario
2. Análisis sintáctico y semántico de textos (colocabilidad de verbos, usos y normas lingüísticas,
sinonimia, antonimia, sentido figurado, etc. )
3. Fraseología – introducción a la disciplina, ejercicios para comparar las unidades fraseológicas
españolas con sus equivalentes eslovacos.
Bibliografía:
Moreno, C.- Tuts, M.: Curso de perfeccionamiento, SGEL Madrid, 1995
Diccionarios monolingües, diccionarios de sinónimos y antónimos, diccionarios
fraseológicos
Lorenzo, E.: El espaňol de hoy, lengua en ebullición, GREDOS Madrid, 1980
Mlacek, J.: Slovenská frazeológia, SPN Bratislava, 1984
Reyes, G.: La pragmática lingüística, MONTESINO Barcelona, 1990
Iribarren, J.M.: El porqué de los dichos, Pamplona, Gobierno de Navarra, 2000
Caballero, R.: Diccionario de modismos
Lengua(s) en la(s) que se imparte la
asignatura:
español
Firma del/de la responsable y fecha de la
última revisión del programa de la
asignatura:
15. 12. 2011
Universidad Comenius de Bratislava, Facultad de Filosofía y Letras
Programa de la asignatura
Código: A-bpSP-
026
Título: Ejercicios prácticos 4 (Jazykové cvičenie 4)
Especialidad: 2.1.35 Traducción e Interpretación
Programa de estudios: Lengua y Cultura Espaňolas
Responsable: Doc. PhDr. Paulína
Šišmišová, PhD.Šišmišová, PhD.
Docente: Mgr. Bohdan Ulašin, PhD., Mgr. Barbara
Ďurčová
Periodo en el que
se imparte la
asignatura: 2º
semestre/3
Tipo de asignatura: clases prácticas
Duración recomendada (horas)
Horas semanales: 2
Número total de horas: 28
Número de
créditos:
2
Requisitos: nivel de español C1
Evaluación: asistencia a clase, presentación de tareas
Evaluación continua: test de vocabulario
Calificación final: 100% trabajo en casa y en clase
Objetivos de la asignatura: Desarrollar las competencias comunicativas, perfeccionar la sensibilidad lingüística, ampliar
el vocabulario activo
Contenidos de la asignatura: 1. Lectura de textos literarios y humanísticos con el objetivo de desarrollar el vocabulario
2. Análisis sintáctico y semántico de textos (colocabilidad de verbos, usos y normas lingüísticas,
sinonimia, antonimia, sentido figurado, etc. )
3. Fraseología – introducción a la disciplina, ejercicios para comparar las unidades fraseológicas
españolas con sus equivalentes eslovacos.
Bibliografía:
Moreno, C.- Tuts, M.: Curso de perfeccionamiento, SGEL Madrid, 1995
Diccionarios monolingües, diccionarios de sinónimos y antónimos, diccionarios fraseológicos
Lorenzo, E.: El espaňol de hoy, lengua en ebullición, GREDOS Madrid, 1980
Mlacek, J.: Slovenská frazeológia, SPN Bratislava, 1984
Reyes, G.: La pragmática lingüística, MONTESINO Barcelona, 1990
Iribarren, J.M.: El porqué de los dichos, Pamplona, Gobierno de Navarra, 2000
Caballero, R.: Diccionario de modismos
Lengua(s) en la(s) que se imparte la
asignatura:
español
Firma del/de la responsable y fecha de la
última revisión del programa de la
asignatura:
15. 12. 2011
Universidad Comenius de Bratislava, Facultad de Filosofía y Letras
Programa de la asignatura
Código: A-bpSP-048
Título: Literatura, cine y música del mundo hispanohablante
(Literatúra, film a hudba hispanofónneho sveta)
Especialidad: 2.1.35 Traducción e Interpretación
Programa de estudios: Lengua y Cultura Españolas
Responsable: Doc. PhDr. Paulína Šišmišová, PhD. Docente: PhDr. Eva Palkovičová, PhD.
