31
Universidad Comenius de Bratislava, Facultad de Filosofía y Letras Programa de la asignatura Código: A-bpSP-012 Título: Introducción al estudio de la literatura escrita en español. (Úvod do španielsky písaných literatúr) Especialidad: 2.1.35 Traducción e Interpretación Programa de estudios: Lengua y Cultura Espaňolas Responsable: Doc. PhDr. Paulína Šišmišová, PhD. Docente: Doc. PhDr. Paulína Šišmišová, PhD. Periodo en el que se imparte la asignatura: 1º semestre/1 Tipo de asignatura: clases teóricas y prácticas Duración recomendada (horas) Horas semanales: 2 Número total de horas: 28 Número de créditos: 2 Requisitos: Evaluación: participación activa en los debates, entrega de tareas escritas u orales y examen final por escrito Evaluación continua: 60% tareas escritas y participación activa en clases Calificación final: 40% examen final por escrito Objetivos de la asignatura: El presente enfoque de la asignatura busca introducir el estudiantado al estudio de literatura en lengua espaňola, facilitando orientación básica y desarrollando destrezas y habilidades de comprensión lectora e interpretativa de los textos literarios en prosa y en verso. Contenidos de la asignatura: 1. Introducción. Términos literarios. 2. Problemas de periodización: épocas, movimientos, corrientes, generaciones y escuelas literiarias en la historia de literatura en lengua castellana. 3. Lengua literaria y sus peculiaridades. Figuras y tropos literarios. 4. Prosa y verso. El verso espaňol. 5. Licencias métricas (sinalefa, diéresis, sinéresis, dialefa). 6. Diferentes combinaciones métricas en la poesía espaňola. 7. Géneros literarios. Épica, sus características y subgéneros. 8. Novela y cuento. Su origen y evolución en la tradición literaria española. 9. Lírica y su evolución. 10. Dramática en la tradición literaria española. Bibliografía: Diccionario Akal de términos literarios, M.V.Ayuso de Vicente, C.García Gallarín y Sagrario Solano Santos, Madrid, 1999 DOMÍNGUEZ CAPARRÓS, J. Diccionario de métrica espaňola.Alianza Editorial, 1999. ESTÉBANEZ CALDERÓN, D,: Breve diccionario de términos literarios, Biblioteca de consulta, Alianza Editorial, Madrid 2000. Diccionario de literatura espaňola e hispanoamericana, dirigido por R.Gullón, 2 vols., Madrid, Alianza Edit., 1993. LÁZARO CARRETER, F. y CORREA CALDERÓN, E.: Cómo se comenta un texto literario. Madrid, Cátedra, 1975. MAYORAL, M.: Análisis de textos. Poesía y prosa espaňolas. Editorial Gredos, Madrid NAVARRO TOMÁS, T.: Métrica espaňola, Madrid, Guadarrama, 1974. QUILIS, A.: Métrica espaňola, Barcelona, Ariel1984. Lengua(s) en la(s) que se imparte la asignatura: Español y eslovaco Firma del/de la responsable y fecha de la última revisión del programa de la asignatura: 15. 12. 2011

Programa de la asignatura - fphil.uniba.sk · DOMÍNGUEZ CAPARRÓS, J. Diccionario de métrica espaňola.Alianza Editorial, 1999. ESTÉBANEZ CALDERÓN, D,: Breve diccionario de términos

  • Upload
    phungtu

  • View
    215

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Universidad Comenius de Bratislava, Facultad de Filosofía y Letras

Programa de la asignatura

Código: A-bpSP-012 Título: Introducción al estudio de la literatura escrita en español.

(Úvod do španielsky písaných literatúr)

Especialidad: 2.1.35 Traducción e Interpretación

Programa de estudios: Lengua y Cultura Espaňolas

Responsable: Doc. PhDr. Paulína Šišmišová, PhD. Docente: Doc. PhDr. Paulína Šišmišová, PhD.

Periodo en el que se imparte la

asignatura: 1º semestre/1

Tipo de asignatura: clases teóricas y prácticas

Duración recomendada (horas)

Horas semanales: 2

Número total de horas: 28

Número de

créditos:

2

Requisitos:

Evaluación: participación activa en los debates, entrega de tareas escritas u orales y examen final por

escrito

Evaluación continua: 60% tareas escritas y participación activa en clases

Calificación final: 40% examen final por escrito

Objetivos de la asignatura: El presente enfoque de la asignatura busca introducir el estudiantado al estudio de literatura en lengua

espaňola, facilitando orientación básica y desarrollando destrezas y habilidades de comprensión

lectora e interpretativa de los textos literarios en prosa y en verso.

Contenidos de la asignatura:

1. Introducción. Términos literarios.

2. Problemas de periodización: épocas, movimientos, corrientes, generaciones y escuelas

literiarias en la historia de literatura en lengua castellana.

3. Lengua literaria y sus peculiaridades. Figuras y tropos literarios.

4. Prosa y verso. El verso espaňol.

5. Licencias métricas (sinalefa, diéresis, sinéresis, dialefa).

6. Diferentes combinaciones métricas en la poesía espaňola.

7. Géneros literarios. Épica, sus características y subgéneros.

8. Novela y cuento. Su origen y evolución en la tradición literaria española.

9. Lírica y su evolución.

10. Dramática en la tradición literaria española.

Bibliografía:

Diccionario Akal de términos literarios, M.V.Ayuso de Vicente, C.García Gallarín y Sagrario

Solano Santos, Madrid, 1999

DOMÍNGUEZ CAPARRÓS, J. Diccionario de métrica espaňola.Alianza Editorial, 1999.

ESTÉBANEZ CALDERÓN, D,: Breve diccionario de términos literarios, Biblioteca de consulta,

Alianza Editorial, Madrid 2000.

Diccionario de literatura espaňola e hispanoamericana, dirigido por R.Gullón, 2 vols., Madrid,

Alianza Edit., 1993.

LÁZARO CARRETER, F. y CORREA CALDERÓN, E.: Cómo se comenta un texto literario.

Madrid, Cátedra, 1975.

MAYORAL, M.: Análisis de textos. Poesía y prosa espaňolas. Editorial Gredos, Madrid

NAVARRO TOMÁS, T.: Métrica espaňola, Madrid, Guadarrama, 1974.

QUILIS, A.: Métrica espaňola, Barcelona, Ariel1984.

Lengua(s) en la(s) que se imparte la

asignatura:

Español y eslovaco

Firma del/de la responsable y fecha de la última

revisión del programa de la asignatura:

15. 12. 2011

Universidad Comenius de Bratislava, Facultad de Filosofía y Letras

Programa de la asignatura

Código: A-bpSP-004 Título: Historia de la Literatura espaňola I (Dejiny španielskej literatúry I)

Especialidad: 2.1.35 Traducción e Interpretación

Programa de estudios: Lengua y Cultura Españolas

Responsable: Doc. PhDr. Paulína Šišmišová, CSc. Imparte: Doc.PhDr.Paulína Šišmišová, CSc.

Periodo en el que se

imparte la asignatura:

2o semestre /2

Tipo de asignatura: clases teóricas y prácticas 1+1

Duración recomendada (horas):

Horas semanales: 2 Número total de horas: 28

Número de

créditos: 2

Requisitos : -

Evaluación: participación activa en los debates, entrega de tareas escritas u orales y examen final por

escrito

Evaluación continua: participación activa en los debates, entrega de tareas escritas u orales 50%

Calificación final: examen final por escrito 50%

Objetivos de la asignatura:

El presente enfoque de la asignatura busca lograr el acercamiento general a la literatura escrita en

español en la época medieval y en la renacentista. Se presta atención tanto al estudio de géneros y

subgéneros como a la problemática del aspecto formal (métrico) de las obras literarias estudiadas.

Contenidos de la asignatura: 1. Introducción. Periodización. El castellano medieval.

2. Literatura española en la época medieval. La poesía lírica: jarchas, cantigas de amigo, cantigas

de escarnio o maldecir, los villancicos.

3. Poesía épica. Los cantares. El Cantar del Mío Cid y su papel en la formación de la identidad

nacional.

4. Literatra espaola en el siglo XIII: EL Mester de Clerecía. Arcipreste de Hita y su Libro de Buen

Amor. Alfonso X y la prosa medieval.

