Sendas de Oku. Octavio Paz

Embed Size (px)

Citation preview

  • 8/3/2019 Sendas de Oku. Octavio Paz

    1/72

    Traduccin de: Octavio Paz y Eikichi HayashiyaSEIX BARRAL

    Primera edicin en Seix Barral: noviembre de 1981www.poeticas.com.ar/Biblioteca/Sendas_de_Oku/frame.html

  • 8/3/2019 Sendas de Oku. Octavio Paz

    2/72

    2

    NDICE

    NDICE .................................................................................................... 2NOTA BIOGRFICA ............................................................................... 4LA TRADICIN DEL HAIK ................................................................... 5ADVERTENCIA A LA PRIMERA EDICIN (1957) ................................ 16VIDA DE MATSUO BASHO .................................................................. 17LA POESA DE MATSUO BASHO ........................................................ 18Sendas de Oku ...................................................................................... 28Partida ................................................................................................... 28La posada de Soka................................................................................ 29Muro-no-Yashima .................................................................................. 29Nikko ..................................................................................................... 30A campo traviesa en Nasu .................................................................... 31Unos das en Kurobane ......................................................................... 31La Piedra-que-mata ............................................................................... 33Sauce .................................................................................................... 33

    El paso de Shirakawa ............................................................................ 34La posada del ro Suga ......................................................................... 35El monte Asaka y hanakatsumi ............................................................. 35Kurozuka y la piedra .............................................................................. 35Ruinas del castillo de Sato .................................................................... 36Una noche en Iizaka .............................................................................. 37Minowa y Kasajima................................................................................ 37El pino de Takekuma ............................................................................. 38Cuatro o cinco das en Sendai .............................................................. 38Juncos de Tofu y monumento de Tsubo ............................................... 39Sue-no-Matsuyama, Oku-Johruri........................................................... 40El santuario de Shiogama ..................................................................... 40

    Matsushima ........................................................................................... 41Pennsula de Ojima ............................................................................... 41El templo de Zuigan Ishinomaki............................................................. 42Hiraizumi ............................................................................................... 42Paso de Shitomae ................................................................................. 44El monte Ooyama .................................................................................. 44Obanazawa ........................................................................................... 44Sosiego en un templo de la montaa .................................................... 45Ohishida ................................................................................................ 46El ro Mogami ........................................................................................ 46El monte Haguro.................................................................................... 47Los montes Gessan y Yudono-Yama .................................................... 48

    Tsurugaoka y Sokata ............................................................................. 49Paisaje de Kisagata ............................................................................... 49Las tierras de Echigo ............................................................................. 51Una noche en Ichiburi ............................................................................ 52Mar de Ariso .......................................................................................... 52Kanazawa .............................................................................................. 53El Santuario de Tada ............................................................................. 54Viento de otoo en el templo de Nata ................................................... 54La fuente termal de Yamanaka ............................................................. 54

  • 8/3/2019 Sendas de Oku. Octavio Paz

    3/72

    3

    La despedida de la pareja de gaviotas .................................................. 55Una noche en el templo de Zensho ....................................................... 55La ensenada de Yoshizaki .................................................................... 56Templos de Tenryu y Eihei .................................................................... 56La posada de Tosai ............................................................................... 56El santuario de Kehi-no-Myo ................................................................. 57La playa de Iro ....................................................................................... 57El pueblo de Ohgaki .............................................................................. 58MAPA: VIAJE DE BASHO ..................................................................... 59

  • 8/3/2019 Sendas de Oku. Octavio Paz

    4/72

    4

    NOTA BIOGRFICA

    Matsuo Basho naci en Ueno (provincia de Iga, Japn) en 1644, hijo de un samurai alservicio de la familia Todo. El 1653, tambin Basho entr a servir en la familia Todo encalidad de compaero de estudios del joven heredero Yoshitada. Con l estudi el arte delverso encadenado bajo la gua de Kigin. Basho lleg a ser el ms soberano artfice delhaik y su influencia en la poesa clsica japonesa fue enorme. En 1694, muri vctima dela disentera, mientras intentaba llegar al sur del Japn en uno de los viajes que le dieronnotoriedad literaria, anlogos al que motiva el presente libro.Sendas de Oku es, posiblemente, la muestra ms acabada del arte de Basho en ungnero propio del siglo XVII japons: el relato de viajes que ana la impoluta nitidez en elrelato y la descripcin y el supremo don potico en el verso de diecisiete slabas. Estaexquisita obra maestra ha sido admirablemente vertida al castellano por Octavio Paz, conla colaboracin de Eikichi Hayashiya, y complementada con extensos estudios, debidosigualmente a Octavio Paz, sobre la tradicin potica del haik, y sobre la vida y obra deBasho. El conjunto es, pues, la ms idnea aproximacin a un gran clsico de unmomento mayor de las literaturas orientales, a cargo de un gran poeta occidental deahora, que como pocos ha vivido el Oriente y ha hecho suyas las races de este mbito

    cultural.

  • 8/3/2019 Sendas de Oku. Octavio Paz

    5/72

    5

    LA TRADICIN DEL HAIK

    En 1955 un amigo japons, Eikichi Hayashiya, ante mi admiracin por alguno de lospoetas de su lengua, me propuso que, a pesar de mi ignorancia del idioma,emprendisemos juntos la traduccin de Oku no Hosomichi. A principios de 1956entregamos nuestra versin a la seccin editorial de la Universidad Nacional Mxico y enabril del ao siguiente apareci nuestro pequeo libro. Fue recibido con la acostumbradaindiferencia, a despecho de que, para avivar un poco la curiosidad de los crticos,habamos subrayado en la Advertencia que nuestra traduccin del famoso diario era laprimera que se haca a una lengua de Occidente. Ahora, trece aos despus, repetimos elgesto: la apuesta; no para ganar comentarios, Basho no los necesita, sino lectores.Aclaro: son los lectores, somos nosotros -atareados, excitados, descoyuntados- los queganamos con su lectura; su poesa es un verdadero calmante, aunque la suya sea unacalma que no se parece ni al letargo de la droga ni a la modorra de la digestin. Calmaalerta y que nos aligera: Oku no Hosomichi es un diario de viaje que es asimismo unaleccin de desprendimiento. El proverbio europeo es falso; viajar no es morir un pocosino ejercitarse en el arte de despedirse para as, ya ligeros, aprender a recibir.Desprendimientos: aprendizajes.

    Entre 1957 y 1970 han aparecido muchas traducciones de la obrita de Basho. Cuatro hanllegado a mis ojos, tres en ingls y una en francs. Por cierto, cada una de ellas ofreceuna versin diferente del ttulo: The narrow road tho the deep North 1; Back roads to fartowns 2; La sente troite du bout-du-monde3; y The narrow road through the provinces4. Tal diversidad de versiones me pone en la obligacin de justificar la nuestra: Sendasde Oku. En tres de las traducciones que he citado aparece el adjetivo: estrecho;nosotros lo suprimimos por antipata a la redundancia: todos los senderos son estrechos.Las versiones al ingls dan una idea ms bien realista del viaje de Basho y de su punto dedestino: norte remoto, pueblos lejanos, provincias; la traduccin francesa, aunque msliteral, se inclina hacia lo simblico: fin de mundo. Nosotros preferimos la va intermedia ypensamos que la palabra Oku, por ser extraa para el lector de nuestra lengua, podra

    quiz reflejar un poco la indeterminacin del original. Okuquiere decir fondoo interior; eneste caso designa a la distante regin del norte, en el fondo del Japn, llamada Oou yescrita con dos caracteres, el primero de los cuales se lee Oku. El ttulo evoca no slo laexcursin a los confines del pas, por caminos difciles y poco frecuentados, sino tambinuna peregrinacin espiritual. Desde las primeras lneas Basho se presenta como un poetaanacoreta y medio monje; tanto l como su compaero de viaje, Sora, recorren loscaminos vestidos con los hbitos de los peregrinos budistas; su viaje es casi unainiciacin y Sora, antes de ponerse en marcha, se afeita el crneo como los bonzos.Peregrinacin religiosa y viaje a los lugares clebres -paisajes, templos, castillos, ruinas,curiosidades histricas y naturales- la expedicin de Basho y de Sora es asimismo unejercicio potico: cada uno de ellos escribe un diario sembrado de poemas y, en muchos

    1 Introduccin, traduccin y notas de Noboyuki Yuasa. Contiene traducciones de otroscuatro relatos de viaje de Basho. Londres, 1966.2 Traduccin y notas de Cid Corman y Kamaike Susum, Nueva York, 1968.3 Traduccin y notas de Ren Sieffert, nmero 6 de LEmphmre, Pars, 1968.4 Introduccin, traduccin y notas de Earl Miner. es parte del libro Japanese PoeticDiaries, California University Press, 1966.

  • 8/3/2019 Sendas de Oku. Octavio Paz

    6/72

    6

    de los lugares que visitan, los poetas locales los reciben y componen con ellos esospoemas colectivos llamados haikai no renga.

    El nmero de traducciones de Oku no Hosomichies un ejemplo ms de la aficin de losoccidentales por el Oriente. En la historia de las pasiones de Occidente por las otrascivilizaciones, hay dos momentos de fascinacin ante el Japn, si olvidamos elengouement de los jesuitas en el siglo XVII y el de los filsofos en el XVIII: uno se iniciaen Francia hacia fines del siglo pasado y, despus de fecundar a varios pintoresextraordinarios, culmina con el imagism de los poetas angloamericanos; otro comienzaen los Estados Unidos unos aos despus de la segunda guerra mundial y an notermina. El primer perodo fue ante todo esttico; el encuentro entre la sensibilidadoccidental y el arte japons produjo varias obras notables, lo mismo en la esfera de lapintura -el ejemplo mayor es el impresionismo- que en la del lenguaje: Pound, Yeats,Claudel, Eluard. En el segundo perodo la tonalidad ha sido menos esttica y msespiritual o moral; quiero decir: no slo nos apasionan las formas artsticas japonesas sinolas corrientes religiosas, filosficas o intelectuales de que son expresin, en especial elbudismo. La esttica japonesa -mejor dicho: el abanico de visiones y estilos que nosofrece esa tradicin artstica y potica- no ha cesado de intrigarnos y seducirnos pero

    nuestra perspectiva es distinta a la de las generaciones anteriores. Aunque todas lasartes, de la poesa a la msica y de la pintura a la arquitectura, se han beneficiado conesta nueva manera de acercarse a la cultura japonesa, creo que lo que todos buscamosen ellas es otro estilo de vida, otra visin del mundo y, tambin, del trasmundo.

    La diversidad y an oposicin entre el punto de vista contemporneo y el del primer cuartode siglo no impide que un puente una a estos dos momentos: ni antes ni ahora el Japnha sido para nosotros una escuela de doctrinas, sistemas o filosofas sino unasensibilidad. Lo contrario de la India: no nos ha enseado a pensar sino a sentir. Cierto,en este caso no debemos reducir la palabra sentir al sentimiento o a la sensacin;tampoco la segunda acepcin del vocablo (dictamen, parecer) conviene enteramente a loque quiero expresar. Es algo que est entre el pensamiento y la sensacin, el sentimiento

    y la idea. Los japoneses usan la palabra kokoro: corazn. Pero ya en su tiempo Jos JuanTablada adverta que era una traduccin engaosa: kokoro es ms, es el corazn y lamente, la sensacin y el pensamiento y las mismas entraas, como si a los japoneses noles bastase sentir cono solo el corazn5. Las vacilaciones que experimentamos al intentartraducir ese trmino, la forma en que los dos sentidos, el afectivo y el intelectual, sefunden en l sin fundirse completamente, como si estuviese en perpetuo vaivn entre unoy otro, constituye precisamente el sentido (los sentidos) de sentir.

