Click here to load reader

SEPTIMA ILIADIS HOMERICAE RHAPSODIA803462/FULLTEXT01.pdf · septima iliadis homericae rhapsodia g r ΛΕ c e et svethice. quam, venia ampl. facult. philos. upsaliens. prjesid e m

  • Upload
    others

  • View
    7

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

  • S E P T I M A I L I A D I S H O M E R I C A E R H A P S O D I A

    G R ΛΕ C E E T S V E T H I C E .

    QUAM,

    V E N I A A M P L . F A C U L T . P H I L O S . U P S A L I E N S .

    P R J E S I D E

    M a c . J O H A N N E T R A N É R ,L I T T E R . HUMAW. A D J . E T P ROF ES S . R E O .

    P . P .

    PETRUS UDALRICUS KERNELL,S T I P . F L O D . O S T R O & O T H U S .

    P . ΙΓ.

    O p . x l v i .

    I N A U D I T O R I O G U S T . D I E X. F E B R . MDCCCXIX.

    H. A. M. S.

    U P S A L I AJ,

    E X C C D K B A N T Z K I P E L E T P A E M U L A D . R E G I / E ACADEMTAi T T P O G R A P H I .

  • K O N U N G E N S H Ö G S T B E T R O D D E MAN

    SVEA R I K E S E R K E B I S K O P P U P SA L A U N I V E R S I T E T S P R O C A N Z L E R

    COM M E NDEUIIE N A F K O N G L . MAJ:TS O R D E N

    E N A F D E A D E R T O N I SV EN SK A A C A D E M IE N H Ö G V Ö R D IG ST E II E R R D O C T O R

    JACOB AX. LINDBLOMS A M T

    E R K E B ISK O P P IN N A N

    V Ä L B O R N A F R U

    SOPHIA ULBICA LINDBLOMFÖDD

    S Ö D E R B E R G .

    F r a n lugna h e m m e t ut i v e r ld e n M in fader geck sin första gång ; l ia n s stig var m ö r k , hans väg var l å n g :

    H v e m le d d e h o n o m väl jiå färden?

    T i l l hans h e s k jd d t v å G e n ie r n a l k a s ,I deras värn han tryggad går ,T i l l s resan ändtl ig s lu te t når

    O ch lian a f långa hv i lan svalkas .

    D ock ej i graf med honom sänktes Den vördnad som för dem han bar:I s o n en s bröst den lefver i jvar ,

    At h o n o m ut i arf den skänktes.

    T y samma vård de fadren g ifv i t 1 arfs lo tt ä fven s o n e n fann.A älgörare ! Er ö m h e t han

    Uti e t t tacksamt hjerta skrifvit,.

    K B R N J E L L .

  • D E N M O D E R L I G A K Å R L E K E N

  • L ik /o m u tä t hafsytan f g g u te r en dallring a f vä /la n ,N ä r hon i fo r fio n e vä ck ts , och fjä rd en inunder den fv a r tn a r ;

    € 5 Sä nedfutto i rader A ka iers och T r o e n fa la n g e r ,P ä f ä l t f ä tten : och H ektor ibland dem begge begyn te:

    H urtii m itt t a l , j f T roer och vadombrynjade G reker,A t ja g mä f ä ga , hvad mig m itt finne i b rS fe t befaller. V ä r a fö rb u n d hogthronande Z evs fu llkom na t ej haj v e r ;

    7 0 U tan mot begge a f o f c han fä m p la r de menliga a n fa g ,T il l defs antingen j f fkontornade T ro ja bekr ä k ta t ,

    E lle r f j e l f v e betämts v id de vattenvankande fheppeu.E d e r j u äro de tapprafie m än bland alla A ka ie r :H vilken a f desfe med m ig nu fn n e t befaller a tt kä m p a ,

    7 5 D e n hitträdde u r f a r a n , mot väldige H ektor till forkam p* D o ck f o r or dar j a g detta ; och Z e v s ofs vare ett v i tn e :

    ■civ] äs Ζεφνςοιο εχρ υα το πόντον επ ι φ ξ ΐζ όξνυμένοιο νε'ον, μελοόνε» όε τ ε πόντος υ π α υ τ ή ς ' τοΊα» α ς α σ τ ίχ ε ς ε'ίατ 'Α χα ιώ ν τ ε Τ ξωων τ ε εν πε$ίω" κτω ξ όε μ ε τ οόμφοτέξοισιν εε ιπ ε '