Periodo en el que se
imparte la
asignatura:
2ºsemestre/6
Tipo de asignatura: clases teóricas y prácticas
Duración recomendada (horas): Horas semanales: 2 Número total de horas: 28
Número de
créditos:
3
Requisitos: -
Evaluación: Evaluacion continua: 100%: asistencia a clase, presentación oral en el coloquio final
Calificación final:
Objetivos de la asignatura:
Prufundizar los conocimientos de los estudiantes de las obras más significativas de la
literatura, cinematografía y música de los países hispanohablantes. Ampliar su visión del
contexto cultural del espacio iberoamericano.
Contenidos de la asignatura: Análisis e interpretación de las obras seleccionadas de la literatura, música y cine y reflexión
sobre sus relaciones (literatura/cine, literatura/música).
Esbozo básico de la historia de la música y del cine de los países hispanohablantes.
Figuras relevantes de la literatura, música y cine de Espaňa e Hispanoamérica.
Bibliografía: J.M. Caparrós Lera: Historia del cine espaňol. Madrid : TyB Editores 2007.
Černušák, Gracian: Dějiny evropské hudby. Praha : Panton 1974.
Tusón, V., Lázaro, F.: Literatura espaňola. Madrid : Anaya 1998.
Lengua(s) en la(s) que se imparte la
asignatura:
Español y/o eslovaco
Firma del/de la responsable y fecha de la
última revisión del programa de la
asignatura: El 15 de diciembre de 2011
Universidad Comenius de Bratislava, Facultad de Filosofía y Letras
Programa de la asignatura
Código: A-bpSP-037
Título: Traducción de textos al español 1 (Preklad textov do
španielčiny 1)
Especialidad: 2.1.35 Traducción e Interpretación
Programa de estudios: Lengua y Cultura Españolas
Responsable: Doc. PhDr. Paulína Šišmišová, PhD. Docente: lector/lectora
Periodo en el que se
imparte la
asignatura:
1ºsemestre/5
Tipo de asignatura: clases prácticas
Duración recomendada (horas): Horas semanales: 1 Número total de
horas: 14
Número de
créditos:
3
Requisitos: nivel de español C1
Evaluación: asistencia a clase, puesta en común de los textos traducidos y examen final por
escrito
Evaluacion continua: Calificación final: 80% nota del examen, 20% trabajo en casa y en clase
Objetivos de la asignatura:
Practicar la traducción al español de textos de distinto género y contenido, dominar las
equivalencias en el plano estilístico y de contenido, trabajar con los diccionarios bilingües y
monolingües y otra bibliografía especializada relevante.
Contenidos de la asignatura: l. Análisis del contenido y el estilo del texto en eslovaco: identificación de los medios formales de su
estructura estilística y de contenido.
2. Competencia de los medios formales en la configuración del contenido del texto en la lengua meta y
su selección desde el punto de vista del contenido del mensaje, de su intención comunicativa, de las
posibilidades sintácticas de la lengua meta y de la transferencia de los parámetros estilísticos del
original a su forma en español.
3. Traducción de un texto elegido del eslovaco al español.
4. Valoración de los resultados, comentar las soluciones traductológicas inadecuadas.
5. Análisis de las soluciones traductológicas inadecuadas, interferencias, calcos, ‟falsos amigos“.
6. Trabajar con las obras lexicográficas con el fin de buscar equivalentes adecuados.
Bibliografía:
REYES, G. : La pragmática linguística. Montesino. Barcelona, 1990.
YEBRA, G. : En torno a la traducción. Gredos. Madrid, 1989.
MISTRÍK, J.: Štylistika. SPN. Bratislava, 1985.
Lengua(s) en la(s) que se imparte la
asignatura:
Español y eslovaco
Firma del/de la responsable y fecha de la
última revisión del programa de la
asignatura: 15. 12. 2011
Universidad Comenius de Bratislava, Facultad de Filosofía y Letras
Programa de la asignatura
Código: A-mpSP-
038
Título: Traducción de textos al español 2 (Preklad textov do
španielčiny 2)
Especialidad: 2.1.35 Traducción e Interpretación
Programa de estudios: Lengua y Cultura Españolas
Responsable:
Doc. PhDr. Paulína Šišmišová, PhD.
