44
www.stopinfin.ru январь – февраль 2015 January – February № 1/143 стр. 36 выиграй отдых в HOLIDAY CLUB SAIMAA СНЕЖНАЯ ГЕОГРАФИЯ

STOP in Finland 1/143 January – February

  • Upload
    ludmila

  • View
    219

  • Download
    3

Embed Size (px)

DESCRIPTION

 

Citation preview

Page 1: STOP in Finland 1/143 January – February

www.stopinfin.ruянварь – февраль 2015 January – February № 1/143

стр. 36

выиграйотдых в HOLIDAYCLUB SAIMAA

СНЕЖНАЯ ГЕОГРАФИЯ

Page 2: STOP in Finland 1/143 January – February

Saimaa

Сайма – направление для зимнего отдыха!Курорт Holiday Club Saimaa в Лаппеeнранта – это всё необходимое для отдыха в Финляндии: спа-отели и коттеджи, аквапарк и парк развлечений Angry Birds Activity Park, лыжи и активный зимний отдых c Saimaa Adventures, рестораны и ТК Capri.

Saimaa двухместный номер от 59 €/чел.семейный номер от 148 €/ночьапартаменты Villas (на 4 чел.) от 150 €/ночь

Бронировать удобно: holidayclubresorts.com/ru, тел. +7 812 335 2332 и [email protected]

Aктуальныe предложения и варианты размещения на сайте: www.holidayclubresorts.com/ru

В стоимость размещения в спа-отеле входит: размещение в двухместном номере, завтраки и вход в аквапарк. Коттеджи и апартаменты: размещение (мин. 2 ночи), постельное бельё, заключительная уборка.

Stop In Finland_1214.indd 1 5.12.2014 9.52

Page 3: STOP in Finland 1/143 January – February

Бронирование www.hotelworld.fi

Torkkelinkatu 2, 55100 Imatra | [email protected] | rantasipi.fi

НОВЫЙ ГОД В VALTIONHOTELLI подарит сказочные впечатления. Вы можете насладиться отменным ужином, предлагаемым в виде шведского стола в зале LinnaSali, полюбоваться восхитительным зрелищем с пуском воды на порогах и встретить Новый год под хлопки фейерверков. Венцом праздника станет великолепное «Лебединое озеро» Санкт-Петербургского Театра балета – представления в зале Karelia состоятся 1.1.2015 в 17.00 и 2.1.2015 в 14.00 и 18.00. Билеты на балет можно купить одновременно с бронированием гостиничного номера через интернет. Не забудьте также о новогодних распродажах! Включает 1 ночь в двухместном номере Standard в спа-отеле, завтрак шведский стол в Замке, а также пользование бассейнами спа-комплекса, саунами хорошего самочувствия и Spa Gym.

БОЛЬШОЙ НОВОГОДНИЙ ПРАЗДНИК

/rantasipi.fi

БИЛЕТЫ НА БАЛЕТЛЕБЕДИНОЕ ОЗЕРО

53,-/чел.

НОЧИ ОТПУСКА

58От /чел./2-м.н.50

RS_CU_Stop in FInland_12_2014_A4_RUS.indd 1 8.12.2014 10.15

– на

ка

рта

х г.

Ко

тка

, г. Л

апп

ее

нра

нта

, г. К

оув

ола

. 40,

41)

2–

на к

ар

те г.

Им

атр

а (

с. 4

2)2

Page 4: STOP in Finland 1/143 January – February

Адреса всех магазинов смотрите здесь: www.aleksi13.fi/myymalat

Предложение для неуцененных товаров. Товары выделены в магазине отдельно.

Хельсинки • Aleksanterinkatu 13Котка • Kauppakeskus Pasaati, Keskuskatu 10Лаппеенранта • Valtakatu 30Йоэнсуу • Kauppakeskus Iso Myy, Torikatu 25

• ОУЛУ, IDEAPARK, открывается 5.02.2015, Ritaharjuntie 49,пн-пт 10.00-20.00, сб 10.00-18.00, вс 12.00-18.00• ЛАППЕЕНРАНТА, Myllymäenkatu 32, пн-пт 10.00-19.00, сб 10.00-17.00, вс 12.00-16.00 • ЛАХТИ, VALOKAUPPAKESKUS,Saksalankatu 4, пн-пт 10.00-19.00, сб 9.00-17.00, вс 12.00-16.00 • ЛАХТИ, TORNI, Tiilimäenkatu 9, пн-пт 10.00-19.00, сб 9.00-17.00, вс 12.00-16.00 • НАСТОЛА, Lankatie 6, пн-пт 9.30-17.00, сб 9.00-14.00 • ВАНТАА, PORTTIPUISTO, Porttisuontie 4, пн-пт 10.00-20.00, сб 10.00-18.00, вс 12.00-16.00 • ЛЕМПЯЯЛЯ, IDEAPARK, Ideaparkinkatu 4, пн-пт 10.00-20.00, сб 10.00-18.00, вс 12.00-18.00 • ХЕЛЬСИНКИ, ITÄKESKUS, Turunlinnantie 6, пн-пт 9.00-21.00, сб 9.00-18.00, вс 12.00-18.00

Дешевле, чем вы

ожидали

В ФИНЛЯНДИЮ

ЗА ВПЕЧАТЛЕНИЯМИ

ВМЕСТЕ С НАМИ!

10на картах г. Хельсинки (с. 38), г. Лаппеенранта (с. 40)

5–

на к

ар

тах

г. Х

ель

си

нки

, г. К

отк

а, г

. Ла

ппе

енр

ант

а (

с. 3

8-40

)

Page 5: STOP in Finland 1/143 January – February

www.stopinfin.ru

5

И хотя зимы последних лет не очень-то радовали нас снегом, мы все-таки решили назвать этот номер именно «Снежная география». Потому что верим – все будет хорошо, ведь Финляндия – страна северная,

и традиции зимнего отдыха здесь чтутся свято, в какой бы ее уголок вы ни заехали.

Исследуем новые маршруты и попутно узнаем, почему, не-смотря на растущий курс евро, сегодня выгодно покупать фин-ские коттеджи. Сходим на прием в недавно открывшийся по-сле ремонта президентский замок, совершим увлекательные путешествия с двумя самыми крупными паромными компа-ниями и поучимся готовить по старинным финским рецептам. Любовь к той или иной стране всегда предполагает знания о ней. Итак, Финляндия зимой…

АН

ОН

С

В НОМЕРЕ:

# 1/143

СНЕЖНАЯ ГЕОГРАФИЯ / LUMEN MAANTIEDE

На главной странице портала www.stopinfin.ru теперь можно читать журнал STOP in Finland в электронном виде. Вся информация о Финляндии – в одном клике!

JAKELU/VENÄJÄ. РАСПРОСТРАНЕНИЕ/РОССИЯ.

