Upload
others
View
1
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Monika Jelen (Dezember 2014)
Sprachbeschreibung
Mazedonisch
1. Einleitung
Mazedonisch (auch Makedonisch) wird in der Republik Mazedonien von ca. 1,3 Millionen
Menschen als Muttersprache gesprochen. Minderheiten von Mazedoniern leben in Bulgarien,
Albanien und Griechenland (ber 40.000). In Australien (ber 80.000), weiteren Teilen Euro-
pas (in Deutschland ber 60.000, in Italien ber 40.000, in Serbien ber 20.000) und bersee
(in Kanada ber 20.000, in den USA ber 40.000) ist Mazedonisch ebenfalls als Migranten-
sprache vertreten. Insgesamt sprechen weltweit ca. 2 Millionen Menschen Mazedonisch.
Die mazedonische Sprache gehrt zu den slawischen Sprachen und ist am engsten mit dem
Bulgarischen verwandt. Den zahlreichen mazedonischen Dialekte sind Mundarten des Bulga-
rischen und dem Serbischen nahe.
Hauptverbreitungsgebiete1
Abbildung 1: Hauptverbreitungsgebiete der mazedonischen Sprache.
1 Die dunkelblaue Einfrbung von Staaten auf der Karte zeigt an, dass in diesen ber 80.000 Sprecher des Maze-
donischen leben. Weitere farbliche Abstufungen zeigen 60.000, 40.000, 20.000 und weniger als 20.000 Sprecher
des Mazedonischen an. (Quelle: http://commons.wikimedia.org/wiki/File:MapOfMacedonianSpeakers.png)
Satzverknpfungen
2
Der Ausgangspunkt der Betrachtung der mazedonischen Sprache ist der Satz:
Ich beherrsche die deutsche Sprache, aber sie gehorcht mir nicht immer.
(Alfred Polgar)
Nach der bersetzung ins Mazedonische wird der Satz Wort fr Wort ins Deutsche rckber-
setzt. Anschlieend folgt eine bersetzung mithilfe grammatischer Kategorien:
Deutsch: Ich beherrsche die deutsche Sprache, aber sie gehorcht mir nicht immer.
Mazedonisch: () ,
.
(Jas) wladeam so germanskiot jazik, no toj ne me sluscha sek-
ogasch.
Rck-
Deutsch:
(Ich)2 beherrsche mit deutsche Sprache, aber er
3 nicht mich gehorcht im-
mer.
Tabelle 1: Das Zitat von Alfred Polgar, das als laufendes Beispiel in dieser Sprachbeschreibung verwendet
wird.
() - - -
Personal-
pronomen
Verb- 1.
Person
stamm Sg.
Prsens
Prpo-
sition
Adjektiv- Artikel
stamm Sg. m.
Nominal-
stamm
Sg.
Maskulinum
Konjunktion Personalpronomen Negation Personalpron
omen
Akkusativ
---
Verbstamm Nullendung4
3. Person Singular Prsens
Adverb
Tabelle 2: Darstellung der mazedonischen bersetzung des Beispielssatzes mithilfe grammatischer Katego-
rien.
2 Im mazedonischen Satz ist das Personalpronomen in der Subjektfunktion nicht obligatorisch.
3 Im Mazedonischen ist das Substantiv Sprache maskulin, also der Sprache.
4 Verben im Mazedonischen bekommen in der 3. Person Singular Prsens meistens keine Endung.
Satzverknpfungen
3
2. Laute und Buchstaben im Mazedonischen
Das mazedonische (kyrillische) Alphabet
Buchstabe
im Maze-
donischen
Buchstabe im Deutschen
Phonem
Beispiel
, A, a /a/
, B, b /b/
, W, w /v/
, G, g wie Gabel /g/
, D, d /d/
,
keine Entsprechung, hnlich dem deutschen dj
oder gj
//
, E, e oder //
, Journalist, Garage //
, s wie Saft /z/
,
keine Entsprechung, /d/, das direkt in ein /z/
bergeht
/dz/
, I, i /i/
J, j J, j /j/
, K, k /k/
, L, l /, l/
, keine Entsprechung, stimmhaftes palatalisier-
tes l, gleichzeitige Artikulation von l und j
/l/ (//)
, M, m /m/
, N, n /n/
, keine Entsprechung, zwischen n und j (gleich-
zeitig, also nicht n-j)
//
(Newton)
(Pferd)
O, o O, o //
, P, p /p/
, R, r /r/
, , ss /s/
, T, t /t/
, keine Entsprechung, hnlich dem tj in Matjes /c/ (Haus)
, U, u /u/ Y
, F, f/V, v wie in viel /f/
, H, h //
, Z, z/ tz wie in Katze /ts/
, Tsch, tsch wie in Tschss /t/
, Dschungel /d/
, Sch wie in Schule //
Tabelle 3: Das mazedonische Alphabet. Fr die schriftliche Darstellung der Phoneme wird das Interna-
tionale Phonetische Alphabet (IPA) benutzt.
Mazedonisch wird in kyrillischer Schrift geschrieben. Ein Buchstabe entspricht einem Laut.
Mazedonisch ist eine phonetische Sprache, d. h. ihre Verschriftlichung erfolgt lauttreu. Es
wird geschrieben, wie es gehrt wird (der Vorname John wird dementsprechend ge-
schrieben). Fr Laute, die im Deutschen aus mehreren Buchstaben bestehen (z. B. sch, tsch,
dsch), werden daher nur einzelne, dem Laut entsprechende, Zeichen verwendet.
Das Mazedonische orientiert sich nicht am russischen, sondern am serbischen Alphabet.
Manche Buchstaben der mazedonischen Kyrilliza (der kyrillischen Schrift) hneln den lateini-
schen Buchstaben (A, E, K, O, T), andere sehen hnlich aus, haben aber einen anderen Laut-
Satzverknpfungen
4
wert (B, P, C, S, X). Einige deutsche Buchstaben kennt das Mazedonische nicht (, , , ,
W), einige sind nur fr das Mazedonische charakteristisch (, , , , ).
Konsonanten
Die Zahl der Laute im Mazedonischen entspricht der Zahl der Buchstaben. Dementsprechend
ist die mazedonische Orthographie lauttreu. Die mazedonischen Konsonanten werden, hnlich
wie die deutschen, in stimmhafte und stimmlose geteilt:
stimm-
haft
/b/
/d/
/g/
/dz/
/d/
//
/v/
/z/
//
/r/
//
//
/m/
/n/
//
/j/
stimmlos
/p/
/t/
/k/
/ts/
/t/
/c/
/f/
/s/
//
/x/
Tabelle 4: Stimmhafte und stimmlose Laute.
