28
otoño 2009 - www.reaj.com - para visitar - Albergues juveniles La revista de la Red Española de Albergues Juveniles otoño 2009 N.29/ LUGO, Muralla patrimonio de la humanidad Déjate sorprender por las Vías Verd es Pirineo Aragonés, donde el tiempo se detiene La web social, progreso seguro www.reaj.com

Revista REAJ 29

Embed Size (px)

DESCRIPTION

La Revista de la Red Española de Albergues JuvenilesOtoño 2009

Citation preview

Page 1: Revista REAJ 29

otoño 2009 - www.reaj.com - para visitar - �

Albe

rgue

sju

veni

les

La re

vist

a de

la R

ed E

spañ

ola

de A

lber

gues

Juv

enile

s

otoño 2009N.29/

LUGO, Muralla patrimonio de la humanidadDéjate sorprender por las Vías Verdes

Pirineo Aragonés,donde el tiempo se detiene La web social, progreso seguro www.reaj.com

Page 2: Revista REAJ 29

Disfruta el otoñoEl inicio del nuevo curso escolar y la caída de las hojas de los árboles nos indican que el otoño ha comenzado. El otoño, por sus tempe-raturas suaves, invita a realizar un montón de actividades al aire libre en familia y/o con tus amigos. Elige un fin de semana para acercar-te a Lugo y descubrir los encantos de esta ciudad romana. O viaja al Pirineo Aragonés, un lugar en el que el tiempo parece detenerse. Si aún tienes algunos días de vacaciones, Mari-bor (en Eslovenia) es tu destino para vivir una aventura a la que dedicarás los cinco sentidos. Pero si lo que quieres es pasar un día en con-tacto con la naturaleza y dormir en casa des-cubre alguna de las Vías Verdes que recorren toda la geografía española; se trata de antiguas infraestructuras ferroviarias convertidas en itinerarios para cicloturistas y senderistas.No te quedas en casa, sal y disfruta.

4-5 De interés El turismo en albergues aumenta cada año propicia-do por la mejora de sus instalaciones.

8-9 Para visitar Vive Teruel. Su arte mudéjar espejo del mudéjar hispánico, ha sido reconocido justamente por la UNESCO como patrimonio de la humanidad.

12-13 El tema La web social, progreso seguro. La nueva Internet nos permite ser parte activa y no meros espectado-res de todo lo que ocurre pero también ha abierto un campo a todos aquellos que buscan una oportu-nidad para el delito.

22-23 Otros Mundos Déjate seducir por la gente, la cultura y los paisajes de Maribor (Eslovenia).

26-27 Entrevista Manolo Jiménez, entrenador del Sevilla Fútbol Club, nos habla de la nueva temporada que acaba de empezar.

Edición: MEdigrup digital, S.a., tEl. 915 351 467 - 932 800 008 www.MEdigrup.coM iMprESión: BigSa dEp. lEgal B-31.015-2009

Sumario¿Qué retos se plantea como nue-vo Presidente de REAJ? En mi calidad de Presidente de REAJ, para mantener el grado y el nivel de los Albergues Juveniles, me planteo diferentes tipos de retos. Retos Generales: Entre los que pode-mos destacar, la consolidación en Or-ganismos Internacionales, ya que los Albergues asociados a REAJ son la 2ª potencia a nivel europeo tanto por pernoctaciones, que alcanzan los tres millones al año como por número de alberguistas que los visitan.Y también como reto general dar a conocer más los Albergues Juveniles y su filosofía entre los jóvenes y el público General.Como retos particulares destaca-ré promocionar desde REAJ las Centrales de Reserva de las CC.AA. y de la IYHF y favorecer y colaborar en la implantación de los Programas de Calidad HI – Q o ISO, todo ello conjuntamente con las Comunidades Autónomas.

¿Con qué situación se encontró al llegar al cargo? REAJ desde su fundación está en una óptima situación ya que ha servido para unir en muchos casos los esfuerzos de los 234 Albergues, y así poder destacar la situación de España en los Organismos Interna-

cionales del alberguismo. También ha desarrollado una buena labor en los servicios dados a los Albergues Juveniles para situar preferentemente la marca entre los jóvenes nacionales.

¿De alguna manera beneficia la actual crisis económica el turis-mo en albergues?Los Albergues Juveniles no son sólo establecimientos turísticos para pernoctar, si no mucho más, son una plataforma para la convivencia y el conocimiento de los alberguistas sin tener en cuenta edad, sexo, clase social, religión, etc. Los Albergues Juveniles favorecen actividades comunes en las que se estrechan lazos entre los alberguistas de diferentes países o comunidades.Sus módicos precios hacen posible que los albergues Juveniles sean un buen reclamo en los viajes turísticos de jóvenes y adultos en momentos de crisis.

Temas económicos aparte, ¿qué ofrece esta manera de viajar que no ofrecen otras más comercia-les?El alberguismo es una filosofía de viajes que tiene cien años y sobre todo hace posible que se conozcan de cada albergue sus entornos y fomentan que los alberguista los

ENTREVISTA A D. NATXO RODRÍGUEZ PUERTASPresidente de REAJ, Red Española de Albergues Juveniles

Page 3: Revista REAJ 29

“Recomendaría cualquier albergue asociado a REAJ”

otoño 2009 - www.reaj.com - de interés - �

Mr. NATXO RODRÍGUEZ PUERTASPresident of REAJ, Red Española de Albergues Juveniles (Spanish Network of Youth Hostels)

“I recommend all the youth hostels in the REAJ network”

What challenges do you face as new president of the REAJ?There are a number of them, and they are all different. In general, I must point out the impor-tance of consolidating within international bodies and of making youth hostels and the youth hostel mindset better known among the general public and among young travelers. More specifically, as spokesman for the REAJ, I look forward to promo-ting reservations with Spanish savings banks ATM booking offices and with the IYHF (International Youth Hostel Federation). Another goal is to coope-rate fully in the implementation of HI – Q or ISO Quality Programs.

Would you agree that the current crisis is advanta-geous for youth hostels? The affordability of youth hostels ensures their pull. When young people, or adults, consider traveling during a downturn, hostels offer the great advanta-ge of affordable prices.

And apart from economic considerations, what makes youth hostels appealing?Actually, “youth hostelling” is a way of life, a mindset that is now a century old. Youth hostels are usually very well located, either in the heart of town or in beautiful country settings. Visitors enjoy their stay and take good care of the environment.

Would you recommend any specific youth hostel? Although I recommend all of the hostels that are part of the REAJ network, perhaps the ones in To-ledo, Torremolinos, the Mare de Deu in Montserrat or the Juan Sebastian Elkano in Hondarribia would merit a visit.

What is especially noteworthy about Spanish youth hostels?Very good facilities and outstanding employees are two factors that immediately spring to mind. The staff especially; our friendly professionals want to solve whatever problems their guests may have.

What are the advantages of being a part of the REAJ network?Once the regional authorities of the “Comunidad Autónoma” admit the hostel as a member, it beco-mes a part of the REAJ and of the International Youth Hostelling Federation. There are many advantages: the hostel is included in national and international handbooks and in the Booking Office and its staff can sign up for different training sessions and ins-tructive national and international visits.

disfruten y los mantengan.Esta filosofía de viaje se desa-rrolla en los inicios del S. XXI en un marco de instalaciones de máxima calidad tanto en habitacio-nes, comedores, salones y zonas comunes.

¿Destacaría o recomendaría algún albergue en concreto? Aunque yo recomendaría cual-quier albergue asociado a REAJ, tengo que señalar establecimien-tos con ofertas muy variadas según sean albergues de ciudad, natu-raleza, playa o estación de esquí. Cada alberguista puede escoger según sus preferencias.Aunque es difícil señalar algunos, puedo destacar el Albergue de Toledo por el Monumento en que está ubicado, el Albergue de Torremolinos por ser un Albergue de Playa, pero con unas magnificas instalaciones para dedicarse a la música o el Albergue Mare de Deu de Montserrat por las posibilida-des que tiene de dar a conocer una de las ciudades más turísticas de España. No quiero dejar pasar la ocasión sin señalar un albergue de mi tierra, el País Vasco como es el Albergue Juan Sebastian Elkano en Hondarribia, bellamente restau-

rado y a las afueras del pueblo en la carretera del Faro.

¿Qué resaltaría de los alber-gues españoles? Buenas instalaciones y un personal muy cualificado, amable y dispues-to a resolver cualquier problema del alberguista.

¿Qué ventajas o beneficios puede tener un albergue que se asocie a REAJ? Los Albergues asociados a REAJ tienen que ser reconocidos por su Comunidad Autónoma, normal-mente por la Dirección General de Juventud, teniendo en cuenta sus instalaciones y sus servicios.Una vez que la comunidad autóno-ma los reconocen, entran a formar parte de REAJ y por ende de la Red Internacional Youth Hostelling Federation, y con ello tienen de ventaja el pertenecer a una guía tanto nacional como internacional, tener Central de Reserva activada, recibir su personal diferentes cur-sos o viajes de conocimientos de otras ofertas tanto a nivel nacional como internacional. Pero sobre todo el de pertenecer a un grupo que a nivel internacional tiene ya 100 años.

Page 4: Revista REAJ 29

Noticias Breves

Los Albergues de Cantabria cuentan con una nueva web para realizar reservas La directora General de Juven-tud del Gobierno de Cantabria, Eugenia Gómez de Diego, ha presentado la nueva central de reservas de albergues juveniles de Cantabria en fomento del alberguismo. A partir de ahora las posibilidades de hacer la reservas se multiplican con dos vías nuevas: llamando al 012 y en la central de reservas online en la página http://www.joven-mania.com o http://albergues.jovenmania.com.Cantabria cuenta en la actua-lidad con nueve albergues juveniles en Loredo, Brañavieja, Tresviso, Tama, Solórzano, San Vicente del Monte, Ruiloba, Rucandio y Santoña.