    En un ensayo reciente Donald Keene seala que esta indeterminacin es un rasgoconstante del arte japons e ilustra su afirmacin con el conocido haik de Basho:

    La rama seca

    Un cuervoOtoo-anochecer.

    El original no dice si sobre la rama se ha posado un cuervo o varios; por otra parte, lapalabra anochecer puede referirse al fin de un da de otoo o a un anochecer a fines deotoo. Al lector le toca escoger entre las diversas posibilidades que le ofrece el texto pero,

    5 Jos Juan Tablada: Hiroshigu, Mxico, 1914.

  • 8/3/2019 Sendas de Oku. Octavio Paz

    7/72

    7

    y esto es esencial, su decisin no puede ser arbitraria. La Capilla Sextina, dice Keene, sepresenta como algo acabado y perfecto: al reclamar nuestra admiracin, nos mantiene adistancia; el jardn de Ryoanji, hecho de piedras irregulares sobre un espacio monocromo,nos invita a rehacerlo y nos abre las puertas de la participacin. Poemas, cuadros: objetosverbales o visuales que simultneamente se ofrecen a la contemplacin y a la accinimaginativa del lector o del espectador. Se ha dicho que en el arte japons hay una suertede exageracin de los valores estticos que, con frecuencia, degenera en esaenfermedad de la imaginacin y de los sentidos llamada buen gusto, un implacablegusto que colinda en un extremo con un rigor montono y en el otro con unalambicamiento no menos aburrido. Lo contrario tambin es cierto y los poetas y pintoresjaponeses podran decir con Yves Bonnefoy: la imperfeccin es la cima. Esa imperfeccin,como se ha visto, no es realmente imperfecta: es voluntario inacabamiento. Su verdaderonombre es conciencia de la fragilidad y precariedad de la existencia, conciencia de aquelque se sabe suspendido entre un abismo y otro. El arte japons, en sus momentos mstensos y transparentes, nos revela esos instantes -porque no slo un instante- deequilibrio entre la vida y la muerte. Vivacidad: mortalidad.El poema clsico japons (tanka o waka) est compuesto de cinco versos divididos endos estrofas, una de tres lneas y otra de dos: 3/2. La estructura dual del tanka dio origen

    al renga, sucesin de tankas escrita generalmente no por un poeta sino por varios. A suvez el renga adopt, a partir del siglo XVI, una modalidad ingeniosa, satrica y coloquial.Este gnero se llam haikai no renga. El primer poema de la secuencia se llamaba hokkuy cuando el renga haikai se dividi en unidades sueltas -siguiendo as la ley deseparacin, reunin y separacin que parece regir a la poesa japonesa- la nueva unidadpotica se llam haik, compuesto de haikai y de hoku. El cambio del renga tradicional,regido por una esttica severa y aristocrtica, al renga haikai, popular y humorstico, sedebe ante todo a los poetas Arakida Moritake (1473-1549) y Yamazaki Sokn (1465-1553). Un ejemplo del estilo rpido y hecho de contrastes de Moritake:

    Noche de esto:el sol alto despierto,

    cierro los prpados.

    Otro ejemplo de la vivacidad ingeniosa pero no exenta de afectacin del nuevo estilo eseste poemita de Sokn:

    Luna de esto:si le pones un mango,un abanico!6

    6 Antonio Machado glos este poema en Nuevas Canciones(1925):

    A una japonesale dijo Sokn:con la luna blancate abanicars,con la luna blancaa orillas del mar.

    A pesar de que una de sus virtudes era la reticencia, en este caso Machado no resisti ala muy hispnica e hispanoamericana tendencia a la explicacin y la reiteracin. En su

  • 8/3/2019 Sendas de Oku. Octavio Paz

    8/72

    8

    El haikai de Sokn y Moritake opuso a la tradicin cortesana y exquisita del renga unsaludable horror a lo sublime y una peligrosa inclinacin por la imagen ingeniosa y elretrucano. Adems y sobre todo signific la aparicin en la poesa japonesa de unelemento nuevo: el lenguaje de la ciudad. No el llamado lenguaje popular -vagaexpresin con la que se pretende designar al lenguaje del campo, arcaico y tradicional-sino sencillamente el habla de la calle: el lenguaje de la burguesa urbana. Una revolucinpotica semejante, en este sentido a las ocurridas en Occidente, primero en el perodoromntico y despus en nuestros das. El habla del siglo, dira yo, para distinguirla de lashablas sin tiempo del campesino, el clrigo y el aristcrata. Irrupcin del elementohistrico y, por tanto: crtico, en el lenguaje potico.Matsunaga Teitoku (1571-1653) es otro eslabn de la cadena que lleva a Basho. Teitokuintent regresar al lenguaje ms convencionalmente potico y atemporal del antiguorenga pero sin abandonar la inclinacin de sus antecesores por lo brillante. Ms bien laexager hasta una insolencia briosa:

    Ao del tigre:niebla de primaveratambin rayada!

    Esta manera crispada puede producir poemas menos ingeniosos y ms verdaderos, comoeste de Nishiyama Soin (1605-1682), fundador de la escuela Danrin:

    Lluvia de mayo:es hoja de papelel mundo entero.

    Sin duda Basho tena en la mente este poema cuando dijo: si no hubiese sido por Sointodava estaramos lamindole los pies al viejo Teitoku. A Basho le toc convertir estosejercicios de esttica ingeniosa en experiencias espirituales. Al leer a Teitoku, sonremosante la sorprendente invencin verbal; al leer a Basho, nuestra sonrisa es de comprensin

    y, no hay que tenerle miedo a la palabra, piedad. No la piedad cristiana sino esesentimiento de universal simpata con todo lo que existe, esa fraternidad en laimpermanencia con hombres, animales y plantas, que es lo mejor que nos ha dado elbudismo. Para Basho la poesa es un camino hacia una suerte de beatitud instantnea yque no excluye la irona ni significa cerrar los ojos ante el mundo y sus horrores. En sumanera indirecta y casi oblicua, Basho nos enfrenta a visiones terribles; muchas veces laexistencia, la humana y la animal, se revela simultneamente como una pena y una tercavoluntad de perseverar en esa pena:

    Carranca acerba:su gaznate hidrpicola rata engaa.

    Al expresionismo de este cuadro de la rata con la garganta reseca bebiendo el aguahelada del albaal, suceden otras visiones -no contradictorias sino en oposicincomplementaria- en las que la contemplacin esttica se resuelve en visin de la unidad

    parfrasis ha desaparecido la sugestin, esa parte no dicha del poema y en la que estrealmente la poesa.

  • 8/3/2019 Sendas de Oku. Octavio Paz

    9/72

    9

    de los contrarios. Una experiencia que es percepcin simultnea de la identidad de lapluralidad y de su final vacuidad:

    Narciso y biombo:uno al otro ilumina,blanco en lo blanco.

    El poeta traza en tres lneas la figura de la iluminacin y, como si fuese un copo dealgodn, sopla sobre ella y la disipa. La verdadera iluminacin, parece decirnos, es la no-iluminacin.Una rplica en negro, tanto en el sentido fsico de la palabra como en el moral, del poemade Basho es este de Oshima Ryata (1718-1787):

    Noche anochecida,oigo al carbn cayendo,polvo, en el carbn.

    Recursos de Ryata: contra lo negro, lo verde; contra la clera, el rbol:

    Vuelvo irritadomas luego, en el jardn:el joven sauce.

    Rivaliza con el poema que acabo de citar un haik de Enamoto Kikaku (1661-1707), unode los mejores y ms personales discpulos de Basho. En el poema de Kikaku hay unavaliente y casi gozosa afirmacin de la pobreza como una forma de comunin con elmundo natural:

    Ah, el mendigo!El verano lo viste

    de tierra y cielo.En un haik de otro discpulo de Basho, tambin excelente poeta: Hattori Ransetsu (1654-1707), hasta la sombra adquiere una diafanidad cristalina:

    Contra la nochela luna azules pinospinta de luna.

    La noche y la luna, luz y sombra que se interpenetran, victoria cclica de lo oscuro seguidapor el triunfo del da:

    El Ao Nuevo:

    clarea y los gorrionescuentan sus cuentos.

    (La otra madrugada me despertaron, ms temprano que de costumbre, el alba y lospjaros. Cog un lpiz y sobre un pedazo de papel escrib lo siguiente:

    Clarea: cuentansus cuentos los gorriones;es Ao Nuevo?)

  • 8/3/2019 Sendas de Oku. Octavio Paz

    10/72

    10

    Entre los sucesores de Basho hay uno, Kobayashi Issa (1763-1827), que rompe lareticencia japonesa pero no para caer en la confesin a la occidental sino para descubrir ysubrayar una relacin punzante, dolorosa, entre la existencia humana y la suerte deanimales y plantas; hermandad csmica en la pena, comunidad en la condena universal,seamos hombres o insectos:

    Para el mosquitotambin la noche es larga,larga y sola.

    El regreso al pueblo natal, como siempre, es una nueva herida:

    Mi pueblo: todolo que me sale al pasose vuelve zarza.

    Quin no ha recordado, ante ciertas caras, al animal inmundo? Pero pocos con laintensidad y naturalidad de Issa:

    En esa carahay algo, hay algo qu?Ah, s, la vbora.

    Si el horror forma parte del sentimiento del mundo de Issa, en su visin hay tambinhumor, simpata y una suerte de resignacin jubilosa:

    Al Fuji subesdespacio -pero subes,caracolito.

    Miro en tus ojos,caballito del diablo,montes lejanos.

    Maravilloso:ver entre las rendijasla Va Lctea.