Docente: lector/lectora
Periodo en el que se
imparte la
asignatura: 2º
semestre/6
Tipo de asignatura: clases prácticas y teóricas
Duración recomendada (en horas): Horas semanales: 1 Número total de
horas: 14
Número de
créditos:
3
Requisitos: nivel de español C1
Evaluación: asistencia a clase, puesta en común de los textos traducidos y examen final por
escrito
Evaluación continua: Calificación final: 80% nota del examen, 20% trabajo en casa y en clase
Objetivos de la asignatura: Practicar la traducción al español de textos de distinto género y contenido, dominar las
equivalencias en el plano estilístico y de contenido, trabajar con los diccionarios bilingües y
monolingües y otra bibliografía especializada relevante.
Contenidos de la asignatura: 1. Análisis del contenido y el estilo del texto en eslovaco: identificación de los medios formales de su
estructura estilística y de contenido.
2. Competencia de los medios formales en la configuración del contenido del texto en la lengua meta
y su selección desde el punto de vista del contenido del mensaje, de su intención comunicativa, de las
posibilidades sintácticas de la lengua meta y de la transferencia de los parámetros estilísticos del
original a su forma en español.
3. Traducción de un texto elegido del eslovaco al español.
4. Valoración de los resultados, comentar las soluciones traductológicas inadecuadas.
5. Análisis de las soluciones traductológicas inadecuadas, interferencias, calcos, ‟falsos amigos“.
6. Trabajar con las obras lexicográficas con el fin de buscar equivalentes adecuados.
Bibliografía:
REYES, G. : La pragmática linguística. Montesino. Barcelona, 1990.
YEBRA, G. : En torno a la traducción. Gredos. Madrid, 1989.
MISTRÍK, J.: Štylistika. SPN. Bratislava, 1985.
Lengua(s) en la(s) que se imparte la
asignatura:
español y eslovaco
Firma del/de la responsable y fecha de la
última revisión del programa de la
asignatura: 15. 12. 2011
Universidad Comenius de Bratislava, Facultad de Filosofía y Letras
Programa de la asignatura
Código: A-bpSP-
028
Título: Expresión oral 1 (Ústny prejav 1)
Especialidad: 2.1.35 Traducción e Interpretación
Programa de estudios: Lengua y Cultura Españolas
Responsable: Doc. PhDr. Paulína Šišmišová, PhD. Docente: lector/lectora
Periodo en el que
se imparte la
asignatura: 1º semestre/1
Tipo de asignatura: clases prácticas
Duración recomendada (en horas):
Horas semanales: 2 Número total de
horas: 28
Número de
créditos:
2
Requisitos: nivel de español C1
Evaluación: asistencia a clase, diálogos o monólogos sobre los temas tratados y examen final
por escrito
Evaluación continua: Calificación final: 70% nota del examen, 30% trabajo en casa y en clase
Objetivos de la asignatura: Desarrollar a fondo las capacidades comunicativas en un nivel adecuado dependiendo de la
situación.
Contenidos de la asignatura:
Diálogos y monólogos sobre distintos temas: la familia, la educación, la ciudad, el turismo, el
tiempo libre, el arte, los jóvenes, problemas de la sociedad actual, los problemas del mundo
globalizado actual.
Diferencias entre el español coloquial y formal.
Bibliografía:
Moreno, C.- Tuts, M.: Curso de perfeccionamiento, SGEL Madrid, 1995
Lorenzo, E.: El español de hoy, lengua en ebullición, GREDOS Madrid, 1980
Lenghardtová, J.: Conversación española
Lengua(s) en la(s) que se imparte la
asignatura:
español
Firma del/de la responsable y fecha de la
última revisión del programa de la
asignatura:
15. 12. 2011
Universidad Comenius de Bratislava, Facultad de Filosofía y Letras
Programa de la asignatura
Código: A-bpSP-
029
Título: Expresión oral 2 (Ústny prejav 2)
Especialidad: 2.1.35 Traducción e Interpretación
Programa de estudios: Lengua y Cultura Españolas
Responsable: Doc. PhDr. Paulína Šišmišová, PhD.