PIETARI

Suomen kielen kurssit: Skandinavskaya shkola, Severnaya Gardarika

Vakuutusyhtiöt: Advant strahovanie, Dvadsat' perviy vek

Muut: Suomen Pääkonsulinviraston viisumiosasto, Suomen Pietarin Instituutti, Suomi-talo, Suomen viisumikeskus

Duty Free-kaupat: Nuijamaa, Vaalimaa ja Imatra/Svetogorsk

JAKELU/SUOMI. РАСПРОСТРАНЕНИЕ/ФИНЛЯНДИЯ.HELSINKI

Sokos Hotel Presidentti, Halonen

LAPPEENRANTA

Sokos Hotel Lappee, Hotelli Cumulus Lappeenranta, Kauppakeskus Galleria, Kauppakeskus Opri, Halonen, Scandic Patria, Safar (8 – на стр. 40)

IMATRA

Imatran Valtionhotelli, Imatran KylpyläKOTKA, KARHULA

Sokos Hotel Seurahuone, Hotelli Cumulus Kotka

KOUVOLAHotelli Cumulus Kouvola

MIKKELIHotelli Cumulus Mikkeli

JOENSUUHotelli Cumulus Joensuu

LAHTI

Hotelli Cumulus Lahti

Matkailutoimistot: Lappeenranta, Imatra

Kustantaja Oy Nordic Media Group Ltd Päätoimittaja Maria Danilova.

Painopaikka Tekst, Pietari

Postiosoite PL 400, FIN-53101 LappeenrantaTel. +358 50 4313054

РЕДАКЦИЯ/TOIMITUS

Главный редактор/Päätoimittaja Maria DanilovaРуководитель проекта/Tuotepäällikkö Natalia RassokhinaВыпускающий редактор/Toimittaja Svetlana AksenovaОтветственный редактор/Vastaava toimittaja Lyudmila LivanovaДизайнер/Ulkoasu & grafiikka Lyudmila Beltsevich

Рекламный отдел/IlmoitusmyyntiSuomi Taija von Pfaler [email protected] Anna Hokkanen [email protected]

Издатель ООО «ГМП».Свидетельство о регистрации СМИ ПИ № ФС 77-27528 от 15.03.2007. Федеральная служба по надзору за соблюдением законодательства в сфере массовых коммуника-ций и охране культурного наследия, телерадиовещания и средств массовых коммуникаций. Периодичность – ежемесячное издание. Отпечатано в типографии «ТМ-Принт». ООО «Типография ТМ-Принт»188640, Ленинградская область, г. Всеволожск, Всеволожский пр., д. 122. Тел/факс: 676 43 54. Заказ № 5102.Редакция не несет ответственности за достоверность информации, опубликованной в рекламных объявлениях.

Частичное и полное воспроизведение информации из журнала STOP in Finland невозможно без письменного разрешения редакции; при цитировании ссылка на журнал обязательна. При использовании информации из журнала STOP in Finland в Интер-нете гиперссылка на www.stopinfin.ru обязательна.

ООО «ГМП» Обложка: www.visitfinland.com

КОТТЕДЖИ / MÖKIT

сделка / kauppa

договор / sopimus

агентство недвижимости / kiinteistötoimisto

АКТИВНЫЙ И ПАССИВНЫЙ ОТДЫХ / AKTIIVINEN JA PASSIIVINEN LOMA

круиз / risteily

лыжи / sukset

книги / kirjat

КУХНЯ / KEITTIÖ

меню / ruokalista

официант / tarjoilija

ресторан / ravintola

Page 6: STOP in Finland 1/143 January – February

NU

MER

ON

TEE

MA

06 тема номера

№ 1 | (143) | January – February

#1/1

43

В этом году традиционный прием в честь Дня

независимости Финляндии вновь прошел в

Хельсинки, в президентском замке, который

только что открылся после двухлетнего капитального

ремонта. По ощущениям – здесь еще даже не выве-

трился запах побелки. Замок буквально сиял новыми

красками, и все дышало новизной. Гости демонстри-

ровали наряды, соответствующие последнему писку

моды, президентская кухня изумляла гостей неожи-

данным меню. «И я там был, мед-пиво пил», так что в

дальнейшем репортаже – обо всем понемногу.

В ПРЕЗИДЕНТСКИЙ ЗАМОК ДАЖЕ МЫШЬ НЕ ПРОСКОЧИТ В этом году в Хельсинки во время проведения президентско-го приема в честь Дня независимости страны 6 декабря было

как никогда много полиции. Это чем-то напомнило олимпийский Сочи, со множеством зон досмотра, через которые, по словам российского президента, «даже мышь не проскочит». Мыши не удалось бы просочиться в тот день куда не надо и в Хельсинки. Район президентского замка был не один раз окольцован ограждениями, охраняемыми полицейскими наря-дами. При входе в замок солидные сотрудники службы охраны внимательно проверяли у гостей документы. Причина была довольно банальна – стихийные демонстрации анархистов, прошедшие годом ранее в Тампере во время проведения ана-логичного мероприятия. В этом году число митингующих со-ставило около двухсот человек. Анархисты требовали свободы, Интернет бесплатно, денег вволю и хотели иметь право идти в президентский замок вместе с почетными гостями. Итог – мно-жество раскуроченных машин и побитых стекол в некоторых жилых домах районов Каллио и Ейры и один испорченный вагон метро. Бывает в Финляндии и такое, но, к счастью, пока редко.

В ПРОЦЕССЕ РЕМОНТА НЕ ОБОШЛОСЬ БЕЗ АРХЕОЛОГИЧЕСКИХ НАХОДОКНа президентский прием ежегодно приглашается

1,8–2 тысячи почетных гостей. А замок (он же по-русски дворец), построенный в 1820 году для рода купцов Хейденстраух, такое количество вмещает с трудом (см. схему). Первый этаж когда-то занимали магазины, на втором размещались апартаменты купеческой семьи, третий предназначался для сдачи в аренду. В 1837 году строение было выкуплено для устройства резиден-ции императора России и реконструировано Карлом Людвигом Энгелем в стиле петербургского ампира. В этих стенах в свое