5. Poesía de Jorge Manrique.

6. Comienzos del teatro español y la Celestína.

3. La poesía renacentista italianizante: Garcilaso de la Vega

4. La prosa renacentista. La novela picaresca.

5. Miguel de Cervantes, su época y su obra. Novelas ejemplares.

6. M. de Cervantes y su novela El Ingenioso Hidalgo Don Quijote de la Mancha.

Bibliografía:

1. Alborg, Juan Luis: Historia de la literatura española. Tomo I, II. Madrid. 1980. 2. ALCHADIZU,A. PÉREZ SINUSIA,Y; GÓMEZ GONZÁLEZ, P., Esbozo de la Historia de la literatura espaňola,Vydavatelství Mgr. Anton Pasienka, 2004. 3. REY HAZAS, A., MARÍN, J.M.: Antalogía de la literatura espaňola hasta el siglo XIX, SGEL, 1992. 4. Diccionario de Literatura Espaňola e Hispanoamericana. Dirigido por R. Gullón, 2 tomos, Alianza Editorial, 1993. + Lecturas obligatorias

Lengua(s) en la(s) que se imparte la

asignatura:

español

Firma del/de la responsable y fecha de la última

revisión del programa de la asignatura:

Universidad Comenius de Bratislava, Facultad de Filosofía y Letras

Programa de la asignatura

Código: A-bpSP-005 Título: Historia de la Literatura española 2 (Dejiny španielskej literatúry 2)

Especialidad: 2.1.35 Traducción e Interpretación

Programa de estudios: Lengua y Cultura Españolas

Responsable: Doc. PhDr. Paulína Šišmišová, CSc. Imparte: Doc.PhDr.Paulína Šišmišová, CSc.

Periodo en el que se

imparte la asignatura:

1er

semestre/3

Tipo de asignatura:

Duración recomendada (horas):

Horas semanales: 2 Número total de horas: 28

Número de

créditos: 3

Requisitos : -

Evaluación: participación activa en los debates, entrega de tareas escritas u orales y examen final por

escrito

Evaluación continua: participación activa en los debates, entrega de tareas escritas u orales 50%

Calificación final: examen final por escrito 50%

Objetivos de la asignatura:

El enfoque de la asignatura busca lograr un acercamiento a la problemática de la evolución de la

literatura espaňola desde los tiempos del barroco hasta comienzos del siglo XX., presentádola en el

contexto literario europeo.

7. Retratos monográficos de los autores destacados .

8. Análisis crítico - literario de sus obras.

Contenidos de la asignatura: 11. Poesía española barroca. Sus rasgos y representantes principales.

12. Poesía culteranista de Luis de Góngora.

13. Vida y obra de Francisco de Quevedo.

14. Lope de Vega y la creación de la Comedia nueva.

15. La escuela de Lope. El burlador de Sevilla y convidado de piedra de Tirso de Molina.

16. El teatro culto de Calderón de la Barca. La vida es sueño.

17. Géneros de la literatura española en la época de Ilustración y de Neoclasicismo.

18. Romanticismo y postromanticismo en la literatura española. Poesía de G. A. Bécquer.

19. La novela realista y naturalista (B. Pérez Galdós, Leopoldo Alas, “Clarín”).

20. Generación del 98 y nuevos impulsos para la literatura española del siglo veinte.

Bibliografía:

A/ Primaria:

Anónimo: Lazarrillo de Tormes.

Caderón de la Barca: La vida es sueño.

Cervantes y Saavedra, M. de: El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha.

Tirso de Molina: El burlador de Sevilla y convidado de piedra.

Zaľúbený prach. Z poézie španielskeho baroka. Preložil Ján Zambor. Slovenský spisovateľ, Bratislava, 2001.

B/ Secundaria:

Antología de la literatura española hasta el siglo XIX, SGEL, 1996.

Brenan, G. (1984): Historia de la literatura española, Vrítica, Barcelona.

Alvar, C., Gómez Moreno, A. (1988): La poesía lírica medieval, Historia crítica de la literatura hispánica, Taurus.

Historia de la literatura espaňola, t. I-III, (1994) Ed. R. Navarro Durán.

Athena Alchadizu, Yolanda Pérez Sinusía, Paula Gómez González, Esbozo de la Historia de la Literatura

Espaňola, AP, Brno, 2004.

Lázaro Carreter, F., Correa Calderón, E.: Cómo se comenta un texto literario, Catedra, 1998

Lengua(s) en la(s) que se imparte la

asignatura:

español

Firma del/de la responsable y fecha de la última

revisión del programa de la asignatura:

Universidad Comenius de Bratislava, Facultad de Filosofía y Letras

Programa de la asignatura

Código: A-bpSP-

001

Título: Cultura y civilización españolas I

(Kultúra a civilizácia hispanofónnych krajín 1)

Especialidad: 2.1.35 Traducción e Interpretación

Programa de estudios: Lengua y Cultura Españolas

Responsable: Doc. PhDr. Paulína Šišmišová, CSc. Imparte: Doc.PhDr.Paulína Šišmišová, CSc.

Periodo en el que se

imparte la asignatura: 1er

semestre/1

Tipo de asignatura: clases teóricas y prácticas 1+1

Duración recomendada (horas):

Horas semanales: 2 Número total de horas: 28

Número de

créditos: 2

Requisitos:

Evaluación: participación activa en los debates, entrega de tareas escritas u orales y examen final por

escrito

Evaluación continua: 50% participación activa en los debates, entrega de tareas escritas u orales

Calificación final: 50% examen por escrito y oral

Objetivos de la asignatura:

Acercamiento general del estudiantado a la historia de la Península Ibérica desde los tiempos

prehistóricos hasta el reinado de los Reyes Católicos y descubrimiento de América (en 1492)

Contenidos de la asignatura: 3. Introducción. Periodización.

4. España prehistórica. El arte rupestre. La cueva de Altamira.

5. Civilizaciones antiguas en la Península Ibérica. Cultura y arte delos iberos.

6. Hispania Romana. La cultura y el arte hispanorromanos. Séneca.

7. Invasiones bárbaras de la Península. La Hispania visigoda. Arquitectura y orfebrería visigóticas.

8. España musulmana. El arte califal y el arte mozárabe.

9. Reconquista I. Formación de primeros reinos cristianos. Arte asturiano.

10. Reconquista II. La época de Alfonso X, el Sabio.

11. Arte románico y gótico.

12. España de los Reyes Católicos. Arte plateresco y el mudéjar

Bibliografía:

Arteta Ubieto, A. : Dějiny Španělska, Spektrum Brno, 1995 Bajo Álvarez, F.: Historia de España, SGEL, 1998. Bellver Martín, D.: La España de los Reyes Católicos.Biblioteca Básica de Historia. Anaya,2005. Carr, R., de. Historia de España. Oxford Press 2000. Quesada Marco, S. : Curso de civilización española, SGEL, S.A., Madrid 1987. Trup, L.: Úvod do dejín a kultúry Španielska, UK, Bratislava, 1994. Ubieto, A., Reglá, J., Jover, J.M., Seco, C.: Introducción a la historia de España. Ed. Teide, Barcelona, 1991 Historia de Espaňa, 1-6, DVD, Ediciones Dolmen

Lengua(s) en la(s) que se imparte la

asignatura:

español

Firma del/de la responsable y fecha de la última

revisión del programa de la asignatura:

Universidad Comenius de Bratislava, Facultad de Filosofía y Letras

Programa de la asignatura

Código: A-bpSP-005 Título: Historia de la Literatura española 2 (Dejiny španielskej literatúry 2)

Especialidad: 2.1.35 Traducción e Interpretación

Programa de estudios: Lengua y Cultura Españolas

Responsable: Doc. PhDr. Paulína Šišmišová, CSc. Imparte: Doc.PhDr.Paulína Šišmišová, CSc.

Periodo en el que se

imparte la asignatura:

1 er

semestre/3

Tipo de asignatura:

Duración recomendada (horas):

Horas semanales: 2 Número total de horas: 28

Número de

créditos: 3

Requisitos : -

Evaluación: participación activa en los debates, entrega de tareas escritas u orales y examen final por escrito

Evaluación continua: participación activa en los debates, entrega de tareas escritas u orales 50%

Calificación final: examen final por escrito 50%

Objetivos de la asignatura:

El enfoque de la asignatura busca lograr un acercamiento a la problemática de la evolución de la literatura

espaňola desde los tiempos del barroco hasta comienzos del siglo XX., presentádola en el contexto literario

europeo.

9. Retratos monográficos de los autores destacados .

10. Análisis crítico - literario de sus obras.

Contenidos de la asignatura:

21. Poesía española barroca. Sus rasgos y representantes principales. 22. Poesía culteranista de Luis de Góngora. 23. Vida y obra de Francisco de Quevedo. 24. Lope de Vega y la creación de la Comedia nueva. 25. La escuela de Lope. El burlador de Sevilla y convidado de piedra de Tirso de Molina. 26. El teatro culto de Calderón de la Barca. La vida es sueño. 27. Géneros de la literatura española en la época de Ilustración y de Neoclasicismo. 28. Romanticismo y postromanticismo en la literatura española. Poesía de G. A. Bécquer. 29. La novela realista y naturalista (B. Pérez Galdós, Leopoldo Alas, “Clarín”). 30. Generación del 98 y nuevos impulsos para la literatura española del siglo veinte.

Bibliografía:

A/ Primaria:

Anónimo: Lazarrillo de Tormes.