Docente: lector/lectora
Periodo en el que
se imparte la
asignatura: 2º semestre/2
Tipo de asignatura: clases prácticas
Duración recomendada (horas):
Horas semanales: 2 Número total de
horas: 28
Número de
créditos:
2
Requisitos: nivel de español C1
Evaluación: asistencia a clase, diálogos o monólogos sobre los temas tratados y examen final
por escrito
Evaluación continua: Calificación final: 70% nota del examen, 30% trabajo en casa y en clase
Objetivos de la asignatura: Desarrollar a fondo las capacidades comunicativas en un nivel adecuado dependiendo de la
situación.
Contenidos de la asignatura:
Diálogos y monólogos sobre distintos temas: la familia, la educación, la ciudad, el turismo, el
tiempo libre, el arte, los jóvenes, problemas de la sociedad actual, los problemas del mundo
globalizado actual.
Diferencias entre el español coloquial y formal.
Bibliografía:
Moreno, C.- Tuts, M.: Curso de perfeccionamiento, SGEL Madrid, 1995
Lorenzo, E.: El espaňol de hoy, lengua en enbullición, GREDOS Madrid, 1980
Lenghardtová, J.: Conversación espaňola
Lengua(s) en la(s) que se imparte la
asignatura:
español
Firma del/de la responsable y fecha de la
última revisión del programa de la
asignatura:
15. 12. 2011
Universidad Comenius de Bratislava, Facultad de Filosofía y Letras
Programa de la asignatura
Código: A-bpSP-
030
Título: Expresión oral 3 (Ústny prejav 3)
Especialidad: 2.1.35 Traducción e Interpretación
Programa de estudios: Lengua y Cultura Españolas
Responsable: Doc. PhDr. Paulína Šišmišová, PhD.
Docente: lector/lectora
Periodo en el que
se imparte la
asignatura: 1º semestre/3
Tipo de asignatura: clases prácticas
Duración recomendada (horas):
Horas semanales: 2 Número total de
horas: 28
Número de
créditos:
2
Requisitos: nivel de español C1
Evaluación: asistencia a clase, diálogos o monólogos sobre los temas tratados y examen final
por escrito
Evaluación continua: Calificación final: 70% nota del examen, 30% trabajo en casa y en clase
Objetivos de la asignatura: Desarrollar a fondo las capacidades comunicativas en un nivel adecuado dependiendo de la
situación.
Contenidos de la asignatura:
1. Problemas del mundo actual globalizado
2. Análisis de prensa escrita
3. Practicar la expresión de opiniones personales sobre un determinado tema.
Bibliografía:
Moreno, C.- Tuts, M.: Curso de perfeccionamiento, SGEL Madrid, 1995
Lorenzo, E.: El español de hoy, lengua en enbullición, GREDOS Madrid, 1980
Lenghardtová, J.: Conversación española
Lengua(s) en la(s) que se imparte la
asignatura:
español
Firma del/de la responsable y fecha de la
última revisión del programa de la
asignatura:
15. 12. 2011
Universidad Comenius de Bratislava, Facultad de Filosofía y Letras
Programa de la asignatura
Código: A-bpSP-
031
Título: Expresión oral 4 (Ústny prejav 4)
Especialidad: 2.1.35 Traducción e Interpretación
Programa de estudios: Lengua y Cultura Españolas
Responsable: Doc. PhDr. Paulína Šišmišová, PhD.
Docente: lector/lectora
Periodo en el que
se imparte la
asignatura: 2º semestre/4
Tipo de asignatura: clases prácticas
Duración recomendada (horas):
Horas semanales: 2 Número total de
horas: 28
Número de
créditos:
2
Requisitos: nivel de español C1
Evaluación: asistencia a clase, diálogos o monólogos sobre los temas tratados y examen final
por escrito
Evaluación continua: Calificación final: 70% nota del examen, 30% trabajo en casa y en clase
ObjetivoS de la asignatura: Desarrollar a fondo las capacidades comunicativas en un nivel adecuado dependiendo de la
situación.