ПРИГЛАШЕНИЕНАБАЛ

Фо

то н

а ст

р. w

ww

.pre

sid

en

tti.f

i, yl

e.f

i

Page 7: STOP in Finland 1/143 January – February

www.stopinfin.ru

7

время бывали Александр II, царица Мария Александровна, их сын, будущий император Александр III, впоследствии приезжал сюда с супругой Александрой Федоровной. Во время Первой мировой войны здание использовалось как госпиталь и только в 1921 году стало выполнять свое нынешнее на-значение. Финны Presidentinlinna дворцом не называют, слово linna обозначает именно замок (впрочем, оно имеет на финском еще одно значение – «тюрьма»), «дворец» на финском языке именуется palatsi. Этимологию данного названия финны объяснить не могут, сколько я ни пыталась выяснить, все было зря. То есть linna – и все, хотя на вид это самый настоящий русский дворец.Его стены украшены работами известных художников. Многие картины покупались еще русскими царями. Некоторые творения принадлежат кисти Ильи Репина. Если кто-то не знает, после рево-люции, сто лет назад, русский художник жил в финском местечке Куоккала (ныне Репино) и даже получил финское гражданство. Рус-ский гений много творил в этих местах, путешествовал по стране, поэтому жемчужины его таланта сыпались где угодно (однажды я неожиданно обнаружила рисунок Ильи Репина в рамке на стене в доме у своих друзей в Ханко).Два года назад здание президентского замка закрылось на двух-летний капитальный ремонт, поэтому прием в честь Дня незави-симости в 2013-м проходил в Тампере. Где все это время работал президент Саули Нийнистё? Его кабинет располагался в резиден-ции мэра Хельсинки на Алексантеринкату, а кабинеты сотрудников секретариата президента – в здании Генерального штаба на улице Марианкату и в Доме Говиниуса. В процессе капитального ремонта здания производились даже археологические раскопки во дворе замка. И небезрезультатно, так как были найдены разнообразные бытовые предметы: керамика, кольца, курительные трубки, украшения из золота, монеты и… ко-сти коров и свиней. Над разработкой проекта, который обошелся государству в 45 млн евро, потрудилась компания LPR-arkkitehdit Oy. Исполнителем работ стала SRV Rakennus Oy. Все действия ку-рировал Национальный совет страны по древностям (или, проще говоря, музейное управление). Как выяснилось в ходе реставрации, самая большая проблема президентского замка заключалась в фундаменте. Его плохое со-стояние стало следствием оживленного транспортного движения вблизи Кауппатори. Требовала серьезного обновления и система вентиляции, что было произведено в процессе капитального ре-монта с учетом самых последних технических достижений. Внутренние помещения замка тоже претерпели значительную реставрацию. Был воссоздан прежний облик дома, даже цвет стен подбирался в строгом соответствии с первоначальным. Впрочем, и современных дизайнерских элементов здесь сегодня тоже хватает. Поражают отражающие навесные потолки в холле на первом этаже, где располагается гардероб. Можно много говорить и об освещении замка. Дизайнерские светильники в некоторых залах непринужденно сменяются старинными люстрами. Но свет последних почему-то родней, привычней и не мешает качеству снимков.

ВХОД С УЛИЦЫ

ЖЕЛТЫЙ ЗАЛ

ГОТИЧЕСКИЙ ЗАЛ

ЗЕРКАЛЬНЫЙ ЗАЛ

ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЗАЛ

АТРИУМ

Фо

то н

а ст

р. w

ww

.pre

sid

en

tti.f

i, yl

e.f

i

www.hs.fi

Page 8: STOP in Finland 1/143 January – February

NU

MER

ON

TEE

MA

08 тема номера

№ 1 | (143) | January – February

#1/1

43

О ВКУСАХ НЕ СПОРЯТПрезидентский замок, конечно же, не рассчитан на такое количество посетителей, поэтому гостям приходится

немного потерпеть неудобства. Они сдают верхнюю одежду и обувь в гардероб (под обувь выдаются пакеты) и выстраиваются на парадной лестнице в довольно длинную и, наверное, самую веселую и красивую финскую очередь. В ней можно легко оказать-ся по соседству со знаменитостью и даже сфотографироваться и чуть-чуть пообщаться. Движется очередь довольно медленно вначале, но очень быстро впоследствии. Гости, особенно если они приглашены в первый раз, зачастую не успевая собраться с духом, вдруг попадают прямо в парадный зал, под «обстрел» фото- и кинокамер. Проходят по ковровой дорожке к президентской чете, которой чинно подают руку, согласно этикету называют свое имя и произносят фразу со множеством умляутов, которую довольно сложно выговорить по-русски – «hyvää itsenäisyyspäivää» (хорошего Дня независимости). Скажу честно, пыталась всеми силами, но поняла, что грешу против всех норм произношения, и останови-лась на «onnea», что означает «счастья». Как мне сказали, никакой погрешности протокола в этом тоже не было. Подготовка платья к президентскому балу начинается сразу же после получения приглашения (они рассылаются за три недели до события). Подойти к этому нужно очень серьезно. Ведь платья приковывают пристальное внимание всей страны, их струящие-ся подолы рождают не только воздушную волну, но и буквально

знаменитых хоккеистов: Сирпа Селянне и Ханна Койву. Их вечерние платья излишне подчеркивали пышные формы, но, как говорят, «о вкусах не спорят».

ВСЯ РЫБА БЫЛА ВЫЛОВЛЕНА В ФИНЛЯНДИИТак как этот номер журнала посвящен в том числе и кухне, я постаралась попробовать всего понемногу. Ощущение –

все представленные блюда имели не только тончайший вкус, но и удивительно мягкую консистенцию. Впрочем, описывать не буду, лучше смотрите фотографии. В меню этого года сделан акцент исключительно на финские про-дукты. Над ним основательно поколдовали шеф-повара Пипса Хеисмаа и Исто Тахванайнен. Планировать меню начали еще в сентябре, и уже тогда было решено, что на нынешнем президент-ском ужине будут в основном рыбные блюда. Причем из рыбы, выловленной в финских озерах региона Кайнуу. Пипса Хеисмаа отметила: «Мы хотели показать людям, что даже самые маленькие и нежнейшие озерные рыбки замечательно подходят для приго-товления». Над гастрономическими чудесами трудились еще пять поваров. В церемонии президентского ужина приняли участие

встряхивают общество, особенно его женскую часть. В этом году по телевидению трансляцию с президентского бала посмотрели 2 млн 400 тысяч человек. Прием в честь Дня независимости по-прежнему остается самым популярным шоу страны. Все СМИ словно по команде начинают заблаговременно писать об этом событии, вспоминают худшие и лучшие наряды, дополняя свои рассказы фото с прошлых балов. Даже подготовка к самому глав-ному финскому празднику – Рождеству – освещается в прессе, пожалуй, намного спокойнее.Наряды президентского приема-2014 комментировали во время трансляции известная финская модель и ведущая Анне Куккохови, журналист и эксперт в области моды Сами Сюккё, а также Яркко Валтее, ведущий, дизайнер и артист, выступающий как дрэг-квин.Кто же стал королевой президентского бала в этом году? Все рекорды зрительских симпатий побила жена президента страны Йенни Хаукио. Например, читатели вечерней газеты Ilta-Sanomat отдали ей 22% голосов. Вечернее платье первой леди страны было сшито из парчи, произведенной 50 лет тому назад во Фран-ции. Над нарядом потрудилась дизайнер Сари Нордстрём. Также значительное количество голосов получили за свои наряды жены

www.presidentti.fi

www.presidentti.fi

Саку и Ханна Койвуwww.mtv.fi

Page 9: STOP in Finland 1/143 January – February

www.stopinfin.ru

9

70 метрдотелей. Кстати, кухня в президентском замке в процессе капитального ремонта тоже претерпела огромные изменения, она была оснащена самой современной системой вентиляции.Ну а потом был бал, он упал на всех «сразу в виде света, вместе с ним звука и запаха…». По традиции право первого танца принад-лежит президенту страны и его очаровательной супруге. Посте-пенно все пространство зала заполнилось танцующими парами. Одинокие дамы танцевали со специально приглашенными на этот случай кадетами.

СОЛЕНЫЕ ЗАКУСКИ• Тарталетки с салакой• Пирожки с сигом• Пирог с лососем• Террин из плотвы и щуки и

копченая плотва• Ржаной пирог с корюшкой

и копченая корюшка• Мусс из окуня и копченый

окунь• Бутербродные торты с

лососем холодного копче-ния и с копченой олениной

• Рулетики с говядиной и пряными травами

• Террин из курицы с тома-тами

• Пирожки с капустой и

P. S.Когда все гости наконец-то разъ-ехались по домам, в зале собрался персонал дворца, продолживший отмечать праздник. Правда, камер и оркестра уже не было, но, впрочем, какая разница...