    No me referir a la influencia de la poesa japonesa en las de lengua inglesa y francesa:es una historia muy sabida y ha sido contada varias veces. La historia de esa influenciaen la poesa de nuestro idioma, lo mismo en Amrica que en Espaa, es muchsimomenos conocida y todava no existe un buen estudio sobre el tema. Una deficiencia, otra

    ms, de nuestra crtica. Aqu me limitar a recordar que entre los primeros en ocuparse dearte y literatura japoneses se encuentran, a principios de siglo, dos poetas mexicanos:Efrn Rebolledo y Jos Juan Tablada. Ambos vivieron en Japn, el primero varios aos yel segundo, en 1900, unos cuantos meses. Su aficin naci sin duda por contagio francs:el libro que tablada consagr a Hiroshigu -quiz el primer estudio en nuestra lenguasobre ese pintor- est dedicado a la venerada memoria de Edmundo de Goncourt. Apesar de que Rebolledo conoci ms ntimamente el Japn que Tablada, su poesa nuncafue ms all de la retrica modernista; entre la cultura japonesa y su mirada se interpusosiempre la imagen estereotipada de los poetas franceses de fin de siglo y su Japn fue un

  • 8/3/2019 Sendas de Oku. Octavio Paz

    11/72

    11

    exotismo parisino ms que un descubrimiento hispanoamericano. Tablada empez comoRebolledo pero pronto descubri en la poesa japonesa ciertos elementos -economaverbal, humor, lenguaje coloquial, amor por la imagen exacta e inslita- que lo impulsarona abandonar el modernismo y a buscar una nueva manera.En 1918 Tablada public Al sol y bajo la luna, un libro de poemas con un prlogo en versopor Leopoldo Lugones. En aquellos aos el escritor argentino era considerado, con razn,como el nico poeta de la lengua comparable a Daro; su poesa (ahora lo sabemos)anunciaba y preparaba a la de vanguardia. El libro del mexicano era todava modernista ysu relativa novedad resida en la aparicin de esos elementos irnicos y coloquiales quelos historiadores de nuestra literatura han visto como constitutivos de esa tendencia quellaman, con notoria inexactitud, postmodernismo. Esa tendencia es una invencin de losmanuales: el postmodernismo no es sino la crtica que, dentro del modernismo y sinrebasar su horizonte esttico, hacen al modernismo algunos poetas modernistas. Es ladescendencia, va Lugones, del simbolista antisimbolista Laforgue. Adems de esta notacrtica, haba otro elemento en el libro de Tablada que anunciaba su futuro, inminentecambio: el crecido nmero de poemas con asunto japons, entre ellos uno, muy celebradoen su tiempo, dedicado a Hokusai. Al ao siguiente, en 1919, Tablada public en Caracasun delgado libro: Un da Era casi un cuaderno y estaba compuesto exclusivamente por

    haik, los primeros que se hayan escrito en nuestra lengua. Un ao despus aparece Li-po, un volumen de poemas ideogrficos en los que Tablada sigue de cerca al Apollinairede Calligrammes (aunque tambin figuran en esa coleccin poemas ms personales,entre ellos el inolvidable y perfecto Nocturno alterno). En 1922, en Nueva York: El jarro deflores, otro volumen de haik. En esos aos Vicente Huidobro publica Ecuatorial, Poemasrticos y otros muchos textos poticos, en espaol y en francs, que inician el grancambio que experimentara unos pocos aos despus la poesa de lengua castellana. Enla misma direccin de exploracin y descubrimiento se sita la poesa de Tablada. Elmexicano fue lo que se llama un poeta menor, sobre todo si se le compara conHuidobro, pero su obra, en su estricta y querida limitacin, fue una de las que extendieronlas fronteras de nuestra poesa. Y la extendieron en dos sentidos: en el espacio, haciaotros mundos y civilizaciones; en el tiempo, hacia el futuro: la vanguardia. Doble injusticia:

    el nombre de Tablada no figura en casi ninguno de los estudios sobre la vanguardiahispanoamericana ni su obra aparece en las antologas hispanoamericanas. Eslamentable. Sus pequeas y concentradas composiciones poticas, adems de ser elprimer trasplante al espaol del haik, fueron realmente algo nuevo en su tiempo. Lofueron a tal punto y con tal intensidad que, todava hoy, muchas entre ellas conservanintactos sus poderes de sorpresa y su frescura. De cuntas obras ms presuntuosaspuede decirse lo mismo?

    Tablada llam siempre a sus poemas haikai y no, como es ahora costumbre, haik. En elfondo, segn se ver, no le falta razn. Sus breves composiciones, aunque dispuestasgeneralmente en secuencias temticas, pueden considerarse como poemas sueltos y eneste sentido son haik; al mismo tiempo, por su construccin ingeniosa, su irona y su

    amor por la imagen brillante, son haikai:

    Pavo real, largo fulgor:por el gallinero demcratapasas como una procesin.

    Tablada casi siempre est ms cerca de Teitoku que de Basho:Insomnio:en su pizarra negrasuma cifras de fsforo.

  • 8/3/2019 Sendas de Oku. Octavio Paz

    12/72

    12

    Por nada los gansostocan alarmaen sus trompetas de barro.

    El poeta mexicano conserva la estructura tripartita del haik aunque poqusimas veces seajusta a su esquema mtrico (17 slabas: 5/7/5). Pero hay un ejemplo de perfectaadaptacin mtrica y de real poesa:

    Trozos de barro:por la senda en penumbrasaltan los sapos.

    Una objetividad casi fotogrfica que, por su precisin misma, libera ese sentimientoindefinible que nos produce el recordar una caminata al atardecer por un sendero mojado.En sus momentos ms afortunados la objetividad de tablada confiere a todo lo que susojos descubren un carcter religioso de aparicin:

    Tierno saz:

    casi oro, casi mbar,casi luz.

    A la imagen visual yuxtapone con exquisita maestra la friccin de las slabas y losfonemas:

    Peces voladores:al golpe del oro solarestalla en astillas el vidrio del mar.

    Tablada concibe el haik como la unin de dos realidades en unas cuantas palabras,potica tan cerca de Reverdy como de sus maestros japoneses. Citar ahora dos poemas

    que son dos visiones absolutamente modernas, el primero por la alianza de lo cotidiano ylo inslito, el segundo por el humor y las asociaciones verbales y visuales entre la luna ylos gatos:

    Juntos en la tarde tranquilavuelan notas de ngelus,murcilagos y golondrinas.

    Bajo mi ventana la luna en los tejadosy las sombras chinescasy la msica china de los gatos.

    Casi nunca sentimental ni decorativo, el poeta mexicano alcanza en unos cuantos de sushaik una difcil simplicidad que tal vez habra merecido la aprobacin de Basho. En ellosel humor se vuelve complicidad, comunidad de destino con el mundo animal, es decir, conel mundo:

    Hormigas sobre ungrillo inerte. Recuerdode Gulliver en Liliput.

  • 8/3/2019 Sendas de Oku. Octavio Paz

    13/72

    13

    Mientras lo cargansuea el burrito amosquiladoen parasos de esmeralda.

    El pequeo mono me miraquisiera decirmealgo que se le olvida!

    La obra de Tablada es breve y desigual: vivi del periodismo y el periodismo acab pordevorarlo. Muri en 1945 y todava no ha sido posible que en Mxico se publique unvolumen con sus poemas y aquellos pocos textos en prosa (crnicas y crtica de arte) quevalga la pena rescatar. Su ltimo libro de poemas, La Feria, apareci en 1928. Debehaber poemas no recogidos en volumen. A m me toc descubrir uno, en francs: La croixde Sud; es la segunda parte de Offrandes, una cantata que compuso Edgard Varsse en1922; para la primera parte Varsse se sirvi de un poema de Huidobro, tambin enfrancs7 Hasta hace poco, a ms de juzgar su poesa insignificante, se tena a Tabladapor un semi-letrado ingenuo y vctima de un orientalismo descabellado. La acostumbrada,inapelable condenacin en nombre de la cultura clsica y del humanismo grecorromano y

    cristiano. Una cultura en descomposicin y un humanismo que ignora que el hombre eslos hombres y la cultura las culturas. Cierto, las ideas filosficas y religiosas de Tabladaeran una curiosa mixtura de budismo real y de ocultismo irreal pero qu decir entoncesde Yeats y de Pessoa? No es posible dudar de su familiaridad con la cultura japonesaaunque, claro, la suya no haya sido la familiaridad del erudito o del scholar. Suconocimiento de la escritura japonesa debe haber sido rudimentario, pero sus libros yartculos revelaron un trato directo con la gente, el arte, las costumbres, las ideas y lastradiciones de ese pas. Si es excepcional haber escrito, en 1914 y en Mxico, un librosobre Hiroshigu, ms lo es que en ese libro Tablada hablase tambin, con discrecin ygusto, del teatro N y de Basho, de Chicamatsu y de Takizawa Bakin. Otro dato deinters: gran aficionado a las artes plsticas, logr reunir en su casa de Coyoacn ms demil estampas de artistas japoneses, una coleccin que dispers al abandonar el pas,

    hacia 1915. Dicho todo esto, repito: Tablada no es memorable por su erudicin sino porsu poesa.Cules fueron los modelos que inspiraron su adaptacin del haik al espaol? Si hemosde creerle, su tentativa fue independiente de las que por esos aos se hacan en Franciay en lengua inglesa. Como su testimonio puede ser tachado de parcial, vale ms atenersea los datos de la cronologa: los experimentos franceses fueron anteriores a los de losimaginistas angloamericanos y a los de Tablada; as pues es posible que Tablada hayaseguido el ejemplo de Francia aunque, hay que decirlo, los haik del mexicano meparecen ms frescos y originales que los de los poetas franceses. O sea: hubo estmulo,no influencia ni imitacin. Por lo que toca al imagism de Pound, Hulme y sus amigosingleses y norteamericanos: Tablada conoca bien el ingls pero no creo que en esosaos le interesase mucho la poesa inglesa. En cambio, por su correspondencia con

    Lpez Velarde sabemos que segua muy de cerca lo que ocurra en Pars. Fue uno de losprimeros hispanoamericanos que habl de Apollinaire y sus caligramas lo entusiasmaron;nada ms natural: vea en ellos lo que l mismo se propona hacer, la unin de lavanguardia con la poesa y la caligrafa del Oriente. En suma, Tablada recoge y expresalas tendencias de la poca pero sera falso hablar de imitacin y an de influencia. Las

    7 En 1971 se publicaron las poesas completas de Tablada (Universidad Nacional deMxico) pero aun falta la prosa.

  • 8/3/2019 Sendas de Oku. Octavio Paz

    14/72

    14

    fuentes de su haik no fueron los escritos por poetas franceses y angloamericanos sinolos mismos textos japoneses. En primer trmino, las traducciones al ingls y al francs; enseguida, la lectura ms o menos directa de los originales con la ayuda de amigos yconsejeros japoneses.

    La influencia de Tablada fue instantnea y se extendi a toda la lengua. Se le imitmuchsimo y, como siempre ocurre, la mayora de esas imitaciones han ido a parar a losinmensos basureros de la literatura no leda. Pero hubo algo ms y mejor que lasimitaciones descoloridas y las exageraciones caricaturescas: los poetas jvenesdescubrieron en el haik de Tablada el humor y la imagen, dos elementos centrales de lapoesa moderna. Descubrieron asimismo algo que haban olvidado los poetas de nuestroidioma: la economa verbal y la objetividad. La correspondencia entre lo que dicen laspalabras y lo que miran los ojos. La prctica del haik fue (es) una escuela deconcentracin. En la obra juvenil de muchos poetas hispanoamericanos de esa poca,entre 1920 y 1925, es visible el ejemplo de Tablada. En Mxico la leccin fue recogida porlos mejores: Pellicer, Villaurrutia, Gorostiza. Aos despus el poeta ecuatoriano JorgeCarrera Andrade redescubri por su cuenta el haik y public un precioso librito:Microgramas (Tokio, 1940). En Espaa el fenmeno es un poco ms tardo que en

    Amrica: hay un momento japons en Juan Ramn Jimnez y otro en Antonio Machado;ambos han sido poco estudiados. Lo mismo sucede con la poesa juvenil de Garca Lorca.En los tres poetas hay una curiosa alianza de dos elementos dispares: el kaik y la coplapopular. Dispares por el espritu, no por la mtrica: tanto la seguidilla como el tanka y elhaik estn compuestos por versos de cinco y siete slabas. La diferencia es que el tankaes un poema de cinco lneas, el haik de tres y la seguidilla de cuatro (7/5/7/5). Noobstante, en la segunda estrofa de una combinacin menos frecuente, la seguidillacompuesta, aparece una duplicacin del haik: 7/5/7/5: .5/7/5. La analoga mtrica nohace, por lo dems, sino subrayar las diferencias profundas entre estas dos formas: en laseguidilla la poesa se ala a la danza, ese canto y baile, en tanto que en el haik lapalabra se resuelve en silenciosa contemplacin, sea pictrica como en Buson o espiritualcomo en Basho. Ninguno de los tres poetas espaoles -Jimnez, Machado y Garca

    Lorca- se inspiraron en el haik por su parecido mtrico con la seguidilla, aunque estasemejanza sin duda debe haberles impresionado, sino porque vieron en esa forma japonesa un modelo de concentracin verbal, una construccin de extraordinariasimplicidad hecha de unas cuantas lneas y una pluralidad de reflejos y alusiones.Haban ledo los poemas de Tablada? Parece imposible que los ignorasen. Un indicio:Enrique Diez-Canedo, el primero en sealar la influencia del haik en las Nuevascancionesde Antonio Machado, conoca y admiraba a la poesa de Tablada. Es revelador,por otra parte, que el haik haya sido para Tablada, a la inversa de los poetas espaoles,una ruptura de la tradicin y no una ocasin para regresar a ella. Actitudes contradictorias(complementarias) de la poesa espaola y de la hispanoamericana.