Caderón de la Barca: La vida es sueño.

Cervantes y Saavedra, M. de: El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha.

Tirso de Molina: El burlador de Sevilla y convidado de piedra.

Zaľúbený prach. Z poézie španielskeho baroka. Preložil Ján Zambor. Slovenský spisovateľ, Bratislava, 2001.

B/ Secundaria: Antología de la literatura española hasta el siglo XIX, SGEL, 1996. Brenan, G. (1984): Historia de la literatura española, Vrítica, Barcelona. Carlos Alvar y Angel Gómez Moreno(1988): La poesía lírica medieval, Historia crítica de la literatura hispánica, Taurus. Historia de la literatura espaňola, t. I-III, (1994) Ed. R. Navarro Durán. Athena Alchadizu, Yolanda Pérez Sinusía, Paula Gómez González, Esbozo de la Historia de la Literatura Espaňola,

AP, Brno, 2004. Lázaro Carreter, F., Correa Calderón, E.: Cómo se comenta un texto literario, Catedra, 1998

Lengua(s) en la(s) que se imparte la

asignatura:

español

Firma del/de la responsable y fecha de la última

revisión del programa de la asignatura:

Universidad Comenius de Bratislava, Facultad de Filosofía y Letras

Programa de la asignatura

Código: A-bpSP-003

Título: Cultura y civilización de los países hispanófonos 3

(Kultúra a civilizácia hispanofónnych krajín 3)

Especialidad: 2.1.35 Traducción e Interpretación

Programa de estudios: Lengua y Cultura Españolas

Responsable: Doc. PhDr. Paulína Šišmišová, CSc. Imparte: Doc.PhDr.Paulína Šišmišová, CSc.

Periodo en el que se

imparte la asignatura:

ZS/3

Tipo de asignatura: clase teórica y clase práctica

1+1

Duración recomendada (horas):

Horas semanales: 2 Número total de horas: 28

Número de

créditos: 3

Requisitos : -

Evaluación: participación activa en clase 20% , entrega de tareas escritas 20%,

Evaluación continua: examen final por escrito 60%

Calificación final: examen final por escrito 60%

Objetivos de la asignatura:

Acercamiento general a la historia de los países hispanoamericanos, abarcando desde las culturas

precolombinas hasta comiezos del siglo XX.

Contenidos de la asignatura: 1. Introducción. Fuentes y ciencias americanistas. Periodización.

2. Grandes culturas prehispánicas, sus rasgos generales.

3. Culturas mesoamericanas del período clásico y postclásico. Los mayas y los aztecas.

4. Culturas andinas del período clásico y postclásico. Los incas.

5. Exploración y conquista del continente americano. Consecuencias económicas, demográficas y éticas de

la conquista.

6. América de los Austrias (XVI-XVII): La justificación jurídica de la conquista. La administración de las

colonias. La vida cultural: Renacimiento y barroco americanos.

7. La América de los Borbones y sus reformas administrativas y económicas. La sociedad colonial de

América.

8. Crisis del mundo colonial y guerras de la Indendencia: S.imón Bolívar y José de San Martín. El

Romaniticismo hispanoamericano.

9. Problemas de la consolidación de los países independientes en el siglo XIX. Del caudillismo a la

modernización (1835-1900). Emancipación cultural.

10. La crisis de 1898. El . Nezávislosť Kuby. José Martí y la independencia de Cuba. Guerra hispano-

norteamericana. Panamá (1882-1904).

11. Repúblicas hispanoamericanas a comienzos del siglo XX. Inestabilidad política. Revolución mexicana.

Bibliografía:

Halperin Donghi, T. : Historia contemporánea de América Latina, Alianza editorial, S. A. Madrid, 1998.

Katz, F: Staré americké civilizace. Praha, Odeon, 1989.

Polišenský, J. a kol. : Dějiny Latinské Ameriky, UK Praha, 1979

Trup, L.: Úvod do kultúry a dejín Latinskej Ameriky. Bratislava 1998.

Vázquez, G., Martínez Díaz, N.: Historia de América Latina. SGEL, Madrid, 1998.

Varela Navarro, M.: América Latina: su historia explicada. Schmetterling Verlag, Stuttgart, 2010,

Lengua(s) en la(s) que se imparte la

asignatura:

español

Firma del/de la responsable y fecha de la última

revisión del programa de la asignatura:

Universidad Comenius de Bratislava, Facultad de Filosofía y Letras

Programa de la asignatura

Código: A-bpSP-006 Título: Morfología de la lengua española 1 (Morfológia

španielskeho jazyka 1)

Especialidad: 2.1.35 Traducción e Interpretación

Programa de estudios: Lengua y Cultura Espaňolas

Responsable: Doc. PhDr. Paulína Šišmišová, PhD. Docente: Mgr. Bohdan Ulašin, PhD.

Periodo en el que se imparte

la asignatura: 1er

semestre/1

Tipo de asignatura: clases prácticas

Duración recomendada (horas)

Horas semanales: 2

Número total de horas: 28

Número de

créditos:

3

Requisitos: nivel de español C1

Evaluación: asistencia a clase, presentación de tarea, test

Evaluación continua: test, trabajo escrito

Calificación final:

Objetivos de la asignatura: Aprender los fenómenos gramaticales en el nivel morfológico del

español. Confrontar las categorías gramaticales españolas con las eslovacas.

Contenidos de la asignatura: 1. Clases de palabras en español, criterios de clasificación.

2. Característica del artículo definido e indefinido.

3. Sustantivos, género, número.

4. Adjetivos, posposición, anteposición, gradación, superlativo absoluto.

5. Demostrativos, posesivos, interrogativos, indefinidos, relativos, pronombres personales.

6 Numerales caridnales, ordinales, múltiplos, partitivos, colectivos, distributivos.

Bibliografía:

TRUP, Ladislav: Gramatika španielčiny I., Bratislava: Letra, 1997.

GÓMEZ TORREGO, Leonardo: Gramática didáctica del español, Madrid: Ediciones SM,2000

ULAŠIN, Bohdan: Španielčina pre samoukov, Bratislava, Eastonebooks, 2009.

Lengua(s) en la(s) que se imparte la

asignatura:

Español

Firma del/de la responsable y fecha de la

última revisión del programa de la

asignatura:

15. 12. 2011

Universidad Comenius de Bratislava, Facultad de Filosofía y Letras

Programa de la asignatura

Código: A-bpSP-007 Título: Morfología de la lengua española 1 (Morfológia

španielskeho jazyka 1)

Especialidad: 2.1.35 Traducción e Interpretación

Programa de estudios: Lengua y Cultura Espaňolas

Responsable: Doc. PhDr. Paulína Šišmišová, PhD. Docente: Mgr. Bohdan Ulašin, PhD.

Periodo en el que se imparte

la asignatura: 2o semestre/1

Tipo de asignatura: clases prácticas

Duración recomendada (horas)

Horas semanales: 2

Número total de horas: 28

Número de

créditos:

3

Requisitos: nivel de español C1

Evaluación: asistencia a clase, presentación de tarea, examen final

Evaluación continua: Calificación final: 50% nota del examen, 50% trabajo en casa y en clase

Objetivos de la asignatura: Analizar las formas del verbo español, sus categorías

gramaticales, diferencia entre el verbo español y eslovaco.

Contenidos de la asignatura: 1. Paradigmática del verbo español.

2. Clasificación del verbo español según su significado.

3. Verbos: personales, impersonales, transitivos, intransitivos, terminativos, defectivos.

4. Categorías gramaticales del verbo: persona, tiempo, modo, voz, aspecto.

5. Tiempos verbales.

6. Consecución temporal.

7. Aktionsart.

8. Modo y voz.

9. Adverbios, preposiciones, conjunciones, interjecciones, marcadores pragmáticos.

Bibliografía:

TRUP, Ladislav: Gramatika španielčiny I., Bratislava: Letra, 1997.

GÓMEZ TORREGO, Leonardo: Gramática didáctica del español, Madrid: Ediciones SM,2000

ULAŠIN, Bohdan: Španielčina pre samoukov, Bratislava, Eastonebooks, 2009.

Lengua(s) en la(s) que se imparte la

asignatura:

Español

Firma del/de la responsable y fecha de la

última revisión del programa de la

asignatura:

15. 12. 2011

Universidad Comenius de Bratislava, Facultad de Filosofía y Letras

Programa de la asignatura

Código: A-bpSP-013 Título: Lexicología y el vocabulario de la lengua española

1 (Lexikológia a slovná zásoba španielskeho jazyka 1)

Especialidad: 2.1.35 Traducción e Interpretación

Programa de estudios: Lengua y Cultura Espaňolas

Responsable: Doc. PhDr. Paulína Šišmišová, PhD. Docente: Mgr. Bohdan Ulašin, PhD.