На президентском приеме в честь Дня независимости побывала

Светлана Аксенова-Мякеля

лисичками• Пирог с топинамбуром• Террин из свеклы, моркови

и шпината• Сыр из местных неболь-

ших сыроварен СЛАДКИЙ СТОЛ• Пирог с облепихой и сли-

вочным сыром• Пирог с черникой и лимо-

ном• Торт «Эллен Свинхувуд»• Торт «Ян Сибелиус»• Пирожные «картошка» и

«Александровские»• Выпечные «звездочки» с

брусникой

МЕНЮ ПРИЕМА В ЧЕСТЬ ДНЯ НЕЗАВИСИМОСТИ ФИНЛЯНДИИ – 2014

• Яблочный пирог• Печенье с начинкой• Мармелад и меренги НАПИТКИ• Чай, кофе• Традиционный пунш по

рецепту президентского дворца

• Красное и белое вино (в т. ч. безалкогольное)

• Яблочный сок (яблоки президентского сада Култаранта)

• Пиво (лагер)• Газированная и негази-

рованная вода

yle.fi

Писатель Ханну Мякеля и редактор STOP in Finland Светлана Аксенова

ТОРТ «ЭЛЛЕН СВИНХУВУД»• 5 яичных белков• 200 г сахарной пудры• 100 г измельченного миндаля• 50 г измельченного фундука• 300 г масла• 150 мл крепкого кофе• 150 мл сливок для взбивания

(жирностью более 30%)• 4 ст. л. сахара• 1 ч. л. соли• 150 мл обжаренных миндальных

хлопьевВзбейте белки с сахарной пудрой в прочную пену. Осторожно добавьте в пену измельченный миндаль и фундук. Выложите тесто слоем на противень, на бумагу для выпечки. Выпекайте около часа при 125 °C. Дайте коржу немного остыть и разрежьте его на четыре части.Растворите сахар в смеси кофе и сли-вок. Добавьте кофейную смесь к маслу, согретому до комнатной температуры, интенсивно взбивая. Сложите остывшие меренговые коржи друг на друга, уложив между ними крем. Покройте кремом верхнюю и боковые поверхности торта. Украсьте миндальными хлопьями.

Page 10: STOP in Finland 1/143 January – February

10 блоги тема января – февраля:

№ 1 | (143) | January – February

#1/1

43

прочая ерунда, из-за которой я не ем йогурты масс-маркет.

АртемЕ 1442 (модифицирован-

ный крахмал) – это всего лишь стабилизатор растительного про-исхождения. Модифицированный крахмал получают путем хими-ческого и физического воздей-ствия на крахмал для придания нужных свойств, при этом генная структура крахмала не затраги-вается. Модифицированный – не означает генно, а лишь с изме-ненными свойствами. Или Е 412 (гуаровая камедь) – стабилизатор растительного происхождения, производится из семян деревьев путем их экстракции и т. д.

Алена Так у них же полки с рас-

творимыми витаминами даже в продовольственных магазинах есть.

СветланаВ финских магазинах

до поздней весны продаются клементины, богатые витамином С. По моим наблюдениям, финны очень серьезно относятся к ви-тамину С и пьют его в таблетках даже в летнее время. Говорят, очень помогает. После Рожде-ства многие мои финские друзья стараются уехать в теплые страны, напитаться солнышком и витамином D, чтобы спокойно дожить до весны. Причем всей семьей. В самое темное время года, как мне кажется, это очень хорошая идея. А потом всег-да легче дождаться финского солнышка и не болеть частыми простудными заболеваниями.

StellaЕще есть сироп корня

солодки. От кашля хорошо. Одну чайную ложку нужно добавить в чай, молоко. Солодка иммунитет поднимает. Не зря же ее финны во все конфеты добавляют, толь-ко называют иначе – лакрицей.

***Чай с лимоном,

розмарином и имбирем: Ингредиенты: кипяток – 400 мл; розмарин – 1 ветка; лимон – 4 дольки;имбирь – 40 г.

Кладем в чайник розмарин, дольку лимона и кусочки корня имбиря. Наливаем кипяток и настаиваем чай 10 минут. К чаю можно подать мед, белый или коричневый кусковой сахар.

Ваше мнение интересно участникам нашей группы «ВКонтакте.ru»: http://vk.com/topic-6066946_30873936и в «Живом журнале»: http://stop-in-finland.livejournal.com/79505.html

http://2009-2012.littleone.ru/archive/

index.php/t-3642579.html

http://vk.com/topic-39648850_30491198dex.

php/t-3642579.html

http://www.dp.ru/a/2010/01/26/

Finni_bolejut_menshe_poto/

http://kseniakosheleva.wordpress.com/

http://vk.com/topic-6066946_30723575

http://vk.com/topic-382621_26350039

Как вы относитесь к пред-варительному бронированию очереди на КПП «Ваалимаа»?

***Все необходимые здоро-

вью человека витамины и мине-ралы находятся в ржаном зерне. 20 лет назад финны употребляли 22 кг ржи на душу населения в год. Сейчас потребление ржи возросло как минимум в 2 раза. В содружестве с Ассоциаци-ей пекарей был даже основан Информационный центр хлеба, который занимается пропаган-дой здорового питания. Очень полезен и «Велле» – овсяный кисель с лактобактериями, произведенный по старинным восточнокарельским рецептам. В итоге в стране заметно снизи-лись показатели по онкологии, сердечно-сосудистым забо-леваниям (отчасти это можно отнести, конечно, к финской экологии, но и к системе питания также. 15 лет назад экология была тоже неплохой, а вот ржи и овса употребляли в пищу меньше).

Артем Биойогурт, называемый

также живым и пробиотическим, – просто спаситель номер один для иммунной системы. У Valio много разнообразных молочных и кисломолочных продуктов, обо-гащенных наиболее изученной лактобактерией LGG. Термин «пробиотик» означает живой микробный препарат, стимули-рующий иммунитет благодаря поддержанию нормальной по-пуляции микробов в кишечнике. Эффективность серии Gefilus подтверждена 49 клиническими испытаниями, написано более 350 научных публикаций. В центрах дневного ухода за детьми в Хельсинки ежедневное потребление молока, обога-щенного LGG, по сравнению с обычным молоком, снижало риск развития кариеса у детей.