Contenidos de la asignatura:
1. Problemas del mundo actual globalizado
2. Análisis de prensa escrita
3. Practicar la expresión de opiniones personales sobre un determinado tema.
Bibliografíaa:
Moreno, C.- Tuts, M.: Curso de perfeccionamiento, SGEL Madrid, 1995
Lorenzo, E.: El espaňol de hoy, lengua en ebullición, GREDOS Madrid, 1980
Lenghardtová, J.: Conversación española
Lengua(s) en la(s) que se imparte la
asignatura:
español
Firma del/de la responsable y fecha de la
última revisión del programa de la
asignatura:
15. 12. 2011
Universidad Comenius de Bratislava, Facultad de Filosofía y Letras
Programa de la asignatura
Código: A-bpSP-
032
Título: Expresión oral 5 (Ústny prejav 5)
Especialidad: 2.1.35 Traducción e Interpretación
Programa de estudios: Lengua y Cultura Españolas
Responsable: Doc. PhDr. Paulína Šišmišová, PhD.
Docente: lector/lectora
Periodo en el que
se imparte la
asignatura: 1º semestre/5
Tipo de asignatura: clases prácticas
Duración recomendada (horas):
Horas semanales: 2 Número total de
horas: 28
Número de
créditos:
2
Requisitos: nivel de español C1
Evaluación: asistencia a clase, diálogos o monólogos sobre los temas tratados y examen final
por escrito
Evaluación continua: Calificación final: 70% nota del examen, 30% trabajo en casa y en clase
Objetivos de la asignatura: Desarrollar a fondo las capacidades comunicativas en un nivel adecuado dependiendo de la
situación.
Contenidos de la asignatura:
- Problemas del mundo actual globalizado
- Practicar la expresión de opiniones personales sobre un determinado tema
- Practicar la argumentación a favor y en contra
- Preparación de una breve clase sobre un tema
Bibliografía:
Moreno, C.- Tuts, M.: Curso de perfeccionamiento, SGEL Madrid, 1995
Lorenzo, E.: El español de hoy, lengua en ebullición, GREDOS Madrid, 1980
Lenghardtová, J.: Conversación española
Lengua(s) en la(s) que se imparte la
asignatura:
español
Firma del/de la responsable y fecha de la
última revisión del programa de la
asignatura:
15. 12. 2011
Universidad Comenius de Bratislava, Facultad de Filosofía y Letras
Programa de la asignatura
Código: A-bpSP-
033
Título: Expresión oral 6 (Ústny prejav 6)
Especialidad: 2.1.35 Traducción e Interpretación
Programa de estudios: Lengua y Cultura Españolas
Responsable: Doc. PhDr. Paulína Šišmišová, PhD.
Docente: lector/lectora
Periodo en el que
se imparte la
asignatura: 2º semestre/6
Tipo de asignatura: clases prácticas
Duración recomendada (horas):
Horas semanales: 1 Número total de
horas: 14
Número de
créditos:
1
Requisitos: nivel de español C1
Evaluación: asistencia a clase, diálogos o monólogos sobre los temas tratados y examen final
por escrito
Evaluación continua: Calificación final: 70% nota del examen, 30% trabajo en casa y en clase
Objetivos de la asignatura: Desarrollar a fondo las capacidades comunicativas en un nivel adecuado dependiendo de la
situación.
Contenidos de la asignatura:
- Problemas del mundo actual globalizado
- Practicar la expresión de opiniones personales sobre un determinado tema
- Practicar la argumentación a favor y en contra
- Preparación de una breve clase sobre un tema
Bibliografía:
Moreno, C.- Tuts, M.: Curso de perfeccionamiento, SGEL Madrid, 1995
Lorenzo, E.: El español de hoy, lengua en ebullición, GREDOS Madrid, 1980
Lenghardtová, J.: Conversación española
Lengua(s) en la(s) que se imparte la
asignatura:
español
Firma del/de la responsable y fecha de la
última revisión del programa de la
asignatura:
15. 12. 2011
Universidad Comenius de Bratislava, Facultad de Filosofía y Letras
Programa de la asignatura
Código: A-bpSP-039 Título: Expresión escrita 1 (Písomný prejav 1)
Especialidad: 2.1.35 Traducción e Interpretación
Programa de estudios: Lengua y Cultura Españolas
Responsable: Doc. PhDr. Paulína Šišmišová, PhD.