Adelaide Hostel San FranciscoEl Adelaide Hostal y Hotel San Francisco es recomendado por algunas de las mejores guías turísticas (Lonely Planet, Lets Go USA, Guide du Routard y la revista Nacional Geographic Travel) como uno de los mejores hostales en San Francisco. ¿Te animas a conocerlo?

Buscando la naturalezaCon un total de 38 plazas, Finca Labrados de la Fuente Fría de El Real ubicado en plena Sierra de San Vicente (Toledo), te permi-tirá disfrutar de días de ocio y tranquilidad. Las instalaciones están habilitadas para realizar deportes de aventura: rapel, senderismo, tiro con arco, tiroli-na, escalada, rutas BTT, etc.Además, dentro del Aula de

Naturaleza, podrás participar en jornadas micológicas y talleres de sensibilización y desarro-llo sostenible. También ofrece formación integral en aspectos teóricos y prácticos ajustados a un programa educativo ambien-tal.

Buenos Aires cuenta con 8 hostels de gran calidadHostelling International Argenti-na ha desarrollado una extensa y minuciosa labor en todo el país. En total Argentina cuenta con 70 albergues estratégica-mente distribuidos en los princi-pales destinos turísticos. En Buenos Aires se pueden encontrar 8 hostales de gran categoría, con muy buen nivel de confort y alta estética por los detalles. Los más destacados, Buenos Aires Hostel suites Flori-

� - de interés - www.reaj.com - otoño 2009

San Francisco, Toledo, Buenos Aires, Cantabria o incluso Pekín son algunos de los destinos más solicitados por los alberguistas, ¿quieres saber porqué?

Page 5: Revista REAJ 29

Of interest

Cantabria’s youth hostels: a new bookings and reser-vations website The General Director for Youth of the Government of Cantabria, Mrs. Eugenia Gómez de Diego, presented the region’s new booking services for youth hostels. This is part of the outreach plan to foster youth hostelling in the region. From now on, reservations can be made by calling 012 or online, at www.jovenmania.com or at albergues.jovenmania.com. Adelaide Hostel San FranciscoSome of the leading travel guides of the world, among them Lonely Planet, Let’s Go USA, Guide du Routard and the National Geographic Travel magazine, recommend The Adelaide Hostel and Hotel San Francisco as one of the city’s best places to stay. Would you like to visit?

The Pursuit of NatureThe Finca Labrados de la Fuente Fría de El Real is located in the heart of the Sierra de San Vicente (Toledo). With its 38 beds, the inn guarantees satisfaction and a very peaceful stay, although it is also equipped for adventure and sports activities. Its Nature Classroom offers sessions on mushro-oms and awareness-raising sustainable develop-ment workshops.

Buenos Aires: 8 Excellent HostelsThe city of Buenos Aires in Argentina takes pride in 8 excellent hostels, all very comfortable and beautifully finished. Although all are in the choice neighborhood of Microcentro, some, such as the Buenos Aires Hostel suites Florida and the Hostal suites Obelisco, are in truly top-notch locations.

Beijing International Youth HostelThis hostel’s unbeatable location makes it one of the most sought-after in Beijing. It is in the historical center of town, just 5 minutes away on foot from the Forbidden City, from spectacular Tiananmen Square and from Wangfujing’s well-known shopping “reserves”! Its décor, its cafeteria and 24/7 security make this the hostel of choice.

otoño 2009 - www.reaj.com - de interés - �

da y el Hostal suites Obelisco, se sitúan en la zona de Micro-centro en ubicaciones realmen-te privilegiadas.

Peking International Youth HostelPor su excelente ubicación es uno de los albergues más

solicitados. Se encuentra en el centro histórico de Beijing, a 5 minutos andando de Forbidden City, la espectacular plaza de Tiananmen Square y el famosos Wangfuj. La decoración, la cafetería y la seguridad 24 horas le convier-ten en uno de los hostel preferi-dos por los alberguistas.

Finca Labrados

Buenos Aires Hostel suites Florida

Peking International Youth Hostel

Adelaide Hostel San Francisco

Page 6: Revista REAJ 29

Este otoño en familiaShows de ciencia: Experimentos recreativos

Hasta el 25 de octubre podemos acercarnos un poco más a la ciencia en Madrid a través de experimentos creativos. Obser-vando las leyes de la naturaleza y combinando sus efectos po-demos encontrar el secreto de muchos prodigios. Las sorpren-dentes propiedades de la fuerza centrípeta, la presión atmosféri-ca, la energía, el sonido, el fuego,

los equilibrios, las pompas... se prestan a infinidad de juegos de ilusión, apariencia y encanto para aprender y divertirse.CosmoCaixa MadridC/ Pintor Velázquez, s/n 28100 Alcobendas (Madrid) Precio: 3 euros

Dormir con tiburones

El Oceanogràfic te ofrece la oportunidad de dormir rodeado de tiburones y vivir una noche de aventuras. Tras una cena y

una gymkhana podrás conciliar el sueño en la Torre Océanos donde verás especies como el tiburón toro y el tiburón gris, además del pez sierra o el pez luna, entre otras.Esta propuesta de la Ciudad de las Artes y las Ciencias va dirigida tanto a colegios como a grupos de amigos con niños pequeños y familias que quie-ran vivir una jornada diferente y especial con sus hijos. Además, al día siguiente, podréis reco-rrer el resto de instalaciones del Oceanográfico con opción de visitar también el Museo de las Ciencias y asistir a una proyec-ción en el Hemisfèric.Si eres atrevido, prepárate para vivir una noche de aventuras llena de sorpresas, con todo el Oceanográfico a puerta cerrada para ti.Ciudad de las Artes y las Cien-cias. Valencia Tel. información y reservas: 902 100 031

� - para todos - www.reaj.com - otoño 2009

Page 7: Revista REAJ 29

40 El musical

Este nuevo montaje que llegará a Madrid el próximo 15 de octu-bre es la historia de un grupo de veinteañeros que se enfrentan a ese complicado y necesario paso a la madurez. Porque hay un momento en el que ya no se puede tener todo, que hay que elegir y decidir cuál es el cami-no que quieres seguir. Hay un momento en el que o caminas, o te empujan; o entras, o te quedas fuera para siempre; o sales, o te quedas encerrado. Hay un momento en el que hay que abandonar la fantasía y entrar en la realidad. Hay un momento en el que hay que dejar de mirar la vida y empezar a vivirla. Y ahora, por fin, ese momento ha llegado… Pero ninguno de ellos está preparado. Teatro Rialto de Madrid C/ Gran Vía, 59

PortAventura Park

En el corazón de la Costa Do-rada se encuentra este parque temático, un lugar en el que cada día se convierte en una

verdadera aventura. Podrás des-velar los misterios de la China Imperial; te ganarás el respeto del Far West; explorarás la selva de la Polynesia y recorrerás el exótico México azteca. Serás el auténtico protagonista del viaje más fascinante que jamás hayas imaginado.Ahora están ultimando los preparativos para la fiesta de Halloween, en la que el terror se apodera de cada rincón para vivir las sensaciones más inquietantes. Si vas en octubre o noviembre descubrirás el verdadero sentido del miedo. Más información en el:902 20 22 20

Valle del Jerte

Otoño es una de las estaciones más espectaculares para per-derse por uno de los diferentes senderos del Valle del Jerte (Extremadura). Barrado, Cabezuela del Valle, Cabrero, Casas de Castañar, El Torno, Jerte, Navaconcejo, Piornal, Rebollar, Tornavacas y Valdestillas, en cualquiera de sus once municipios puedes realizar multitud de actividades: sende-rismo, bicicleta, rutas a caballo, parapente, pesca, escalada, pira-güismo, descenso de barrancos, rutas 4 x 4, etc.

Travels with My Family… in the Fall

Science shows: recreation and experiments We have until October 25 to learn more about science in Madrid. The surprising properties of centripetal forces, atmospheric pressure, energy, sounds, fire, balance, bubbles… all of this, and more, guarantee a fantastic time. CosmoCaixa MadridC/ Pintor Velázquez, s/n 28100 Alcobendas (Madrid) Price: 3€

Sleeping with Sharks The Oceanogràfic Museum invites its guests to spend the night with sharks: what an adventure! After dinner and a gymkhana your bed awaits in the Océanos Tower, from where bull sharks, grey sharks, sawfish and moonfish, among others, are visible.Ciudad de las Artes y las Ciencias Valencia Information and reservations: 902 100 031

40 The Musical This new show will arrive in Madrid on October 15. It tells the story of a group of people in their twenties who together embark upon the compli-cated but necessary progression to adulthood. “Teatro Rialto” Theater in Madrid C/ Gran Vía, 59

PortAventura ParkIn this wonderful theme park, nestling in the heart of Spain’s Golden Coast, every day brings an un-forgettable adventure. Enjoy the most fascinating trip you’ve ever taken in PortAventura. For more information, please call 902-202-220.