Periodo en el que se imparte

la asignatura: 1er

semestre/3

Tipo de asignatura: clases prácticas

Duración recomendada (horas)

Horas semanales: 2

Número total de horas: 28

Número de

créditos:

3

Requisitos: nivel de español C1

Evaluación: asistencia a clase, presentación de tarea, examen final

Evaluación continua: Calificación final: 50% nota del examen, 50% trabajo en casa y en clase

Objetivos de la asignatura: Dominar los principios básicos de la clasificación del

vocabulario y su clasificación.

Contenidos de la asignatura:

1. La palabra y el vocabulario 2. Signo lingüístico

3. Palabras patrimoniales vs. préstamos integrales y préstamos parciales (calcos)

4. Clasificación del vocabulario español - diferenciación según el origen, frecuencia, distribución

geográfica y adstrática

Bibliografía:

TRUP, Ladislav: Španielska lexikológia. UMB Banská Bystrica, 1999.

Lengua(s) en la(s) que se imparte la

asignatura:

Español

Firma del/de la responsable y fecha de la

última revisión del programa de la

asignatura:

15. 12. 2011

Universidad Comenius de Bratislava, Facultad de Filosofía y Letras

Programa de la asignatura

Código: A-bpSP-014 Título: Lexicología y el vocabulario de la lengua española

2 (Lexikológia a slovná zásoba španielskeho jazyka 2)

Especialidad: 2.1.35 Traducción e Interpretación

Programa de estudios: Lengua y Cultura Espaňolas

Responsable: Doc. PhDr. Paulína Šišmišová, PhD. Docente: Mgr. Bohdan Ulašin, PhD.

Periodo en el que se imparte

la asignatura: 2o semestre/3

Tipo de asignatura: clases prácticas

Duración recomendada (horas)

Horas semanales: 2

Número total de horas: 28

Número de

créditos:

2

Requisitos: -

Evaluación: asistencia a clase, presentación de tareas

Evaluación continua: Calificación final: 100% trabajo en casa y en clase

Objetivos de la asignatura: Dominar los mecanismos de formación de palabras en español,

relaciones entre la forma y el significado.

Contenidos de la asignatura:

1. Mecanismos de formación de palabras

2. Derivación, parasíntesis, composición, recomposición, acortamiento, abreviación,

derivación regresiva, siglación

3. Homonimia, polisemia

4. Sinonimia, antonimia, dobletes etimológicos

Bibliografía:

TRUP, Ladislav: Španielska lexikológia. UMB Banská Bystrica, 1999.

Lengua(s) en la(s) que se imparte la

asignatura:

Español

Firma del/de la responsable y fecha de la

última revisión del programa de la

asignatura:

15. 12. 2011

Universidad Comenius de Bratislava, Facultad de Filosofía y Letras

Programa de la asignatura

Código: A-bpSP-008 Título: Sintaxis de la lengua española 1 (Syntax

španielskeho jazyka 1)

Especialidad: 2.1.35 Traducción e Interpretación

Programa de estudios: Lengua y Cultura Espaňolas

Responsable: Doc. PhDr. Paulína Šišmišová, PhD. Docente: Mgr. Bohdan Ulašin, PhD.

Periodo en el que se imparte

la asignatura: 1er

semestre/2

Tipo de asignatura: clases prácticas

Duración recomendada (horas)

Horas semanales: 2

Número total de horas: 28

Número de

créditos:

2

Requisitos: -

Evaluación: asistencia a clase, presentación de tareas, examen final oral

Evaluación continua: test de vocabulario

Calificación final: 50% nota del examen, 50% trabajo en casa y en clase

Objetivos de la asignatura: Dominación de la estructuración sintáctica de los enunciados en

español, análisis de los elementos sintácticos, con el especial enfoque en la diferencia entre el

español y el eslovaco.

Contenidos de la asignatura:

1. Definiciones de los conceptos fundamentales.

2. Sujeto: bimembre, unimembre, explícito, implícito

3. Predicado: verbal, verbonominal

4. Objeto: directo, indirecto, de régimen preposicional

5. Complemento circunstancial: clasificación

6. Complemento predicativo.

7. Complemento adnominal.

8. Cláusulas semipredicativas.

Bibliografía:

ZAVADIL, Bohumil – ČERMÁK, Petr: Sintaxis del español actual, Praha: Karolinum, 2008.

GÓMEZ TORREGO, Leonardo: Gramática didáctica del español, Madrid: Ediciones SM,

2000

ŠKULTÉTY, Jozef: Gramatika španielčiny, Bratislava: SPN, 1966.

Lengua(s) en la(s) que se imparte la

asignatura:

Español

Firma del/de la responsable y fecha de la

última revisión del programa de la

asignatura:

15. 12. 2011

Universidad Comenius de Bratislava, Facultad de Filosofía y Letras

Programa de la asignatura

Código: A-bpSP-009 Título: Sintaxis de la lengua española 2 (Syntax

španielskeho jazyka 2)

Especialidad: 2.1.35 Traducción e Interpretación

Programa de estudios: Lengua y Cultura Espaňolas

Responsable: Doc. PhDr. Paulína Šišmišová, PhD. Docente: Mgr. Bohdan Ulašin, PhD.

Periodo en el que se imparte

la asignatura: 2o semestre/2

Tipo de asignatura: clases prácticas

Duración recomendada (horas)

Horas semanales: 2

Número total de horas: 28

Número de

créditos:

2

Requisitos: -

Evaluación: asistencia a clase, presentación de tareas, examen final oral

Evaluación continua: test de vocabulario

Calificación final: 50% nota del examen, 50% trabajo en casa y en clase

Objetivos de la asignatura: Dominación de los períodos coordinado y subordinado, con el

especial enfoque en la diferencia entre el español y el eslovaco.

Contenidos de la asignatura:

1. Relaciones sintácticas básicas: adordinación, coordinación, subordinación

2. Período coordinado: copulativo, disyuntivo, distributivo, adversativo

3. Período subordinado: oraciones subordinadas subjetivas, objetivas, de complemento

adnominal, de complemento ciurcunstancial, predicativas, de complemento predicativo

4. Oraciones subordinadas impropias

5. Elementos extraoracionales, marcadores pragmáticos

6. Estructuración funcional del enunciado, tema, rema.

Bibliografía:

ZAVADIL, Bohumil – ČERMÁK, Petr: Sintaxis del español actual, Praha: Karolinum, 2008.

GÓMEZ TORREGO, Leonardo: Gramática didáctica del español, Madrid: Ediciones SM,

2000

ŠKULTÉTY, Jozef: Gramatika španielčiny, Bratislava: SPN, 1966.

Lengua(s) en la(s) que se imparte la

asignatura:

Español

Firma del/de la responsable y fecha de la

última revisión del programa de la

asignatura:

15. 12. 2011

Universidad Comenius de Bratislava, Facultad de Filosofía y Letras

Programa de la asignatura

Código: A-bpSP-023 Título: Ejercicios prácticos 1 (Jazykové cvičenie 1)

Especialidad: 2.1.35 Traducción e Interpretación

Programa de estudios: Lengua y Cultura Espaňolas

Responsable: Doc. PhDr. Paulína Šišmišová,

PhD.

Docente: Mgr. Bohdan Ulašin, PhD., Mgr.

Barbara Ďurčová

Periodo en el que se imparte

la asignatura: 1º semestre/2

Tipo de asignatura: clases prácticas

Duración recomendada (horas)

Horas semanales: 2

Número total de horas: 28

Número de

créditos:

2

Requisitos: nivel de español C1

Evaluación: asistencia a clase, presentación de tareas, examen final por escrito

Evaluación continua: test de vocabulario

Calificación final: 50% nota del examen, 50% trabajo en casa y en clase

Objetivos de la asignatura: Mejorar los conocimientos teóricos de la lengua y las competencias comunicativas. Desarrollar

el vocabulario específico de varios ámbitos.

Contenidos de la asignatura:

Lectura de textos periodísticos, divulgativos y literarios.

Análisis sintáctico y semántico de textos (Identificación de frases hechas, colocaciones,

sinónimos y antónimos)

Bibliografía:

Moreno, C.- Tuts, M.: Curso de perfeccionamiento, SGEL Madrid, 1995

Diccionarios monolingües, diccionarios de sinónimos y antónimos

+ Lorenzo, E.: El espaňol de hoy, lengua en enbullición, GREDOS Madrid, 1980

Mlacek, J.: Slovenská frazeológia, SPN Bratislava, 1984

Reyes, G.: La pragmática lingüística, MONTESINO Barcelona, 1990

Iribarren, J.M.: El porqué de los dichos, Pamplona, Gobierno de Navarra, 2000

Caballero, R.: Diccionario de modismos

Lengua(s) en la(s) que se imparte la

asignatura:

Español y eslovaco

Firma del/de la responsable y fecha de la

última revisión del programa de la

asignatura:

15. 12. 2011

Universidad Comenius de Bratislava, Facultad de Filosofía y Letras

Programa de la asignatura

Código: A-bpSP-

024

Título: Ejercicios prácticos 2 (Jazykové cvičenie 2)

Especialidad: 2.1.35 Traducción e Interpretación

Programa de estudios: Lengua y Cultura Espaňolas

Responsable: Doc. PhDr. Paulína Šišmišová,

PhD.Šišmišová, PhD.