    Despus de la segunda guerra mundial los hispanoamericanos vuelven a interesarse en

    la literatura japonesa. Citar, entre otros muchos ejemplos, nuestra traduccin de Oku noHosomichi, el nmero consagrado por la revista Sura las letras modernas del Japn y,sobre todo, las admirables traducciones de un traductor solitario pero que vale por cien:Kasuya Sakai. Ya seal que la actitud contempornea difiere de la de hace cincuentaaos: no slo es menos esttica sino que tambin es menos etnocntrica. El Japn hadejado de ser una curiosidad artstica y cultural: es (fue?) otra visin del mundo, distintaa la nuestra pero no mejor ni peor; no un espejo sino una ventana que nos muestra otraimagen del hombre, otra posibilidad de ser. Dentro de esta perspectiva lo realmentesignificativo no es quiz la traduccin de textos clsicos y modernos sino la reunin, en

  • 8/3/2019 Sendas de Oku. Octavio Paz

    15/72

    15

    abril de 1969, en Pars, de cuatro poetas con el objeto de componer un renga, el primeroen Occidente. Los cuatro poetas fueron el italiano Eduardo Sanguineti, el francs JacquesRoubaud, el ingls Charles Tomlinson y el mexicano Octavio Paz. Un poema colectivoescrito en cuatro lenguas pero fundado en una tradicin potica comn. Nuestra tentativafue, a su manera, una verdadera traduccin: no de un texto sino de un mtodo paracomponer textos. No son difciles de adivinar las razones que nos movieron a emprenderesa experiencia: la prctica del renga coincide con las preocupaciones mayores demuchos poetas contemporneos, tales como la aspiracin hacia una poesa colectiva, ladecadencia de la nocin de autor y la correlativa preeminencia del lenguaje frente alescritor (las lenguas son ms inteligentes que los hombres que las hablan), la introduccindeliberada del azar concebido como un homlogo de la antigua inspiracin, la indistincinentre traduccin y obra original El haik fue una crtica de la explicacin y la reiteracin,esas enfermedades de la poesa; el renga es una criticadle autor y la propiedad privadaintelectual, esas enfermedades de la sociedad.

    Sendas de Okuaparece ahora en una versin revisada. Comparamos nuestra traduccincon las otras al ingls y al francs pero adems Eikichi Hayashiya tuvo oportunidad deconsultar las nuevas ediciones crticas de Oku no Hosomichipublicadas en Japn durante

    los ltimos aos. Al corregir las versiones de los poemas he procurado ajustarme a lamtrica de los originales. En todos los casos prescindo de la rima: la poesa japonesa nola usa, a pesar de que abunda en paronomasias, aliteraciones y otros juegos verbales.Tambin son nuevas las versiones de los poemas que cito en La poesa de Basho. Porltimo: hemos aadido muchas notas a las 70 de Eikichi Hayashiya que contena laprimera edicin. En verdad, esta edicin es otro libro Despus de estas aclaracionesdebera cortar este prlogo sinuoso y prolijo, pero me pareca traicionar a Basho si noaado algo ms: su sencillez es engaosa, leerlo es una operacin que consiste en ver altravs de sus palabras. El poeta Mukai Kyorai (1651-1704), uno de sus discpulos,explica mejor que yo el significado de la transparencia verbal de Basho. Un da Kyorai lemostr este haik a su maestro:

    Cima de la pea:all tambin hay otrohusped de la luna.

    En qu pensaba cuando lo escribi?, le pregunt Basho. Contest Kyorai: Una noche,mientras caminaba en la colina bajo la luna de verano, tratando de componer un poema,descubr en lo alto de una roca a otro poeta, probablemente tambin pensando en unpoema. Basho movi la cabeza: Hubiera sido mucho ms interesante si las lneas: alltambin hay otro/husped de la luna se refiriesen no a otro sino a usted mismo. El temade ese poema debera ser usted, lector.

    Octavio Paz

    Cambridge, 22 de marzo de 1970.

  • 8/3/2019 Sendas de Oku. Octavio Paz

    16/72

    16

    ADVERTENCIA A LA PRIMERA EDICIN (1957)

    A pesar de que los poemas de Basho han sido traducidos a casi todos los idiomaseuropeos y han influido en varios movimientos poticos modernos y en algunos poetasingleses, norteamericanos y franceses (para no hablar del mexicano Jos Juan Tablada,introductor del haik en Amrica y Espaa), la traduccin que ahora publicamos es laprimera que da a conocer, en una lengua occidental, el texto completo del clebre diariode viaje: Oku no Hosomichi. Los traductores se han acercado con respeto y amor aloriginal, aunque sin hacerse excesivas ilusiones sobre la posibilidad de trasplantar alespaol un texto que es elusivo aun en japons. Esperan, de todos modos, que su versind una idea de la sencillez y movilidad de Basho, que procede por alusiones y cuyolenguaje, posedo por un infinito respeto al objeto, no se detiene nunca sobre las cosassino que se contenta con rozarlas. La traduccin de los poemas -sacrificando la msica ala comprensin- no se ajusta a la mtrica tradicional del haik pero en muchos casos seha procurado encontrar equivalentes en espaol de la concentracin potica del versojapons y de sus medidas silbicas.Acompaan al texto 70 notas, que lo aclaran y dan ms de una noticia interesante ocuriosa. Todas ellas son fruto del paciente trabajo del seor Eikichi Hayashiya. El profesor

    Eiji Matsuda, de la Universidad Nacional de Mxico, amablemente identific y tradujo losnombres de las plantas y flores japonesas que se citan en el libro.El invierno pasado, en Nueva York, Donald Keene ley nuestra traduccin y me hizoalgunas sugerencias que mejoraron nuestro texto. Doy aqu las ms cumplidas gracias atan generoso amigo.

    Octavio Paz.

  • 8/3/2019 Sendas de Oku. Octavio Paz

    17/72

    17

    VIDA DE MATSUO BASHO

    Matsuo Basho (o a la occidental: Basho Matso) naci en 1644, en Ueno. Basho fue sultimo nombre literario; Kinkasu fue su nombre de nacimiento. Su padre era un samurai deescasos recursos al servicio de la poderosa familia Todo. A los nueve aos Basho fueenviado a casa de sus seores, como paje de Yoshitada, el heredero de los Todo; eljoven Yoshitada era apenas dos aos mayor que Basho, de modo que pronto los uni unaestrecha amistad, originada y fortalecida por su comn aficin a la poesa. Los dosmuchachos estudiaron el arte de la poesa con Kitamura Kigin (1624-1703), discpulo deTeitoku y l mismo poeta de distincin. Se conservan poemas de esa poca firmados porSengin y Sobo, nombres literarios del joven seor y de su paje y amigo. Sengin muere en1666 y Basho, apenado por esta muerte prematura, pide separarse del servicio de lafamilia; rechazan su peticin y el poeta huye a Kyoto. Nuevos estudios de poesa ycaligrafa; lectura de los clsicos chinos y japoneses; amores con Juteini, aunque poco sesabe de este episodio y casi nada sobre ella. En 1672 Basho se instala en Edo (Tokio).En 1675 conoce al poeta Soin y durante algn tiempo es miembro de su escuela potica(Danrin). Cambia su nombre literario por el de Tosei y su lenguaje potico por uno msfluido y menos literario. Publica varias antologas. Ya libre de influencias, crea poco a

    poco una nueva poesa y pronto lo rodean discpulos y admiradores. Pero la literatura estambin y sobre todo experiencia interior; intensa bsqueda, aos de meditacin yaprendizaje bajo la direccin del maestro de Zen, el monje Buccho (1643-1715). Uno desus admiradores, Sampu, hombre acomodado, le regala una pequea casa cerca del roSumida, en 1680. Ese mismo ao otro de sus discpulos le ofrece, como presente, unaplanta de banano (Basho). La planta da nombre a la ermita y luego al poeta mismo.Perodo de meditacin y de lenta conquista, contra angustia psquica y males del cuerpo,de una siempre precaria serenidad. Su influencia crece, lo mismo que el renombre de suslibros y de las antologas que publica con sus discpulos. Kikaku, Sora, Sampu, Boncho,Kyori, Joso, Ransetsu Viajes, solo o acompaado; viajes a pie como un monje peroasimismo como un extrao sembrador de poesa. En 1683 publica su primer diario deviaje; en 1687 escribe un relato de su excursin al santuario de Kashima y un poco

    despus emprende una nueva y larga excursin de once meses, origen del tercer y cuartodiario. En 1689 se inicia la peregrinacin que relata Oku no Hosomichi. Basho tenacuarenta y cinco aos y el viaje dur dos aos y medio, aunque el texto tiene por materiaslo los seis primeros meses. Para darse cuenta de lo que signific esa expedicin debesealarse que para los japoneses del siglo XX esa regin es considerada todava comoun pas remoto y abrupto. En 1691 Basho regresa a Edo. Nuevas ermitas: Choza de laVisin, Cabaa de la AnonimidadEn 1694, otra excursin, ahora a Nara y Osaka. Enesta ltima ciudad cae enfermo, en el curso de una comida en casa de Ono, su discpula;sus amigos lo transportan a casa de un florista, donde muere, el 12 de octubre. Estenterrado en Otsu, a la orilla del lago Biwa.