Die Konsonanten haben keine stimmlosen Entsprechungen. Sie lassen
sich durch eine grere Stimmhaftigkeit charakterisieren und kommen somit den Vokalen
nahe. Diese Gruppe von Konsonanten bezeichnet man im Mazedonischen als Sonanten. Im
Unterschied zu anderen Konsonanten verlieren die Sonanten die Stimmhaftigkeit im Auslaut
nicht.5 Der r-Laut kann im Mazedonischen sogar eine Silbe bilden, z. B. (wrw =
Gipfel), (crn = der schwarze), (krw = Blut).
Die mazedonischen Konsonanten haben keine Entsprechung im deutschen
Alphabet. und < > unterscheiden sich von den hnlich aussehenden Lauten (im
deutschen Alphabet ) und (), indem sie weich ausgesprochen werden. Ein hnli-
cher Unterschied besteht zwischen den Lauten und sowie und . Der -
Laut kommt nur am Wortanfang von Fremdwrtern vor. Ferner ist er im Suffix der Ver-
balsubstantive produktiv, z. B.: (tschita tschitanje = das Lesen). Der ty-
pisch mazedonische Konsonant /dz/ wird immer weniger verwendet und kommt in einer
begrenzten Zahl der slawischen Wrter vor, z. B.: (dzid = Wand). Das Mazedonische
kennt einige Konsonantenverbindungen, die dem Deutschen unbekannt sind, z. B.: -
(ptsch-): (ptschenka = Mais); - (zdr-): (zdrawje = Gesundheit).
Vokale
Das mazedonische Vokalsystem ist in Bezug auf die Zungenhebung und den Artikulationsort
dreistufig (/a/ ist in dieser Hinsicht neutral bzw. zentral).
Artikulationsort
vorn (neutral) hinten
Zungenhebung
hoch /i/ /u/
mittel // //
tief /a/ Tabelle 5: Zungenhebung und Artikulationsort des mazedonischen Vokalsystems.
5 Die stimmhaften Konsonanten im Mazedonischen unterliegen in der Regel am Wortende der Auslautverhr-
tung, z. B.: (leb - /lp/ = Brot), (grad - /grat/ = Stadt).
Satzverknpfungen
5
Zu den fnf Vokalen kann man das vokalisierte /r/, das auch zum Silbentrger werden kann,
hinzurechnen. Die mazedonischen Vokale werden kurz gesprochen. Das Mazedonische kennt
darber hinaus keine Diphthonge. Doppelvokale werden prinzipiell getrennt gesprochen z. B.
(sa-em = Messe). Zwei identische Vokale knnen allerdings besonders am Wortende als
ein langer Vokal ausgesprochen werden, z. B. (taa = sie) als /ta:/. Andere Doppelvokale
wie /u/ oder /e/ werden getrennt gesprochen: (wakuum = Vakuum), (smeenje
= Lachen).
Silbenstruktur
Prinzipiell folgen mazedonische Silben der Struktur (Konsonant)-Vokal-(Konsonant), also
(K)-V-(K). Die Struktur (Konsonant)-Vokal, d. h. (K)-V ist ebenso hufig anzutreffen.
- (ja-zik)
(den)
Sprache
Tag
- (son-ce)
- (ma-sa)
Sonne
Tisch
Starke Silben wie KKKVK oder KKVKK sind im Mazedonischen auch vorhanden. Eine Silbe
kann ebenfalls mit einem Vokal anfangen.
Silbenstruktur im Mazedonischen
V K
(ek = Echo)
K V (ti = du)
K K V K (zbor = Wort)
K K V K K (grozd = Traube)
K K K V K
(zdraw = gesund)
K K K K V (schrtwa6 = Opfer)
Silbe
Tabelle 6: Silbenstruktur im Mazedonischen.
Konsonantenhufungen im Mazedonischen resultieren oft aus dem Vorhandensein des vokali-
schen /r/ und kommen am linken Silbenrand hufiger vor.
Konsonantenhufungen im Mazedonischen
K K K K V K K Beispiele
--- --- --- (prst = Finger)
--- --- --- (wtor = zweiter)
--- --- (straw = Angst)
--- (brschlen = Efeu)
Tabelle 7: Konsonantenhufungen im Mazedonischen.
6 Stimmhaftes sch, wie J in Journalist.
Satzverknpfungen
6
Konsonantenhufungen im Deutschen
Beispiele K K K V K K K K
springst s p r i n g s t
Strumpf S t r u m p f ---
Tabelle 8: Konsonantenhufungen im Deutschen.
Die Konsonantenhufungen werden manchmal vereinfacht, indem bei der Ableitung eines
neuen Wortes ein Konsonant wegfllt, z. B.:
* *
(west *westnik wesnik) (grozd *grozdje grozje)
Nachricht - - Zeitung Weintraube - - Weintrauben
*Mit dem Sternchen wird die berleitung markiert.
Fragen:
1) Warum knnen Deutschlerner mit Muttersprache Mazedonisch Ausspracheschwierigkeiten
mit Wrtern wie: Sohn, Wahn und Sahne haben? Wo liegt das Problem?
2) Wie werden die im Mazedonischen nicht vorhandenen Umlaute durch die mazedonischen
Muttersprachler realisiert? Z. B. in Wrtern wie: Klte, Tschss, fter.
3) Warum ist die deutsche Rechtschreibung fr Mazedonier problematisch (abgesehen von
der Umstellung von der kyrillischen auf die lateinische Schrift)?
3. Morphologie (Formenlehre) des Mazedonischen
Die mazedonische Sprache unterscheidet sich stark von den anderen slawischen Sprachen. Sie
gehrt zum sog. Balkansprachbund. Zu diesem Bund gehren genetisch nicht verwandte
Sprachen in Sdosteuropa, wie Albanisch, Rumnisch, Bulgarisch, ein Dialekt des Serbi-
schen, und Teile des Neugriechischen und Trkischen, die gewisse strukturelle Gemeinsam-
keiten im Bereich der Morphologie aufweisen.
Die charakteristischen balkanischen Eigenschaften sind: ein nachgestellter Artikel, der Zu-
sammenfall von Genitiv und Dativ, der Verlust der Kategorie des Kasus beim Substantiv, die
Objektverdoppelung und der Verlust des Infinitivs beim Verb.