    Κ εκλυτε μ ε υ , Τ ξω ες , καί εϋκνημΑες ’Α χ α ιό ) , ’ οφ$ είπω το ί μ ε &υμός ενι σ τήνεσα ι κελεύει! οξκια μεν Κξονίόης νψ ί^υγος ούκ ετέλεσσεν ,

    η ο α λ λ α κα κά φξονεων τεκ μ α ίξ ε τα ι αμφοτεξο ισ ιν , εισοκεν η υμείς Τ ξθΙν\ν ευπυξγον ελν\τε,

    . -λ · > λ \ y ^ t /Υ] αυτοί π α ξ α νν\υτι οαμειετε ποντοποςοισιν. υμΐν μεν γ ά ξ εασιν οόζιστηες Π αναχαιω ν *Των νυν οντινα Βυμός εμοι μ α χέσ α σ & α ι ανοόχει',

    75 ^ευ§ 7τω εκ π ά ν τω ν , πςόμος εμμεναι κτοςι fila, ωόε Jfc μ υ ^ εο μ α ί) Ζευς

  • 2J>8

    D ra p er äsniie m ig f j e i f med l&ngtiilfpetfade kopparn ,Tage min r u fn h ig han b e r t , och till holkade Jkeppen den fd r c , M en hemlemne tillbaka . m in kropp , a tt af brinnande bdlet

    go M i g , m e j a g d o l t , delaktig m a gora Truiunor och T ro er .

    D r dper honom ja g f j e l f , och d r an Apollon mig. g f v e r ,

    T a r hans rv flv in g jag bort, och ti!I heliga Jlion j d r e r ,Och i A p o llo n s , den fja r r h d n fu n g a n d e s , tempel den hdnger ϊ

    Dock ttfirmnar des lik p d ds Jkdnombvdddade fkepptv?,

    85 A t t de det m å jo r d fd fta , de hufvudbelåckade G reker ,

    Och u p p re fa 'e tt kummel bredvid H tlle jponten , den bred a :

    Sd ge da na gon engemg bland kommande JIdg ler, fo m fe g t*

    M ed m angtoftäde Jkepp p å den dunkelrodnande f jd r d e n :

    H a r ett kummel man r e f d t en h je lte ,fo m flu p a d » f o r dom x

    90 H vilken , iidr tapper han f r e d , ombragtgs a f f r ålande H ektor.

    i) μεν ηεν εμε κείνος ίλη ταναγγ.& χοολκω , τε ίχ εχ συλησας, φεξετω κοίλα ς επ) vtjocs, σώμα 3ε cty.ocf εμον ΰομεναι πάλιν, οφξα πυςος με

    § ο Τρώες και Τξάων άλαχοι λελχχωσι &ανοντα·εΐ όέ κ εγω τον ε λ ω , όων] de μοι ευχος Α πόλλω ν y

    τ ε υ χ ε α σ υ λ η τα ς , οιτω ποτ) "Ιλιον iq rv ,

    και Κξεμόω π ο τ) vrjv Α πόλλω νος εκατοιο * τον όε νέκυν επ ι νηχς εϋτσέλμονς απο^ω σω ,

    Sj οφξα ε ταξχυσωτι καξηκομόωντες 'Αχαιοί,οημοί τε ci χευσωσιν ’επ) πλα τεί ‘Ελλησποντω*·■ καί ποτέ τ)ς είπν\σι και οψιγόνων άν&ξωπων y vrj πολυκλίή,Άι πλεων επ) οινοπα πόντον * οίν^ςόε μεν τόόε σήμα πάλα ι κατατεόάνηωτος,

    $ο ον ποτ άξιιτεΰοντα κατεκτανε φαίόιμος "'Εκτωξ!