Docente: Mgr. Bohdan Ulašin, PhD.,

Mgr. Barbara Ďurčová

Periodo en el que se

imparte la asignatura:

2º semestre/2

Tipo de asignatura: clases prácticas

Duración recomendada (horas)

Horas semanales: 2

Número total de horas: 28

Número de

créditos:

2

Requisitos: nivel de español C1

Evaluación: asistencia a clase, presentación de tareas, examen final oral

Evaluación continua: test de vocabulario

Calificación final: 50% nota del examen, 50% trabajo en casa y en clase

Objetivos de la asignatura: Desarrollar las competencias comunicativas, perfeccionar la sensibilidad lingüística, ampliar

el vocabulario activo

Contenidos de la asignatura: 1. Lectura de textos literarios y humanísticos con el objetivo de desarrollar el vocabulario

2. Análisis sintáctico y semántico de textos (colocabilidad de verbos, usos y normas lingüísticas,

sinonimia, antonimia, sentido figurado, etc. )

3. Fraseología – introducción a la disciplina, ejercicios para comparar las unidades fraseológicas

españolas con sus equivalentes eslovacos.

Bibliografía:

Moreno, C.- Tuts, M.: Curso de perfeccionamiento, SGEL Madrid, 1995

Diccionarios monolingües, diccionarios de sinónimos y antónimos, diccionarios fraseológicos

Lorenzo, E.: El espaňol de hoy, lengua en ebullición, GREDOS Madrid, 1980

Mlacek, J.: Slovenská frazeológia, SPN Bratislava, 1984

Reyes, G.: La pragmática lingüística, MONTESINO Barcelona, 1990

Iribarren, J.M.: El porqué de los dichos, Pamplona, Gobierno de Navarra, 2000

Caballero, R.: Diccionario de modismos

Lengua(s) en la(s) que se imparte la

asignatura:

español

Firma del/de la responsable y fecha de la

última revisión del programa de la

asignatura:

15. 12. 2011

Universidad Comenius de Bratislava, Facultad de Filosofía y Letras

Programa de la asignatura

Código: A-bpSP-

025

Título: Ejercicios prácticos 3 (Jazykové cvičenie 3)

Especialidad: 2.1.35 Traducción e Interpretación

Programa de estudios: Lengua y Cultura Espaňolas

Responsable: Doc. PhDr. Paulína

Šišmišová, PhD.Šišmišová, PhD.

Docente: Mgr. Bohdan Ulašin, PhD., Mgr. Barbara

Ďurčová

Periodo en el que

se imparte la

asignatura: 1º

semestre/3

Tipo de asignatura: clases prácticas

Duración recomendada (horas)

Horas semanales: 2

Número total de horas: 28

Número de

créditos:

2

Requisitos: nivel de español C1

Evaluación: asistencia a clase, presentación de tareas

Evaluación continua: test de vocabulario

Calificación final: 100% trabajo en casa y en clase

Objetivos de la asignatura: Desarrollar las competencias comunicativas, perfeccionar la sensibilidad lingüística, ampliar

el vocabulario activo

Contenidos de la asignatura: 1. Lectura de textos literarios y humanísticos con el objetivo de desarrollar el vocabulario

2. Análisis sintáctico y semántico de textos (colocabilidad de verbos, usos y normas lingüísticas,

sinonimia, antonimia, sentido figurado, etc. )

3. Fraseología – introducción a la disciplina, ejercicios para comparar las unidades fraseológicas

españolas con sus equivalentes eslovacos.

Bibliografía:

Moreno, C.- Tuts, M.: Curso de perfeccionamiento, SGEL Madrid, 1995

Diccionarios monolingües, diccionarios de sinónimos y antónimos, diccionarios

fraseológicos

Lorenzo, E.: El espaňol de hoy, lengua en ebullición, GREDOS Madrid, 1980

Mlacek, J.: Slovenská frazeológia, SPN Bratislava, 1984

Reyes, G.: La pragmática lingüística, MONTESINO Barcelona, 1990

Iribarren, J.M.: El porqué de los dichos, Pamplona, Gobierno de Navarra, 2000

Caballero, R.: Diccionario de modismos

Lengua(s) en la(s) que se imparte la

asignatura:

español

Firma del/de la responsable y fecha de la

última revisión del programa de la

asignatura:

15. 12. 2011

Universidad Comenius de Bratislava, Facultad de Filosofía y Letras

Programa de la asignatura

Código: A-bpSP-

026

Título: Ejercicios prácticos 4 (Jazykové cvičenie 4)

Especialidad: 2.1.35 Traducción e Interpretación

Programa de estudios: Lengua y Cultura Espaňolas

Responsable: Doc. PhDr. Paulína

Šišmišová, PhD.Šišmišová, PhD.

Docente: Mgr. Bohdan Ulašin, PhD., Mgr. Barbara

Ďurčová

Periodo en el que

se imparte la

asignatura: 2º

semestre/3

Tipo de asignatura: clases prácticas

Duración recomendada (horas)

Horas semanales: 2

Número total de horas: 28

Número de

créditos:

2

Requisitos: nivel de español C1

Evaluación: asistencia a clase, presentación de tareas

Evaluación continua: test de vocabulario

Calificación final: 100% trabajo en casa y en clase

Objetivos de la asignatura: Desarrollar las competencias comunicativas, perfeccionar la sensibilidad lingüística, ampliar

el vocabulario activo

Contenidos de la asignatura: 1. Lectura de textos literarios y humanísticos con el objetivo de desarrollar el vocabulario

2. Análisis sintáctico y semántico de textos (colocabilidad de verbos, usos y normas lingüísticas,

sinonimia, antonimia, sentido figurado, etc. )

3. Fraseología – introducción a la disciplina, ejercicios para comparar las unidades fraseológicas

españolas con sus equivalentes eslovacos.

Bibliografía:

Moreno, C.- Tuts, M.: Curso de perfeccionamiento, SGEL Madrid, 1995

Diccionarios monolingües, diccionarios de sinónimos y antónimos, diccionarios fraseológicos

Lorenzo, E.: El espaňol de hoy, lengua en ebullición, GREDOS Madrid, 1980

Mlacek, J.: Slovenská frazeológia, SPN Bratislava, 1984

Reyes, G.: La pragmática lingüística, MONTESINO Barcelona, 1990

Iribarren, J.M.: El porqué de los dichos, Pamplona, Gobierno de Navarra, 2000

Caballero, R.: Diccionario de modismos

Lengua(s) en la(s) que se imparte la

asignatura:

español

Firma del/de la responsable y fecha de la

última revisión del programa de la

asignatura:

15. 12. 2011

Universidad Comenius de Bratislava, Facultad de Filosofía y Letras

Programa de la asignatura

Código: A-bpSP-048

Título: Literatura, cine y música del mundo hispanohablante

(Literatúra, film a hudba hispanofónneho sveta)

Especialidad: 2.1.35 Traducción e Interpretación

Programa de estudios: Lengua y Cultura Españolas

Responsable: Doc. PhDr. Paulína Šišmišová, PhD. Docente: PhDr. Eva Palkovičová, PhD.

Periodo en el que se

imparte la

asignatura:

2ºsemestre/6

Tipo de asignatura: clases teóricas y prácticas

Duración recomendada (horas): Horas semanales: 2 Número total de horas: 28

Número de

créditos:

3

Requisitos: -

Evaluación: Evaluacion continua: 100%: asistencia a clase, presentación oral en el coloquio final

Calificación final:

Objetivos de la asignatura:

Prufundizar los conocimientos de los estudiantes de las obras más significativas de la

literatura, cinematografía y música de los países hispanohablantes. Ampliar su visión del

contexto cultural del espacio iberoamericano.

Contenidos de la asignatura: Análisis e interpretación de las obras seleccionadas de la literatura, música y cine y reflexión

sobre sus relaciones (literatura/cine, literatura/música).

Esbozo básico de la historia de la música y del cine de los países hispanohablantes.

Figuras relevantes de la literatura, música y cine de Espaňa e Hispanoamérica.

Bibliografía: J.M. Caparrós Lera: Historia del cine espaňol. Madrid : TyB Editores 2007.

Černušák, Gracian: Dějiny evropské hudby. Praha : Panton 1974.

Tusón, V., Lázaro, F.: Literatura espaňola. Madrid : Anaya 1998.