Das Nomen im Mazedonischen
Das mazedonische Nomen wird durch die Kategorien Genus und Numerus bestimmt. Auer
den Numeruskategorien Singular und Plural, die dem Deutschen bekannt sind, besitzt das
Mazedonische bei einigen Substantiven auch die sog. Zhlform.
Die drei Genera (Maskulinum, Femininum und Neutrum) sind im Plural neutralisiert. In
der Regel kann man das Genus am Wortende erkennen. Zu den allgemeinen Regeln gibt es
allerdings zahlreiche Ausnahmen.
Satzverknpfungen
7
Maskulinum Femininum Neutrum
Konsonant (bzw. Nullen-
dung):
(sin = Sohn),
(grad = Stadt)
-a:
(masa = Tisch)
-ost/-st:
(radost = Freude)
andere Vokale, meistens -o
und -e:
(mesto = Ort),
(more = Meer)
(sluga = Diener)
(tatko = Vater)
(wujtsche = Onkel)
Monatsnamen auf i:
(Juni), (Juli)
(ljubow = Liebe)
(nokj = Nacht)
(sol = Salz)
Tabelle 9: Ausnahmen im Genus des Mazedonischen (Singular).
Das grammatische Geschlecht entspricht im Mazedonischen nicht immer dem biologischen
Geschlecht (Sexus). hnlich wie im Deutschen ist das Mdchen im Mazedonischen Neutrum:
(dewojtsche). Ebenso ist der Junge Neutrum: (momtsche). Das grammatische
Geschlecht vieler Wrter im Deutschen und Mazedonischen unterscheidet sich hufig.
Deutsch Mazedonisch
das Bett /krewet (,der Bett)
die Blume /tswekje (,das Blume)
das Regal /regal (,der Regal)
der Tisch /masa (die Tisch)
Der Plural im Mazedonischen wird im Vergleich zum Deutschen regelmig gebildet. Sehr
selten kommt es zu einer Vernderung im Stamm (siehe Ausnahmen bei Neutrum in der Ta-
belle unten). Am hufigsten ist die Endung /-i.
Maskulinum Femininum Neutrum
Einsilbige Wrter Mehrsilbige Wrter
(-owi)/
(-ewi)
(-i)
(-i)
- (-inja)
(sinowi = Shne)
(klutschewi
Schlssel)
(ribari Fischer)
(masi = Tische)
(radosti = Freuden)
(mesta = Orten)
(mora = Meere)
(iminja= Na-
men)
Ausnahmen: (wnuci = En-
kelshne)
(zabi = Zhne)
(tatkowci =
Vter)
(otschi = Augen)
(uschi = Ohren)
Satzverknpfungen
8
(deca = Kinder)
Tabelle 10: Plural im Mazedonischen.
Die Zhlform wird verwendet, wenn ein maskulines Substantiv mit einer Zahl vorkommt. Es
wird durch das Anhngen der Endung a gebildet.
Singular Plural Zhlform
(eden den = ein Tag)
(denowi = Tage)
(dwa dena = zwei Tage)
(denar = ein Denar)
(denari = die Denar)
(deset denara = zehn Denar)
Tabelle 11: Die Zhlform im Mazedonischen.
Anzumerken ist, dass diese Form immer weniger verwendet wird und Maskulina diese Form
nicht annehmen.
Artikel
Der Artikel im Mazedonischen unterscheidet sich stark vom Artikel des Deutschen. Im Unter-
schied zum Deutschen hat das Mazedonische nur einen bestimmten Artikel, der in der Postpo-
sition steht. Er wird als eine Endung dem Nomen angehngt. In Opposition zum bestimmten
Artikel steht im Deutschen ein unbestimmter Artikel (ein oder eine), im Mazedonischen da-
gegen gar kein Artikel. Der bestimmte Artikel kommt in drei Formen vor, abhngig von dem
Abstand des Sprechers zu dem Objekt.
Der Artikel wird an das erste Wort in der Nominalgruppe angehngt, wie in unserem Beispiel:
- 8 (germanski-ot jazik = die deutsche Sprache) oder - (dwe-te
knigi = die zwei Bcher).
7 Der Tisch ist im Mazedonischen feminin, also, die Tisch.
8 Die Sprache ist im Mazedonischen maskulin, also ,der Sprache, deshalb auch der Artikel .
Artikel Maskulinum Femininum Neutrum Plural
unbestimmter
Nullartikel
(tschowek)
ein Mensch
(masa)
ein Tisch7
(dete)
ein Kind
(knigi)
Bcher
universaler
Artikel
-
(tschowek-ot)
der Mensch
-
(masa-ta)
der Tisch
-
(dete-to)
das Kind
-
(knigi-te)
die Bcher
entferntes
Objekt
-
(tschowek-on)
der Mensch (da
drben)
-
(masa-na)
der Tisch (da
drben)
-
(dete-no)
das Kind (da
drben)
-
(knigi-ne)
die Bcher (da
drben)
nahes Objekt
-
(tschowek-ow)
der Mensch (hier)
-
(masa-wa)
der Tisch (hier)
-
(dete-wo)
das Kind
(hier)
-
(knigi-we)
die Bcher
(hier) Tabelle 12: Die Artikel im Mazedonischen.
Satzverknpfungen
9
Verlust des Kasus beim Nomen
Im Mazedonischen ist die Flexion beim Nomen weitgehend eliminiert, so dass die Form des
Nomens sich nicht verndert, um den Kasus auszudrcken. Es sind nur berreste der Flexion
in manchen Dialekten geblieben, wie z.B.: -. (Jas go vidam Ivan-a. = Ich
sehe (ihn) den Ivan.) oder auch der erhaltene Vokativ mit verschiedenen Flexionsendungen,
z.B.: -! (Ivan-e! = Ivan!), -! (prijatel-u! = Freund!). Der Vokativ ver-
schwindet jedoch aus der mazedonischen Standardsprache.
Der Kasus ist bei Pronomen vorhanden, die eigene Formen fr Dativ und Akkusativ haben (zu
der Bedeutung der Formen siehe das Unterkapitel Objektverdoppelung).
Nominativ
Dativ Akkusativ
kurze Form/lange
Form
kurze Form/lange
Form
ich (jas) (mi) / (mene) mir (me) / (mene) mich
du (ti) (ti) / (tebe) dir (te) / (tebe) dich
er (toj) (mu) / (nemu) ihm (go) / (nego) ihn
sie (taa) (i) / (nejze) ihr (ja) / (nea) sie
es (toa) (mu) / (nemu) ihm (go) / (nego) es
wir (nie) (ni) / (nam) uns (ne) / (nas) uns
ihr (wie) (wi) / (wam) euch (we) / (was) euch
sie (tie) (im) / (nim) sich (gi) / (niw) sich Tabelle 13: Pronomen im Mazedonischen.