  • SS inan fä g e engäng: och min dra Jkall aldrig f d r [v in n a .SS fra m ta la d t H ektor: och alle, fo r fu m m a d e , te g o :

    B U jgdes , a tt v ä g r a , men ock antaga fd r fa g e t , de raddcc. Steg dock opp Menelao c omfider , och talte till hä ren ,

    95 jTifd fo rv ita n d e n ä p ft, och med presfade fu cka r u r h je r ta t: V e , fo r f io ta r e , v e ! A ka iin n o r , ej mera A ka ie r:

    Sannerfig f^ a l l det bli/va en f i y m f , fo r jk r äckligt fä r jk rä ck lig , O m a f D a n a t m a nägon ej m g å r H ektor tillmötes.M ä tten j f b lifva till jo r d och va tten , fä m ä n g e j f aren y

    iq o H ä r , der j f f t t e n , enhuar fe g h je r ta d och ärefärgäten . S je l f ja g dä v ill mot denne m ig väpna; men ofvan i himlen Segrens g rä n fo r beflämmas ibland de evige G udar .

    N ä r han fä lu n d a t a l t , påklädde han f ä t l i g a vapnen.D e r nu jku lle d ig f j n t s , M enelaos, din fu ta n d e lifsgräns,

    * \ * Λ’ » * * / s/ ̂ i t , ~ως π ο τέ n s εξεει ro é εμον κλέος ουτίοτ ολειτα ι.Λί ϊ ς ε φ α & * οι d'’ οίξοο 7τά ν τ ε ς cl·/.re sysvcvTo σ ιω πή *

    μεν ά ν κ ν α σ ^ α ι , ägsccv d’ ut> cHsyftcci.

    c \p s ' de- ö,j Μ ε ν έ λ α ο ς ά ν ί σ τ α τ ο , y.ct) μ ε τ ε ε ιτ τ ε ,

    9 ) νείκει ονεΐΰίζων^ p s y a de στονα χΐζετο 3 υμω '" Ώ μ α , ά π ε ιλ η τη ξ ε ς , Ά χ α ί τ ε ς , ϋυκετ ’λ χ α ιο ί !

    η μεν οη λω βη redde y εσσετχ ι a h c $ εν a h ω ς , si μη τ ις Δαναών νυν 'Ε κ το υ ς άντίος είσιν. ά λ λ υμείς μεν ττάντες ϋόωζ και yalot ylvotff&s,

    I C O η μεν οι ανΒι έκαστο ι άκήξιοι, ά κ λε ίς α υτω ςΐτωόε d εγων α υ τό ς Β ω ξη^ομα ι' α υ τ ά ξ υπεξ&εν νίκης π ε ις α τ εχ ο ν τα ι εν ά& χνάτΰισ ι 2 εοΊσιν.

    ‘' i l i ' ά ρα φω νησχς κατεοόσατο τ ε ό χ ε α κ α λ ά . εν2 α κ ί το: j Μ ενελα ε, φάνη βιότοιο τελ ευ τή

  • 105 L a g d ' i B ektors händer ty tapprare mycket var denne — - O m e j , flormande f r a m , d ig fa tta t A kaiernas ku n g a r ,O ch om ej f j e l / Agam em non A tr e id , v id th e rr fa n d e d ro tten ,, H o g ra handen dig g r ip i t , och , ta lande, fd lu n d a orda t:

    G u d a f ammade drot t , M enelans , af/i ra fa r: ett fd d a n t l i o V a n v e tt egnar dig ej: d ig fa n fa , f a f ä n du bedrofuas,

    Och begär e j, a f trötts-, enviga med tapprare mannen y H e/itor, P riam os1 f o n , afc» äfven de o f riga rädas:Å fven A killevs r y f i , a tt i m annafräjdande kampen M o ta denne, fon i vida dig o fverirä ffa r i ftyrka .

    I I j 0/7/? atå, ila in till fältbrodernas Jka ra , och ned fittr Och må mot honom en ann Jårkäm pe A kaierna f ä l l a .O m ojkräm lig han ä r , om han ä r om ättlig p å å r lig ,T r o r ja g likväl,, han gerna f i t t knä Jka ll boja , om n å n fm

    105. WEκτοξος έν τία λά μ η σ ιν , έηε) Ίίολυ φέςτεςος ν\εν* ε\ μη άναϊξοοντεε ελον β α σ ιλη εε Ά χ α ια ν .’ α υ τό ε τ ’ ’Α τξείόης, ευςυκξείων Α γα μ έμ ν ω ν ,1» y ·»» »■/, v ■>/ > v — '» ν 1όεξιτεξηε ελε χε ιξο ε , s7Sos τ ε φ χ τ , εκ τ ονομαζεν~

    Ά φ ξ α ίν ε ιε , Μ ενέλαε Α ιοτξεφ έεΙ ουόέ τ ι σε χ ξ ή 1 1 0 τ α υ τ η ε ούφξοσννης’ άνά ιγ ά ν τ ιβ ο λ η σ α ι, οπεξ σέο ττολλον άμεινων.