Valley of the JerteThe beautiful Valley of the Jerte in Extremadura waits to be discovered in the fall. The eleven boroughs that make up the Valley offer multiple recreational activities: mountain walks, cycling, itineraries on horseback, paragli-ding, fishing, kayaking, 4WD treks, canyoning and more…

otoño 2009 - www.reaj.com - para todos - �

Page 8: Revista REAJ 29

� - para visitar - www.reaj.com - otoño 2009

Vive Teruel

Arte En la singularidad del mudéjar de Teruel confluyen dos tra-diciones artísticas claramente diferenciadas, que acaban por integrarse en una sola, logrando de este modo su fuerte e indiscu-tible personalidad. En primer lugar el mudéjar de Teruel bebe en la tradición islá-mica aragonesa. Circunstancia de fácil fundamentación ya que tanto política como eclesiástica-mente la ciudad se halla vincu-lada con la capital del reino de Aragón. A esta tradición aragone-sa cabe adscribir algunos de sus elementos básicos: la utilización profusa del ladrillo con carácter constructivo y ornamental en sus monumentos, tan característica del mudéjar aragonés, la aplica-ción de la cerámica decorada en los exteriores arquitectóni-cos y la recepción de fórmulas

ornamentales y estructurales muy arraigadas en la tradición islámica aragonesa y en segun-do lugar el mudéjar de Teruel se caracteriza por su temprana apertura a las influencias que llegan del mediodía peninsular, tanto del mundo hispanomusul-mán, en particular almohade, como de otros focos mudéjares. Teruel es, en este sentido, la puerta aragonesa hacia el Sur. La particular conformación de la morería turolense, con una fuerte inmigración exterior propiciada por la política real de Pedro III con sus privilegios fiscales de 1285, explica la recepción de estructuras y sistemas ornamen-tales de tradición almohade, que renuevan y vivifican el arcaísmo aragonés a través de Teruel. Por todo ello, el mudéjar de Teruel, espejo del mudéjar hispánico, ha sido reconocido

justamente por la UNESCO como patrimonio de la humanidad.

Gastronomía La ciudad de Teruel, al igual que su comarca y que el resto de la provincia, tiene como base de su gastronomía el cerdo y el corde-ro, sin descuidar otros productos naturales, respondiendo así al tipo de alimentación adecuado al clima de la zona. En los primeros platos podemos destacar las verduras de tem-porada, cuyas muestras más pe-culiares de la zona son el cardo, las acelgas, las judías verdes y las borrajas; las sopas, siendo las conocidas las de ajo; y también los cocidos y los potajes.Pero donde localizamos el fun-damento de la cocina turolense es en las carnes. Del cerdo del que se aprovecha prácticamente todo, se obtienen los famosos y

La ciudad de Teruel está vinculada a una tradición medieval de sabor y belleza románticos: la de los Amantes. Constituye una de las más bellas pági-nas de amor del mundo, y repetidamente su tema ha sido llevado al teatro, a la literatura y al arte.

Page 9: Revista REAJ 29

otoño 2009 - www.reaj.com - para visitar - 9

riquísimos jamones de Teruel, con denominación de origen. Un plato que no se debe dejar de probar son las famosas “delicias de Teruel” (rebanadas de pan con tomate, aceite de oliva del Bajo Aragón turolense y un poco de ajo, acompañadas de lonchas de buen jamón de Teruel).Las conservas cárnicas como el lomo, las costillas y la longaniza en aceite, siempre aceite de oli-va del Bajo Aragón, son un punto peculiar de su gastronomía. También, lo son los embutidos tanto curados como frescos y las sobrasadas.

DinópolisEs un nuevo concepto de entre-tenimiento en el que se ha con-seguido un equilibrio perfecto entre cultura y ocio, diversión y divulgación científica. Su diseño está basado en ofer-tas de ocio con una sólida base científica, pero pensadas para el gran público y satisfacer su curiosidad sobre los dinosaurios en particular y la Paleontología en general.

Para domirRosa BríosAlbergue Juvenil Casa señorial colgada de una ladera dentro del casco urba-no, que permite disfrutar de la ciudad mudéjar de Albarracín reconocido como Conjunto Histórico. En las inmediaciones se pueden practicar deportes de montaña y seguir la ruta de los dinosaurios, las pinturas rupestres y visitar Teruel. Se

requiere un grupo mínimo de 25 personas.C/ Santa María, 544100 Albarracín – Teruel Tel.: 902 088 905

Horno ViejoAlbergue JuvenilInstalado en el edificio contiguo al horno de pan municipal. Se encuentra en la comarca del Maestrazgo, lindando con el Bajo Aragón. C/ San Roque 244643 La Ginebrosa – Teruel Tel.: 978 892 463

Luis Buñuel Albergue - Residencia JuvenilUbicada en la ciudad universita-ria de Teruel, permite recorrer su entorno, de enorme interés turístico. Ciudad Escolar, s/n44003 Teruel Tel.: 978 601 712 El teléfono de la Central de Re-servas de Albergues de Aragón es el 902 088 905

Live the Teruel experience

Teruel’s singular Mudéjar style pairs two clearly different artistic traditions. Their definite integra-tion certifies the city’s assertive personality.Firstly, Teruel’s Mudéjar style is sourced in the Islamic tradition of the former Kingdom of Ara-gon. This is explained by the city’s close links, in political and ecclesiastical terms, to the ancient capital of Aragon. Secondly, Teruel’s Mudéjar style was very open to the influences coming from Spain’s souther-nmost region, where Spanish-Muslim culture and styles (especially the Almohad) and other Mudéjar spots were located and thrived. In fact, Teruel is Aragon’s gate to the south. Thus, Teruel’s Mudéjar style is a mirror of the Hispanic Mudéjar, and the city has justly been acknowledged, by UNESCO, as a World Heri-tage Site.Teruel’s delicious fare is unmistakably meat-based. Pork of course is essential to its cuisine, and its renowned (and scrumptious!) dried hams clearly deserve their Denomination of Origin hallmark, a guarantee of good quality.Dinópolis, a science-based entertainment alternative, is a new recreational concept. The activities, designed with an amateur audience in mind, help to provide answers to questions about dinosaurs in particular and paleontology in general.

AccommodationsYouth Hostels, names and telephone numbersRosa Bríos – 902-088-905Horno Viejo – 978-892-463Luis Buñuel – 978-601-712The number for Central Booking Services in Aragon is 902-088-905

El mudéjar de Teruel, espejo del mudéjar hispánico, ha sido reconocido justamente por la UNESCO como patrimonio de la humanidad.

Albergue - Residencia Juvenil Luis Buñuel Albergue Juvenil Rosa Bríos

Page 10: Revista REAJ 29

LUGO, Muralla patrimonio de la humanidad

Lugo es un lugar ideal para de-tenerse varios días y recorrer sus alrededores. Además de las bellezas del propio término municipal, rico en paisajes y arquitectura popular, podemos hacer varias rutas de entre 100 y 250 kilómetros, incluyendo la vuelta para cenar y dormir en la ciudad: Ribeira Sacra, A Coruña; Santiago de Com-postela, El camino francés, A mariña lucense, Os Ancares y O Courel, etc. Actualmente Lugo es una capital comercial y de servicios con un importante campus universitario especializado en Ciencias Agrarias (Veterinaria, Montes...). Desde la creación de la Facultad de Veterinaria a

mediados de los años ochenta, se ha convertido en una de las principales urbes universitarias de Galicia, sólo superada por Santiago.

AventuraLugo ofrece bosques mágicos y casi salvajes, lugares que pa-rece imposible encontrar cerca de una ciudad de cien mil habitantes, declarados Reserva de la Biosfera.Su privilegiado entorno natural invita a practicar diversos deportes libremente o también contando con los servicios profesionales que ofrecen las empresas de turismo activo. La ciudad brinda una importante oferta de senderismo y ciclis-

mo, que proporciona alternati-vas para todos los gustos entre las que destacan la red de sendas de Lugo y el Camino Primitivo a Santiago.Otras opciones son las activi-dades fluviales en el río Miño y los paseos a caballo.

San FroilánLa Secretaría de Estado de Turismo del Ministerio de Industria y Turismo concedió a las fiestas de San Froilán el título de Fiesta de Interés Turístico Nacional. Se reconoce así la relevancia y capacidad de convocatoria de los festejos y su combinación de tradición y modernidad.Estas populares y multitudi-

Lugo permite disfrutar a toda la familia de espacios llenos de vida: un paseo por la Muralla, participar en una visita teatralizada, hacer una travesía en cata-marán por el río Miño... son únicamente algunos ejemplos de los encantos de esta ciudad romana.

10 - escápate - www.reaj.com - otoño 2009

Page 11: Revista REAJ 29

narias fiestas son las más hermosas del otoño gallego, y se celebran del 4 al 12 de octubre en honor a San Froilán, patrón de la ciudad.El día 5 es el día propio de San Froilán. Desaparecidas las ferias agrarias tradicionales, la fecha es hoy fundamentalmen-te festiva, con gran afluencia de visitantes, y en ella se con-centra también la celebración religiosa.

... y para comerLa extraordinaria calidad de las materias primas y la cé-lebre maestría de los restau-radores lucenses dan como resultado una de las mejores cocinas de España.El excelente marisco y pescado procedente de la costa norte de la provincia; las verduras frescas del campo; las carnes de cerdo o de la mejor ternera gallega criada en los pastos del interior y la abundante caza y pesca fluvial de los alrededores son las notas de una gastronomía ca-paz de juntar platos de la más exquisita tradición, como el lacón con grelos, la empanada, el caldo gallego o el famosísi-mo “polbo á feira” (pulpo a la gallega), con toques propios de las tendencias culinarias más modernas. Todos estos productos hacen de Lugo la

capital gastronómica de la Galicia interior.La ciudad ofrece además distintas opciones para vivir la noche, desde salir a cenar, recorrer la Muralla y el centro histórico iluminado, disfrutar de música en directo o de locales de copas donde la animación y la diversión están garantizadas.