Um die Beziehungen zwischen den Wrtern im Satz auszudrcken, werden im Mazedoni-
schen verschiedene Prpositionen verwendet. Die Form des Nomens bleibt jedoch unvern-
dert:
Kasus Prposition Beispiel
Genitiv (na = auf)
knigata na Ivan
das Buch des Ivan bzw. Ivans
Buch
(od = von) /
kjoscheto na/od kuk-
jata
die Ecke des Hauses
Dativ
(na = auf)
mu dawam na Ivan
Ich gebe (ihm) dem Ivan
Instrumental9
(so = mit)
pischam so penkaloto
Ich schreibe mit dem Kugel-
schreiber
Tabelle 14: Kasusbeziehungen im Mazedonischen.
Der partitive Genitiv, der die Teilbeziehungen zwischen den Nomen ausdrckt, wird hnlich
wie im Deutschen ohne Prposition gebildet: (tschascha woda = Glas Wasser).
9 Instrumental drckt das Mittel aus, mithilfe dessen eine Handlung durchgefhrt wird. In diesem Fall hnelt das
Deutsche dem Mazedonischen, weil in beiden Sprachen die Prposition mit verwendet wird.
Satzverknpfungen
10
Objektverdoppelung
Sowohl das Akkusativ- als auch das Dativobjekt werden in einem mazedonischen Satz fast
immer verdoppelt. Neben dem Nomen taucht eine kurze pronominale Form auf, die sich auf
das Nomen bezieht. Sie nimmt immer die Stellung vor dem Verb ein und kndigt somit das
darauffolgende Nomen an.
.
Mu ja dawam knigata na Ivan.
ihm es (ich) gebe das Buch dem Ivan.
Ich gebe (ihm) dem Ivan (es) das Buch.
Die kurze pronominale Form stimmt mit dem Nomen in Genus und Numerus berein.
.
Mu go dawam penkaloto na Ivan.
ihm ihn (ich) gebe den Kugelschreiber dem Ivan.
Ich gebe (ihm) dem Ivan (ihn) den Kugelschreiber.
.
I go dawam penkaloto na Jana.
ihr ihn (ich) gebe den Kugelschreiber der Jana.
Ich gebe (ihr) der Jana (ihn) den Kugelschreiber.
Das Dativobjekt wird nicht verdoppelt, wenn es nicht die Hauptinformation des Satzes dar-
stellt. Soll jedoch die dativische Ergnzung hervorgehoben werden, benutzt man die Verdop-
pelung.
.
Ti ja dawam knigata.
dir es (ich) gebe das Buch.
Ich gebe dir das Buch.
Satzverknpfungen
11
Aber:
.
Tebe ti ja dawam knigata .
Dir dir es (ich) gebe das Buch.
Dir gebe ich das Buch.
Das Verb im Mazedonischen
Im Unterschied zum Deutschen hat das Mazedonische keinen Infinitiv. Als Grundform des
Verbs wird die Form der 3. Person Singular angenommen. Die mazedonischen Verbstmme
enden auf a, e, oder i.
Verbstamm auf a Verbstamm auf e Verbstamm auf i
(tepa) schlagen (kasche10
) sagen (kupi) kaufen
(tschita) lesen (pee) singen (sedi) sitzen
Tabelle 15: Grundform des Verbs im Mazedonischen.
Eine Besonderheit des Verbs im Mazedonischen stellt die Kategorie des Aspekts11
dar:
(prawi) vs. (naprawi) - machen. Die erste Variante des Verbs drckt eine nicht voll-
endete (imperfektive) oder eine sich wiederholende (iterative), andauernde (durative) Ttig-
keit aus, die zweite eine vollendete (perfektive) oder aber eine einmalige Ttigkeit.
Die Kategorie des Aspekts wird in allen slawischen Sprachen nicht durch die grammati-
sche Form, sondern durch die Bedeutung ausgedrckt. Manche Verben (die sog. biaspektuel-
len Verben) weisen zwei Aspekte auf, z. B. (rutscha zu Mittag essen). Meistens wer-
den die Aspektpaare voneinander abgeleitet. Zahlreiche perfektive Verben werden mit ver-
schiedenen Prfixen gebildet, wie z. B. -/pre-, -/pro-, -/na-, -/po- oder mit dem
Suffix -/ne. Charakteristisch fr viele imperfektive Verben ist dagegen das Suffix -/-
uwa.
Deutsch imperfektive Verben perfektive Verben
durative iterative
machen
lesen durchlesen
schneiden
durchschneiden/aufschneiden
sitzen sich immer wieder setzen
sich setzen
prawi
tschita
setsche
sedi
sednuwa
naprawi
protschita
presetsche
sedne
10
Das stimmhafte sch wie j in Journalist. 11
Kategorie des Aspekts drckt die zeitliche Struktur von Handlungen oder Ereignissen aus.
Satzverknpfungen
12
Deutsch imperfektive Verben perfektive Verben
durative iterative
immer wieder kaufen kaufen
immer wieder sagen sagen
a
kupuwa
kaschuwa12
kupi
kasche Tabelle 16: Die Kategorie des Aspekts im Mazedonischen.
Die mazedonischen Verben werden im Prsens, abhngig vom Verbstamm, in drei Konjuga-
tionstypen unterteilt:
1. -a 2. i 3. e
Grundform
tepa
schlagen
moli
bitten
platsche
weinen
Singular
1. Person
-a
() -
(jas) tep-am
ich schlage
() -
(jas) mol-am
ich bitte
() -
(jas) platsch-am
ich weine
2. Person
- (-sch)
() -
(ti) tepa-sch
du schlgst
() -
(ti) moli-sch
du bittest
() -
(ti) platsche-sch
du weinst
3. Person
-/-
(13
)
(toj) tepa
er schlgt
()
(toj) moli
er bittet
()
(toj) platsche
er weint
Plural
1. Person
-e
() -
(nie) tepa-me
wir schlagen
() -
(nie) moli-me
wir bitten
() -
(nie) platsche-me
wir weinen
2. Person
-e
() -
(wie) tepa-te
ihr schlagt
() -
(wie) moli-te
ihr bittet
() -
(wie) platsche-te
ihr weint
3. Person
-a/-ja
() -
(tie) tepa-a
sie schlagen
() -
(tie) moli-ja
sie bitten
() -
(tie) platsche-a
sie weinen Tabelle 17: Konjugationstypen im Mazedonischen (Prsens).