    Octavio Paz

  • 8/3/2019 Sendas de Oku. Octavio Paz

    18/72

    18

    LA POESA DE MATSUO BASHO

    Tras una larga serie de guerras intestinas, durante las cuales la antigua capital, Kyoto, escasi destruida, Japn conoce un largo perodo de paz. Al iniciarse el siglo XVII la familiaTokugawa asume la direccin del Estado, que no dejar hasta la restauracin del poderimperial, a mediados del siglo pasado. La residencia de los Shogunes (gobernantessupremos, frente al poder puramente simblico de los emperadores) se traslada a Edo (laactual Tokio). El Japn cierra sus puertas al mundo exterior y vive dentro de las normasde una rgida disciplina poltica, social y econmica que a veces hace pensar en lasmodernas sociedades totalitarias o en el Estado que fundaron los jesuitas en Paraguay.Pero desde mediados del siglo XVII una nueva clase urbana empieza a surgir en Edo,Osaka y Kyoto. Son los mercaderes, los chonines u hombres del comn, que si nodestruyen la supremaca feudal de los militares, s modifican profundamente la atmsferade las grandes ciudades. Esta clase se convierte en patrona de las artes y la vida social.Un nuevo estilo de vida, ms libre y espontneo, menos formal y aristocrtico, llega aimponerse. Por oposicin a la cultura tradicional japonesa -siempre de corte y cerradocrculo, aristocrtica o religiosa- la nueva sociedad es abierta. Se vive en la calle y semultiplican los teatros, los restaurantes, las casas de placer, los baos pblicos atendidos

    por muchachas, los espectculos de luchadores. Una burguesa prspera y refinadaprotege y fomenta los placeres del cuerpo y del espritu. El barrio alegre de Edo no sloes un lugar de libertinaje elegante en donde reinan las cortesanas y los actores sino que,a diferencia de lo que pasa en nuestras abyectas ciudades modernas, tambin es uncentro de creacin artstica. Genroku-tal es el nombre del perodo- se distingue por unavitalidad y un desenfado ausentes en el arte de pocas anteriores. Este mundo brillante ypopular, compuesto por nuevos ricos y mujeres hermosas, por grandes actores y juglares,se llama Ukiyo, es decir, el Mundo que Flota y que pasa como las nubes de un da deverano. El grabado en madera -Ukiyoe: imgenes del mundo fugitivo- se inicia en estapoca. Arte gemelo del Ukiyoe, nace la novela picaresca y pornogrfica: Ukiyo-Soshi. Lasobras licenciosas -llamadas con elptico ingenio: Libros de Primavera- se vuelven tanpopulares como la literatura libertina de fines del siglo XVIII europeo. El teatro Kabuki, que

    combina el drama con el ballet, alcanza su medioda y el gran poeta Chikamatzu escribepara el teatro de muecos obras que maravillaron a sus contemporneos y que todavahieren la imaginacin de hombres como Yeats y Claudel. La poesa japonesa, graciassobre todo a Matso Basho, alcanza una libertad y una frescura ignoradas hastaentonces. Y, asimismo, se convierte en una rplica al tumulto mundano. Ante ese mundovertiginoso y lleno de colorido, el haik de Basho es un crculo de silencio y recogimiento:manantial, pozo de agua oscura y secreta.Basho no rompe con la tradicin sino que la contina de una manera inesperada; o comol mismo dice: No sigo el camino de los antiguos: busco lo que ellos buscaron. Bashoaspira a expresar, con medios nuevos, el mismo sentimiento concentrado de la granpoesa clsica. As, transforma las formas populares de su poca (el haikai no renga) envehculos de la ms alta poesa. Esto requiere una breve explicacin. La poesa japonesa

    no conoce la rima ni la versificacin acentual y su recurso principal, como en la francesa,es la medida silbica. Esta limitacin no es pobreza pues es rica en onomatopeyas,aliteraciones y juegos de palabras que son tambin combinaciones inslitas de sonido ysentido. Todo poema japons est compuesto por versos de siete y cinco slabas; laforma clsica consiste en un poema corto -waka o tanka- de treinta y una slabas, divididoen dos estrofas: la primera de tres versos (cinco, siete y cinco slabas) y la segunda dedos (ambos siete slabas). La estructura misma del poema permiti, desde el principio,que dos poetas participasen en la creacin de un poema: uno escriba las tres primeraslneas y el otro las dos ltimas. Escribir poesa se convirti en un juego potico parecido al

  • 8/3/2019 Sendas de Oku. Octavio Paz

    19/72

    19

    cadver exquisito de los surrealistas; pronto, en lugar de un solo poema, se empezarona escribir series enteras, ligados tenuemente por el tema de la estacin. Estas series depoemas en cadena se llamaron renga. El gnero ligero, cmico o epigramtico, se llamrenga haikai y el poema inicial hokku. Basho practic con sus discpulos y amigos -dndole nuevo sentido- el arte del renga haikai o cadena de poemas, adelantndose as ala profeca de Lautramont y a una de las tentativas del surrealismo: la creacin poticacolectiva.Cualquiera que haya practicado el juego del cadver exquisito, el de las cartas rusas oalgn otro que exija la participacin de un grupo de personas en la elaboracin de unafrase o de un poema, podr darse cuenta de los riesgos: las fronteras entre la comuninpotica y el simple pasatiempo mundano son muy frgiles. Pero si, gracias a laintervencin de ese magnetismo o poesa objetiva que obliga a rimar una cosa con otra,se logra realmente la comunicacin potica y se establece una corriente de simpatacreadora entre los participantes, los resultados son sorprendentes: lo inesperado brotacomo un pez o un chorro de agua. Lo ms extrao es que esta sbita irrupcin parecenatural y, ms que nada, fatal, necesaria. Libertad y necesidad coinciden en un punto deinterseccin incandescente. Los poemas escritos por Basho y sus amigos sonmemorables y la complicacin de las reglas a que deban someterse no hace sino

    subrayar la naturalidad y la felicidad de los hallazgos. Cito, en pobre traduccin, unfragmento de uno de esos poemas colectivos:

    El aguacero invernal,incapaz de esconder a la luna,la deja escaparse de su puo. (Tokoku)

    Mientras camino sobre el hielopiso relmpagos: la luz de mi linterna. (Jugo)

    Al alba los cazadoresatan a sus flechas

    blancas hojas de helechos. (Yasui)

    Abriendo de par en parla puerta norte del Palacio: la Primavera! (Basho)

    Entre los rastrillosy el estircol de los caballoshumea, clido, el aire. (Kakei) 8

    El poema se inicia con la lluvia, el invierno y la noche. La imagen de la caminata nocturnasobre el hielo convoca a la del alba fra. Luego, como en la realidad, hay un salto eirrumpe, sin previo aviso, la primavera. El realismo de la ltima estrofa modera el excesivo

    lirismo de la anterior.El poema suelto, desprendido del renga haikai, empez a llamarse haik, palabracompuesta de haikai y hokku. Un haik es un poema de diecisiete slabas y tres versos:

    8 Utilizo para mi traduccin la versin inglesa de Donald Keene (Japanese Literatura: AnIntroduction for Western Readers. London, 1953).

  • 8/3/2019 Sendas de Oku. Octavio Paz

    20/72

    20

    cinco, siete y cinco slabas.9 Basho no invent estas formas; tampoco las alter:simplemente transform su sentido. Cuando empez a escribir, la poesa se habaconvertido en un pasatiempo: poema quera decir poesa cmica, epigrama o juego desociedad. Basho recoge este nuevo lenguaje coloquial, libre y desenfadado, y con lbusca lo mismo que los antiguos: el instante potico. El haik se transforma y se convierteen la anotacin rpida -verdadera recreacin- de un momento privilegiado: exclamacinpotica, caligrafa, pintura y meditacin, todo junto. El haik de Basho es ejercicioespiritual. Discpulo del monje Buccho -y l mismo medio ermitao que alterna la poesacon la meditacin- acaso no sea impertinente detenerse en la significacin del budismoZen en su obra y en su vida.Tanto en su forma primera (Hinayana) como en la tarda (Mahayana), el budismo sostieneque la nica manera de detener la rueda sin fin del nacer y del morir y, por consiguiente,del dolor, es acabar con el origen del mal. Filosofa antes que religin, el budismo postulacomo primera condicin de una vida recta la desaparicin de la ignorancia acerca denuestra verdadera naturaleza. Slo si nos damos cuenta de la irrealidad del mundofenomenal podemos abrazar la buena va y escapar del cielo de las reencarnaciones,alimentado por el fuego del deseo y el error. El yo se revela ilusorio: es una entidad sinrealidad propia, compuesta por agregados o factores mentales. El conocimiento consiste

    ante todo en percibir la irrealidad del yo, causa principal del deseo y de nuestro apego almundo. As, la meditacin no es otra cosa que la gradual destruccin del yo y de lasilusiones que engendra; ella nos despierta del sueo o mentira que somos y vivimos. Estedespertar es la iluminacin (Sambodhien snscrito y Satorien japons). La iluminacinnos lleva a la liberacin definitiva (Nirvana). Aunque las buenas obras, la compasin yotras virtudes forman parte de la tica budista, lo esencial consiste en los ejercicios demeditacin y contemplacin. El estado satori implica no tanto un saber la verdad como unestar en ella y, en los casos supremos, un ser la verdad. Algunas sectas buscan lailuminacin por medio del estudio de los libros cannicos (Sutras); otras por la va de ladevocin (ciertas corrientes de la tendencia Mahayana); otras ms por la magia ritual ysexual (Tantrismo); algunas por la oracin y aun por la repeticin de la frmula NamuAmida Butsu(Gloria al Buda Amida). Todos estos caminos y prcticas se enlazan a la va

    central: la meditacin. La doctrina Zen -y esto la opone a las dems tendencias budistas-afirma que las frmulas, los libros cannicos, las enseanzas de los grandes telogos yaun la palabra misma de Buda son innecesarios. Zen predica la iluminacin sbita. Losdems budistas creen que el Nirvana slo puede alcanzarse despus de pasar pormuchas reencarnaciones; Gautama mismo logr la iluminacin cuando ya era un hombremaduro y despus de haber pasado por miles de existencias previas que la leyendabudista ha recogido con gran poesa (Jatakas). Zen afirma que el estado satori es aqu yahora mismo, un instante que es todos los instantes, momento de revelacin en que eluniverso entero -y con l la corriente de temporalidad que lo sostiene- se derrumba. Esteinstante niega al tiempo y nos enfrenta a la verdad.

    Por su misma naturaleza el momento de iluminacin es indecible. Como el taosmo, a

    quien sin duda debe mucho, Zen es una doctrina sin palabras. Para provocar dentro deldiscpulo el estado propicio a la iluminacin, los maestros acuden a las paradojas, alabsurdo, al contrasentido y, en suma, a todas aquellas formas que tienden a destruirnuestra lgica y la perspectiva normal y limitada de las cosas. Pero la destruccin de lalgica no tiene por objeto remitirnos al caos y al absurdo sino a travs de la experiencia

    9 El haik se constituye como una forma propiamente autnoma hasta principios del sigloXIX.

  • 8/3/2019 Sendas de Oku. Octavio Paz

    21/72

    21

    de lo sin sentido, descubrir un nuevo sentido. Slo que este sentido es incomunicable porlas palabras. Apenas el humor, la poesa o la imagen pueden hacernos vislumbrar en quconsiste la nueva visin. El carcter incomunicable de la experiencia Zen se revela enesta ancdota: un maestro cae en un precipicio pero puede asir con los dientes la ramade un rbol; en este instante llega uno de sus discpulos y le pregunta: en qu consisteZen, maestro? Evidentemente, no hay respuesta posible: enunciar la doctrina implicaabandonar el estado satori y volver a caer en el mundo de los contrarios relativos, en elesto y el aquello. Ahora bien, Zen no es ni esto ni aquello sino, ms bien, esto yaquello. As, para emplear la conocida frase de Chuangts: el verdadero sabio predica ladoctrina sin palabras. La actitud Zen ante los problemas filosficos puede ejemplificarsetambin con un dilogo que hace tiempo me refiri el doctor Erich Fromm. Parece que elprofesor Suzuki -el gran expositor de Zen- visit hace aos a Martin Heidegger. El filsofoalemn mostr inters por saber cul era la posicin del budismo Zen frente al problemadel Ser. Suzuki repuso que no poda darle ninguna contestacin categrica pero que lecontara una ancdota que respondera a su interrogacin: un discpulo se acerca a unmaestro y, antes de hablarle, le hace una reverencia. En lugar de contestar el saludo, elmaestro lo golpea con su bastn. Pero por qu me pegas si an no he hablado? A loque el monje responde: No era necesario esperar a que lo hicieses. Para Zen no slo

    salen sobrando las respuestas sino tambin las preguntas Y no obstante, hay unaindudable y extraa analoga entre el budismo Zen y las meditaciones de Heidegger sobreel tiempo y la nada.