Lug IIRemodelado en el 2008. Situado dentro del complejo LUG II que cuenta con diferentes programas y servicios para la juventud: Centro Querote de asesoramiento e información sexual; TRADESCOLA, escuela de música tradicional; Hotel de asociaciones… Está situado en la proximidad del casco histórico de Lugo donde se puede visitar la Muralla Romana (Patrimonio de la Humanidad), Catedral, La Plaza Mayor, la Puerta de Santiago, Palacio Episcopal, Casa dos Mosaicos, Termas Romanas así como el Parque Rosalía de Castro y dar un paseo por el río Miño (Reser-va de la Bioesfera “Terras do Miño”).Albergue Residencia JuvenilPintor Corredoira, 427002 LugoTel.: 982 220 450

LUGO, the City Wall: A World Heritage Site

The city of Lugo invites the whole family to an en-joyable visit: strolling along its ancient Wall, playing a part in a performing visit of the city, sailing along the Miño River in a catamaran… these are just a few examples of the many entertaining activities to be undertaken in this ancient Roman city.Gastronomic delights abound: excellent seafood and fish from the province’s northern shores; tasty fresh produce from its farms; appetizing pork or the best Galician veal, reared in the region’s lush pastu-res; plentiful game and fish from the local rivers are the ingredients that spell the success of exquisite tra-ditional dishes. “Lacón con grelos”, a stew of pork shoulder with turnip greens, comes to mind; so does “empanada”, a rich and satisfying savory pie; “caldo gallego”, a hearty stew combining beans, different cuts of pork, green vegetables and “unto” or special lard, among other ingredients; and the world-re-nowned “pulpo a la gallega, o a feira”, sliced boiled octopus with a drizzle of olive oil and a dash of hot paprika. All of these traditional dishes now benefit from the novel touches of current culinary trends. The city tenders multiple paths along which to walk or cycle, although perhaps the most noteworthy are the “Sendas de Lugo” (Paths of Lugo) and the Cami-no Primitivo a Santiago (Original Way of St. James).

Lug IIThis inn, refurbished in 2008, is conveniently located by the old quarter of the ancient city of Lugo. The Roman Walls (a World Heritage Site) are nearby; so is the Cathedral, the “Plaza Mayor” or Main Square, the “Puerta de Santiago” or St. James’ Gate, the Episcopal Palace, the “Casa dos Mosaicos” or House of the Mosaics, the Roman Baths, and the Ro-salía de Castro Park. A pleasant walk along the Miño River is another possibility, all the more interesting as it includes the “Terras do Miño” or Lands of the Miño Reserve of the Biosphere. Youth Hostel and Residence “Albergue - Residencia Juvenil”Pintor Corredoira, 427002 Lugo Telephone: 982-220-450

otoño 2009 - www.reaj.com - escápate - 11

Page 12: Revista REAJ 29

La web social, progreso seguro

Ion Antolín. Universidad Camilo José Cela

(Madrid)Desde aquellos días de 1969 hasta nuestro tiempo, la red ha progresado y ha sido testigo de importantes cambios en el mun-do. En el momento actual, la web 2.0 es la referencia principal al hablar de una Internet convertida en una gran conversación donde participar y compartir, ya sea por el mero placer de hacerlo o para generar nuevo conoci-miento, ha pasado a ser la seña de identidad de páginas como Youtube, Facebook, Tuenti… etc. La gran diferencia con el pasado, la llamada web 1.0, es que ahora el ciudadano tiene el acceso a las herramientas necesarias para

crear sus propios contenidos. De entre los sitios nacidos al albor de la filosofía 2.0, las redes sociales, entre ellas Tuenti, son el verdadero fenómeno, social y mediático, en este momento. Para poder tener una visión completa del panorama al que nos enfrentamos quizás deba-mos evitar guiarnos por titulares que buscan llamar la atención de forma sencilla utilizando palabras de moda. Si alguien hace un uso incorrecto de una red social, es bastante injusto imputarle a la herramienta la responsabilidad del individuo. Esto debe ser algo que siempre tengamos presen-te, evitando de esta forma el alarmismo y mensajes confusos que sólo contribuyen a oscure-

cer más un debate ya de por sí poco claro. Existen pautas tan naturales para hacer un buen uso de las redes sociales como las que tenemos para desenvol-vernos en nuestra vida cotidiana. Sobre la base del sentido común, y con una importante dosis de prudencia, no debería significar un problema que un adolescen-te haga uso de una plataforma que le permite prolongar sus relaciones personales, ampliarlas e incluso organizarlas. Ante todo, la seguridad debe estar presente como un elemento indiscutible, ya que las nuevas formas de rela-cionarse han ofrecido un campo abonado a todos aquellos que buscan una oportunidad para el delito. Todas estas redes tienen

Hace cuarenta años, cuatro Universidades estadounidenses decidieron conec-tarse de forma telemática entre ellas. Al experimento lo llamaron Arpanet, pero en realidad estaban poniendo la primera piedra de la era Internet; algo que más tarde se convertiría en la gran red mundial y en un fenómeno tecnológico y cultural que ha revolucionado la sociedad desde el mismo momento en el que vio la luz.

12 - el tema - www.reaj.com - otoño 2009

Page 13: Revista REAJ 29

filtros de seguridad que pueden activarse con sólo acceder a la sección adecuada, e incluso algunos están en funciona-miento por defecto. Volviendo a Tuenti, más del 90% de los usuarios tienen instalada alguna de estas barreras para impedir que nadie a quien no hayamos aceptado como amigo pueda acceder a la información que hemos decidido compartir. Esto no quiere decir que la mayoría de sitios que permiten la parti-cipación libre de los usuarios no deban hacer un esfuerzo por la autorregulación, sin que ello sea considerado censura. Abogar por una especie de código deontológico para todos aque-llos que administran un espacio en Internet es una opción que, lejos de pretender ser un ele-mento de control por parte de nadie, repercutirá positivamente en todos los actores que se dan cita en la web social. Sumará más que restará, y evitará que muchos se echen atrás al ver en lo que se convierten muchos foros de debate sin moderación, plagados de insultos y barbari-dades.La web 2.0 es algo nuevo, por lo que el diálogo entre alumnos, padres y personal docente será vital para recorrer un camino que nadie debe andar solo. En eso consiste la filosofía de la web participativa. Compartir el conocimiento y el apren-dizaje puede convertirse en

una experiencia apasionante si somos capaces de realizar un pequeño esfuerzo por dar el primer paso. La formación necesaria deberá ser asumida por administraciones públicas y entidades educativas como algo estructural, y muchos ya han iniciado esa senda para dotar a los responsables de la educación de los más jóvenes de los conocimientos para no perderse entre la marea de nuevos conceptos y tecnologías que aparecen cada día. En definitiva, la nueva Internet nos permite ser parte activa y no meros espectadores de todo lo que ocurre. Prolonga nuestra actividad social más allá de lo que llamamos “vida real” – como si Internet no lo fuese -, dotándonos de herra-mientas que nos permiten par-ticipar y acceder a mucha más información para cualquier necesidad. Es algo lógico que ante avances tecnológicos tan drásticos y conceptos nue-vos surjan dudas, en muchas ocasiones justificadas, y para ello todos los esfuerzos en in-formar y formar serán pocos. Pero, al final, esas sombras no deberían apartarnos de algo que trae consigo claros beneficios, además de otros que todavía no somos capa-ces de atisbar en el horizonte pero que será todo un placer descubrir en el futuro.

The Social Web, Social ProgressIon Antolín. Camilo José Cela University(Madrid)

Some forty years ago, four universities in the USA decided to establish a telematic connection among them. This experiment, named ARPANET, in fact was more than a connection: it was the cornerstone for the edifice that would eventually become Inter-net. This huge global network is now a technologi-cal and cultural phenomenon that has overturned society. Today, the Web 2.0 is the benchmark when talking about Internet. It would be fair to describe Internet as a colossal conversation, where talking, sharing and communicating are all that matter, either for the mere pleasure of it or to generate new knowledge. This is a good portrayal of sites such as Youtube, Facebook, and Tuenti, among others. Internet encourages us to be active, more than mere spectators of life around us. It takes our social activities well beyond the limits of what we used to call “real life” (as if Internet were not real!) and puts tools into our hands that allow us to reach out for much more information so as to fulfill any need. New doubts may surface, often reasona-bly so, and to allay them we need to inform and educate as much as possible. The advantages are there, clearly enough, and the benefits are obvious. Other good things also await that we cannot envi-sage now but that we will be delighted to discover in the future!

otoño 2009 - www.reaj.com - el tema - 13

La nueva Internet nos permite ser parte activa y no meros espectadores de todo lo que ocurre.

Page 14: Revista REAJ 29

Déjate sorprender por las Vías Verdes

AlicanteVía Verde del Maigmó-22 km.La construcción de un ferro-carril de Alcoi hacia Alicante parece idea de locos por una orografía casi maldita. Pese a ello, en los años veinte se afron-tó este reto tendiendo especta-culares viaductos y calando las sierras con larguísimas galerías, de las que ahora podemos disfrutar.

Cádiz-SevillaVía Verde de la Sierra-36 km. La Vía Verde de la Sierra, por cuyo trazado nunca pasó tren alguno, discurre entre los pueblos gaditanos de Puerto Serrano y Olvera. Esta excep-cional ruta pasa por lugares tan espectaculares como el peñón de Zaframagón, una de la reser-vas de buitres más pobladas de Europa.

CantabriaVía Verde del Pas-34 km.Al pie de las montañas los ríos, por los que aún asciende el salmón, labraron fértiles valles sobre los que remontaron los ferrocarriles. Uno de ellos comunicaba la villa litoral de Astillero y la pasiega Ontaneda, ruta por la que ya no circulan trenes pero sí aquéllos que quieren descubrir de forma diferente estas tierras.

Castellón-ValenciaVía Verde de Ojos Negros 1-70 km.El ferrocarril minero de Sierra Menera fue la historia de un gran despropósito: un ferro-carril de vía estrecha de más de 200 km de longitud casi paralelo a otro de vía ancha. Con los años el ferrocarril fue clausurado, y en la actualidad el largo surco por donde circu-

laba es una buena alternativa para conocer la comarca.

CórdobaVía Verde de la Campiña I-28 km.Hasta 1970 la campiña cordo-besa y sevillana era atravesada por un modesto ferrocarril (el “Marchenilla”) que dibujaba un atractivo trazado que hoy en día se ofrece para el viajero que quiera recorrer el camino entre la Córdoba califal y Marchena.