Im Unterschied zum Deutschen mssen die Personalpronomen (ich/du/er/sie/es/wir/ihr/sie)
im Mazedonischen nicht genannt werden, da sie durch die in der obigen Tabelle aufgefhrten
Verbendungen realisiert werden. Explizit werden Pronomen nur dann genannt, wenn ein Kon-
trast, eine Abgrenzung, ein Vergleich, eine Betonung oder eine Hervorhebung hergestellt
werden soll.
Die mazedonischen Tempora
Das mazedonische Temporalsystem ist im Vergleich zu anderen slawischen Sprachen sehr
differenziert. Neben dem Prsens besitzt das Mazedonische vier Vergangenheitsformen (Im-
perfekt, Aorist, Perfekt, Plusquamperfekt) und zwei Zukunftsformen (Futurum und Futurum
12
Das stimmhafte sch wie j in Journalist. 13
j (er) steht stellvertretend fr // (toj/taa/toa - er/sie/es).
Satzverknpfungen
13
exaktum). Auerdem kennt die mazedonische Standardsprache weitere Konstruktionen mit
den Verben /ima (haben) und /sum (sein), die die Vergangenheit ausdrcken.
Alle Tempora werden in der mazedonischen Alltagssprache gebraucht und sind voneinan-
der klar differenziert. Der Aorist wird nur von den perfektiven, das Imperfekt nur von imper-
fektiven Verben gebildet. Bei der Bildung des Aorists knnen morphologische Vernderun-
gen im Stamm auftreten (z. B. /platsche /plakja = weinen).
Tempus Mazedonisch Deutsch
Prsens .
Anja pie.
Anja trinkt.
Imperfekt .
Anja piesche.
Anja trank.
Aorist .
Anja ispi.
Anja hat ausgetrunken.
Perfekt14
(bin) + Partizip mit
(-l)15
/.
Jas sum pil/piel.
/.
Anja pila/piela.
Ich habe getrunken.16
Anja hat getrunken.
Plusquamperfekt
(war) + Partizip mit (-
l)
/.
Anja besche pila/piela.
Anja hatte getrunken.
Konstruktion
(haben) + Partizip mit
(-n)17
.
Anja ima pieno.
Anja hat getrunken.
Konstruktion
(hatte) + Partizip mit
(-n)
.
Anja imasche pieno.
Anja hatte getrunken.
Konstruktion
sum (habe gehabt)
+ Partizip mit (-n)
.
Jas sum imal pieno.
.
Anja imala pieno.
Ich habe getrunken ge-
habt.
Anja hat getrunken ge-
habt.
Futurum .
Anja kje pie.
Anja wird trinken.
Futurum exactum .
Anja kje piesche.
Anja wird getrunken
haben. Tabelle 18: Die mazedonischen Tempora.
14
Die 3. Person Singular und Plural bentigt im Perfekt nicht das Hilfsverb sein (genauso bei der Konstruktion
sum imal + Partizip). 15
Partizip mit (-l) = Partizip Prteritum Aktiv. 16
Die farbliche Markierung der bersetzung ins Deutsche (durch die Farben blau und violett) soll die berein-
stimmung der Bedeutung mancher Konstruktionen verdeutlichen. 17
Partizip mit (-n) = Partizip Prteritum Passiv.
Satzverknpfungen
14
Die oben angefhrte bersicht der mazedonischen Zeitformen zeigt die Komplexitt des ma-
zedonischen Temporalsystems.
Die Kategorie Genus ist nicht nur fr das Nomen charakteristisch. Im Mazedonischen be-
kommt aber auch das Verb die Endungen des grammatischen Geschlechts, allerdings nur in
der Vergangenheitsform (siehe Partizip mit -l) und nur im Singular. Das Verb wird dadurch
dem Subjekt angepasst.
Kasus im Singular Perfekt Konstruktion imal Deutsch
Maskulin .
Tom piel.
.
Tom imal pieno.
Tom hat getrunken/
hat getrunken gehabt.
Femininum .
Anja piela.
.
Anja imala pieno.
Anja hat getrunken/
getrunken gehabt.
Neutrum .
Dete pielo.
.
Dete imalo pieno.
Das Kind hat getrunken/
hat getrunken gehabt.
Tabelle 19: Die Genera mazedonischer Verben.
Satzverknpfungen
15
Das mazedonische Futur wird mithilfe der morphologischen Partikel (kje) gebildet, die bei
allen grammatischen Personen unverndert bleibt und keine eigene Bedeutung hat. Konjugiert
wird dagegen das Vollverb. Die Partikel nimmt in der Regel den Patz direkt vor dem Verb.
Bei der Verwendung von kurzen Personalformen rutscht sie jedoch nach vorne, z. B.:
.
Anja kje ja otwora wratata.
Anja wird die Tr ffnen.
Der narrative Modus (Narrativ)
Der narrative Modus ist eine besondere Form des Nacherzhlens, die im Mazedonischen so-
wohl in der Literatur, als auch in der Alltagssprache konsequent verwendet wird. In der deut-
schen Sprache kann man als Vergleich den Konjunktiv I nennen, der zur Wiedergabe indirek-
ter Rede verwendet wird. Der Satz: Er hat gesagt, er sei in Skopie. gibt eine Information
wieder, fr deren Richtigkeit der Sprecher keine Verantwortung bernimmt.
Das Mazedonische benutzt hierfr vor allem das Perfekt, das somit zwei Funktionen er-
fllt: zum einen nutzt man das Perfekt um vergangene Ereignisse zu bermitteln, die aber zu
einem unbestimmten Zeitpunkt stattgefunden haben (die neutrale Perfektfunktion), zum ande-
ren um die nicht bezeugten Ereignisse wiederzugeben, die man vom Hren-Sagen erfahren
hat, unabhngig von deren zeitlicher Verortung (der narrativer Modus).
Mazedonisch Deutsch
.
Toj e wo Skopje. Er ist in Skopje. (Prsens)
.
Toj bil wo Skopje.
1. Er ist (schon mal) in Skopje gewesen. (Perfekt)
2. Er soll in Skopje gewesen sein. Bzw. Er sei in Skopje.
(narrativer Modus)
Tabelle 20: Der narrative Modus (Perfektgebrauch).
Alle indikativischen Tempora im Mazedonischen haben ihre Entsprechung im narrativen Mo-
dus. Sie werden auch mithilfe von Perfektreihen gebildet (d. h. mithilfe von l-Form eines
Verbs).