    115 αλλοί συ μέν νυν όζευ, ίων μ ε τ ά ε&νοε έτα ίξω ν" τουτω όέ στξόμον άλλον άναστησουσιν 'Α χα ιο ί, ε'ίπεξ uåett's f εσ τ) , και ει μο$οι έσ τ άκόξητοε,, φ η μ ί μιν άσπασίω ε γόνυ κ ά μ ^ ε ιν , u t κε φ υγη σ ίι

  • U r det brinnande krig och fo r äckliga fe iden han kommer. i 2 o Sd fra m ta la d e h je lten , och brödrens Jinne bevekte,

    V islig a varnande. S tra x åtlydde A tre id en : och glade H ans betjenare nu f r å n fou llrorna ruftningen drogo.M en f i g refle ibland A r g e ie r n a N e flo r , och ta lte:

    G u d a r , fö r v i fs t f to r vända A ka ii/ka landet betager.I l J S ta rk t lä r g rä m a J ig nu h in g ftd r ifv a r tn , åldrige P elevsy

    M yrm idonernas rådige d ro tt och talare käcke,Som i f i t i hem , m ig engäng befrågande, f o r ligen gladdes r E jterfo rfo a n d e alla A rgeiernas J lägten och fö d fe l:O m han hörde , a tt nu f ö r H ektor de alle fo r fm y g a ,

    130 Skulle han ly fta emot de E v ige bedjande händer,A t t till fo u ggornas hem hans anda u r lemmarna JÖnke* V o r e , o f Z evs allfader * A tc n é , och Foibos A p ollon ̂

    örjlov ex, π ο λ ε μ ο ιο καί a h r , s Sv\i'oTr\Tcs,120 ' ειπων παςεπεισεν cl Α λφειού φ ξενχς ηςω ς,

    αίσιμοο ποίξειπω ν’ ο S ' επεί^ετο . Tcu μεν επειτού yrjBcavvcs ^εςο ίποντες ά π ωμοον τ ε υ χ ε ελοντο*Ν εστως

  • V o re ja g ung , fo m engäng n a r v id fors/ande Kiladon f lr id d e , D e lansåfvade 'A rk a d e r i h d r , och de famlade P y l t r s ,

    135 N d ra v id F ria t m u ra r , om kring iardanot fiåd tn .F ram fo rkä m p e bland dem E rev td lio n , Gudarnas l ik e , S to d } och på fku llrorna bar A rettoos*, herr/karens, vapen i D e n Arettoos' ädle, fo m knyfterfv ängar en nämndes Fordom v id namn a f m änner och fkonom gordlade qv in n o r ,

    140 D e r /o r a tt a ldrig han f r e d med bdga och fräckande k a f fp ju t , U tan med klubba a f je r n brot genom Falangernas leder. Honom drap L yku rg o s med f v e k , och icke med f ty r k a ,I ett trängande p a fs , der honom ej värjde mot doden H ans je r n k n y fle r : j o r u t lånkommen L ykurgos med lanfen.

    145 Genomrände hans l i f : vidoppen v id marken h an f ä f e s :T o g f å vapnen, dem honom f å r ära t den kopparne A r e s :

    d s c t t 7i ωκνξβω Kελοίάοντι μ ά χ ο ν το . άγξόμενοι Πυλ/ο/ τ ε r.cc) Άξκ.ά$ες εγχεσίμοοξοι,