    Desde el perodo Muromachi(1333-1600) la cultura japonesa se impregna de Zen. Paralos samurais, Zen era el otro platillo de la balanza. En un extremo, el estilo de vidabushido, es decir, el estilo del guerrero vertido hacia el exterior; en el otro, la Ceremoniadel t, la decoracin floral, el Teatro N y, sustento al mismo tiempo que cima toda estavida esttica, cara al interior, la meditacin Zen. Segn Issotei Nishikawa esta vertienteesttica se llama furyuo sea diversin elegante10. Las palabras diversin y elegantetienen aqu un sentido peculiar y no denotan distraccin mundana y lujosa sinorecogimiento, soledad, intimidad y renuncia. El smbolo de furyu sera la decoracin floral

    (ikebana) cuyo arquetipo no es el adorno simtrico occidental, ni la suntuosidad o lariqueza de colorido sino la pobreza, la simplicidad y la irregularidad. Los objetosimperfectos y frgiles -una piedra rodada, una rama torcida, un paisaje no muy interesantepor s mismo pero dueo de cierta belleza secreta- poseen una calidad furyu. Bushido yfuryu fueron los dos polos de la vida japonesa. Economa vital y psquica que nos dejaentrever el verdadero sentido de muchas actitudes que de otra manera nos parecerancontradictorias.

    Gracias al budismo Zen la religiosidad japonesa se ahonda y tiene conciencia de smisma. Se acenta el lado interior de las cosas: el refinamiento es simplicidad; lasimplicidad, comunin con la naturaleza. Las almas se afinan y templan. El culto al mundonatural, presente desde la poca ms remota, se transforma en una suerte de mstica. El

    octavo Shogn Ashikaga (Yoshimasa) introduce la Ceremonia del T, regida por losmismos principios: simplicidad, serenidad, desinters. En una palabra: quietismo: Peronada ms lejos del quietismo furibundo y contrado de los msticos occidentales,desgarrados por la oposicin inconciliable entre este mundo y el otro, entre el creador y lacriatura, que el de los adeptos de Zen. La ausencia de la nocin de un Dios creador, poruna parte, y la de la idea cristiana de una naturaleza cada, por la otra, explican la

    10 Floral art of Japan, Tokio, 1936.

  • 8/3/2019 Sendas de Oku. Octavio Paz

    22/72

    22

    diferencia de actitudes. Buda dijo que todos, hasta los rboles y las yerbas, algn daalcanzaran el Nirvana. El estado bdico es un trascender la naturaleza pero tambin unvolver a ella. El culto a lo irregular y a la armona asimtrica brotan de esta idea de lanaturaleza como arquetipo de todo lo existente. Los jardineros japoneses no pretendensometer al paisaje a una armona racional, como ocurre con el arte francs de Le Ntre,sino al contrario: hacen del jardn un microcosmos de la inmensidad natural.

    La actitud zen ha influido en todas las artes, desde la pintura y la poesa hasta el teatro yla msica. Zen es alusivo y elusivo, Chicamatzu nos ha dejado una excelente definicinde esta esttica: El arte vive en las delgadas fronteras que separan lo real de lo irreal. Yen otra parte expresa: El poeta no dice: esto es triste sino que hace que el objeto mismosea triste, sin necesidad de subrayarlo. El artista muestra; el propagandista y el moralistademuestran. Tambin las reflexiones crticas de Zeami -el gran autor del teatro N- estnimpregnadas del espritu Zen. En un pasaje nos habla de que hay tres clases deactuacin teatral: una es para los ojos, otra para los odos y la ltima para el espritu. Enla primera sobresalen la danza, los trajes y los gestos de los actores; en la segunda, lamsica, la palabra y el ritmo de la accin, en la tercera, se apela al espritu: un maestrodel arte no mover el corazn de su auditorio sino cuando ha eliminado todo: danza,

    canto, gesticulaciones y las palabras mismas. Entonces, la emocin brota de la quietud.Esto se llama: la danza congelada. Y agrega: Este estilo mstico, aunque se llama: Nque habla al entendimiento, tambin poda llamarse: N sin entendimiento. La concienciase ha disuelto en la quietud. Zeami muestra la transicin de los estados de nimo delespectador, verdadera escala del xtasis, de este modo: El libro de la crtica dice: olvidael espectculo y mira al N; olvida el N y mira al actor; olvida al actor y mira la idea;olvida la idea y comprenders al N.11 El arte es una forma del conocimiento. Y esteconocer, con todas nuestras potencias y sentidos, s, pero tambin sin ellos, suspendidosen arrobo inmvil y vertiginoso, culmina en un instante de comunin: ya no hay nada quecontemplar porque nosotros mismos nos hemos fundido con aquello que contemplamos.Slo que la contemplacin que nos propone Zeami posee un carcter distinto del xtasisoccidental; la diferencia es capital porque para la esttica del N, el arte no convoca a una

    presencia sino, ms bien, a una ausencia. La cima del instante contemplativo es unestado paradjico: es un no ser en el que, de alguna manera, se da el pleno ser. Plenituddel vaco.Un sucesor de Basho, el poeta Oshima Ryota (1718-1787), alude a esta suspensin delnimo en un poema admirable:

    No hablan palabrael anfitrin, el huspedy el crisantemo.

    Yosa Buson (1716-1783), pintor, calgrafo y poeta, uno de los cuatro maestros del haik(los otros son Basho, Issa y Shiki), expresa la misma intuicin aunque con una irona

    ausente en el poema de Ryota y que es una de las grandes contribuciones del haikai:

    Llovizna: plticade la capa de pajay la sombrilla.

    11 Citado por Arturo Waley en The N plays of Japan. Londres, 1950.

  • 8/3/2019 Sendas de Oku. Octavio Paz

    23/72

    23

    A lo que responde Misoaka Shiki (1867-1902):

    Ah, si me vuelvoese pasante yano es sino bruma.

    Desde un punto de vista formal el haik se divide en dos partes: una de la condicingeneral y la ubicacin temporal o espacial del poema (otoo o primavera, medioda oatardecer, un rbol o una roca, la luna, un ruiseor); la otra, relampagueante, debecontener un elemento activo. Una es descriptiva y casi enunciativa; la otra, inesperada. Lapercepcin potica surge del choque entre ambas. La ndole misma del haik es favorablea un humor seco, nada sentimental, y a los juegos de palabras, onomatopeyas yaliteraciones, recursos constantes de Basho, Buson e Issa. Arte no intelectual, siempreconcreto y antiliterario, el haik es una pequea cpsula cargada de poesa capaz dehacer saltar la realidad aparente.12 Un poema de Basho -que ha resistido, es cierto, atodas las traducciones y que doy aqu en una inepta versin- quiz ilumine lo que quierodecir:

    Un viejo estanque:salta una rana zas!chapaleteo.

    Nos enfrentamos a una casi prosaica enunciacin de hechos: el estanque, el salto de larana, el chasquido del agua. Nada menos potico: palabras comunes y un hechoinsignificante. Basho nos ha dado simples apuntes, como si nos mostrase con el dedo doso tres realidades inconexas que, de algn modo, tienen un sentido que nos toca anosotros descubrir. El lector debe recrear el poema. En la primera lnea encontramos elelemento pasivo: el viejo estanque y su silencio. En la segunda, la sorpresa del salto de larana que rompe la quietud. Del encuentro de estos dos elementos debe brotar lailuminacin potica. Y esta iluminacin consiste en volver al silencio del que parti el

    poema, slo que ahora cargado de significacin. A la manera del agua que se extiende encrculos concntricos, nuestra conciencia debe extenderse en oleadas sucesivas deasociaciones. El pequeo haik es un mundo de resonancias, ecos y correspondencias:

    Tregua de vidrio:el son de la cigarrataladra las rocas.

    El paisaje no puede ser ms ntido. Medioda en un lugar desierto: el sol y las rocas. Lonico vivo en el aire seco es el canto de las cigarras. Hay un gran silencio. Todo calla ynos enfrenta a algo que no podemos nombrar: la naturaleza se nos presenta como algoconcreto y, al mismo tiempo, inasible, que rechaza toda comprensin. El canto de las

    cigarras se funde al callar de las rocas. Y nosotros tambin quedamos paralizados y,literalmente, petrificados. El haik es satori:

    El mar ya oscuro:los gritos de los patos

    12 Sobre el haik, su tcnica y sus fuentes espirituales, lase la obra que, en cuatrovolmenes, ha dedicado R. H. Blyth al tema: Haik, Hokuseido, 1951.

  • 8/3/2019 Sendas de Oku. Octavio Paz

    24/72

    24

    apenas blancos.

    Aqu predomina la imagen visual: lo blanco brilla dbilmente sobre el dorso oscuro delmar. Pero no es el plumaje de los patos ni la cresta de las olas sino los gritos de lospjaros lo que, extraamente, es blanco para el poeta. En general, Basho prefierealusiones ms sutiles y contrastes ms velados:

    Este caminonadie ya lo recorre,salvo el crepsculo.

    La melancola no excluye una buena, humilde y sana alegra ante el hecho sorprendentede estar vivos y ser hombres:

    Bajo las abiertas campnulascomemos nuestra comida,nosotros que slo somos hombres.

    Un poema de Issa contiene el mismo sentimiento, slo que teido de una suerte desimpata csmica:

    Luna montaesa:tambin iluminasal ladrn de flores.

    El haik no slo es poesa escrita -o, ms exactamente, dibujada- sino poesa vivida,experiencia potica recreada. Con inmensa cortesa, Basho no nos dice todo: se limita aentregarnos unos cuantos elementos, los suficientes para encender la chispa. Es unainvitacin al viaje pero a un viaje que debemos hacer con nuestras propias piernas; comol mismo dice: No hay que viajar a lomos de otro. Piensa en el que te sirve como si fuese

    otra y ms dbil pierna tuya. Y en otro pasaje agrega: No duermas dos veces en elmismo sitio; desea siempre una estera que no hayas calentado an.Los diarios son un gnero muy antiguo y popular en la literatura japonesa. Zeami escribiuno -El libro de la Isla de Oro- en el que entrevera pensamientos sueltos, poemas ydescripciones. Basho escribi cinco diarios de viaje, verdaderos cuadernos de bocetos,impresiones y apuntes. Estos diarios son ejemplos perfectos de un gnero en boga en lapoca de Basho y del cual l es uno de los grandes maestros: el haibun, texto en prosaque rodea, como si fuesen islotes, a un grupo de haik. Poemas y pasajes en prosa secompletan y recprocamente se iluminan. El mejor de esos cinco diarios de viaje es, segnla opinin general, Oku no Hosomochi. En ese breve cuaderno hecho de veloces dibujosverbales y sbitas alusiones -signos de inteligencia que el autor cambia con el lector- lapoesa se mezcla a la reflexin, el humor a la melancola, la ancdota a la contemplacin.