GironaVía Verde del Ferro i del Carbó 12 km.El río Ter ha visto como sus orillas han servido de guía al trazado de varios ferrocarriles. Algunos de ellos dan soporte a nuevas rutas para viajeros como el que subía desde Ripoll a las minas de Ogassa.

Más de 1.700 kilómetros de infraestructuras ferroviarias en desuso de nuestro país han sido convertidas en itinerarios cicloturistas y senderistas en el marco del Programa Vías Verdes, coordinado por la Fundación de los Ferrocarriles Españoles. Anímate a recorrer cualquiera de ellas.

14 - a fondo - www.reaj.com - otoño 2009

Page 15: Revista REAJ 29

JaénVía Verde del Aceite-55 km.Una infinita cobertura de olivos, junto con nueve impresionantes viaductos metálicos del siglo XIX, son las principales señas de identidad de esta Vía Verde.

La RiojaVía Verde de Préjano-5 km. Corto ramal de la Vía Verde del Cidacos que discurre sobre un antiguo ferrocarril minero, afluente del que iba desde Cal-ahorra a Arnedillo.

MadridVía Verde del Tajuña-49 km. Sobre el trazado del antiguo tren de Arganda, ciclistas y caminantes pueden disfrutar de un paisaje que, muy cerca de Madrid, todavía conserva un agradable sabor rural y al que, se puede llegar en Metro.

Murcia Vía Verde del Noroeste-48 km.La murciana comarca del No-roeste combina áridas tierras con zonas de montaña con pina-res y almendros. Estas agrestes tierras fueron atravesadas por un ferrocarril que unía Murcia con Caravaca. Esta traza ha sido acondicionada como Vía Verde.

NavarraVía Verde del Bidasoa-29 km.El Bidasoa es un pequeño río vasco-navarro que evoca el paso fronterizo de Irún hacia Francia. Precisamente su carác-ter de frontera, junto con su pa-rejo ferrocarril, constituyen sus peculiares señas de identidad.

Navarra – GuipúzcoaVía Verde del Plazaola-40 km.Los valles de Larraun y del Leitzarán, que unen tierras de Navarra y Guipúzcoa, son un auténtico santuario natural. Entre sus frondosas laderas de hayas y robles, un peque-ño ferrocarril de vía estrecha serpenteaba incansable hasta su clausura.

SevillaVía Verde de la Sierra Norte de Sevilla-15 km.La actividad minera ha gene-rado espacios de gran espec-tacularidad. Éste es el caso del coto minero de Cerro del Hierro, en pleno Parque Natural de la Sierra Norte de Sevilla. Este enclave tiene un privile-giado acceso por una antigua traza ferroviaria, recientemente acondicionada.

TarragonaVía Verde de la Terra Alta-23 km.La comarca de la Terra Alta es un territorio salpicado de almendros y pinares por el que circularon algunos trenes. Sobre esta olvidada infraestructura podemos recorrer los espec-taculares parajes en torno a la Sierra de Pandols y el Parque Natural dels Ports.

TeruelVía Verde de Ojos Negros II-92 km.Desde las altas tierras al pie de las sierras de Javalambre y Gúdar hasta el valle del Jiloca, surcaremos un paisaje por el que antiguamente pasaba el ferrocarril minero de Sierra Menera.

ToledoVía Verde de la Jara-52 km. Hay ocasiones en las que un ferrocarril nace muerto. Este es el caso del que se diseñó para unir Talavera de la Reina con las Vegas Altas del Guadiana en Extremadura. Un recorrido extremadamente difícil, unido a las ingentes obras de ingenie-ría, provocó que el proyecto no saliera adelante.

ValenciaVía Verde de la Safor-7 km.La larga recta entre naranjos de la Vía Verde de la Safor es el mejor camino para aproximarse a la huerta del sur de Valencia, entre el laberinto de acequias y el perfume de azahar.

Zaragoza – NavarraVía Verde de Tarazonica-22 km.Tudela y Tarazona son dos ciudades unidas secularmen-te por múltiples lazos y hasta hace unos años por un tren... el Tarazónica. Su trazado nos sirve ahora para viajar desde las orillas del Ebro hasta la base del Moncayo.

Treat Yourself to the Vías Verdes or Greenways

Over 1,700 Km. of abandoned railroad tracks in Spain have been converted into rail trails for hiking or cycling. This is part of the so-called Programa Vías Verdes or Greenways Program that is coordinated by the Fundación de los Ferrocarriles Españoles or Foundation of Rai-lroad Services of Spain. Any one of the trails deserves a visit!

otoño 2009 - www.reaj.com - a fondo - 15

Page 16: Revista REAJ 29

Hostelling International y su colaboración con

el Patrimonio Mundial

Luisa Irazú López CamposEl Foro se realizó en el marco de la 33ª Sesión del Comité del Patrimonio Mundial, cuyo país sede fue, por primera vez, España. El Gobierno, por medio del Ministerio de Cultura, además de adquirir la responsabilidad de organizar el Comité, se comprometió, de manera integral a llevar a cabo un programa con jóvenes, mos-trando así su completo interés por la formación de las nuevas generaciones en temas de gran importancia como el patrimo-nio mundial.Por primera vez se decidió, para un Foro de este tipo, el trabajar con niños y jóvenes menores de edad, situación que promovió grandes satisfac-

ciones en torno a los resultados obtenidos. Los asistentes fueron jóvenes de escuelas de nivel secundaria, elegidos a partir de sus capacidades en temas de patrimonio. Cada uno de los participantes aportó, de forma sobresaliente, elementos de gran relevancia para el desarro-llo del encuentro.Se trabajó el tema del patri-monio de manera integral, es decir, se abarcaron distintos elementos tales como patrimo-nio mundial, cultural y natural, patrimonio inmaterial, patri-monio subacuático, patrimonio industrial, diversidad cultural, museos y patrimonio mueble. Cada uno de estos asuntos se abordó a partir de talleres basados en visitas que el grupo

realizó: Catedral de Sevilla, Archivo General de Indias, Real Alcázar de Sevilla, Instituto Andaluz del Patrimonio Histó-rico, Centro Andaluz de Arte Contemporáneo, ex Monasterio y ex fábrica de la Cartuja, Cen-tro de Arqueología Subacuática de Cádiz, Centro Andaluz de Flamenco de Jerez, la Alham-bra, La Mezquita Catedral de Córdoba y el Parque Nacional de Doñana.Los jóvenes participantes tra-bajaron a lo largo del desarrollo del Foro en una campaña de comunicación, que presentaron ante los asistentes al Comité del Patrimonio Mundial el día de su inauguración. De manera paralela a la organi-zación del Primer Foro Juvenil

39 jóvenes de entre 12 y 15 años de edad fueron los participantes del Primer Foro Juvenil Iberoamericano del Patrimonio Mundial, con sede en la ciudad de Sevilla, del 14 al 23 de junio del año en curso. Tuvieron representantes en este encuentro Chile, Costa Rica, México, República Dominicana, Perú, Colombia, Cuba y Paraguay de América Latina, Marruecos como país invitado y España como país anfitrión.

16 - Primer Foro Juvenil Iberoamericano del Patrimonio Mundial - www.reaj.com - otoño 2009

Autor fotografía: Bernardo Dacal Villicaña

Page 17: Revista REAJ 29

Iberoamericano del Patrimo-nio Mundial, el Ministerio de Cultura coordinó, en colabora-ción con Hostelling Internatio-nal, un concurso lanzado a las escuelas de donde provenían los 39 participantes del Foro. Dicha convocatoria se realizó gracias al compromiso asu-mido por Hostelling Interna-tional en temas de patrimonio mundial. Se invitó a los centros escolares respectivos a enviar una o varias propuestas, don-de propusieran proyectos de patrimonio mundial a realizar-se en su ámbito escolar. Los proyectos debían considerar el sitio patrimonio mundial más cercano al centro y en torno al mismo proponer la formulación de una o varias herramientas de comunicación y difusión que promovieran la concienciación ante la con-servación del patrimonio de la población estudiantil y de la localidad donde el centro escolar se encuentra. Dichos proyectos fueron revisados por un jurado calificado, que de forma rigurosa eligió a los tres mejores, otorgándoles así, gracias a la importante colaboración de Hostelling International, 2.500 euros al primer premio, 1.500 al segun-do y 1.000 al tercero.Los proyectos ganadores corresponden a Paraguay, el

primer lugar, Centro Educativo Los Laureles, que presentó el proyecto “Conservación de las ruinas jesuíticas de Trinidad y Jesús”, que consiste en rea-lizar iniciativas tales como un Manifiesto, donde los jóvenes tengan un papel decisivo en la conservación y divulgación de su patrimonio. El segundo lugar fue para Perú, con el Instituto Superior Pedagógico Santa Rosa, participando con el proyecto ”Fortalecimiento de capacidades en alumnas para la conservación de la ciudad del Cusco, Patrimonio Mundial”, que toma en cuenta crear grupos protectores del patrimonio formados por las propias alumnas del centro, para así crear herramientas de difusión para la conserva-ción de su ciudad. Finalmente, como tercer premio está el Colegio Público de E.E. Gloria Fuertes, de Andorra de Teruel, con el proyecto “El mudéjar de Teruel, un patrimonio cer-cano” que plantea sensibilizar al alumnado con su patrimonio para la mejor difusión y, con-servación del mismo. El trabajo con las nuevas generaciones es sin duda un compromiso que debe asu-mirse de forma responsable, y así lo considera Hostelling International.