ВикторияЯ прямо сейчас ем

финский биойогурт без напол-нителей – вкусный и, надеюсь, полностью натуральный. Привлек чистый состав. А вот состав йо-гурта с наполнителем расстроил: вроде там был модифициро-ванный крахмал и еще какая-то

Можете назвать что-нибудь актуальней сыроедения?! Хель-синкское Café Hymy открылось по инициативе двух прекрасных девушек – Инки Валгрен и Марии Лённквист. Мария – признанный шеф-кондитер в мире сыроед-ческих десертов, блогер и автор книги рецептов Raakaleipurin parhaat kakut («Лучшие торты сыро-пекаря»). В кафе всего три столика, поэтому большими шумными компаниями лучше не заходить. Да и торта на всех не хватит – это все-таки штучное производство. Если очень коротко, то главная задача сыроедения – сохранение всех питательных веществ, что исключает тепловую обработку: жарку, варку, гриль и так далее. Основные продукты: зелень, орехи, мед, пророщенные злаки, фрукты, сухофрукты и овощи. Молоко к кофе на выбор, но только органи-ческое: миндальное, кокосовое, соевое и непастеризованное коровье. Стоит попробовать полезный черничный торт, в его составе орехи и финская черника. Из несладкого – пирог с грибами и цукини, тут другой состав нижнего слоя: греча, кешью, чеснок и при-правы, но готовится все опять же с помощью дегидратора (электробы-товой прибор для сушки фруктов и овощей, вяления и приготовления теста для пиццы или печенья).

ЧТО ФИННЫ УПОТРЕБЛЯЮТ В ПИЩУ ДЛЯ ПОДДЕРЖАНИЯ ИММУНИТЕТА?

Page 11: STOP in Finland 1/143 January – February

www.stopinfin.ru

11

ЙОУЛУПУККИ(экспресс-интервью)

ПРАКТИЧЕСКАЯ ИНФОРМАЦИЯДеревня Йоулупукки находится в 1 км от «Санта-парка», в 2 км от аэропорта Рованиеми и в 8 км от города.Здесь вы можете зайти в кабинет к фин-скому Деду Морозу, заказать письмо от имени Йоулупукки в любую страну (в том числе на русском языке) с печа-тью полярного круга, посетить рожде-ственскую выставку и познакомиться с праздничными традициями разных стран. В деревне Йоулупукки есть четыре кафе и ресторан, сувенирные магазины и гостиница.Деревня открыта ежедневно, кроме дней, которые выпадают на государ-ственные праздники. Время работы за-висит от сезона. Обязательно уточните его на сайте.

Отправить письмо финскому Деду Морозу можно по адресу: Santa Claus Main Post Office, FI-96930 Arctic Circle.

– Господин Йоулупукки, что у Вас чаще всего просят в подарок финские дети?– Айфоны, планшеты, спортивные при-надлежности, лыжи, санки.– Как только у Вас на всех всего хва-тает…– Материалов уйма, но вот со временем и промышленными объемами дело хуже. Поэтому, когда детям приходят подарки, на которых написано «сделано в Китае», пусть не удивляются. Мои помощники что-то заказывают и там.– Вам нравится, когда Вас называют Санта-Клаусом? – Нет, и Дедом Морозом тоже. Йоулупукки – мое самое правильное имя.– А самое любимое праздничное блюдо?– Когда был моложе, любил окорок, те-перь мяса ем меньше, а рыбы больше.

О ЧЕМ МЕЧТАЕТ

В старости нужно думать о том, чтобы не появился диабет. – Йоулупукки когда нибудь отдыхает? – Конечно, конечно. С пользой. В авгу-сте посетил серию семинаров, которые прошли в Казани, Краснодаре, Ростове, Нижнем Новгороде, Самаре. В Ростове плавал по реке на корабле. Очень устал.– Бывает ли Йоулупукки жарко?– Жару я не люблю, но париться в сауне – да. А потом натереться снегом, оку-нуться в прорубь. Нормальные финские увлечения.– Чего Вы сами попросили бы у Йоулу-пукки, если сами им не были бы?– Мне уже настолько сложно представ-лять, что я не Йоулупукки… Но мечта у меня, конечно, есть. Я хотел бы плыть из Мурманска на большом ледоколе на Северный полюс. Там мои самые лю-бимые места. Там я жил в молодости, а затем почувствовал, что очень нужен людям, и захотел быть ближе к ним. По-смотрел Аляску, остров Гринвич, приехал в Лапландию, влюбился в эти красоты и остался.

СПЕЦИАЛЬНЫЙ ГОСТЬ

Между прочим, Йоулупукки ис-правно платит налоги за свою деятельность, у него даже в verokortti (налоговой карточке) написано, что он Йоулупукки.

Номер в реестре туроператоров МТЗ 001556

ИМАТРА – еженедельно!

Отели, коттеджи!SPA-отдых:

Туры выходного дня

Новый год в Финляндии!

IMATRAN KYLPYLAHOLIDAY CLUB SAIMAAHAIKON KARTANOANTTOLANHOVI

IMATRAN KYLPYLAHOLIDAY CLUB SAIMAAHAIKON KARTANOANTTOLANHOVI

21-23.027-8.02, 14-15.0321-23.02, 7-9.03

21-23.02

К Муми-Троллям! 21-23.02Хямеенлинна 7-8.02, 14-15.03

Турку-Наантали 21-23.02, 7-9.03Куопио-Тахко-Варакаус 21-23.02

Фо

то: Е

вге

ний

Го

лом

олз

ин

Page 12: STOP in Finland 1/143 January – February

RAJA

12 граница

№ 1 | (143) | January – February

#1/1

43

в ФИНЛЯНДИЮПри въезде в ЕС воздушным или морским транспортом гражданин России имеет право беспошлинно и без уплаты налогов ввозить товары, приобретенные в ка-честве подарков, для собственного пользования или использования в семье, на сумму не более 430 евро. Для пассажиров других видов транспорта ограничение максимальной стоимости ввозимых товаров составляет 300 евро. Оно применяется также в отношении пассажиров, прибывающих на прогулочных судах воздушного или водного транспорта.

ТАБАЧНЫЕ ИЗДЕЛИЯКОЛИЧЕСТВЕННЫЕ ОГРАНИЧЕНИЯ

200 сигарет, или 100 сигарилл (макс. 3 г/шт), или 50 сигар, или 250 г тру-бочного/сигаретного табака. Пасса-жир может за один раз ввозить беспош-линно и без уплаты налогов разные виды табачных изделий, но их совокупное количество не должно превышать до-пустимый предел, например 100 сигарет и 25 сигар.

ТОВАРОВВВОЗ

БЕЗ УПЛАТЫ

ТАМОЖЕННЫХ ПОШЛИН

все о визах в Финляндиюwww.stopinfin.ru

СТРАХОВАНИЕ

(ежедневно и круглосуточно)

ПП «Светогорск»8 (921) 770-83-38ПП «Малиновка»

8 (921) 750-64-96

ПП «Красный холм»8 (921) 863-34-79

ПП «Сайменский» 8 (921) 788-02-77

ПП «Брусничное» 8 (921) 326-57-57

ПП «Торфяновка «49 км» 8 (921) 423-74-40

ЗАО СК "Двадцать первый век"

ПП «Гвардейский» 8 (921) 740-06-77

тел. 8 (812) 985-64-16Санкт-Петербург

ДЕТСКИЙ КЛУБ БОНИКИДЕТСКИЙ КЛУБ БОНИКИ

Тел: (812) 335 9990www.bontour.ru

Санкт-Петербург, ул. Кирочная, 19(ст.м. «Чернышевская»)

Приглашаем с мамойсамых маленьких

путешественников

Тел: (812) 335 9990www.bontour.ru

Санкт-Петербург, ул. Кирочная, 19(ст.м. «Чернышевская»)

от годадо 5 лет

Page 13: STOP in Finland 1/143 January – February

www.stopinfin.ru

13

ТОВАРОВ

ТАБАЧНЫЕ ИЗДЕЛИЯ Не более 200 сигарет, или 50 сигар (сигарилл), или 250 граммов табака. Либо указанные изделия в ассортименте общим весом не более 250 граммов в расчете на одного человека, достигшего 18-летнего возраста.