Lengua(s) en la(s) que se imparte la

asignatura:

Español y/o eslovaco

Firma del/de la responsable y fecha de la

última revisión del programa de la

asignatura: El 15 de diciembre de 2011

Universidad Comenius de Bratislava, Facultad de Filosofía y Letras

Programa de la asignatura

Código: A-bpSP-037

Título: Traducción de textos al español 1 (Preklad textov do

španielčiny 1)

Especialidad: 2.1.35 Traducción e Interpretación

Programa de estudios: Lengua y Cultura Españolas

Responsable: Doc. PhDr. Paulína Šišmišová, PhD. Docente: lector/lectora

Periodo en el que se

imparte la

asignatura:

1ºsemestre/5

Tipo de asignatura: clases prácticas

Duración recomendada (horas): Horas semanales: 1 Número total de

horas: 14

Número de

créditos:

3

Requisitos: nivel de español C1

Evaluación: asistencia a clase, puesta en común de los textos traducidos y examen final por

escrito

Evaluacion continua: Calificación final: 80% nota del examen, 20% trabajo en casa y en clase

Objetivos de la asignatura:

Practicar la traducción al español de textos de distinto género y contenido, dominar las

equivalencias en el plano estilístico y de contenido, trabajar con los diccionarios bilingües y

monolingües y otra bibliografía especializada relevante.

Contenidos de la asignatura: l. Análisis del contenido y el estilo del texto en eslovaco: identificación de los medios formales de su

estructura estilística y de contenido.

2. Competencia de los medios formales en la configuración del contenido del texto en la lengua meta y

su selección desde el punto de vista del contenido del mensaje, de su intención comunicativa, de las

posibilidades sintácticas de la lengua meta y de la transferencia de los parámetros estilísticos del

original a su forma en español.

3. Traducción de un texto elegido del eslovaco al español.

4. Valoración de los resultados, comentar las soluciones traductológicas inadecuadas.

5. Análisis de las soluciones traductológicas inadecuadas, interferencias, calcos, ‟falsos amigos“.

6. Trabajar con las obras lexicográficas con el fin de buscar equivalentes adecuados.

Bibliografía:

REYES, G. : La pragmática linguística. Montesino. Barcelona, 1990.

YEBRA, G. : En torno a la traducción. Gredos. Madrid, 1989.

MISTRÍK, J.: Štylistika. SPN. Bratislava, 1985.

Lengua(s) en la(s) que se imparte la

asignatura:

Español y eslovaco

Firma del/de la responsable y fecha de la

última revisión del programa de la

asignatura: 15. 12. 2011

Universidad Comenius de Bratislava, Facultad de Filosofía y Letras

Programa de la asignatura

Código: A-mpSP-

038

Título: Traducción de textos al español 2 (Preklad textov do

španielčiny 2)

Especialidad: 2.1.35 Traducción e Interpretación

Programa de estudios: Lengua y Cultura Españolas

Responsable:

Doc. PhDr. Paulína Šišmišová, PhD.

Docente: lector/lectora

Periodo en el que se

imparte la

asignatura: 2º

semestre/6

Tipo de asignatura: clases prácticas y teóricas

Duración recomendada (en horas): Horas semanales: 1 Número total de

horas: 14

Número de

créditos:

3

Requisitos: nivel de español C1

Evaluación: asistencia a clase, puesta en común de los textos traducidos y examen final por

escrito

Evaluación continua: Calificación final: 80% nota del examen, 20% trabajo en casa y en clase

Objetivos de la asignatura: Practicar la traducción al español de textos de distinto género y contenido, dominar las

equivalencias en el plano estilístico y de contenido, trabajar con los diccionarios bilingües y

monolingües y otra bibliografía especializada relevante.

Contenidos de la asignatura: 1. Análisis del contenido y el estilo del texto en eslovaco: identificación de los medios formales de su

estructura estilística y de contenido.

2. Competencia de los medios formales en la configuración del contenido del texto en la lengua meta

y su selección desde el punto de vista del contenido del mensaje, de su intención comunicativa, de las

posibilidades sintácticas de la lengua meta y de la transferencia de los parámetros estilísticos del

original a su forma en español.

3. Traducción de un texto elegido del eslovaco al español.

4. Valoración de los resultados, comentar las soluciones traductológicas inadecuadas.

5. Análisis de las soluciones traductológicas inadecuadas, interferencias, calcos, ‟falsos amigos“.

6. Trabajar con las obras lexicográficas con el fin de buscar equivalentes adecuados.

Bibliografía:

REYES, G. : La pragmática linguística. Montesino. Barcelona, 1990.

YEBRA, G. : En torno a la traducción. Gredos. Madrid, 1989.

MISTRÍK, J.: Štylistika. SPN. Bratislava, 1985.

Lengua(s) en la(s) que se imparte la

asignatura:

español y eslovaco

Firma del/de la responsable y fecha de la

última revisión del programa de la

asignatura: 15. 12. 2011

Universidad Comenius de Bratislava, Facultad de Filosofía y Letras

Programa de la asignatura

Código: A-bpSP-

028

Título: Expresión oral 1 (Ústny prejav 1)

Especialidad: 2.1.35 Traducción e Interpretación

Programa de estudios: Lengua y Cultura Españolas

Responsable: Doc. PhDr. Paulína Šišmišová, PhD. Docente: lector/lectora

Periodo en el que

se imparte la

asignatura: 1º semestre/1

Tipo de asignatura: clases prácticas

Duración recomendada (en horas):

Horas semanales: 2 Número total de

horas: 28

Número de

créditos:

2

Requisitos: nivel de español C1

Evaluación: asistencia a clase, diálogos o monólogos sobre los temas tratados y examen final

por escrito

Evaluación continua: Calificación final: 70% nota del examen, 30% trabajo en casa y en clase

Objetivos de la asignatura: Desarrollar a fondo las capacidades comunicativas en un nivel adecuado dependiendo de la

situación.

Contenidos de la asignatura:

Diálogos y monólogos sobre distintos temas: la familia, la educación, la ciudad, el turismo, el

tiempo libre, el arte, los jóvenes, problemas de la sociedad actual, los problemas del mundo

globalizado actual.

Diferencias entre el español coloquial y formal.

Bibliografía:

Moreno, C.- Tuts, M.: Curso de perfeccionamiento, SGEL Madrid, 1995

Lorenzo, E.: El español de hoy, lengua en ebullición, GREDOS Madrid, 1980

Lenghardtová, J.: Conversación española

Lengua(s) en la(s) que se imparte la

asignatura:

español

Firma del/de la responsable y fecha de la

última revisión del programa de la

asignatura:

15. 12. 2011

Universidad Comenius de Bratislava, Facultad de Filosofía y Letras

Programa de la asignatura

Código: A-bpSP-

029

Título: Expresión oral 2 (Ústny prejav 2)

Especialidad: 2.1.35 Traducción e Interpretación

Programa de estudios: Lengua y Cultura Españolas

Responsable: Doc. PhDr. Paulína Šišmišová, PhD.

Docente: lector/lectora

Periodo en el que

se imparte la

asignatura: 2º semestre/2

Tipo de asignatura: clases prácticas

Duración recomendada (horas):

Horas semanales: 2 Número total de

horas: 28

Número de

créditos:

2

Requisitos: nivel de español C1

Evaluación: asistencia a clase, diálogos o monólogos sobre los temas tratados y examen final

por escrito

Evaluación continua: Calificación final: 70% nota del examen, 30% trabajo en casa y en clase

Objetivos de la asignatura: Desarrollar a fondo las capacidades comunicativas en un nivel adecuado dependiendo de la

situación.

Contenidos de la asignatura:

Diálogos y monólogos sobre distintos temas: la familia, la educación, la ciudad, el turismo, el

tiempo libre, el arte, los jóvenes, problemas de la sociedad actual, los problemas del mundo

globalizado actual.

Diferencias entre el español coloquial y formal.

Bibliografía:

Moreno, C.- Tuts, M.: Curso de perfeccionamiento, SGEL Madrid, 1995

Lorenzo, E.: El espaňol de hoy, lengua en enbullición, GREDOS Madrid, 1980

Lenghardtová, J.: Conversación espaňola

Lengua(s) en la(s) que se imparte la

asignatura:

español

Firma del/de la responsable y fecha de la

última revisión del programa de la

asignatura:

15. 12. 2011

Universidad Comenius de Bratislava, Facultad de Filosofía y Letras

Programa de la asignatura

Código: A-bpSP-

030

Título: Expresión oral 3 (Ústny prejav 3)

Especialidad: 2.1.35 Traducción e Interpretación

Programa de estudios: Lengua y Cultura Españolas

Responsable: Doc. PhDr. Paulína Šišmišová, PhD.