    Es difcil leer un libro -y ms an cuando casi todo su aroma se ha perdido en latraduccin- que no nos ofrece asidero alguno y que se despliega ante nuestros ojos comouna sucesin de paisajes. Quiz haya que leerlo como se mira al campo: sin prestarmucha atencin al principio, recorriendo con mirada distrada la colina, los rboles, el cieloy su rincn de nubes, las rocas De pronto nos detenemos ante una piedra cualquiera dela que no podemos apartar la vista y entonces conversamos, por un instante sin medida,con las cosas que nos rodean. En este libro de Basho no pasa nada, salvo el sol, la lluvia,las nubes, unas cortesanas, una nia, otros peregrinos. No pasa nada, excepto la vida yla muerte,

  • 8/3/2019 Sendas de Oku. Octavio Paz

    25/72

    25

    Es primavera:la colina sin nombreentre la niebla.

    La idea del viaje -un viaje desde las nubes de esta existencia hacia las nubes de la otra-est presente en toda la obra de Basho. Viajero fantasma, un da antes de morir escribeeste poema:

    Cado en el viaje:mis sueos en el llanodan vueltas y vueltas.

    En una forma voluntariamente antiheroica la poesa de Basho nos llama a una aventurade veras importante: la de perdernos en lo cotidiano para encontrar lo maravilloso. Viajeinmvil, al trmino del cual nos encontramos con nosotros mismos: lo maravilloso esnuestra verdad humana. En tres versos el poeta insina el sentido de este encuentro:

    Un relmpago

    y el grito de la garza,hondo en lo oscuro.

    El grito del pjaro se funde al relmpago y ambos desaparecen en la noche. Un smbolode la muerte? La poesa de Basho no es simblica: la noche es la noche y nada ms. Almismo tiempo, s es algo ms pero es un algo que, rebelde a la definicin, se rehsa a sernombrado. Si el poeta lo nombrase, se evaporara. No es la cara escondida de la realidad:al contrario, es su cara de todos los das y es aquello que no est en cara alguna. Elhaik es una crtica de la realidad: en toda realidad hay algo ms de lo que llamamosrealidad; simultneamente, es una crtica del lenguaje:

    Admirable

    aquel que ante el relmpagono dice: la vida huye

    Crtica del lugar comn pero tambin crtica a nuestra pretensin de identificar, significar ydecir. El lenguaje tiende a dar sentido a todo lo que decimos y una de las misiones delpoeta es hacer la crtica del sentido. Si decimos que la vida es corta como el relmpagono slo repetimos un lugar comn sino que atentamos contra la originalidad de la vida,contra aquello que efectivamente la hace nica. La verdad original de la vida es suvivacidad y esa vivacidad es consecuencia de ser vida mortal, finita: la vida est tejida demuerte. Pero al decirlo convertimos en dos conceptos, vida y muerte, la vivaz y fnebreunidad vida-muerte. Hay un lenguaje que diga, sin decirla, esa unidad? S, el haik: unapalabra que es la crtica de la realidad, un lenguaje que es la burla oblicua de la

    significacin. El haik de Basho nos abre las puertas de satori: el sentido y la falta desentido, vida y muerte, coexisten. No es tanto la anulacin de los contrarios ni su fusincomo una suspensin de nimo. Instante de la exclamacin o de la sonrisa: la poesa yano se distingue de la vida, la realidad reabsorbe a la significacin. La vida no es ni larga nicorta sino que es como el relmpago de Basho. Ese relmpago no nos avisa de nuestramortalidad; su misma intensidad de luz, semejante a la intensidad verbal del poema, nosdice que el hombre no es nicamente el esclavo del tiempo y de la muerte sino que,dentro de s, lleva a otro tiempo. Y la visin instantnea de ese otro tiempo se llamapoesa: crtica del lenguaje y de la realidad: crtica del tiempo. La subversin del sentido

  • 8/3/2019 Sendas de Oku. Octavio Paz

    26/72

    26

    produce una reversin del tiempo: el instante del haik es inconmensurable. La poesa deBasho, ese hombre frugal y pobre que escribi ya entrado en aos y que vagabunde portodo el Japn durmiendo en ermitas y posadas populares; ese reconcentrado quecontemplaba largamente un rbol y un cuervo sobre el rbol, el brillo de la luz sobre unapiedra; ese poeta que despus de remendarse las ropas radas lea a los clsicos chinos;ese silencioso que hablaba en los caminos con los labradores y las prostitutas, los monjesy los nios, es algo ms que una obra literaria: es una invitacin a vivir de veras la vida yla poesa. Dos realidades unidas, inseparables y que, no obstante, jams se fundenenteramente: el grito del pjaro y la luz del relmpago.

    Octavio Paz.Mxico, 1954.

  • 8/3/2019 Sendas de Oku. Octavio Paz

    27/72

    27

  • 8/3/2019 Sendas de Oku. Octavio Paz

    28/72

    28

    Sendas de Oku

    Los meses y los das son viajeros de la eternidad. El ao que se va y el que viene tambinson viajeros. Para aquellos que dejan flotar sus vidas a bordo de los barcos o envejecenconduciendo caballos, todos los das son viaje y su casa misma es viaje. Entre losantiguos, muchos murieron en plena ruta. A m mismo, desde hace mucho, como girn denube arrastrado por el viento, me turbaban pensamientos de vagabundeo. Despus dehaber recorrido la costa durante el otoo pasado, volv a mi choza a orillas del ro y barrsus telaraas. All me sorprendi el trmino del ao; entonces me nacieron las ganas decruzar el paso Shirakawa y llegar a Oku cuando la niebla cubre cielo y campos. Todo loque vea me invitaba al viaje; tan posedo estaba por los dioses que no poda dominar mispensamientos; los espritus del camino me hacan seas y no poda fijar mi mente niocuparme en nada. Remend mis pantalones rotos, cambi las cintas a mi sombrero depaja y unt moka quemada en mis piernas, para fortalecerlas. La idea de la luna en la islade Matsushima llenaba todas mis horas. Ced mi cabaa y me fui a la casa de Sampu, 13para esperar ah el da de la salida. En uno de los pilares de mi choza colgu un poemade ocho estrofas.14 La primera deca as:

    Otros ahoraen mi choza - maanacasa de muecas.15

    Partida

    Salimos el veintisiete del tercer Mes. El cielo del alba envuelto en vapores; la luna enmenguante y ya sin brillo; se vea vagamente el monte Fuji. La imagen de los ramos delos cerezos en flor de Ueno y Yanaka me entristeci y me pregunt si alguna vez volveraa verlos. Desde la noche anterior mis amigos se haban reunido en casa de Sampu, paraacompaarme el corto trecho del viaje que hara por agua. Cuando desembarcamos en ellugar llamado Senju, pens en los tres mil ride viaje que me aguardaban y se me encogi

    el corazn.16

    Mientras vea el camino que acaso iba a separarnos para siempre en estaexistencia irreal, llor lgrimas de adis:

    Se va la primavera,

    13 Sugiyama Sampu (1648-1733). Comerciante acomodado de Edo (Tokio), protector deBasho y discpulo suyo. Fue poeta de cierta distincin.14 Ms exactamente: una serie de ocho poemas (renga haikai). Basho cita solamente elpoema inicial (hokku). Era costumbre colgar en un pilar de la casa el renga.15

    Las familias con nias celebran la Fiesta de las Muecas el da tercero del tercer Mesde cada ao. En esa fecha se colocan las muecas tradicionales, que se conservan degeneracin en generacin, en el saln principal de la casa, adornado con flores. Bashopiensa en la metamorfosis de su choza, hasta entonces habitada por un poeta que hacavida de ermitao.16 Senju era la primera posada en el camino del norte. Ri: medida antigua de longitud;cada ri estaba compuesto de 36 cho; un cho equivale a 109 metros y un ri a 3,92 Km.Tanto en la poesa china como en la japonesa, la expresin tres mil ri equivale a grandistancia.

  • 8/3/2019 Sendas de Oku. Octavio Paz

    29/72

    29

    quejas de pjaros, lgrimasen los ojos de los peces.

    Este poema fue el primero de mi viaje. Me pareci que no avanzaba al caminar; tampocola gente que haba ido a despedirme se marchaba, como si no hubieran querido moversehasta no verme desaparecer.

    La posada de Soka

    Sin muchas cavilaciones decid, en el segundo ao de la Era de Genroku (1689),emprender mi larga peregrinacin por tierras de Oou. Me amedrentaba pensar que, porlas penalidades del viaje, mis canas se multiplicaran en lugares tan lejanos y tanconocidos de odas, aunque nunca vistos; pero la violencia misma del deseo de verlosdisipaba esa idea y me deca: he de regresar vivo!. Ese da llegu a la posada de Soka.Me dolan los huesos, molidos por el peso de la carga que soportaban. Para viajar deberabastarnos slo con nuestro cuerpo; pero las noches reclaman un abrigo; la lluvia, unacapa; el bao, un traje limpio; el pensamiento, tinta y pinceles. Y los regalos que no sepuedan rehusar Las ddivas estorban a los viajeros.

    Muro-no-Yashima

    Visitamos el santuario de Muro-no-Yashima. Sora,17 mi compaero, me dijo que la diosade este santuario se llama Konohana Sakuyahime (Seora de los rboles Floridos) y quees la misma del monte Fuji. Es la madre del prncipe Hikohohodemino-Mikoto.18 Para dara luz se encerr en esa casa tapiada y se prendi fuego. Por eso el santuario se llamaMuro-no-Yashima, que quiere decir: Horno de Yashima. As se explica la costumbre demencionar al humo en los poemas que tienen por tema este lugar. Tambin se conservauna tradicin que prohbe comer los peces llamados konoshiro.19

    17 Iwanami (despus: Hawai) Sora (1649-1710), discpulo de Basho. Lo acompa eneste viaje y en otro anterior (Una visita al santuario de Kashima).18 Hikohohodemi-no-Mikoto es el nombre del Primer Emperador (Jinmu), antes de suascensin al trono. Segn el relato mitolgico (Nihon-Shoki, primera cronologa de Japn),la gran diosa-sol, Amaterasu, enva a su nieto, el Prncipe Ninigi, a gobernar las islasjaponesas. Ninigi contrae matrimonio con la Princesa Konohana-Sakuya y sta concibe lamisma noche de la boda. El Prncipe duda de la legitimidad de su hijo; la Princesa seencierra en una cueva tapiada y se prende fuego; si el ser que va a nacer no es hijo deNinigi, se incendiar; si lo es, ni el fuego podr hacerle dao. As naci el PrncipeHikohohodemi (nacido del Fuego o Visible por el Fuego).

    19 En el siglo VII, al ser descubierta una conspiracin contra el Emperador, se destierra alprncipe Arima a Shimotsuke. All se enamora de la hija de un rico, prometida ya alGobernador del lugar; el prncipe visita con frecuencia a la joven, hasta el da en que sedescubre que la muchacha est encinta. Mientras tanto, el Gobernador apremia al padrepara que se lleve a cabo el matrimonio. El rico no encuentra otra excusa que decir alprometido que la joven ha muerto repentinamente. Para consumar el engao colocan enel atad, en lugar del cuerpo de la muchacha, un pescado que al quemarse despide unolor parecido al que se desprende del cuerpo humano al ser incinerado. Desde entoncesa esta clase de pescados se les llama konoshiro, que quiere decir en lugar del hijo.