Docente: lector/lectora
Periodo en el que se
imparte la asignatura:
1º semestre/1
Tipo de asignatura: clases prácticas
Duración recomendada (horas)
Horas semanales: 2 Número total
de horas: 28
Número de
créditos:
2
Requisitos: nivel de español C1
Evaluación: asistencia a clase, entrega de trabajos sobre los temas tratados y examen final
por escrito
Evaluación continua: Calificación final: 70% nota del examen, 30% trabajo en casa y en clase
Objetivos de la asignatura: Práctica de la expresión escrita en el ámbito administrativo.
Contenidos de la asignatura:
Cartas oficiales, Curriculum Vitae, solicitudes, quejas, notificaciones, proyectos.
Bibliografía:
Pastor, E.: Escribir cartas. Español Lengua Extranjera. Barcelona, Difusión.
Lengua(s) en la(s) que se imparte la
asignatura:
español
Firma del/de la responsable y fecha de la
última revisión del programa de l
asignatura:
15. 12. 2011
Universidad Comenius de Bratislava, Facultad de Filosofía y Letras
Programa de la asignatura
Código: A-bpSP-040 Título: Expresión escrita 2 (Písomný prejav 2)
Especialidad: 2.1.35 Traducción e Interpretación
Programa de estudios: Lengua y Cultura Españolas
Responsable: Doc. PhDr. Paulína Šišmišová, PhD.
Docente: lector/lectora
Periodo en el que se
imparte la asignatura:
2º semestre/2
Tipo de asignatura: clases prácticas
Duración recomendada (horas)
Horas semanales: 2 Número total
de horas: 28
Número de
créditos:
2
Requisitos: nivel de español C1
Evaluación: asistencia a clase, entrega de trabajos sobre los temas tratados y examen final
por escrito
Evaluación continua: Calificación final: 70% nota del examen, 30% trabajo en casa y en clase
Objetivos de la asignatura:
Práctica de la expresión escrita en distintos estilos especializados
Contenidos de la asignatura:
Cartas oficiales, Curriculum Vitae, solicitudes, quejas, notificaciones, proyectos
Redacciones sobre un determinado tema: sociedad, problemas del mundo globalizado, etc.
Reproducción por escrito de un texto leido
Bibliografía:
Pastor, E.: Escribir cartas. Español Lengua Extranjera. Barcelona, Difusión.
Lengua(s) en la(s) que se imparte la
asignatura: español Forma del/de la responsable y fecha de la
última revisión del programa de la
asignatura:
15. 12. 2011
Universidad Comenius de Bratislava, Facultad de Filosofía y Letras
Programa de la asignatura
Código: A-bpSP-041 Título: Expresión escrita 3 (Písomný prejav 3)
Especialidad: 2.1.35 Traducción e Interpretación
Programa de estudios: Lengua y Cultura Españolas
Responsable: Doc. PhDr. Paulína Šišmišová, PhD.
Docente: lector/lectora
Periodo en el que se
imparte la asignatura:
1º semestre/3
Tipo de asignatura: clases prácticas
Duración recomendada (horas)
Horas semanales: 2 Número total
de horas: 28
Número de
créditos:
2
Requisitos: nivel de español C1
Evaluación: asistencia a clase, entrega de trabajos sobre los temas tratados y examen final
por escrito
Evaluación continua: Calificación final: 70% nota del examen, 30% trabajo en casa y en clase
Objetivos de la asignatura:
Práctica de la expresión escrita en las relaciones comerciales.
Contenidos de la asignatura:
Correspondencia en el ámbito de las relaciones comerciales.