АЛКОГОЛЬНЫЕ НАПИТКИ НЕ БОЛЕЕ 3 ЛИТРОВ!

В том числе пиво, вина виноградные, включая крепленые вермуты, напит-ки сброженные: сидр яблочный или грушевый, напиток медовый, смеси из сброженных напитков, смеси сброжен-ных и алкогольных напитков, спиртовые настойки, ликеры и прочие спиртные напитки.

Информация предоставлена Северо-Западным таможенным

управлением

АЛКОГОЛЬНЫЕ НАПИТКИКОЛИЧЕСТВЕННЫЕ ОГРАНИЧЕНИЯ

4 л неигристого вина И 16 л пива, А ТАКЖЕ:* 1 л алкогольных напитков (более 22%) ИЛИ 2 л алкогольных напитков (не более 22%).* Более крепкий алкоголь, ввозимый пассажиром за один раз, может пред-ставлять собой разные виды напитков, но их совокупное количество не должно превышать допустимый предел. Например, беспошлинно и без уплаты налогов можно ввозить 0,5 литра крепких алкогольных напитков (более 22%) и 1 литр аперитивов (не более 22%), то есть по половине максимально допусти-мого объема каждой группы напитков. Это правило не распространяется на неигристые вина и пиво.Разрешается ввозить в страну ал-когольные напитки гражданам РФ, въезжающим в Финляндию любым видом транспорта, кроме воздушно-го, если они прибывают на срок более 72 часов. Это правило не касается транзитных пассажиров.

ВВОЗ РАЗРЕШЕН:с 20 ЛЕТ:

крепких алкогольных напитков (более 22%)

с 18 ЛЕТ:

алкогольных напитков (не более 22%)

с 18 ЛЕТ: табачных изделий.

СНЯТЫ ОГРАНИЧЕНИЯ на провоз парфюмерии, туалетной воды, кофе и чая (в пределах установленного лимита стоимости ввозимых товаров), если их количество не свидетельствует о коммерческом предназначении.

В РОССИЮФизические лица, ввозящие в Россию товары, полностью освобождаются от уплаты таможенных пошлин и нало-гов при одновременном соблюдении следующих условий: товары ввозятся в сопровожда-

емом или несопровождаемом багаже;

не предназначаются для произ-водственной или коммерческой деятельности;

не более 50 килограммов; общая стоимость товара не должна

превышать 1500 евро по курсу ЦБ РФ на день въезда в Россию.Ввоз товаров возможен чаще одного раза в месяц. Ранее ввоз был возможен один раз в месяц.

В МАГАЗИНЕ DUTY FREE NUIJAMAAНА ТАМОЖЕННОМ ПОСТУ БРУСНИЧНОЕ

В ПРОДАЖЕ РОЖДЕСТВЕНСКАЯ КОЛЛЕКЦИЯ СУМОК

И АКСЕССУАРОВLANCEL

15%

kupon

Valid thru 01/2014

МАГАЗИНЫ Helsinki

10%kupon

Valid thru 01/2014ОТЕЛИ

Imatra

5%

kupon

Valid thru 01/2014

РЕСТОРАНЫ LappeenrantaКупоны на спецпредложения

различных финских и российских компаний – уникальная возможность

получать скидки, не дожидаясь акций.

КЛИКНИ НА КУПОН НА WWW.STOPINFIN.RU

СЕЗОННАЯ РАСПРОДАЖА СУМОК LANCEL

пн-вс 20.00 - 4.00

Eerikinkatu 3, info@alcatraz.�

мы говорим по-русски

САМАЯ ЭРОТИЧНАЯ ТЮРЬМА В МИРЕ - лучший стриптиз-клуб в городе!

www.alcatraz . f i

– на карте г. Хельсинки (с. 36)2

ВСЁ ЛУЧШЕЕ ДЛЯ ВАШЕГО ЛЮБИМЦА!

Часы работы: пн-чт 10-17, пт 10-18,сб 10-14 (кроме летних месяцев)Kanava-aukio 2, 55100 Imatra,Тел. +358 5 476 1154

Качественные товары и первоклассный сервис

– на карте г. Иматра (с. 40)1

КУПОН

Page 14: STOP in Finland 1/143 January – February

MA

TKA

14 путешествие

№ 1 | (143) | January – February

# 1/

143

«Если ты говоришь с человеком на том языке, который он

понимает, ты говоришь с его головой. Если ты говоришь с че-ловеком на его родном языке, ты говоришь с его сердцем» (Нельсон Мандела).

ФИНСКИЙ ЯЗЫКВ КАРМАНЕ

С этим трудно не согласиться. Давайте начистоту: кто из нас хорошо говорит по-фински? Хоть Финляндия и наш ближайший сосед, но говорят финны на совершенно непонятном для русского человека языке. И даже если вы когда-то учили языки в школе, то можно смело забыть все это, потому что финский не похож ни на один из них. В последнее время поездки в Финляндию

мочь людям преодолеть языковой барьер. Для того чтобы финский язык уместился в кармане не в фигуральном, а в буквальном смысле, разработчики IMU представили, что же мы можем положить в карман или просто-напросто взять с собой, и оказа-лось, что это абсолютно привычные вещи: книга, телефон, планшет (ноутбук). Вот в эти вещи и «загрузили» финский язык.

СЛОВАРЬ-РАЗГОВОРНИККнига превратилась в электронный фин-ско-русский и русско-финский словарь-разговорник. Для того чтобы ею восполь-зоваться, вовсе не надо нести с собой томик словаря. Нужно лишь зайти на сайт и перейти по ссылке «Словарь-разговорник» (на сегодняшний день есть мобильное приложение для системы Android, также уже разрабатывается приложение для iOS, но об этом ниже). Открывается не про-сто словарь, похожий на своих братьев в Интернете. Его главное отличие в том, что,

стали не просто магазинными или туристи-ческими турами – многие едут на деловые переговоры, на которых предстоит не толь-ко объясниться с собеседником, а понять его, быстро ответить и решить серьезные проблемы. Как же справиться с такой задачей, не прибегая к услугам перевод-чика? Неужели в XXI веке, веке передовых технологий и ультраполезных гаджетов, не найдется функционального решения этой проблемы? Ответы на эти вопросы есть у авторов проекта IMU (Integrated Multilingual E-services for Business Communication), или, проще говоря, системы многоязычного перевода.«ИМУ – интегрированные многоязыч-ные электронные услуги для бизнес-коммуникации». Проект реализуется в рамках программы «Юго-Восточная Финляндия – Россия ENPI CBC 2007-2013». Цель этого инновационного проекта – соз-дание электронных продуктов, то есть тех самых устройств, которые смогли бы по-

Page 15: STOP in Finland 1/143 January – February

www.stopinfin.ru

15СНИМИТЕ ТРУБКУ И ВЫ СРАЗУ ЗАГОВОРИТЕ ПО-ФИНСКИЕсли электронные технологии наводят на вас тоску или просто нет возможности выйти в Интернет, то можно поступить еще проще. Снова опускаем руку в карман, достаем телефон и… набираем номер. Если вы в России – +7-812-24-11-4-77, если в Фин-ляндии – +358-923-165-056. Приятный голос робота отвечает нам по-русски: «Здравствуйте. Вас приветствует система многоязычного перевода. Вы можете воспользоваться русско-финским словарем или получить контактные данные переводчиков. Для работы с русско-фин-ским словарем скажите «словарь». Для поиска переводчика скажите «переводчик».Ну что ж, начнем со словаря. Произносим четко и громко (как просит робот) слово «словарь».