  • 8/3/2019 Sendas de Oku. Octavio Paz

    30/72

    30

    Nikko

    El da treinta nos hospedamos en una posada situada en la falda del monte Nikko. Eldueo se la posada me dijo que se llamaba Gozaemon y que, por su rectitud, la gente lonombraba Gozaemon del Buda. Reposen sosegados esta noche, nos dijo, aunque sualmohada sea un manojo de hierbas. Preguntndome qu Buda haba reencarnado eneste mundo de polvo y pecado para ayudar a tan pobres peregrinos como nosotros, medediqu a observar la conducta del posadero. Aunque ignorante y tosco, era de nimoabierto. Uno de esos a los que se aplica el Fuerte, resuelto, genuino: un hombre as, estcerca de la virtud.20 En verdad, su hombra de bien era admirable.El da primero del Cuarto Mes oramos en el templo de la montaa sagrada. Antiguamentela montaa se llamaba Futara, pero el gran maestro Kukai,21 al fundar el templo, cambisu nombre por el de Nikko, que quiere decir: Luz del Sol. El gran sacerdote adivin loque ocurrira mil aos despus, pues ahora la luz de esta montaa resplandece en elcielo, sus beneficios descienden sobre todos los horizontes y los cuatro estados vivenpacficamente bajo su esplendor.22 La discrecin me hace dejar el tema.23

    Mirar, admirar

    hojas verdes, hojas nacientesentre la luz solar.

    La niebla envolva al monte Cabellera Negra y la nieve no perda an su blancura. Soraescribi este poema:

    Rapado llegoa ti, cabellos Negros:mudanza de hbito.24

    Sora es de la familia Hawai y su nombre de nacimiento es Sonoro. Vive ahora cerca de micasa, bajo las hojas de Basho,25 y me ayuda en los quehaceres diarios. Deseando ver los

    panoramas de Matushima y Kisagata, decidi acompaarme y as prestarme auxilio en lasdificultades del viaje. En la madrugada del da de la partida afeit su crneo, cambi suropa por la negra de los peregrinos budistas y cambi la escritura de su nombre por otra

    20 Cita de las Analectasde Confucio.21 Kukai (774-835), ms conocido por su nombre pstumo: Kobo Daishi. Fue el fundadorde la secta Shigon y es uno de los grandes santos del budismo japons.22 Los cuatro estados o clases del Japn en el siglo XVII: soldados, campesinos,artesanos y comerciantes.

    23 En este monte, hoy Santuario Toshogu, se venera al primer Shogn de la familiaTokugawa, Ieyasu. Dice el poeta que la discrecin le hace dejar el tema por tratarse deun antepasado de la familia del Shogn reinante.24 Antes del viaje, Sora se afeita el crneo, a la manera de los bonzos budistas. Los dosviajeros llegan al monte Kuro Kami, que quiere decir Cabello Negro, justamente en lapoca de cambiar el hbito de primavera por el de verano.25 Juego de palabras: Sora cerca de la casa del poeta y bajo su proteccin; Basho,seudnimo del poeta, tambin es el nombre de un rbol parecido al banano.

  • 8/3/2019 Sendas de Oku. Octavio Paz

    31/72

    31

    de caracteres religiosos.26 Estos detalles explican el significado de su poema. Laspalabras con que alude a su mudanza de hbito dicen mucho sobre su temple.En la montaa, a ms de veinte cho (2180 metros de altura), hay una cascada, desde elpico de una cueva se despea y cae en un abismo verde de mil rocas. Penetr en lacueva y desde atrs la vi precipitarse en el vaco. Comprend porqu la llaman Cascada-vista-de-espaldas.

    Cascada - ermita:devociones de estopor un instante.27

    A campo traviesa en Nasu

    Tengo un conocido en un sitio llamado Kurobane, en Nasu. Por buscarlo, atraves enlnea recta los campos en lugar de ir por los senderos. A lo lejos se vea un pueblo perode pronto empez a llover y se vino encima la noche; me detuve en casa de uncampesino, que me dio alojamiento. Al da siguiente cruc de nuevo los campos. Encontrun caballo suelto y a un hombre que cortaba yerbas, a quien ped auxilio. Aunque rstico,

    era persona de buen natural y me dijo: Es difcil encontrar el camino porque los senderosse dividen con frecuencia; un forastero fcilmente se perdera. No quisiera que esto leocurriese. Lo mejor que puede hacer es tomar este caballo y dejarse conducir por l hastaque se detenga; despus, devulvamelo. Mont el caballo y continu mi camino. Dosnios me siguieron corriendo durante todo el trayecto. Uno era una muchacha llamadaKasane: nombre extrao pero elegante.

    Kasane, dices?El nombre debe serdel clavel doble.28

    A poco llegu al pueblo. En la silla de montar puse una gratificacin y devolv el caballo.

    Unos das en Kurobane

    Visitamos al administrador del Seoro de Kurobane, un tal Joboji. No nos esperaba y estopareci redoblar la alegra con que nos recibi. Pegamos la hebra y pasamos charlandodas y noches. Su hermano Tohsui tambin nos visit con frecuencia, nos llev a su casay nos present a su familia. Todos nos hacan invitaciones. Al cabo de unos das dedescanso, recorrimos los alrededores y visitamos el lugar en donde se ejercitaban en lacacera de perros.29 En el llano de bambes de Nasu visit la tumba de la Seora

    26

    Transformado en peregrino, Sora escribe su nombre con signos distintos y que poseenuna significacin religiosa aunque la pronunciacin sea la misma.27 La segunda lnea alude a la poca en que dan comienzo los ejercicios espirituales deverano de los bonzos, perodo de encierro total.28 Kasane: quiere decir doblar o doble.29 La cacera de perros era un deporte popular entre los guerreros de la poca deKamakura (1192-1221). Montados a caballo, los jinetes flechaban a los perros quesoltaban en un lugar cercado.

  • 8/3/2019 Sendas de Oku. Octavio Paz

    32/72

    32

    Tamamo30 y el Santuario de Hachiman. Me enter de que Yoichi, cuando flech elabanico, invoc especialmente a Hachiman, patrn de su pas. El dios de este Santuarioes precisamente aquel al que pidi ayuda Yoichi.31 Todo esto me conmovi. Al ponerse elsol, regres a casa de Tohsui.

    Cerca hay un monasterio Shugen, llamado Komo-ji. Nos llevaron all y en la ermita deGyojya, ante sus sandalias gigantescas, compuse lo siguiente:

    Sandalias santas:me inclino: a mi me aguardanverano y montes.32

    En esta regin, atrs del templo del Risco entre las Nubes, perdida en la montaa, seencuentra la ermita del Venerable Buccho.33 Una vez l me dijo que haba escrito sobre laroca, con carbn de pino, esto:

    Mi choza de paja:ancho y largo

    menos de cinco shaku.

    34

    Qu carga poseerla!Pero la lluvia

    Para ver lo que quedase de la cabaa me dirig al templo. Algunas gentes, la mayora jvenes, vinieron a ofrecerse como guas. Conversando animadamente y sin darnoscuenta llegamos a la falda de la montaa. La espesura era impenetrable y slo se vean a

    30 Tamamo-no-mae era la amante del Emperador Konoe. Una noche la tierra tembl y seapagaron todas las luces del palacio; en la oscuridad se vio brotar un relmpago delcuerpo de la muchacha y desde esa noche enferm gravemente el Emperador. El

    Adivinador Imperial declar que la culpable era Tamamo-no.mae; descubierta, la joven seconvirti en una zorra de pelo color de oro con nueve rabos y huy a Nasu. Miura-nosuke-Yoshiaki fue nombrado Capitn de caceras y logr matar a la zorra color de oro, pero elespritu de la hechicera se convirti en una piedra dotada de una extraa propiedad: losinsectos que la rozaban, moran.31 Nasu-no-Yoichi fue un guerrero oriundo de ese lugar, contemporneo de las luchasentre los clanes Taira y Minamoto (1156-1192). Yoichi perteneca al ejrcito mandado porel famoso Minamoto-mo-Yoshitsune. En la batalla naval de Yashima se destac de laescuadra de los Taira un barco en cuyo mstil se haba atado un abanico, decorado conun dibujo del sol. En el barco iban slo un remero y una mujer, lujosamente ataviada, enseal de burla y menosprecio. Yoshitsune orden a Yoichi tirar contra el abanico y

    derribarlo. Los Taira fueron derrotados y as se inici una nueva poca de la historiajaponesa.32 El fundador de la secta Shugen, el asceta En-no-Gyoya, recorri el pas a pie,predicando la doctrina y calzado con sandalias de madera (guetas). La estatua de Gyoya,objeto del kaik de Basho y de su plegaria, est calzada de inmensas guetas.33 Buccho Osho (1643-1715), monje y maestro Zen. Fue director espiritual de Bashodurante algunos aos.34 Un shaku equivale a 30,3 cm.

  • 8/3/2019 Sendas de Oku. Octavio Paz

    33/72

    33

    lo lejos los distintos senderos del valle; pinos y cedros negros; el musgo goteaba agua yestaba fro an en el cielo del Cuarto Mes. Tras de contemplar los Ros Panoramas,cruzamos el puente y pasamos el Prtico pero dnde estaban las ruinas de la ermitade Buccho? Al fin, trepando la montaa por detrs del templo, descubrimos frente a unacueva una pequea choza colgada sobre la roca. Sent como si me encontrase enpresencia de la Puerta de la Muerte del Gran Bonzo Myo o de la Celda de Piedra delMaestro Houn.35Escrib estos versos all mismo y los dej pegados en uno de los pilares de la ermita:

    Ni t la tocarspjaro carpintero:oquedad en verano.

    La Piedra-que-mata

    Cerca de Kurobane se encuentra la Piedra-que-mata.36 Como decidiese ir a verla, eladministrador del Seoro me prest un caballo y un palafrenero. Durante el trayectoaquel hombre de ruda apariencia me rog que compusiese un poema. Me sorprendi

    tanta finura y escrib lo siguiente:A caballo en el campo,y de pronto, detente:el ruiseor!

    Detrs de la montaa, junto al manantial de aguas termales, se halla la Piedra-que-mata.El veneno que destila sigue siendo de tal modo activo que no se puede distinguir el colorde las arenas en que se asienta, tan espesa es la capa formada por las abejas ymariposas que caen muertas apenas lo rozan.

    Sauce

    En el pueblo de Ashino estn los sauces temblando en el agua clara.37 Se les ve entrelos senderillos que dividen un arrozal de otro. Tobe, el alcalde de este lugar, nos haba

    35 La Puerta de la Muerte del Gran Bonzo Myo es la cueva donde medit durante quinceaos Yuen-Miau (Myo en japons), monje budista chino de la poca Sung; la Celda dePiedra del Maestro Houn es la celda de Fa-yun (Houn en japons), monje chino delperodo Liang.36 Ver la nota 30.

    37 En la coleccin Shinkokin(antologa de poemas waka, recopilada por orden imperial enel ao de 1205), hay un poema del bonzo Saigyo (1118-1190) que dice:

    El sauce tiembla

    en el agua corriente.

    Bajo su sombra

    rumores y reflejos-

    un momento reposo.

  • 8/3/2019 Sendas de Oku. Octavio Paz

    34/72

    34

    prometido muchas veces que un da nos los mostrara. Ahora por fin poda contemplarlos.Pas un largo rato frente a un sauce:

    Qued plantadoel arrozal cuando le dijeadis al sauce.

    El paso de Shirakawa

    Haba estado varios das inquieto pero mi ansiedad errante se apacigu cuando llegamosal Paso de Shirakawa. Cunta razn tena aquel poeta que al