Redacciones sobre un determinado tema.
Reproducción por escrito de un texto leido o escuchado.
Bibliografía:
Pastor, E.: Escribir cartas. Español Lengua Extranjera. Barcelona, Difusión.
Lenghardtová, J.: Conversación española (vybrané kapitoly)
+ textos seleccionados, trabajo con diccionarios
Lengua(s) en la(s) que se imparte la
asignatura:
eslovaco y español
Firma del/de la responsable y fecha de la
última revisión del programa de la
asignatura:
15. 12. 2011
Universidad Comenius de Bratislava, Facultad de Filosofía y Letras
Programa de la asignatura
Código: A-bpSP-042 Título: Expresión escrita 4 (Písomný prejav 4)
Especialidad: 2.1.35 Traducción e Interpretación
Programa de estudios: Lengua y Cultura Españolas
Responsable: Doc. PhDr. Paulína Šišmišová, PhD.
Docente: lector/lectora
Periodo en el que se
imparte la asignatura:
2º semestre/4
Tipo de asignatura: clases prácticas
Duración recomendada (horas)
Horas semanales: 2 Número total
de horas: 28
Número de
créditos:
2
Requisitos: nivel de español C1
Evaluación: asistencia a clase, entrega de trabajos sobre los temas tratados y examen final
por escrito
Evaluación continua: Calificación final: 70% nota del examen, 30% trabajo en casa y en clase
Objetivos de la asignatura:
Práctica de la expresión escrita en las relaciones comerciales.
Contenidos de la asignatura:
Correspondencia en el ámbito de las relaciones comerciales.
Redacciones sobre un determinado tema.
Reproducción por escrito de un texto leido o escuchado.
Bibliografía:
Pastor, E.: Escribir cartas. Espaňol Lengua Extranjera. Barcelona, Difusión.
Lenghardtová, J.: Conversación española (vybrané kapitoly)
+ textos seleccionados, trabajo con diccionarios
Lengua(s) en la(s) que se imparte la
asignatura:
eslovaco y español
Firma del/de la responsable y fecha de la
última revisión del programa de la
asignatura:
15. 12. 2011
Universidad Comenius de Bratislava, Facultad de Filosofía y Letras
Programa de la asignatura
Código: A-bpSP-010
Título: Historia de la literatura hispanoamericana 1
Dejiny hispanoamerickej literatúry 1
Especialidad: 2.1.35 Traducción e Interpretación
Programa de estudios: Lengua y Cultura Españolas
Responsable: Doc. PhDr. Paulína Šišmišová, PhD. Docente: PhDr. Eva Palkovičová, PhD.
Periodo en el que se
imparte la
asignatura:
2ºsemestre/4
Tipo de asignatura: clases teóricas y prácticas
Duración recomendada (horas): Horas semanales: 2 Número total de horas: 28
Número de
créditos:
3
Requisitos: -
Evaluación: Evaluacion continua: 50% asistencia a clase, test escrito 1
Calificación final: 50% trabajo escrito final
Objetivos de la asignatura: Que los alumnos se familiaricen con el carácter de la literatura hispanoamericana desde sus orígenes en
la época colonial hasta el romanticismo. Reflexionar no solamente sobre la influencia de la literatura
espaňola y otras literaturas europeas, sino también sobre el papel del sustrato cultural precolombiano en
el proceso de su formación.
Contenidos de la asignatura:
1. Introducción. La literatura hispanoamericana y las culturas precolombianas. Periodización. 2. Literatura de la época del descubrimiento y de la conquista. Tradición cronística.
3. Epopeya renacentista. Ercilla y Zúňiga: La Araucana.
4. Literatura hispanoamericana como producto de mestizaje. El Inca Garcilaso de la Vega:
Comentarios reales.
5. Barroco hispanoamericano. Vida y obra de Sor Juana Inés de la Cruz.
6. Literatura hispanoamericana de la época de la emancipación. Poesía neoclásica.
7. Brotes de la novela: Fernández de Lizardi.
8. Modelos europeos y la búsqueda de la identidad nacional. Primera generación romántica (E.
Echeverría, D.F. Sarmiento).
