Sappho Poem 31

  • Upload
    toobazi

  • View
    234

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

  • 8/13/2019 Sappho Poem 31

    1/10

    Sappho 31

    http://www.armand-dangour.com/sensational-sappho/

    Dr Armand DAngour

    Sensational Sappho

    He seems just like the gods in heaven,

    that man who sits across from you

    and bends his head to listen to

    your lovely voice

    and charming laugh which sets my heartaflutter in my breast, for when

    I catch the merest glimpse of you,

    my voice is gone,

    my tongues congealed, a subtle fire

    runs flickering beneath my frame,

    my eyes see blank, a buzzing noise

    assails my ears,

    my sweat runs cold, my bodys grippedby shivers, my skins yellower

    than grass, it seems as if Im just

    an inch from death

    !ut all is worth the risk since, Love,

    you time again crush lordand serf:you who of old rought down great !ings

    and cities proud:

    yes, holy "roy for #elens sa!e,and $eleus son, and all the %ree!s&

    http://www.armand-dangour.com/http://www.armand-dangour.com/http://www.armand-dangour.com/http://www.armand-dangour.com/
  • 8/13/2019 Sappho Poem 31

    2/10

    'ut (enelaus, he once more

    ga)ed on his wife.

    #e left the oulevards of "roy

    and homeward made his sweet return,

    and laid his golden head to reston #elens lap.

    %rant, *ypris, that +ll love againonce youve left hurt and strife ehind&

    so may + prove that all my painis nothing worth.

    "utting the pieces together

    veryone !nows the Aphrodite of (elos, the so-calledenus de (ilo an

    ancient statue, the arms of which have ro!en off. "he statue could perhaps e restored to

    wholeness with reasonale fidelity if we had evidence from later copies or versions of how

    the original loo!ed, or y comparing other statues y the same sculptor. o what aout

    apphos eually famous fragment, $oem 01, which rea!s off in the fifth stan)a2 "he te3t

    aove printed with four final final stan)as for whose addition + argue for elow is partly

    what we !now appho herself sang, and partly 4starting from a few words into the fifth

    stan)a, where the font style changes from old to clear5 my own reconstruction of the song

    appho may once have composed.

    + thin! the e3ercise is worth doing from a literary point of view, even if it is largely

    speculative, ecause 15 there is new evidence 4+ will suggest elow5 that merits consideration

    65 it potentially enlarges our understanding of oth apphos and *atulluss poems and

    compositional practice 05 it argualy shows that the fascinating fragment 01 was originally

    part of a more satisfactory whole, and 75 the effort of writing apphic verses in %ree! is very

    instructive aout apphos style her simplicity and economy of e3pression are very hard tocapture.

    "he following outlines the argument + have made for the reconstruction.

    18 "he surviving fragment of poem 01 may e translated as follows:

    #e seems 9ust li!e the gods in heaven,

    that man who sits across from you

    and ends his head to listen to

    your lovely voice

    http://en.wikipedia.org/wiki/Venus_de_Milohttp://en.wikipedia.org/wiki/Venus_de_Milohttp://www.armand-dangour.com/wp-content/uploads/2012/07/Venus.jpeghttp://en.wikipedia.org/wiki/Venus_de_Milo
  • 8/13/2019 Sappho Poem 31

    3/10

    and charming laugh which sets myheart

    aflutter in my reast, for when

    + catch the merest glimpse of you,

    my voice is gone,

    my tongues congealed, a sutle fireruns flic!ering eneath my frame,

    my eyes see lan!, a u))ing noise

    assails my ears,

    my sweat runs cold, my odys gripped

    y shivers, my s!ins yellower

    than grass, it seems as if +m 9ust

    an inch from death.

    'ut all is worth the ris! since

    and serf

    68 ;ur evidence for restoring the remainder of the poem includes not only other poems and

    fragments of apphos poetry, ut aove all the version in Latin composed y *atullus in the

    1stcentury '*. +ts a version rather than a translation, since *atullus uses the poem for his

    own purposes, argualy to hint at his feelings for another mans wife, the woman he calls y

    the pseudonym >? + pulished an article 4in Classical Quarterly @?.15 in which + disputed theassumption that the final stan)a of *atullus @1 wholly diverges from apphos original

    stan)a. + noted the oscurity of its final two lines in the conte3t of otium - how did

  • 8/13/2019 Sappho Poem 31

    4/10

    you who of old rought down great !ings

    and cities proud.