Hostelling International and its Cooperation with World Heritage Sites

Luisa Irazú López Campos39 teenagers aged between 12 and 15 participa-ted in the “Primer Foro Juvenil Iberoamericano del Patrimonio Mundial”, or First Latin Ameri-can Youth Forum for World Heritage Sites. The meeting, hosted by Spain, took place in Seville between June 14 and 23, 2009. Representatives from Chile, Costa Rica, Mexico, the Dominican Republic, Peru, Colombia, Cuba and Paraguay were in attendance in representation of Latin America and Morocco was the guest country. The Forum was held within the XXXIII Session of the World Heritage Sites Committee that, for the first time ever, was organized in Spain. The gover-nment of Spain, via its Ministry of Foreign Affairs, not only shouldered the responsibility of organi-zing the Committee’s sessions, but also pledged to undertake a comprehensive program involving young people. This is proof of the government’s interest in training Spain’s future generations and in providing them with information relative to con-cerns as important as those that pertain to world heritage issues.It was the first time, in Spain, that a Forum of this nature involved children and teens. The results were as satisfactory as the work itself. Participa-ting teens were selected from various secondary schools on the basis of their familiarity with world heritage issues. Working with these young people is a commit-ment that calls for a responsible attitude, and this is Hostelling International’s promise.

otoño 2009 - www.reaj.com - Primer Foro Juvenil Iberoamericano del Patrimonio Mundial- 17

Autor fotografías: Bernardo Dacal Villicaña

Page 18: Revista REAJ 29

Pirineo Aragonés, donde el tiempo se detiene

Montañas con glaciares, gar-gantas fluviales, bosques que en otoño se convierten en una estampa única, ríos, lagunas y humedales... y, como con-traste, las áridas y asombrosas estepas del Valle del Ebro te esperan para disfrutar de rutas de todo tipo en el pirineo ara-gonés. Te proponemos dos. Antigua aduana de España-Lagos de Tringoniero (Valle de Pineta-Pirineo Aragonés)Punto de Partida: Aduana Espa-ñola de Bielsa (1.400 m) Desnivel: 1.095 m Duración: 3 h 30’ Consejos: Por lo desconocido de este pequeño valle, alejado de otros lugares más visitados, se aconseja esta excursión para

aquellos paseantes solitarios que busquen, ante todo, la tranquilidad.

Paralelo a la aduana existe un pequeño puente de hormigón que cruza el río Barrosa. En la otra orilla parte el camino que en su parte inicial posee una fuerte pendiente. Tras ganar altura en varias revueltas llegamos a un pequeño canal que se dirige a una explotación hidroeléctrica. Por encima de este lugar encontramos dos bifurcacio-nes seguidas, en la primera tomaremos el camino de la derecha y en la segunda el de la izquierda. y avanzamos hasta que el camino llega a una zona relativamente llana denominada los Prados de Puyuel. Un poco

más arriba deberemos cruzar el Barranco de Tringoniero y dejar a la izquierda el Refugio del Cabo, situado en un gran llano. Al comienzo de éste descien-de a su derecha el Arroyo de Tringoniero, que dejaremos a nuestra izquierda para ir ascen-diendo, sin camino marcado, por el mejor terreno posible. Tras una hora más caminando por empinadas pendientes llegaremos al lago. Los que estén frescos y aún guarden fuerzas pueden acer-carse por la orilla izquierda del ibón hasta el Puerto de la Plana (2.588 m), desde donde divisaremos el valle francés de Riomajou, al final del cual se en-cuentra el hospicio del mismo nombre.

Aragón es uno de los territorios más ricos y con mayor biodiversidad de Europa con paisajes insólitos que van desde las altas cumbres pirenaicas, en el norte de Aragón, a espectaculares valles labrados.

18 - en ruta - www.reaj.com - otoño 2009

Page 19: Revista REAJ 29

Pineta-Lago de Marboré-Collado de AstazúPunto de Partida: Parador del Pineta. Desnivel: 1.684 m. Duración: Hasta el lago de Mar-boré unas tres horas y hasta el collado de Astazú unas dos horas más. Consejos: La cubeta de Marboré suele permanecer con nieve y el tramo final de subida al balcón de Pineta presenta un riesgo alto de aludes en algunas épocas del año, principalmente durante la primavera. Llevar ropa de abrigo.

Itinerario largo y duro que su-pera fuertes desniveles desde su comienzo. La espectacular visión del valle de Pineta, del glaciar del Monte Perdido y del circo de Gavarnie compensan el notable esfuerzo a realizar. Descendemos desde el para-dor por la carretera para cruzar frente a éste por un puente que atraviesa el río Cinca, después tomamos una pista que nos conduce rodeando el fondo del valle hasta cruzar de nuevo por otro puente el río. Junto a este barranco cogere-mos una senda bien señalizada ascendiendo entre extensos helechales y sobre continuos zig- zags que nos colocan de-bajo de la pared terminal de la subida a la cubeta, dejaremos al sur la sucesión de cascadas y ganaremos altura por este corredor hasta el Balcón de Pineta. En este lugar se recomienda

hacer una parada y disfrutar de la excepcional panorámica. Continuar hacia el oeste hasta el lago de Marboré y pasar por su izquierda junto a los restos de una antigua represa. Sobre el lago se abre en la cresta proveniente del pico Astazú una pequeña grieta denominada la Brecha de Tucarroya, en donde se encuentra el refugio del mismo nombre que da vista al valle de Estaubé, ya en territo-rio francés. Frecuentemente, sobre todo en otoño, es normal escuchar los enormes estruendos provoca-dos por el desprendimiento de grandes trozos de hielo proce-dentes de los glaciares superior e inferior del Monte Perdido. En este punto dejamos a nues-tros pies el circo de Gavarnie y la gran cascada, que con más de 400 metros de caída, es el mayor salto natural de toda Europa.

... y para descansarAlbergue Juvenil Jordi TurullCarretera de Pineta, s/n22350 Bielsa, HuescaTel.: 934 410 004 ext. 270Albergue Juvenil Quinta Vista AlegreC/ Afueras de la Iglesia s/n22662 El Pueyo de Jaca - Panti-casa, HuescaTel.: 974 487 045Albergue Juvenil Sta. María del PilarCamino de la Selva, 1822870 Villanúa, HuescaTel.: 902 088 905

The Pyrenees in Aragon: When Time Stands Still

Mountains with icy glaciers, mouths of gushing rivers… and, in contrast, the awesome, arid step-pes of the Valley of the Ebro River await; excite-ment lies ahead. Here are two proposals: Aduana de España (former Customs of Spain)- Tringoniero Lakes (Valley of Pine-ta, the Pyrenees in Aragon)Point of Departure: Spanish Customs at Bielsa (1.400 m) Elevation: 1,095 m Length: 3 ½ hours Tips: We recommend this outing to hikers who seek, above all, peace and quiet.Pineta- Marboré Lake- Astazú HillPoint of Departure: Pineta Stopover. Elevation: 1,684 m. Length: From departure to Marboré Lake, about three hours. An additional two hours are neces-sary to reach Astazú. Tips: Marboré’s top is usually capped with snow, and occasionally (especially so in the spring) the final stretch up to the Pineta lookout may be dan-gerous because of potential avalanches. Warm clothes recommended.... time to restYouth Hostel “Albergue Juvenil Jordi Turull”Telephone: 934-410-004, ext. 270Youth Hostel “Albergue Juvenil Quinta Vista Alegre”Telephone: 974-487-045Youth Hostel “Albergue Juvenil Santa María del Pilar”Telephone: 902-088-905

otoño 2009 - www.reaj.com - en ruta - 19

Albergue Juvenil Jordi Turull y en PInetaAlbergue Juvenil Quinta Vista Alegre en Villanueva Albergue Juvenil Sta. María del Pilar en Panticosa

Page 20: Revista REAJ 29

Actividades culturalesTodo un clásico A principios de los 80 tres amigos de Essex decidieron formar un grupo de rock, Depeche Mode. Al principio la formación siguió la moda de la música romántica, pero pronto su música se decantó hacia so-nidos más electrónicos. En 1981 publican el que sería su primer disco, ‘Speak & Spell’. Varios éxitos durante los 80 y los 90 los convirtieron en grupo de culto, pero a partir de mediados de la década de los 90 los problemas menguan la fuerza del grupo. El teclista Alan Wilder abandona el grupo y el cantante David Gahan intenta suicidarse. En 1997, tras tres años de silencio, regresan con ‘Ultra’. ‘Exciter’ les volvió a llevar de gira por todo el mundo. Tras ‘Playing The Angel’, que les llevó de gira por todo el mundo, y ‘The Besto of... Volume 1’, en el que recogían los éxitos de tres décadas, tie-nen nuevo trabajo, ‘Sound of the

Universe’.El 17 de noviembre en el Palacio de Congresos de Madrid.