Docente: lector/lectora

Periodo en el que

se imparte la

asignatura: 1º semestre/3

Tipo de asignatura: clases prácticas

Duración recomendada (horas):

Horas semanales: 2 Número total de

horas: 28

Número de

créditos:

2

Requisitos: nivel de español C1

Evaluación: asistencia a clase, diálogos o monólogos sobre los temas tratados y examen final

por escrito

Evaluación continua: Calificación final: 70% nota del examen, 30% trabajo en casa y en clase

Objetivos de la asignatura: Desarrollar a fondo las capacidades comunicativas en un nivel adecuado dependiendo de la

situación.

Contenidos de la asignatura:

1. Problemas del mundo actual globalizado

2. Análisis de prensa escrita

3. Practicar la expresión de opiniones personales sobre un determinado tema.

Bibliografía:

Moreno, C.- Tuts, M.: Curso de perfeccionamiento, SGEL Madrid, 1995

Lorenzo, E.: El español de hoy, lengua en enbullición, GREDOS Madrid, 1980

Lenghardtová, J.: Conversación española

Lengua(s) en la(s) que se imparte la

asignatura:

español

Firma del/de la responsable y fecha de la

última revisión del programa de la

asignatura:

15. 12. 2011

Universidad Comenius de Bratislava, Facultad de Filosofía y Letras

Programa de la asignatura

Código: A-bpSP-

031

Título: Expresión oral 4 (Ústny prejav 4)

Especialidad: 2.1.35 Traducción e Interpretación

Programa de estudios: Lengua y Cultura Españolas

Responsable: Doc. PhDr. Paulína Šišmišová, PhD.

Docente: lector/lectora

Periodo en el que

se imparte la

asignatura: 2º semestre/4

Tipo de asignatura: clases prácticas

Duración recomendada (horas):

Horas semanales: 2 Número total de

horas: 28

Número de

créditos:

2

Requisitos: nivel de español C1

Evaluación: asistencia a clase, diálogos o monólogos sobre los temas tratados y examen final

por escrito

Evaluación continua: Calificación final: 70% nota del examen, 30% trabajo en casa y en clase

ObjetivoS de la asignatura: Desarrollar a fondo las capacidades comunicativas en un nivel adecuado dependiendo de la

situación.

Contenidos de la asignatura:

1. Problemas del mundo actual globalizado

2. Análisis de prensa escrita

3. Practicar la expresión de opiniones personales sobre un determinado tema.

Bibliografíaa:

Moreno, C.- Tuts, M.: Curso de perfeccionamiento, SGEL Madrid, 1995

Lorenzo, E.: El espaňol de hoy, lengua en ebullición, GREDOS Madrid, 1980

Lenghardtová, J.: Conversación española

Lengua(s) en la(s) que se imparte la

asignatura:

español

Firma del/de la responsable y fecha de la

última revisión del programa de la

asignatura:

15. 12. 2011

Universidad Comenius de Bratislava, Facultad de Filosofía y Letras

Programa de la asignatura

Código: A-bpSP-

032

Título: Expresión oral 5 (Ústny prejav 5)

Especialidad: 2.1.35 Traducción e Interpretación

Programa de estudios: Lengua y Cultura Españolas

Responsable: Doc. PhDr. Paulína Šišmišová, PhD.

Docente: lector/lectora

Periodo en el que

se imparte la

asignatura: 1º semestre/5

Tipo de asignatura: clases prácticas

Duración recomendada (horas):

Horas semanales: 2 Número total de

horas: 28

Número de

créditos:

2

Requisitos: nivel de español C1

Evaluación: asistencia a clase, diálogos o monólogos sobre los temas tratados y examen final

por escrito

Evaluación continua: Calificación final: 70% nota del examen, 30% trabajo en casa y en clase

Objetivos de la asignatura: Desarrollar a fondo las capacidades comunicativas en un nivel adecuado dependiendo de la

situación.

Contenidos de la asignatura:

- Problemas del mundo actual globalizado

- Practicar la expresión de opiniones personales sobre un determinado tema

- Practicar la argumentación a favor y en contra

- Preparación de una breve clase sobre un tema

Bibliografía:

Moreno, C.- Tuts, M.: Curso de perfeccionamiento, SGEL Madrid, 1995

Lorenzo, E.: El español de hoy, lengua en ebullición, GREDOS Madrid, 1980

Lenghardtová, J.: Conversación española

Lengua(s) en la(s) que se imparte la

asignatura:

español

Firma del/de la responsable y fecha de la

última revisión del programa de la

asignatura:

15. 12. 2011

Universidad Comenius de Bratislava, Facultad de Filosofía y Letras

Programa de la asignatura

Código: A-bpSP-

033

Título: Expresión oral 6 (Ústny prejav 6)

Especialidad: 2.1.35 Traducción e Interpretación

Programa de estudios: Lengua y Cultura Españolas

Responsable: Doc. PhDr. Paulína Šišmišová, PhD.

Docente: lector/lectora

Periodo en el que

se imparte la

asignatura: 2º semestre/6

Tipo de asignatura: clases prácticas

Duración recomendada (horas):

Horas semanales: 1 Número total de

horas: 14

Número de

créditos:

1

Requisitos: nivel de español C1

Evaluación: asistencia a clase, diálogos o monólogos sobre los temas tratados y examen final

por escrito

Evaluación continua: Calificación final: 70% nota del examen, 30% trabajo en casa y en clase

Objetivos de la asignatura: Desarrollar a fondo las capacidades comunicativas en un nivel adecuado dependiendo de la

situación.

Contenidos de la asignatura:

- Problemas del mundo actual globalizado

- Practicar la expresión de opiniones personales sobre un determinado tema

- Practicar la argumentación a favor y en contra

- Preparación de una breve clase sobre un tema

Bibliografía:

Moreno, C.- Tuts, M.: Curso de perfeccionamiento, SGEL Madrid, 1995

Lorenzo, E.: El español de hoy, lengua en ebullición, GREDOS Madrid, 1980

Lenghardtová, J.: Conversación española

Lengua(s) en la(s) que se imparte la

asignatura:

español

Firma del/de la responsable y fecha de la

última revisión del programa de la

asignatura:

15. 12. 2011

Universidad Comenius de Bratislava, Facultad de Filosofía y Letras

Programa de la asignatura

Código: A-bpSP-039 Título: Expresión escrita 1 (Písomný prejav 1)

Especialidad: 2.1.35 Traducción e Interpretación

Programa de estudios: Lengua y Cultura Españolas

Responsable: Doc. PhDr. Paulína Šišmišová, PhD.

Docente: lector/lectora

Periodo en el que se

imparte la asignatura:

1º semestre/1

Tipo de asignatura: clases prácticas

Duración recomendada (horas)

Horas semanales: 2 Número total

de horas: 28

Número de

créditos:

2

Requisitos: nivel de español C1

Evaluación: asistencia a clase, entrega de trabajos sobre los temas tratados y examen final

por escrito

Evaluación continua: Calificación final: 70% nota del examen, 30% trabajo en casa y en clase

Objetivos de la asignatura: Práctica de la expresión escrita en el ámbito administrativo.

Contenidos de la asignatura:

Cartas oficiales, Curriculum Vitae, solicitudes, quejas, notificaciones, proyectos.

Bibliografía:

Pastor, E.: Escribir cartas. Español Lengua Extranjera. Barcelona, Difusión.

Lengua(s) en la(s) que se imparte la

asignatura:

español

Firma del/de la responsable y fecha de la

última revisión del programa de l

asignatura:

15. 12. 2011

Universidad Comenius de Bratislava, Facultad de Filosofía y Letras

Programa de la asignatura

Código: A-bpSP-040 Título: Expresión escrita 2 (Písomný prejav 2)

Especialidad: 2.1.35 Traducción e Interpretación

Programa de estudios: Lengua y Cultura Españolas

Responsable: Doc. PhDr. Paulína Šišmišová, PhD.

Docente: lector/lectora

Periodo en el que se

imparte la asignatura:

2º semestre/2

Tipo de asignatura: clases prácticas

Duración recomendada (horas)

Horas semanales: 2 Número total

de horas: 28

Número de

créditos:

2

Requisitos: nivel de español C1

Evaluación: asistencia a clase, entrega de trabajos sobre los temas tratados y examen final

por escrito

Evaluación continua: Calificación final: 70% nota del examen, 30% trabajo en casa y en clase

Objetivos de la asignatura:

Práctica de la expresión escrita en distintos estilos especializados

Contenidos de la asignatura:

Cartas oficiales, Curriculum Vitae, solicitudes, quejas, notificaciones, proyectos

Redacciones sobre un determinado tema: sociedad, problemas del mundo globalizado, etc.

Reproducción por escrito de un texto leido

Bibliografía:

Pastor, E.: Escribir cartas. Español Lengua Extranjera. Barcelona, Difusión.

Lengua(s) en la(s) que se imparte la

asignatura: español Forma del/de la responsable y fecha de la

última revisión del programa de la

asignatura:

15. 12. 2011

Universidad Comenius de Bratislava, Facultad de Filosofía y Letras

Programa de la asignatura

Código: A-bpSP-041 Título: Expresión escrita 3 (Písomný prejav 3)

Especialidad: 2.1.35 Traducción e Interpretación

Programa de estudios: Lengua y Cultura Españolas

Responsable: Doc. PhDr. Paulína Šišmišová, PhD.