Indikativ Narrativ
Prsens/ Imperfekt
/
toj doagja/ toj doagjasche
er kommt/ er kam
Perfekt
toj doagjal
er komme /er kme
Aorist
toj dojde
er ist gekommen
Perfekt
toj doschol
er sei gekommen
Futur/ Futur prteriti narrativisches Futur
Satzverknpfungen
16
Indikativ Narrativ
/
toj kje dojde / toj kje dojdesche
er wird kommen / er wird gekommen
sein
toj kje dojdel
er werde kommen / er werde gekommen
sein
Konstruktion
ima /imae + Partizip mit -n
/
toj ima dojdeno/ imasche dojdeno
er ist gekommen/ er war gekommen
imal Perfekt
toj imal dojdeno
er sei gekommen
Tabelle 21: Der narrative Modus (Tempusbersicht).
Negation
Verben werden im Mazedonischen mit dem Wort /ne verneint, das dem Verb vorangestellt
wird. Im Deutschen benutzt man an dieser Stelle das Wort nicht, das nach dem Verb steht,
z. B.: Ich schreibe nicht. > ./Ne pischam.
/ne ist an das Verb direkt gebunden, macht jedoch den Platz vor dem Verb den krzeren
Personalformen frei, z. B.: Ich gebe ihm kein Buch. > ./Jas ne mu
ja dawam knigata.
In der Regel wird das Wort /ne getrennt geschrieben. Als Ausnahme gilt die Negation des
Verbs (ima haben), weil das Wort /ne mit dem Verb zusammengeschrieben wird:
. .
Toj ima wreme. Toj nema wreme.
Er hat Zeit. Er hat keine Zeit.
Eine besondere Art der Verneinung wird beim Futur verwendet. Anstatt der Partikel wird
die Konstruktion /nema (nicht haben) + /da18
+ Vollverb gebraucht. Dabei wird im
Gegensatz zum Deutschen nur das Vollverb und nicht das Hilfsverb konjugiert.
. . .
Anja kje pie. Anja nema da pie. Nie nema da pieme.
Anja wird trinken. Anja wird nicht trinken. Wir werden nicht trinken.
Eine weitere Besonderheit der mazedonischen Negation stellt die Hufung der negierten Wr-
ter in einer Aussage dar, z. B.:
.
Nikomu ne kaschuvam nischto.
niemandem nicht (ich)sage nichts
Ich sage keinem etwas.
18
Die Konjunktion /da verbindet zwei Verben.
Satzverknpfungen
17
Fragen:
1) Wie viele Vergangenheitsformen hat das Mazedonische und wo liegt hier der Unterschied
zum Deutschen?
2) Welche Schwierigkeiten bringt der mazedonische Verlust des Kasus fr die Deutschler-
nenden mazedonischer Herkunft mit sich?
4. Wortschatz des Mazedonischen
Im Folgenden werden die Zahlwrter und Verwandtschaftsbezeichnungen tabellarisch aufge-
listet, um einen kurzen Einblick in den Wortschatz des Mazedonischen zu erhalten.
Die Zahlen 1-100
Im Mazedonischen werden die Zahlen einheitlich gebildet. Im Gegensatz zum Deutschen
werden zuerst die Zehner und dann die Einer genannt.
1
(eden)
6
(schest)
11
(edinaeset)
16
(schesnaeset)
2
(dwa)
7
(sedum)
12
(dwanaeset)
17
(sedumnaeset)
3
(tri)
8
(osum)
13
(trinaeset)
18
(osumnaeset)
4
(tschetiri)
9
(dewet)
14
(tschetrinaeset)
19
(dewetnaeset)
5
(pet)
10
(deset)
15
(petnaeset)
20
(dwaeset)
21
(dwaeset i eden)
30
(trieset)
80
(osumdeset)
1000
(iliada)
22
(dwaeset i dwa)
40
(tschetirie-
set)
90
(dewedeset)
10000
(deset iliadi)
23
(dwaeset i tri)
50
(pedeset)
100
(sto)
100000
(sto iliadi)
24
(dwaeset i tschetiri)
60
(scheeset)
200
(dwesta)
1000000
(milion)
25
(dwaeset i pet)
70
(sedumde-
set)
300
(trista)
Satzverknpfungen
18
Verwandtschaftsbezeichnungen
Mazedonisch Deutsch Bemerkungen
(mama),
(majka) Mama, Mutter
(tate), (tatko) Papa, Vater
(baba) Oma, Gromutter
(dede), (dedo) Opa, Grovater
(sestra) Schwester
(brat), bato Bruder
(tetka) Tante Schwester des Vaters oder der
Mutter
(tetin) Onkel Ehemann von
(wujko) Onkel
(mutterlicherseits) Bruder oder Cousin der Mutter
(wujna) Tante Ehefrau von
(tschitschko) Onkel (vterlicherseits) Bruder des Vaters
(strina) Tante Ehefrau von
(sestritsch-
nik) Neffe Sohn der Schwester
(bratutschet)
(bratutschet-
ka)
1. Neffe 2. Cousin
1. Nichte 2. Cousine
Zu 1.: Kinder des Bruders
(dewer)
(schura) Schwager
Bruder des Ehemannes
Bruder der Ehefrau
(zlowa)
(jatrwa) Schwgerin
Schwester des Ehemannes
Schwester der Ehefrau
(zet) Schwiegersohn
(snaa) Schwiegertochter
(wnuk) 1. Enkel
2. Neffe
(wnuka) 1. Enkelin
2. Nichte
(soprug) Ehemann
(sopruga) Ehefrau
(swekor)
(test) Schwiegervater
Vater des Ehemannes
Vater der Ehefrau
(swekrwa)
(teschta) Schwiegermutter
Mutter des Ehemannes
Mutter der Ehefrau Tabelle 22: Verwandtschaftsbezeichnungen im Mazedonischen.
Fragen:
1) Wie schreibt man die Zahl 358 im Mazedonischen?
2) Sprecher des Mazedonischen schreiben die deutschen Zahlen oft wie folgt: ein hundert
zwei und zwanzig. Begrnden Sie das.
3) Wie viele Bezeichnungen fr Onkel hat das Mazedonische und wo liegen hier die Unter-
schiede?
Satzverknpfungen
19
5. Syntax des Mazedonischen
Die Wortstellung ist in allen Sprachen systematischen Regeln unterworfen, so dass willkrli-
che Verbindungen von Wrtern keinen (grammatischen) Satz darstellen19
:
Deutsche Stze Mazedonische Stze
Dieser Satz ist richtig.
.
Owaa retschenica e prawilna.
= Dieser Satz ist richtig.