Otoño Cultural IberoamericanoLa Universidad Internacional de Andalucía, Delegación de Cultura y Educación de la Junta de Andalucía y el Ayuntamien-to de Huelva se han sumado a la iniciativa de la Fundación Caja Rural del Sur de poner en marcha “El Otoño Cultural Ibe-roamericano” que, desde el 12 de octubre al 12 de noviembre, ofrecerá exposiciones, confe-rencias, conciertos, cine, teatro y recitales. Todo ello de cara, según manifestó el presidente de la Fundación Caja Rural del Sur, José Luís Palacios “a llenar de contenido iberoamericano el otoño onubense y reforzar, aún más, el vínculo tradicio-nal entre uno y otro lado del Atlántico”.El Otoño Cultural Iberoameri-

cano tiene a México como país protagonista de cada uno de los actos que se desarrollará en los próximos dos meses y que comprende un conjunto de actividades que se estructura alrededor del salón del Libro Iberoamericano de Huelva, al que se han ido uniendo otra serie de propuestas, que lo perfeccionan y complementan. Sara Baras sube a los es-cenarios a una Carmen renovadaLa popular bailaora ha huido de la música de Bizet, de la que sólo utiliza una suite sinfónica, y usa la partitura que compuso Paco de Lucía para la película de Carlos Saura, más otras piezas de Javier Ruibal y varios artistas de su compañía. Con un sensual vestuario en rojo y negro, el espectáculo está estructurado en 17 cuadros, entre los que destacan el paso a dos por soleá de Sara Baras

20 - agenda - www.reaj.com - otoño 2009

Page 21: Revista REAJ 29

con Don José, los tangos con José Serrano o la conmovedo-ra muerte por seguirillas de Carmen.Hasta el 1 de noviembre en el Teatro Coliseum de Barcelona

Ryuichi Sakamoto “Out of Noise”Músico y compositor japonés, Ryuichi Sakamoto se dio a conocer como miembro del grupo Yellow Magic Orchestra. Pero si algo le ha dado fama ha sido, sin duda, su participa-ción en las bandas sonoras de inolvidables películas como “El último emperador”, que le valió un Oscar y un Grammy, “Tacones lejanos”, “Femme Fatale” o “El cielo protector”, entre otras. Sus influencias van desde Beethoven a The Beat-les y sus intereses musicales son especialmente diversos, yendo del tecnopop a la bossa nova, pasando por el pop, el jazz, la música electrónica o las músicas del mundo. “Out of noise”, su último trabajo, le embarca en su primera gira en solitario desde el año 2000 para recordar gran parte de su

carrera musical y presentar los temas de su nuevo disco.El 17 de noviembre en el Pala-cio Kursaal de San Sebastián.

El musical de Abba llega a MurciaBasado en las canciones del grupo sueco Abba, “Mamma Mia!” fue el primero de los musicales escritos a partir de las canciones de una banda pop. Desde entonces, grupos y artistas como Queen, Rod Stewart, Pet Shop Boys o Boy George han seguido esta tendencia, aunque sin lograr lo que parece que ha con-seguido Abba. La autora del libreto, Catherine Jonson, sitúa la historia en una isla griega y en los prolegómenos de una boda, cuya novia tiene que averiguar cual es su verdade-ro padre.El humor, y las canciones de Abba, reconocibles por todo tipo de públicos, conforman el hilo conductor de esta historia.Hasta el 26 de octubre en el Auditorio y Centro de Con-gresos Víctor Villegas de Murcia.

Cultural Activities

A classic actAt the beginning of 1980 three friends from Essex got together and formed a rock group: Depeche Mode. In 1981 they launched their first record, ‘Speak & Spell’.But as of the mid-90s, the group was weighed down by problems. Alan Wilder, on the key-board, left the group; lead singer David Gahan attempted suicide. In 1997, after three years of silence, they presented ‘Ultra’. ‘Exciter’ took them on a world tour, and now they are back with ‘Sound of the Universe’.On November 17 they perform in Madrid’s “Palacio de Congresos”.

Latin American Cultural Activities in the Fall The “El Otoño Cultural Iberoamericano” or Latin American Cultural Activities in the Fall Festival, held from October 12 to November 12, will include exhibitions, conferences, concerts, films, theater and recitals.

Sara Baras Stages an Innovative Carmen The popular bailaora or dancer has dispensed with Bizet’s music for her Carmen, using only one of his symphonic suites and preferring Paco de Lucía’s score for the eponymous film by Carlos Saura. A selection of pieces by Javier Ruibal and other artists in her company has also been included. The work is on at the “Teatro Coliseum” Theater in Barcelona until November 1st.

Ryuichi Sakamoto – “Out of Noise”The Japanese musician and composer Ryuichi Sakamoto has contributed to the soundtracks of unforgettable films such as “The Last Emperor” (awarded an Oscar and a Grammy), “Tacones lejanos”, “Femme Fatale” and “The Sheltering Sky”, among others. He performs on Novem-ber 17 at the “Palacio Kursaal” in San Sebastián.

Abba, The Musical, in MurciaThe musical “Mamma Mia!”, based on the Swedish group’s songs, was one of the first to be written to music by a pop group. The musical will be on in Murcia, at the “Auditorio y Centro de Congresos Víctor Villegas” Auditorium, until October 26.

otoño 2009 - www.reaj.com - agenda - 21

Page 22: Revista REAJ 29

Vive MARIBOR, una aventura a la que

dedicarás los cinco sentidos

Maribor tiene una riquísima tradición vitivinícola y La Vieja Parra (incluida en el Libro Guin-ness de los Récords como la parra más antigua del mundo) simboliza la espléndida cul-tura enológica de la ciudad y de toda Eslovenia. Sus uvas, de la variedad Žametovka o Franconia Azul, son de las más antiguas de las que se usan para elaborar vino en Eslovenia. Todos los años se cosechan entre 35 y 55 kg. de uva de esta parra, y una vez producido el vino se embotella en botellas de cristal de 0.250 l diseñadas por el prestigioso artista Oskar Kogoj. Bajo la plaza Trg svobode, se encuentra la cueva de Vinag,

una de las bodegas mayores y más antiguas de Europa. Sus casi 20.000 m2 y sus 2,5 km. de pasillos y túneles subterráneos te llevarán a un mundo maravi-lloso, lleno de sabores y aromas. Pero sin duda, lo más interesan-te y valioso de la bodega, su tesoro, son las más de 250.000 botellas de las mejores cose-chas y añadas que alberga. Si navegamos en bateau mouche por el Sena de París y nos deslizamos en barcazas por el Támesis en Londres, ¿por qué no hacer lo mismo en balsa por el Drava? El despla-zamiento en balsa es tradicional en Eslovenia, ya que está muy arraigada la producción ma-derera. Hace años el río Drava

era la arteria principal por la que se trasladaba la madera de un punto a otro del país, y en Maribor tradicionalmente los balseros hacían escala en un viaje que les llevaba desde los bosques de Pohorje y Kozjak hasta las ciudades de Osijek y Belgrado. Podemos hacer noche y des-cansar en el albergue juvenil Uni, ubicado a un paso de la ciudad de Grajski trg. Las habi-taciones (individuales, dobles y triples, todas ellas con baño incorporado), decoradas con muebles sencillos y cómodos, cuentan con televisión por cable, teléfono, nevera peque-ña, ropa de cama y baño y artículos básicos de cuidados

Descubre el Drava, explora sus riachuelos escondidos, busca el sendero que nos conduce hasta Maribor. Visitando este precioso pueblo podrás apreciar la diversidad de la región de Eslovenia.

22 - otros mundos - www.reaj.com - otoño 2009

Page 23: Revista REAJ 29

personales. Para no desconec-tar nunca, en la recepción del albergue hay una zona Inter-net. El desayuno buffet, que se puede degustar previo pago de un suplemento, te garantizará la energía necesaria para des-cubrir Maribor en una de las bicicletas que el albergue pone a tu disposición. El albergue Uni ha sido ga-lardonado con 5 triángulos, el máximo premio de hostelería que se concede en Eslovenia en la categoría de albergues juveniles. A poca distancia de Maribor se encuentra el precioso entorno de Ruše. Si vamos en verano, primavera u otoño, podemos regalarnos un día de campo en bicicleta; si vamos en invierno, podemos deslizarnos en esquís o en snowboard por sus pistas. También practicaremos ciclis-mo de montaña por los muchos caminos de la colina Pohorje; disfrutaremos de su gastrono-

mía, realizaremos senderismo y visitaremos sus antiguos bos-ques con cascadas magníficas, conociendo así lugares de más de 400 años de antigüedad. Para los que buscan emociones fuertes se ofrecen viajes de uno o dos días por la región, con opciones como la tirolina a 8 metros del suelo o carreras de trineos de verano. El valle del Drava nos brinda también alternativas acuáticas de canoas y descensos de ríos o rafting. El Albergue Juvenil Vetrnica te hará sentirte como en casa. En total este albergue cuenta con 16 habitaciones, todas ellas tienen baño propio con ducha y secador de pelo, y están equipadas con televisión y con Internet por Wifi. El precio tam-bién incluye la ropa de cama y de baño y un desayuno conti-nental, pero previo pago de un suplemento cabe la posibilidad de tomar un desayuno buffet. Fuente: www.maribor-pohorje.si

otoño 2009 - www.reaj.com - otros mundos - 23

Visit and Enjoy MARIBOR: Hone Your Senses

Discover the Drava River, explore its hidden streams, seek out the path to Maribor. Visiting this beautiful town will help you understand the region’s diversity. The Vinag cave, one of Europe’s largest and oldest wine cellars, lies under the square “Trg svobode”. The cellar’s more than 20,000 m2 and over 2.5 Km. of underground paths and tunnels lead to a treasure trove, a collection of wonderful flavors and aromas. Doubtless the cellar’s treasure, its most interesting and valua-ble contents, are the more than 250,000 bottles of extraordinary vintages it houses. At a short distance from Maribor is the beau-tiful location of Ruše. If we visit in the summer, spring or fall, we can enjoy a lovely day in the country; if we are there in the winter, we can take pleasure in skiing or snowboarding down its slopes. For those hardier souls who seek more exciting adventures, there are one- or two-day trips to the region including zip wiring (8 m. up!) or summer sled races. Water sports, for instance kayaking and rafting, are also an option in the Drava River. The Youth Hostel Vetrnica provides snug ac-commodations. The hostel has 16 rooms, each with its own bathroom with a shower and a hair dryer, bed linen, towels and a TV set, and Wifi Internet is available free of charge. The price also includes a continental breakfast, and a bu-ffet breakfast is available for an additional fee. www.maribor-pohorje.si

ALbergue Uni

Page 24: Revista REAJ 29

Ocio en otoño

DVDEspías en la Sombra

Mayo de 1944. Un comando de cinco mujeres llega en paracaí-das a la Francia ocupada en una arriesgada y peligrosa misión para proteger el secreto de los desembarcos del Día D y elimi-nar al coronel Heindrich, el jefe del contraespionaje alemán.