ПЕРЕВОДЧИК– Вы выбрали поиск переводчиков, – догадывается робот, – выберите вид перевода: устный или письменный. Выбираем устный.– Выберите направление устного перевода: финско-русский или англо-русский.– Финско-русский, – отвечаем в трубку.– Выберите область специализации: общая тематика, бизнес, экономика, техника, медицина, юриспруденция.– Общая тематика, – выбираем мы.

выбрав раздел перевода, можно сразу уви-деть множество фраз на эту тему. Все они грамматически верно составлены, и их обя-зательно поймут носители финского языка. Кроме того, ваш собеседник может сразу же подобрать и фразу-ответ, нажав на нее. Фраза тут же будет озвучена средством синтеза речи операционной системы. То есть словарь все скажет за вас сам.

МОБИЛЬНЫЕ ПРИЛОЖЕНИЯ Авторы IMU разработали также и мо-бильные приложения, в которых можно поработать с интерактивным словарем. Конечно, для работы необходимо подклю-чение к Интернету. Как было сказано выше, уже доступно мобильное приложение для системы Android, в ближайшее время выйдет приложение для iOS. Удобство мобильных приложений трудно пере-оценить. Во-первых, они так и называются – «мобильные», потому что рассчитаны на устройства, которые мы обычно носим с собой. Во-вторых, в мобильной версии нашего «финского языка в кармане» есть очень удобные дополнительные функции. Например, можно просто произносить фразы и в ответ послушать, как они звучат по-фински. Приложения работают как на планшетах, так и на обычных мобильных телефонах.

СЛОВАРЬ – Вы выбрали словарь, – тут же отзывается робот. – Вы можете в любой момент вернуться в основ-ное меню, сказав «основное меню».– Произнесите по-русски слово или словосоче-тание, которое вы хотите перевести на финский язык. Если слово распознано неверно, скажите «нет» для прерывания перевода.– Молоко (предположим, нам срочно нужно узнать, как по-фински сказать это слово).– Вы сказали «молоко», – произносит робот (сло-во распознано верно, поэтому молчим в ответ).– Maito («молоко»), – отвечает робот уже по-фински и добавляет: – Молоко пониженной жирности – kevyt maito.Так… попробуем еще раз, теперь уже посерьезнее.– Полиция, – произносим опять четко и громко.– Единый телефон экстренной службы 112, – отве-чает робот и далее опять переходит на финский:

– Полиция (учреждение) – poliisilaitos, полиция (полицейские) – poliisi.

Так работает call-центр в режиме словаря. Но кроме этого предлагается выбрать раз-дел «переводчик». Для того чтобы прервать беседу с роботом о полиции, произносим: «основное меню», а затем – «переводчик».

После того как запрос распоз-нан, робот предлагает записать контактные данные перевод-чиков (несколько на выбор) – телефон или электронную почту. Ну а дальше остается позвонить лично переводчику и договориться с ним о встрече.

Вот такие новинки появились для общения людей, говорящих на разных языках. Авторы про-екта использовали все самое передовое в области речевых технологий и уже существу-ющих систем электронного перевода. Наполнение системы лексикой было протестирова-но носителями языка и будет постоянно пополняться. Ус-лугами call-центра, сайта или мобильного приложения можно пользоваться круглосуточно и абсолютно бесплатно. Платить

придется только за интернет-трафик и телефонную связь. Возможно, система IMU сможет помочь тем, кто оказался в Финляндии в сложной ситуа-ции, а кому-то – просто общаться и дружить с людьми, говорящими на другом языке, не испытывая при этом никаких проблем. И мы сможем общаться, вообще забыв о том, кто и на каком языке говорит. Как это прозошло в фильме «Особенности национальной ры-балки», в одном из эпизодов которого два подвыпивших рыбака (один русский, другой финн) бурно обсуждали что-то друг с другом в течение 10 минут. И когда вдруг к ним подо-шел третий и сказал русскому: «А чего ты с ним разговариваешь-то? Он же финн!» – тот не понял: «Кто???»

Анна Хокканен

imu.iac.spb.ruссылка для скачивания приложения: http://play.google.com/store/apps/details?id=com.promt.palmenia

Page 16: STOP in Finland 1/143 January – February

HA

AST

ATT

ELU

16 интервью

№ 1 | (143) | January – February

# 1/

143

Получить престижную национальную

литературную премию «Финляндия» в стране считается большой честью, но не меньшей является и номинация на эту премию. В этом году одно из произведений было вновь посвящено России. Знакомьтесь – его автор Сирпа Хелена Кяхкёнен.

Я БРОДИЛА ПО МИРАМ…

Page 17: STOP in Finland 1/143 January – February

www.stopinfin.ru

17

ГОРОД С ФИНСКОЙ ИСТОРИЕЙ– Сирпа, Вы так удивительно верно описываете в своем произведении «Мужчина из гранита» Советский Союз и Петроград начала 1920-х годов. Сложно избавиться от ощущения, что сквозь строки книги проглядывают личные мотивы. Это верно? – Это действительно так, мой род, как и многие финские семьи, потрясло и трав-мировало исчезновение родных во время сталинских гонений. Осознание той тоски, горя и ужаса как чего-то собственного стало основным лейтмотивом книги. И в значительной мере личным является также понимание того, как рушатся утопии и тер-пят крах идеологии. Люди начинали строить советское государство с верой в лучшее и надеждой, следовали за мечтой о свободе и равенстве, пришедшей вслед за Первой мировой войной и Гражданской войной в Финляндии, – и потеряли все, погибли. – Легко ли Вам, современной финке, было погрузиться в прошлое, в эпоху, которую было тяжело воспринимать даже тем, кто жил тогда в этом городе?– Это было непросто, но о Петербурге оста-лось множество письменных свидетельств, городу уделяли много внимания великие писатели, так что он полон координат, с помощью которых можно было ориентиро-ваться. Я хотела рассказать о Петербурге – городе с финской историей, описав судьбы своих соотечественников. Они бежали в Советский Союз от Гражданской войны в Финляндии и ее горьких последствий. В Петрограде/Ленинграде столкнулись с совершенно новой культурой, новыми пре-пятствиями и из-за своих идей оказались заперты в этом русском мире, который открывался им медленно и лишь частично. Я попыталась посмотреть на иммиграцию и Петербург/Петроград/Ленинград глазами иммигрантов. И хотя этот взгляд, конечно, совсем иной, чем взгляд изнутри, но он все-таки помог мне создать «силовое поле» произведения.