    78 + might have stopped there, ut it didnt feel right that apphos agonised outpourings in

    stan)as 6-7 should e capped off y a single self-consolatory stan)a. uch an arupt,

    generalised ending would e uncharacteristic: apphos poems generally wor! round towardsa final, personal comment on her own situation, as in her poems 1 and 1? 4and @B, ut there is

    an argument to e made aout how that poem ends5. At the point where poem 01 here

    changes tac!, the opening >C + had an e3citing thought. +t struc!

    me that the fact that *atullus had written not one ut two and only twopoems in apphicmetre, poems @1 and 11, had een overloo!ed. Although only poem @1 uses appho as a

    direct model and poem 11 clearly does not 4its conte3t is mar!edly oman5, it seemed

    ovious that the mere fact of composing poem 11 in apphic metre might have prompted

    *atullus to use material or elements consciously or unconsciously derived from his

    engagement with appho poem 01.

    ?8 "his proposition is immediately reinforced when one oserves that *atulluss two apphic

    poems share a stri!ingly similar structural element: oth devote several stan)as to

    a catalogue.=hile poem @1 lists the symptoms of the poet in love, poem 11 gives a list of

    faraway places that *atulluss loyal comrades will supposedly e prepared to accompany him

    should he so wish. And at the end, indeed the clima3, of each list, the poet

  • 8/13/2019 Sappho Poem 31

    5/10

    Eurius and Aurelius, chums of *atullus

    whether he travels to remotest +ndia

    where the shore is uffeted y echoing astern

    waves,

    or to #yrcania or lu3uriant Araia,to the agae or the arrow-earing $arthians,

    or to the desert plains stained y the seven-

    mouthed File,

    or whether he crosses the high Alps

    to visit the monuments of great *aesar,

    or the %aulish hine, or rough woad-dyed 'ritons

    at the ends of the earth

    all this, whatever the will of the gods

    rings, you are prepared to venture together with me:ut all + as! you is to say a few words to my girl,

    not pleasant words

    ealising the significance of the words aove in old print felt li!e a hugely e3citing

    discovery. =hile appho 01 wraps up with the comment

  • 8/13/2019 Sappho Poem 31

    6/10

    fragment 01 4as elsewhere in her oeuvre5 for us to e3pect this practice to e demonstrated

    here: the poem egins y comparing

  • 8/13/2019 Sappho Poem 31

    7/10

    'ut all is worth the ris! since, JLove,

    you - time again - crush lord and8 serf:

    Jyou who of old rought down great !ings

    and cities proud:

    yes, holy "roy for #elens sa!e,and $eleus son, and all the %ree!s&

    ut (enelaus, he once more

    ga)ed on his wife.

    #e left the oulevards of "roy

    and homeward made his sweet return,

    and laid his golden head to rest

    on #elens lap.

    %rant, *ypris, that +ll love again

    once youKve left hurt and strife ehind&so may + prove that all my pain

    is nothing worth.8

    MNOPQMN RST U OSV WSV XYSTWTO RRPO OZ[, QQTV O\OQT]V QST W^\OPT UM _`\WTSO ^ bOPN-

    WMV _MUSPT

    UM P`MNWMV RY[SPO, Q] R R O UM[^NMO O WQXPWTO _Q]MTWPO

    V [ V W ^b []P, V RP OMN- W S ^ O Q P UPT,

    ``\ U R R O ` WWM _Y_MP, Y_QSO ^ M QTUM [ _ [ _M^P^[]RZUPO,

    __\QPWWT S ^ O [ZRR, _T[[]R- PTWT ^ USMT,

    U ^ Y R ^[bV j [SV PT, Q[]RSV _M WMO [PT, `b[SQY[M _SNMV

    RRT, QPXO\UZO ^ `Nb

  • 8/13/2019 Sappho Poem 31

    8/10

    `Nb [ P [][STV NMTV UM``N_bO RP[]POQM O]WQSO, UM QY`SV q\OXMO UP\`MO XZU M -QMV O U]`_ .

    ``\, k_[T, ]V R _ [SO _P`\WXZO UM``N_STW SV WQSO]POQ\ Q `PM, UM [ M QTU WWM _Y_SOXM PNqMTR S ^ O SOQM.8

    + have made the detailed scholarly argument for this 4or a closely similar5 reconstruction, and

    the particular elements used in it in %ree!, in *hapter @ of ros in Ancient &reece, eds. d

    anders, *hiara "humiger, *hristopher *arey and Fic! Lowe 4;$, forthcoming5. + end that

    chapter y uoting the famous refrain of the 7th-century AD poem$ervigilium eneris

    4

  • 8/13/2019 Sappho Poem 31

    9/10

    LonginusKs treatise +n the "ublime4P[ jSV, $er hpsous5 selects the poem as an e3ample of the sulimefor the intensity of its passionate emotions. +t was uoted in

    $lutarchKs Dialogue on Love 4[bQTU]V, roti!os55 in his/oralia4a Latin translation of

    the original %ree! title, XTU\, thi!a, thics5.