9. Poesía gauchesca.
10. Romanticismo y costumbrismo en la narrativa hispanoamericana.
Bibliografía: Anderson Imbert, E.: Dějiny literatur Latinské Ameriky, Odeon, Praha, 1966.
Bellini, G.: Historia de la literatura hispanoamericana, Ed. Castalia,1986.
Cabrales, J.M.: Literatura Hispanoamericana: Del Descubrimiento al siglo XIX.Madird: Editorial
Playor, 1982.
Coord. L.I.Madrigal: Historia de la literatura hispanoamericana, T.1, Época colonial, Cátedra,1992.
Coord. L.I.Madrigal, Historia de la literatura hispanoamericana, T.II, Del neoclasicismo al
modernismo, Cátedra,1992.
Slovník spisovatelu Latinské Ameriky, Libri, Praha, 1996.
Lecturas obligatorias.
Lengua(s) en la(s) que se imparte la
asignatura:
Español
Firma del/de la responsable y fecha de la
última revisión del programa de la
asignatura: El 15 de diciembre de 2011
Universidad Comenius de Bratislava, Facultad de Filosofía y Letras
Programa de la asignatura
Código: A-bpSP-011
Título: Historia de la literatura hispanoamericana 2
Dejiny hispanoamerickej literatúry 2
Especialidad: 2.1.35 Traducción e Interpretación
Programa de estudios: Lengua y Cultura Españolas
Responsable: Doc. PhDr. Paulína Šišmišová, PhD. Docente: PhDr. Eva Palkovičová, PhD.
Periodo en el que se
imparte la
asignatura: 1er
semestre/5
Tipo de asignatura: clases teóricas y prácticas
Duración recomendada (horas): Horas semanales: 2 Número total de horas: 28
Número de
créditos:
3
Requisitos: -
Evaluación: Evaluacion continua: 50% asistencia a clase, test escrito 1
Calificación final: 50% trabajo escrito final
Objetivos de la asignatura:
Que los alumnos, a través de la lectura y análisis de las obras literarias relevantes, conozcan el
carácter de la literatura hispanoamericana de la primera mitad del siglo XX y sus contextos
literarios e históricos.
Contenidos de la asignatura: 1. Modernismo hispanoamericano, sus rasgos específicos, sus figuras representativas.
2. Vida y obra de José Martí.
3. Vida y obra de Rubén Darío.
4. Del modernismo al regionalismo: la obra de Horacio Quiroga.
5. La novela telúrica 1. José Eustacio Rivera: La vorágine.
6. La novela telúrica 2. Rómulo Gallegos: Doňa Bárbara.
7. La novela gauchesca. Ricardo Guiraldes: Don Segundo Sombra.
8. La novela indigenista: José María Arguedas: Los ríos profundos.
9. La novela de la revolución mexicana: Mariano Azuela: Los de abajo.
10. Poesía hispanoamericana del siglo XX. Del postmodernismo (sencillismo de Gabriela Mistral,
negrismo de Nicolás Guillén) a la vanguardia (Vicente Huidobro, Jorge Luis Borges, César
Vallejo).
Bibliografía: Anderson Imbert, E.: Dějiny literatur Latinské Ameriky, Odeon, Praha, 1966.
Bellini, G.: Historia de la literatura hispanoamericana, Ed. Castalia,1986.
Cabrales, J.M.: Literatura Hispanoamericana: Del Descubrimiento al siglo XIX.Madird: Editorial
Playor, 1982.
Coord. L.I.Madrigal: Historia de la literatura hispanoamericana, T.1, Época colonial, Cátedra,1992.
Coord. L.I.Madrigal, Historia de la literatura hispanoamericana, T.II, Del neoclasicismo al
modernismo, Cátedra,1992.
Lecturas obligatorias.
Lengua(s) en la(s) que se imparte la
asignatura:
Español
Firma del/de la responsable y fecha de la
última revisión del programa de la
asignatura: El 15 de diciembre de 2011