Richtig ist auch dieser Satz.
.
Prawilna e owaa retschenica isto.
= Richtig ist dieser Satz auch.
*Dieser Satz nicht ist richtig.
.
Owaa retschenica ne e prawilna.
= Dieser Satz nicht ist richtig.
*Dieser nicht Satz ist richtig.
* .
*Owaa ne retschenica e prawilna.
= Dieser nicht Satz ist richtig.
Aber: ist richtig.
Warum ist dieser Satz nun
richtig?
?
Pa zoschto e owaa retschenica prawilna?
= Nun warum ist dieser Satz richtig?
Tabelle 23: Die mazedonische Wortstellung.
Das Mazedonische richtet sich ebenso wie das Deutsche nach dem Grundmuster: Subjekt-
Prdikat-Objekt (SPO-Stellung). Im Unterschied zum Deutschen wird dieses Muster aber we-
niger bindend genutzt. Damit ein Satz grammatisch korrekt ist, muss er ein Prdikat beinhal-
ten. Die anderen Satzglieder sind nicht immer obligatorisch. Hufig wird das Personalprono-
men in der 1. Person weggelassen, weil die Personenmarkierung in der verbalen Endung vor-
handen ist.
Der Anfang des Beispielsatzes von Alfred Polgar zeigt die Grundstruktur eines einfachen
Satzes im Mazedonischen:
Subjekt Prdikat Objekt
()
(Jas)
wladeam
.
so germanskiot jazik.
Ich beherrsche die deutsche Sprache.
Tabelle 24: Grundstruktur der mazedonischen Wortstellung anhand des Ausgangssatzes.
Der Vergleich der einzelnen Satztypen im Mazedonischen und im Deutschen zeigt, dass die
Sprachen im Aussage- und Aufforderungssatz identische Satzgliedstellung haben. Verzichtet
man aber bei einer Aufforderung auf die Erwhnung des Subjekts, ndern die Satzglieder ihre
Stellung, so dass das Verb an erste Stelle rckt. Dies ist auch im Deutschen mglich. Im Ge-
19
Ungrammatische Stze sind mit einem Stern gekennzeichnet.
Satzverknpfungen
20
gensatz zum Deutschen ist aber die Bildung des Fragesatzes im Mazedonischen komplexer.
Der Grundmuster SPO ndert sich, je nachdem auf welches Wort der Fokus gelegt wird.
Satztyp Deutsch Mazedonisch
Aussagesatz
Anja ar-
beitet heu-
te.
.
Anja raboti deneska.
Fragesatz
(Entscheidungsfragesatz)
Arbeitet
Anja heu-
te?
?
Dali raboti Anja deneska?20
Oder:
Frage
nach ar-
beitet:
?
Raboti li Anja deneska?
Frage
nach heu-
te:
?
Deneska li raboti Anja?
Frage
nach An-
ja:
?
Anja li raboti deneska?
Aufforderungssatz
Arbeite
heute,
Anja!
, !
Anja, raboti deneska!
!
Da rabotisch deneska! Tabelle 25: Wortstellung Entscheidungs- und Aufforderungssatzes im Mazedonischen.
ber den Satztyp entscheiden oft die Satzstellung des konjugierten Verbs, aber auch die ent-
sprechenden Partikel und vor allem die Intonation.
Freie Wortstellung
Die Grundstellung SPO kann in mazedonischen Aussagestzen je nach Kontext verndert
werden. Dementsprechend ist das SPO-Muster im Mazedonischen weniger bindet als im
Deutschen.
20
Die mazedonischen Entscheidungsfragestze bentigten normalerweise ein Fragewort (dali ob) oder
eine Fragepartikel (li), das/der allerdings nicht mehr an erster, sondern an zweiter Stelle steht (die erste Stelle
nimmt jeweils das Wort ein, nach dem gefragt wird).
Satzverknpfungen
21
Ich beherrsche die Sprache SPO
jas
vladeam
so jazik SPO
so jazik
vladeam
jas OPS
jas
so jazik
vladeam SOP
so jazik
jas
vladeam OSP
Tabelle 26: Vernderungen des Grundmusters mazedonischer Aussagstze.
Trotz einer relativ freien Wortstellung im Satz, gibt es im Mazedonischen ein paar Regeln, die
beachtet werden mssen. Die wichtigste lautet: eine Bestimmung darf an verschiedenen Stel-
len stehen aber nie zwischen den kurzen Personalform und dem Verb.
Nebenstze
Der Nebensatz kann im Mazedonischen dieselbe Satzgliedstellung wie der Hauptsatz behal-
ten. Das finite Verb kann aber auch (hnlich wie im Deutschen) an das Satzende wandern,
wenn andere Angaben (wie im folgenden Beispielsatz die Zeitangabe dzisiaj = heute) fr den
Sprecher wichtiger erscheinen.
Deutsch Mazedonisch
Tomek sagt, dass Ania heute arbeitet.
, .
Darko weli, deka Anja raboti deneska.
, .
Darko weli, deka Anja deneska raboti .
Tabelle 27: Grundstellungen des mazedonischen Nebensatzes.
Nebenstze knnen im Mazedonischen entweder dem Hauptsatz voran- oder ihm nachgestellt
werden. Sie knnen auch in den Hauptsatz eingeschoben sein, wie z. B. Relativstze, die im
Mazedonischen nach dem Bezugsnomen stehen.
, , .
Anja, koja ja zapoznaw wtschera, raboti wo prodawnicata.
Anja, die ich gestern kennengelernt habe, arbeitet in dem Laden.
Das Beispiel zeigt, dass in mazedonischen Relativstzen, hnlich wie in deutschen, Relativ-
pronomen benutzt werden, um den Bezug zum Nomen herzustellen. Das Relativpronomen
steht direkt nach dem Bezugsnomen und wird ihm in Genus (hier: weiblich) und Numerus
(hier: Singular) angepasst.
Satzverknpfungen
22
Links- und Rechtsausrichtung innerhalb der Satzglieder
In unserem mazedonischen Beispielsatz von Polgar besteht das Objekt (
germanskiot jazik) aus zwei Wrtern. Dabei ist das zweite Wort der Hauptbestandteil (Kopf)
des Satzgliedes Objekt.
Das Mazedonische kennt (wie das Deutsche) sowohl die Links- als auch Rechtsausrichtung.
Schler
Der Schler
Der gute Schler in der Schule
Kopf
Kopf
dobar utschenik wo utchilischte
Links- und Rechtsausrichtung Links- und Rechtsausrichtung
im Deutschen im Mazedonischen
Bei den oben genannten Beispielen handelt es sich um ein Satzglied, in dem der Kopf gut zu
erkennen ist, da nur wenige Ergnzungen nach links bzw. nach rechts gemacht worden sind.