    "he opening words of the poem - he appears to me, that one, eual to the gods... - arealmost identical to the opening of appho 1?@, with the pronoun changed 4her in appho

    1?@ rather than me in appho 015.J68

    "he poem was adapted y oman poet*atullus, and addressed his museLesia, in his erotic

    poem *atullus @1, which egins +lle mi par esse deo videtur 4#e seems to me to e eual

    to a god5. A recent scholarly reconstruction, using the evidence of *atullusKs sapphic poem

    11 as well as poem @1, suggests that the poem may originally have had up to B stan)as 4see

    http://www.armand-dangour.com/sensational-sappho/5.

    Text

    Original Greek (stoa) English Transliteration

    Literal translation by Gregory

    Nagy

    (date unknown)

    MNOPQMN RST U OSV WSV XYSTWTO

    RRPOK OZ[, QQTV O\OQT]V QST

    W^\OPT UM _`\WTSO ^

    SOPN-WMV _MUSPT

    UM P`MNWMV RY[SPO, Q] RK R O

    UM[^NMO O WQXPWTO_Q]MTWPOV [ V WK ^b []PK, V

    RP OMN-

    WK S ^K O QK P UPT,

    ``\ U R R O ` WWM x MPx, Y_QSO^K M QTUM [ _ [

    _M^P^[]RZUPO,__\QPWWT K S ^K O [ZRRK, _T[[]R-

    PTWT ^K USMT,

    U ^K Y ^[bV UMUYPQMT, Q[]RSV ^

    _M WMO [PT, `b[SQY[M _SNMV

    RRT, QPXO\UZO ^K `Nb

    phainetai moi !nos isos

    theoisin

    emmen znr ottis enantios

    toi

    isdanei !ai pl{sion {du

    phonei-s{s upa!ouei

    !ai gelais{s |meroen to m

    m{n

    !ardi{n en stthesin

    eptoaisen.

    zs gar es s idz ro!he zs

    me phznai-

    s oud en et ei!ei,

    alla !am men glzssa e{gelepton

    d auti!a !hrzi pur

    upadedrom{!en

    oppatessi d ouden ormm

    epirrom-

    eisi d a!ouai,

    !ad de m idrzs !a!!heetai

    tromos de

    paisan agrei !hlzrotera de

    poi{semmi tethn{!n d oligz

    #e appears to me, that one, eual

    to the gods,

    the man who, facing you,

    is seated and, up close, that sweet

    voice of yours

    he listens to

    And how you laugh your

    charming laugh. =hy it

    ma!es my heart flutter within my

    reast,

    ecause the moment + loo! at you,

    right then, for me,

    to ma!e any sound at all wont

    wor! any more.

    (y tongue has a rea!down and adelicate

    } all of a sudden } fire rushes

    under my s!in.

    =ith my eyes + see not a thing,

    and there is a roar

    that my ears ma!e.

    weat pours down me and a

    tremling

    sei)es all of me& paler than grass

    am +, and a little short of deathdo + appear to me.

    http://en.wikipedia.org/wiki/Longinus_(literature)http://en.wikipedia.org/wiki/Longinus_(literature)http://en.wikipedia.org/wiki/Sublime_(literary)http://en.wikipedia.org/wiki/Sublime_(literary)http://en.wikipedia.org/wiki/Plutarchhttp://en.wikipedia.org/wiki/Moraliahttp://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Sappho_165&action=edit&redlink=1http://en.wikipedia.org/wiki/Sappho_31#cite_note-1http://en.wikipedia.org/wiki/Sappho_31#cite_note-1http://en.wikipedia.org/wiki/Catullushttp://en.wikipedia.org/wiki/Catullushttp://en.wikipedia.org/wiki/Lesbiahttp://en.wikipedia.org/wiki/Lesbiahttp://en.wikipedia.org/wiki/Catullus_51http://www.armand-dangour.com/sensational-sappho/http://www.stoa.org/unicode/texts/sappho31.htmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Longinus_(literature)http://en.wikipedia.org/wiki/Sublime_(literary)http://en.wikipedia.org/wiki/Plutarchhttp://en.wikipedia.org/wiki/Moraliahttp://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Sappho_165&action=edit&redlink=1http://en.wikipedia.org/wiki/Sappho_31#cite_note-1http://en.wikipedia.org/wiki/Catullushttp://en.wikipedia.org/wiki/Lesbiahttp://en.wikipedia.org/wiki/Catullus_51http://www.armand-dangour.com/sensational-sappho/http://www.stoa.org/unicode/texts/sappho31.html
  • 8/13/2019 Sappho Poem 31

    10/10

    K_T^PZV

    MNOSRK RK M Q .

    `` _ O Q]`RMQSO, _P

    xUM _YOZQMx...