Docente: lector/lectora

Periodo en el que se

imparte la asignatura:

1º semestre/3

Tipo de asignatura: clases prácticas

Duración recomendada (horas)

Horas semanales: 2 Número total

de horas: 28

Número de

créditos:

2

Requisitos: nivel de español C1

Evaluación: asistencia a clase, entrega de trabajos sobre los temas tratados y examen final

por escrito

Evaluación continua: Calificación final: 70% nota del examen, 30% trabajo en casa y en clase

Objetivos de la asignatura:

Práctica de la expresión escrita en las relaciones comerciales.

Contenidos de la asignatura:

Correspondencia en el ámbito de las relaciones comerciales.

Redacciones sobre un determinado tema.

Reproducción por escrito de un texto leido o escuchado.

Bibliografía:

Pastor, E.: Escribir cartas. Español Lengua Extranjera. Barcelona, Difusión.

Lenghardtová, J.: Conversación española (vybrané kapitoly)

+ textos seleccionados, trabajo con diccionarios

Lengua(s) en la(s) que se imparte la

asignatura:

eslovaco y español

Firma del/de la responsable y fecha de la

última revisión del programa de la

asignatura:

15. 12. 2011

Universidad Comenius de Bratislava, Facultad de Filosofía y Letras

Programa de la asignatura

Código: A-bpSP-042 Título: Expresión escrita 4 (Písomný prejav 4)

Especialidad: 2.1.35 Traducción e Interpretación

Programa de estudios: Lengua y Cultura Españolas

Responsable: Doc. PhDr. Paulína Šišmišová, PhD.

Docente: lector/lectora

Periodo en el que se

imparte la asignatura:

2º semestre/4

Tipo de asignatura: clases prácticas

Duración recomendada (horas)

Horas semanales: 2 Número total

de horas: 28

Número de

créditos:

2

Requisitos: nivel de español C1

Evaluación: asistencia a clase, entrega de trabajos sobre los temas tratados y examen final

por escrito

Evaluación continua: Calificación final: 70% nota del examen, 30% trabajo en casa y en clase

Objetivos de la asignatura:

Práctica de la expresión escrita en las relaciones comerciales.

Contenidos de la asignatura:

Correspondencia en el ámbito de las relaciones comerciales.

Redacciones sobre un determinado tema.

Reproducción por escrito de un texto leido o escuchado.

Bibliografía:

Pastor, E.: Escribir cartas. Espaňol Lengua Extranjera. Barcelona, Difusión.

Lenghardtová, J.: Conversación española (vybrané kapitoly)

+ textos seleccionados, trabajo con diccionarios

Lengua(s) en la(s) que se imparte la

asignatura:

eslovaco y español

Firma del/de la responsable y fecha de la

última revisión del programa de la

asignatura:

15. 12. 2011

Universidad Comenius de Bratislava, Facultad de Filosofía y Letras

Programa de la asignatura

Código: A-bpSP-010

Título: Historia de la literatura hispanoamericana 1

Dejiny hispanoamerickej literatúry 1

Especialidad: 2.1.35 Traducción e Interpretación

Programa de estudios: Lengua y Cultura Españolas

Responsable: Doc. PhDr. Paulína Šišmišová, PhD. Docente: PhDr. Eva Palkovičová, PhD.

Periodo en el que se

imparte la

asignatura:

2ºsemestre/4

Tipo de asignatura: clases teóricas y prácticas

Duración recomendada (horas): Horas semanales: 2 Número total de horas: 28

Número de

créditos:

3

Requisitos: -

Evaluación: Evaluacion continua: 50% asistencia a clase, test escrito 1

Calificación final: 50% trabajo escrito final

Objetivos de la asignatura: Que los alumnos se familiaricen con el carácter de la literatura hispanoamericana desde sus orígenes en

la época colonial hasta el romanticismo. Reflexionar no solamente sobre la influencia de la literatura

espaňola y otras literaturas europeas, sino también sobre el papel del sustrato cultural precolombiano en

el proceso de su formación.

Contenidos de la asignatura:

1. Introducción. La literatura hispanoamericana y las culturas precolombianas. Periodización. 2. Literatura de la época del descubrimiento y de la conquista. Tradición cronística.

3. Epopeya renacentista. Ercilla y Zúňiga: La Araucana.

4. Literatura hispanoamericana como producto de mestizaje. El Inca Garcilaso de la Vega:

Comentarios reales.

5. Barroco hispanoamericano. Vida y obra de Sor Juana Inés de la Cruz.

6. Literatura hispanoamericana de la época de la emancipación. Poesía neoclásica.

7. Brotes de la novela: Fernández de Lizardi.

8. Modelos europeos y la búsqueda de la identidad nacional. Primera generación romántica (E.

Echeverría, D.F. Sarmiento).

9. Poesía gauchesca.

10. Romanticismo y costumbrismo en la narrativa hispanoamericana.

Bibliografía: Anderson Imbert, E.: Dějiny literatur Latinské Ameriky, Odeon, Praha, 1966.

Bellini, G.: Historia de la literatura hispanoamericana, Ed. Castalia,1986.

Cabrales, J.M.: Literatura Hispanoamericana: Del Descubrimiento al siglo XIX.Madird: Editorial

Playor, 1982.

Coord. L.I.Madrigal: Historia de la literatura hispanoamericana, T.1, Época colonial, Cátedra,1992.

Coord. L.I.Madrigal, Historia de la literatura hispanoamericana, T.II, Del neoclasicismo al

modernismo, Cátedra,1992.

Slovník spisovatelu Latinské Ameriky, Libri, Praha, 1996.

Lecturas obligatorias.

Lengua(s) en la(s) que se imparte la

asignatura:

Español

Firma del/de la responsable y fecha de la

última revisión del programa de la

asignatura: El 15 de diciembre de 2011

Universidad Comenius de Bratislava, Facultad de Filosofía y Letras

Programa de la asignatura

Código: A-bpSP-011

Título: Historia de la literatura hispanoamericana 2

Dejiny hispanoamerickej literatúry 2

Especialidad: 2.1.35 Traducción e Interpretación

Programa de estudios: Lengua y Cultura Españolas

Responsable: Doc. PhDr. Paulína Šišmišová, PhD. Docente: PhDr. Eva Palkovičová, PhD.

Periodo en el que se

imparte la

asignatura: 1er

semestre/5

Tipo de asignatura: clases teóricas y prácticas

Duración recomendada (horas): Horas semanales: 2 Número total de horas: 28

Número de

créditos:

3

Requisitos: -

Evaluación: Evaluacion continua: 50% asistencia a clase, test escrito 1

Calificación final: 50% trabajo escrito final

Objetivos de la asignatura:

Que los alumnos, a través de la lectura y análisis de las obras literarias relevantes, conozcan el

carácter de la literatura hispanoamericana de la primera mitad del siglo XX y sus contextos

literarios e históricos.

Contenidos de la asignatura: 1. Modernismo hispanoamericano, sus rasgos específicos, sus figuras representativas.

2. Vida y obra de José Martí.

3. Vida y obra de Rubén Darío.

4. Del modernismo al regionalismo: la obra de Horacio Quiroga.

5. La novela telúrica 1. José Eustacio Rivera: La vorágine.

6. La novela telúrica 2. Rómulo Gallegos: Doňa Bárbara.

7. La novela gauchesca. Ricardo Guiraldes: Don Segundo Sombra.

8. La novela indigenista: José María Arguedas: Los ríos profundos.

9. La novela de la revolución mexicana: Mariano Azuela: Los de abajo.

10. Poesía hispanoamericana del siglo XX. Del postmodernismo (sencillismo de Gabriela Mistral,

negrismo de Nicolás Guillén) a la vanguardia (Vicente Huidobro, Jorge Luis Borges, César

Vallejo).

Bibliografía: Anderson Imbert, E.: Dějiny literatur Latinské Ameriky, Odeon, Praha, 1966.

Bellini, G.: Historia de la literatura hispanoamericana, Ed. Castalia,1986.

Cabrales, J.M.: Literatura Hispanoamericana: Del Descubrimiento al siglo XIX.Madird: Editorial

Playor, 1982.

Coord. L.I.Madrigal: Historia de la literatura hispanoamericana, T.1, Época colonial, Cátedra,1992.

Coord. L.I.Madrigal, Historia de la literatura hispanoamericana, T.II, Del neoclasicismo al

modernismo, Cátedra,1992.

Lecturas obligatorias.

Lengua(s) en la(s) que se imparte la

asignatura:

Español

Firma del/de la responsable y fecha de la

última revisión del programa de la

asignatura: El 15 de diciembre de 2011