    13$ Φ ειαε π α ς τε ιχ εσ σ ιν , Ίαςΰχνον ά μ φ ) $εεΒξ&.τοΊσι

  • II?V . 59* “Οςνισιν lotxoTis Λίγυπιοισι·, like de f lyga n de g a m a r . "A

  • l ef cens , omn ibus H e l h d i s gent i bus c o m m u n i s , ii a Lacedaemoniis difcesh f e r is , quifrus i fl· a ve*ita fuisfe dic i tur , E u m d e m tangit V i r g i l i u s

    m o r e m , Cfr Ά ' ί : ! j l . α85 & V I l . 18^.V . 86'. Έ η μ χ τ ΐ οι χίυοοτιν in i v e \u r t i Ε\\>)(Τποντω i. e.Κ , φ de honom en hSg v id den r y m l i g a Htilefpontos. Πλατν*,

    epWieton Hellefponti , tranfitu lat i , e o d ^ m r o o d o , q u o frequenter V a t e s ϊ in iu f ix πόντον. Inept e hunc He l l e fp on tum vocat S c h o l i a s t k s n \u ~ reixv pLr χντίφξχσιν pro rtvrv , qui» a r g u f i i o r eil· alveus. O mn e ve ro nrnre p romi scue poet i s longum et la tu m dici tur· O ra de ce te ro He l lespont iaca latisfime omn ino p a t e t , Cfr C l a r i c e - G r « c i , qui foa ad mar inam oram habuerant c a f t r a , m o r t u i s , honeft ius huni and i s , j ux t a r ipam facrum congesf erant t umn ium. Sic tumulus itabat Ach i l l i ;

    ’Α κ τΐί i r i η ^ χ χ χ σ ρ , in i ηλατ ίΓ 'YLWvjsnovrw, O d y ss . X X l V . 82·

    Hom er i cu m i l lud, quod fequent ibus 89, 9 0 . 9 l verfibus c o n t i n e tu r , epi t aphium ita vert i t C t c e r o :

    ” Hic f i tu s e f l , vitee j a m p r id e m lum ina linquens,Qui quondam Htfforeo perculfus concidit enfe Fabitur hoc a l iq u is ? M ea J tm p e r g lo r ia vivet." Cfr G e l l i u m

    X V . 6 , qui C i c e r o n i obj ici t , q u o d , m em o r i a lanfus, id A ja c i t r i buer i t , quod H o m e r u s Hectori . O m n i u m , quos fiilit Ilias H o m e r i c a , H e r ou m neminem fortasfe de p rehendes H e f t o r e amabi l i orem, n e m i n e m , cujus placido verbo rum f ac ino rum que t empe ramen to gra t ius d e t inearis. T a l e m quoque judicavit heroe rn An t iqu i t a s , cujus e inul t i s in eum Praeconiis et epi taphiis f equent ia h ic infernisfe j uva b i t , ex An*

    t holog i a Graeca defumta. Sic Epip , ramma u i im o r o v :M v μ* τάίφω σνγχρινι τον "E zrapat, μ>;£ in i τ ΰ μ β /f

    Ν ίίτ ξ ΐ ι τον nuayt “E W u io s u vrin u W o v.Ί λ ι» { , xvtcs Ο μηροί Ιμο ι τ χ φ ο ί , Γ £ λ λ « ί , Α χ α ιο ί

    Φ tvyovTfs' tmtois nuatv ίχω ννΰμ tSoe.Έ ι ό οΧίγην uåpiTf in *μοι xovtv, ηκ Ιμον χ ι τ χ ο ι '

    'ΕλΤνήνινν ίχ ^ξο ίΐί χ ιρ σ ίν ιχω ννυμι& α. i. e.A f g ra fv d rd e n bedom ej H e k to r , oeh / k a t ta ej h je l tens ,

    Hellasbekåmparens, p r i s e f te r d / t kummel, han fick.M in n esvå rd a r å t mig flå I l i a s , H e l l r s , H o in éro s ,

    Och A kaiernas f l y g t : des fe m ig ref le min f io d .S e r du en /p a r fa m mull mig tå c k a ; j a g b lyges dock icke:

    N ju g g t m ig holjde med j o r d håtfke Hellenernas hand.AHad, e t i am χίίσ π ο το ν , quod infcr ibi tur : ‘Ωι uno "ExTogos, τ ιτςνσ χο μ ί* *

    *no Ελ λ^ νων:ΒάλλίΤί νυν μ ι τ χ πότμον Ιμον $ ΐμ ο α , ό ττι χ κ ί χυτο ί

    σω μχ λίοντοί Ιφ υβξ ίζχα ι \χγι»ο ί. i. e.S å r e n , dä ådet det b d d , min lekamen, o ! D å n a r r : o f t Λ S k y m fa j u h a r a r jd m vå l den dödade le jonekroppen.