Komplizierter wird es bei komplexeren Attributen wie z. B.:
Kopf
Die fr Schler schwer nachvollziehbare Aufgabenstellung aus dem Schulbuch des vergange-
nen Schuljahres, die die Lehrer ausgewhlt hatten,
Kopf
, , ...
Je grer die Gruppe um das Nomen ist, umso komplizierter ist es, die Ergnzungen innerhalb
der Gruppe richtig zu gebrauchen, da man sowohl im Mazedonischen als auch im Deutschen
die Schwierigkeit hat, den Kopf zu erkennen und weitere Informationen grammatisch anzu-
passen. bersetzt man diese komplexe Nominalgruppe, in der sich auch ein Relativsatz befin-
det, ins Mazedonische, erkennt man, dass die mazedonische Wortstellung nur leicht von der
deutschen abweicht.
Fragen:
1) Welche ist die wichtigste Beschrnkung bei der freien Wortstellung im Mazedonischen?
2) Welche Schwierigkeiten knnen mazedonische Muttersprachler bei der Bildung der Ne-
benstze im Deutschen haben?
Satzverknpfungen
23
6. Satzverknpfungen im Mazedonischen
Bei der Verknpfung zweier Stze sind zwei Fachbegriffe unumgnglich, die bei der Be-
schreibung textueller Besonderheiten genannt werden mssen: Kohsion und Kohrenz.
Mit Hilfe von Kohsionsmitteln werden Bezge zwischen den Stzen im Text in unter-
schiedlichen Formen hergestellt. Diese sprachlichen Signale tragen dazu bei, den Text logisch
zu gliedern. So sind z. B. Konjunktionen wie und, weil oder obwohl und Pro-Formen wie er,
sie, diese, dies, dabei, ihm Kohsionsmittel.
Unter Kohrenz versteht man dagegen den logischen Aufbau eines Textes. Ein Text ist nicht
einfach eine Anhufung von Stzen. Kohrenz wird durch Kohsionsmittel hergestellt.
Konjunktionen als Kohsionsmittel
In vielen Fllen mssen Kohsionsmittel im Text eingesetzt werden, sonst sind bestimmte
Konstruktionen nicht kohrent, wie im folgenden Beispiel:
*Ich beherrsche die deutsche Sprache, sie gehorcht mir nicht immer.
* , .
*Wladeam so germanskiot jazik, toj ne me sluscha sekogasch.
Hier ist das Fehlen des Kohsionsmittels aber bzw. (no) Auslser dafr, dass der Wider-
spruch nicht versprachlicht und der Satz somit unvollstndig wird.
Viele deutsche Konjunktionen knnen mit einem Wort ins Mazedonische bersetzt wer-
den. Ersetzt man in unserem Beispielsatz die Konjunktion aber durch obwohl, ndert sich im
Deutschen die Verbstellung.
Ich beherrsche die deutsche Sprache, aber sie gehorcht mir nicht immer.
Ich beherrsche die deutsche Sprache, obwohl sie mir nicht immer gehorcht.
Im Mazedonischen hat der Wechsel der Konjunktion (aber -> obwohl) keinen Einfluss auf
die Wortstellung im Satz.
, .
Wladeam so germanskiot jazik, no toj ne me sluscha sekogasch.
, .
Wladeam so germanskiot jazik, iako toj ne me sluscha sekogasch.
Pro-Formen als Kohsionsmittel
Mit Pro-Formen kann im Text auf Personen, Objekte und grere Sachverhalte verwiesen
werden. Im Mazedonischen knnen Pronomen der 1. und 2. Person Singular (ich/du) und Plu-
ral (wir/ihr) fast immer weggelassen werden, da aus den Endungen des Verbs erkennbar wird,
welche Person gemeint ist. Sie sind nur bei Gegenberstellungen obligatorisch oder wenn sie
als eine neue Information (Rhema) im Textfluss fungieren. Pronomen der 3. Person (Singular
Satzverknpfungen
24
er/sie/es; Plural sie) knnen nur dann ausgelassen werden, wenn dies zu keinerlei Missver-
stndnissen fhrt bzw. wenn sich der Haupt- und Nebensatz auf das gleiche Subjekt beziehen.
Unser Ausgangssatz besitzt zwei unterschiedliche Subjekte (ich = Sprecher und sie = die
deutsche Sprache), die man dank der verschiedenen Personalendungen im Mazedonischen
nicht verwechseln kann. Das Verb der 3. Person Prsens lsst jedoch das grammatische Ge-
schlecht nicht erkennen (hier: /sluscha /er, /sie oder /es). Der Bezug zu die
deutsche Sprache wre ohne das Pronomen /toj = er schwer herzustellen (das Bezugswort
jazik = Sprache ist im Mazedonischen mnnlich; das Deutsche benutzt an dieser Stelle das
Pronomen sie). Das Verstndnis der mazedonischen bersetzung wre damit beeintrchtigt.
Um das Verstndnis sicherzustellen, verhlt sich das Mazedonische hnlich wie das Deutsche:
Ich beherrsche die deutsche Sprache, aber sie gehorcht mir nicht immer.
, .
Wladeam so germanskiot jazik, no toj ne me sluscha sekogasch.
Fragen:
1.) Welche spezifischen Mittel besitzt das Mazedonische, um auf Objekt hinzuweisen?
2.) Welche Probleme kann das Auslassen der Pronomen im Mazedonischen beim
Deutscherwerb auslsen?
Weiterfhrende Literatur
Dalewska-Gre, Hanna (2002): Jzyki sowiaskie, Warszawa: Wydawnictwo Naukowe
PWN.
Friedman, Victor A. (2002): Factivity in Balkan Narrative and Discourse, In: M. Karan-
filovski et al. (Hrsg.): Slavistiki studii, Br. 10, Skopje: Univerzitet Sv. Kiril i Metodij, S.
493-504.
Havranek, Gisela (2003): Makedonisch. In: Phonetik international. Grundwissen von Alba-
nisch bis Zulu. Hg. Von Hirschfeld, Ursula u. a. (www.phonetik-international.de)
Hill, Peter M. (2002): Makedonisch., In: Milo Okuka (Hrsg.): Lexikon der Sprachen des eu-
ropischen Ostens. Klagenfurt: Wieser (= Wieser Enzyklopdie des europischen Ostens.
Bd. 10), S. 297 f.