Louise es una experta franco-tiradora viuda de un líder de la Resistencia. Jeanne es una dura prostituta que no dudará en matar. Gaëlle es una joven experta en explosivos ansiosa por ver algo de acción. Suzy es una despampanante ex corista y antigua amante de Heindrich y Maria es una condesa italiana que trabaja de agente secreta para la Resistencia Francesa.

FICHA TÉCNICA:Título Original: Female Agents (Les femmes de l’ombre)Director: Jean-Paul SalomeIntérpretes: Sophie Marceau, Moritz Bleibtreu, Julie Depardieu, Maya Sansa, Marie Gillain, Julien Boisselier, Deborah FrançoisGénero: Drama, Bélica, Histórica País: FranciaAño: 2008Calificación: No recomendada menores 13Duración (min): 120

CINEPandorum

Dos miembros de la tripulación de una nave espacial se despier-tan en sus cámaras de hiberna-ción sin recordar nada de lo que ha sucedido, quienes son, cuál era su misión o por qué, aparen-temente, son los únicos supervi-vientes. Conforme se adentren en las zonas más profundas de la nave, descubrirán que no están solos y desvelarán el terrible misterio que rodea la desapari-ción del resto de la tripulación y de los pasajeros. Pronto se darán cuenta de que mantenerse con vida es mucho más importante de lo que puedan imaginarse:

24 - ocio - www.reaj.com - otoño 2009

Page 25: Revista REAJ 29

es el único modo de evitar la extinción de la raza humana. Film de ciencia-ficción con ele-mentos de terror producido por Paul W.S. Anderson, creador de la saga Resident Evil y protago-nizada por Dennis Quaid y Ben Foster.

VIDEOJUEGOEast India Company

Construye el mayor y más poderoso imperio comercial del planeta mientras te engarzas en épicas batallas tanto en modo de un jugador como multijugador, todo ello en un increíble entorno cinematográfico. Los jugadores lucharán, ges-tionarán y dirigirán naciones desde Europa al lejano Este, con ocho naciones donde elegir: Reino Unido, Holanda, Dinamar-ca, Portugal, Suecia, España, Francia y el Sagrado Imperio

Romano. Comenzando modestamente, construirás tu flota, establecerás conexiones con países remotos y mantendrás a raya a las nacio-nes rivales. Elije entre un amplio abanico de naves, incluyendo una variedad de transportes y navíos de guerra. Crea flotas diversas y asigna a cada flota una ruta comercial. Controla y mejora puertos bien situados a medida que elaboras tu estrategia de dominación. Los conflictos y las guerras serán inevitables. Cuando las flotas hostiles se enfrenten entre ellas las espectaculares batallas nava-les lucharán en tiempo real. Para un mayor detalle táctico podrás dirigir tu barco y dar órdenes independientes a cada una de tus flotas.

FICHA TÉCNICA:Plataforma: PC DVD-ROMGénero: Estrategia Idioma: CastellanoFabricante: Paradox Interactive

DISCODavid Bisbal“Sin mirar atrás”Tras meses de grabación el artista almeriense regresa a la actualidad musical con su cuarto disco “Sin mirar atrás”, que verá la luz a finales del mes de octu-bre. El nuevo trabajo se perfila como un álbum lleno de con-trastes, a mitad de camino entre

el pop-rock de su último disco y los ritmos latinos que le dieron a conocer en nuestro país y Latinoamérica además de algu-nas sorpresas. Como ejemplo basta con señalar que la balada “Cuando hacemos el amor” ha contado con el acompaña-miento de la Orquesta Sinfónica de Bratislava. Sin embargo, y a pesar del salto entre géneros, la frescura y la voz genuina del cantante seguirán presentes en cada corte. Para la presentación de este nuevo trabajo, Bisbal está pre-parando una serie de concier-tos con los que dará a conocer “Sin mirar atrás” a finales de otoño. Después de más de 100 shows de su última gira “Premonición”, en esta ocasión quiere crear un escenario más íntimo y cercano al público eli-giendo espacios emblemáticos para no más de 2.000 personas en los que no faltará la energía y la entrega que caracterizan al artista.

otoño 2009 - www.reaj.com - ocio - 25

Page 26: Revista REAJ 29

“El Albergue de Constantina ha crecido

junto al Sevilla Atlético”

Patricia AcevesAl final de la temporada pasada fue elegido como el mejor técnico revelación de la Liga por la redacción española de la web de la UEFA… ¿se siente más mo-tivado o presionado?Me genera muchísima ilusión porque es un reconocimiento al trabajo. No creo que yo sea más merecedor de este reco-nocimiento que cualquier otro colega de la categoría pero fue esta la decisión y me ha llenado de motivación. Me da más brío y me sirve de acicate para seguir trabajando con más ganas.

¿Qué objetivos se ha plan-teado para la temporada 2009-2010?Intentar mejorar la temporada

pasada aunque somos cons-cientes de que es complicado. Conseguir una tercera plaza como mínimo es difícil en el fútbol español; querríamos llegar muy lejos en la Copa del Rey como hicimos el año pasado llegando a semifinales e inten-tar mejorar esta clasificación; y también querríamos pasar de los cuartos de final en la Champions, clasificación obtenida en nuestra última participación. Es un obje-tivo ambicioso pero creo que si mejoramos en todo esto será un gran año.

¿Va a utilizar alguna táctica diferente este año?Vamos a seguir con la misma predisposición en el juego para intentar ganar el mayor número posible de partidos; saldremos a

ganar cualquier partido sabien-do que tenemos también posi-bilidades de perder. Si ganamos más partidos de los que perde-mos vamos a estar muy bien co-locados en la clasificación como ocurrió la pasada Liga.

Ahora que ya ha empezado la Liga y se han jugado par-tidos…. ¿echa de menos a algún futbolista en concreto? No, lo que echo de menos son los 3 puntos que perdimos en el encuentro con el Valencia porque no supimos adaptarnos al partido, fue una pena. Estoy muy contento con la plantilla que tenemos. Lo que sí quiero es que el equipo sea cada vez más ambicioso y que nos enfademos mucho cuando perdamos un partido.

Hablamos con Manolo Jiménez, entrenador del SEVILLA FUTBOL CLUB.

26 - entrevista - www.reaj.com - otoño 2009

Page 27: Revista REAJ 29

Después de tantos años de profesión al más alto nivel, primero como jugador y ahora como entrenador… ¿aún hay cosas que le sor-prenden? No. Es algo que va con el cargo. Que estés en un lugar público, que te reconozcan y tengas que atender a los aficionados es algo que va con el cargo. Tenemos que ser conscientes de que no tendríamos ninguna repercu-sión mediática si no fuera por la masa social que habita en el fút-bol. Nosotros somos conocidos por la afición que hay al mundo del fútbol.

Cuando entrenaba al Sevilla Atlético se concentraban en un albergue de Andalucía, concretamente en el Alber-gue Inturjoven Constantina, para preparar las pretem-poradas… ¿cómo recuerda aquellas concentraciones? Muy especiales. Por el trato, por cómo se volcaban con nosotros sus trabajadores, todo el personal estaba pendiente de nosotros. Incluso todo el pueblo estaba muy pendiente de nosotros. Puede decirse que Constantina y el albergue de

Constantina han sido una fábrica de futbolistas. Por este Albergue han pasado jugadores como Antoñito, Puerta, Sergio Ramos, Reyes… y así un largo etcétera.

¿Cree que las instalacio-nes, el trato, la cercanía y la disposición del personal de los albergues son los adecuados para recibir a los jóvenes deportistas de un equipo como el Sevilla Atlético? Tengo que decir que el Alber-gue de Constantina ha crecido junto al Sevilla Atlético. En un principio no estaba acondi-cionado todo lo bien que está ahora, progresivamente ha ido mejorando. Por lo que he visto la intención del Albergue Juvenil de Constantina ha sido la de adecuarse a la actualidad para no quedarse obsoleto. Ahora mismo, yo creo que el albergue es un lugar propicio para la formación de deportistas.

A chat with Manolo Jiménez, the coach of the Sevilla Fútbol Club Soccer Team

“The Constantina Youth Hostel has evolved with the Sevilla Atlético Team”

You have been chosen best novel coach in the League by the Spanish desk at the UEFA website. Do you feel encouraged or is this a strain? I am tremendously excited; it is an acknowled-gement of a lot of hard work.

What are your aims for this season? I would like to top our last season’s results, but this will be very difficult. Being third within the Spanish league is, to put it mildly, complicated; we were very ambitious in the “Copa del Rey” competition, and our results were good last year, as we made it to the semi-finals, but we want to do even better. We also aim at making it beyond the quarter-finals in the Champions League; as you know, we made it there the last time we participated.

Now that the League has begun, do you miss any player? No, what I miss are the three points we lost when we played against Valencia. I’m delighted with the team. But I do want them to be more ambitious, I want to see them in a rage if we ever lose a game.

When you coached the Sevilla Atlético Team you stayed at the Inturjoven Constantina Hostel. Do you have any special memories? I do, actually. Everyone was so pleasant; all of the staff just outdid themselves with us. They really gave us the best possible service. What’s more, the neighbors were very helpful too. The Constantina Hostel has seen Antoñito, Puerta, Sergio Ramos, Reyes…

Do you think that hostels are adequately equipped to accommodate young athletes? The Constantina Hostel has evolved with the Sevilla Atlético team. Although initially it was not as well equipped as it is now, it has steadily improved. I think the Hostel’s management has been keen to adapt to changing needs so as to avoid being out-of-date. So my answer is yes, I believe the hostel is a great place for young athletes.

otoño 2009 - www.reaj.com - entrevista - 27

“Estoy muy contento con la plantilla que tenemos.”

Page 28: Revista REAJ 29

28 - para visitar - www.reaj.com - otoño 2009