О ГРУСТНОМ БЛЕСКЕ ЦИРКА– Скажите, почему Вы так много пишете в книге о цирке – о своеобразной арене, на которой разворачиваются жизненные события? Значит ли это, что даже в тя-желые времена человек испытывает по-требность в радости? Или цирк все-таки символизирует человеческую жизнь?– Цирк в моем произведении – это гордость молодого советского государства, близкий народу вид искусства, а также пристанище общественной критики. Клоун может гово-рить о том, о чем больше никому не дозво-лено. Работая над книгой, я читала много мемуаров финнов, живших в Советском Со-юзе в 1920-е годы, и цирк в них описывался как вид развлечения, как художественная гимнастика, а человеческие пирамиды – как часть физкультуры. Кроме того, я сама с детства очень люблю цирк. Когда Большой московский цирк приехал в 1980-х годах в

мой родной город Куопио, я работала там помощником. И до этого, в раннем детстве, приходила в передвижные цирки и кормила лошадей и слонов. Я восхищаюсь грустным блеском цирка. В маленькой Финляндии он остается символом космополитизма и кочевой жизни.

МНЕ НРАВИТСЯ ПЕТРОГРАДСКАЯ СТОРОНА– Мне кажется, что другую нацию ни-когда по-настоящему не понять, если не будешь знать ее языка. Насколько русский помогает Вам проникать в тайники русской души, устанавливать контакт с людьми во время посещения России? Какую роль сыграло изучение литературы и работа в архивах?– Я прочла очень много исследовательской литературы, материалов, написанных современниками, изучала архивную до-кументацию. Посещала прекрасные музеи современного Петербурга: музей-квартиру Кирова, Музей политической истории. Тща-тельно ознакомилась с адресными книгами «Весь Ленинград», которые хранятся в На-циональной библиотеке Хельсинки. Когда приезжала в Петербург, часто говорила с людьми о довольно личных сакральных вещах. К тому же здесь живут мои род-ственники. Конечно, читать по-русски мне проще, чем говорить. – Легко ли в новом Санкт-Петербурге отыскать старый Петроград? Мы все знаем, что он есть, но не всегда пред-ставляем где. А что Вы думаете по этому поводу?– Я находила старый Петроград в Коломне (историческом районе Санкт-Петербурга в Адмиралтейском районе. – Прим.), а также в ветхих проходах Апраксина Двора. В спокойной и благостной атмосфере од-ной из площадей в Коломне, где когда-то стоял храм, а потом был снесен. На базаре у Троицкого собора я ощущала дух старого времени так же, как и на Сенной площади, где даже новые здания не могут скрыть не-истового, жизнеутверждающего кипения. Мне очень нравится Петроградская сторо-на, ее величавая и печальная атмосфера,

ДОСЬЕ Сирпы Хелены Кяхкёнен

• Родилась 15 сентября 1964 г. • Изучала литературоведение и

историю в университетах Тампе-ре и Хельсинки, после чего рабо-тала редактором в издательстве Otava.

• В настоящий момент – редактор, писатель и переводчик, живет в Хельсинки.

• По словам Сирпы Кяхкёнен, на ее желание стать писателем первы-ми повлияли ее дед из Саво, хоро-ший рассказчик, и бабушка, из чьих разговоров шепотом Сирпа в детстве пыталась понять то, о чем дома не говорили вслух. Позже молодую писательницу вдохнов-ляло творчество Минны Кант и Юхани Ахо, живших в ее родном городе Куопио. Помимо них, на ее творчество в значительной мере повлияли Вирджиния Вулф и Марсель Пруст.

• Первые две книги Сирпы Кяхкёнен были романами для молодых читателей; прорыв в писательской карьере Сирпы произошел, когда вышла серия ее исторических романов «Черные невесты» (1998), «Железные ночи» (2002), «Весна льда и огня» (2004) и «Орхидея Калипсо» (2009). Последняя книга серии, «Песочная колыбель», вы-шла в сентябре 2012 г.

• Роман Сирпы Кяхкёнен «Мужчина из гранита» (2014) была номи-нирована на премию Finlandia. Ранее ее книга «Пламя ненависти и любви» (2010) была номиниро-вана на премию «Финляндия» в области научной литературы (Tieto-Finlandia).

Page 18: STOP in Finland 1/143 January – February

HA

AST

ATT

ELU

18 интервью

№ 1 | (143) | January – February

# 1/

143

обращенная внутрь себя, и сфинксы Васи-льевского острова… Осип Мандельштам перечисляет места, в которых петербуржцы назначали друг другу свидания: ампирный павильон в Инженерном саду, фиванский сфинкс напротив здания университета и арка в устье Галерной улицы (о которой говорит и Ахматова) – это мои места па-ломничества, посещаю их в память о Ман-дельштаме и Ахматовой.«Места, в которых петербуржцы назначают друг другу свидания, не столь разнообраз-ны. Они освящены давностью, морской зе-ленью неба и Невой. Их было можно отме-тить на плане города крестиками посреди тяжелорунных садов и картонажных улиц. Может быть, они и меняются на протяжении истории, но перед концом, когда темпера-тура эпохи вскочила на тридцать семь и три и жизнь пронеслась по обманному вызову, как грохочущий ночью пожарный обоз по белому Невскому, они были наперечет: во-первых, ампирный павильон в Инже-нерном саду, куда даже совестно было заглянуть постороннему человеку, чтобы не влипнуть в чужие дела и не быть вы-нужденным пропеть ни с того ни с сего итальянскую арию; во-вторых, фиванский сфинкс напротив здания Университета; в-третьих, невзрачная арка в устье Галер-ной улицы, даже неспособная дать приют

от дождя; в-четвертых, одна боковая до-рожка в Летнем саду, положение которой я запамятовал, но которую без труда укажет всякий знающий человек. Вот и все. Только сумасшедшие набивались на рандеву у Медного Всадника или у Александровской колонны» (Осип Мандельштам. Египет-ская марка).

ОЧАРОВАННОСТЬ РОССИЕЙ НЕ ИСЧЕЗАЕТ– Россию в мире сейчас любить не мод-но. Россиянам порой даже кажется, что их страну просто не хотят понимать. Как Вы относитесь к этой стране, старой и новой? Каковы, на Ваш взгляд, ее луч-шие и худшие стороны?– Вечное очарование России – в людях, культуре, во всеобъемлющем величии и бо-гатстве. И в страдании, которое во многом было и остается присуще многим русским. Оно пробуждает во мне большое участие. Мне нравятся многие детали российской повседневности, запахи, цвета, радость, печаль. Чувственность и чувствительность. Щедрость и готовность помогать. Веж-ливость, непосредственность, теплота и пышность. Уважение к уму и просвещению. Печалит в повседневной жизни пугающая культура вождения. Беспокоит ограниче-ние свободы деятельности общественных

организаций. Я питаю глубокое уважение к работе организации «Мемориал» – ее са-моотверженные активисты вернули имена и лица тысячам и тысячам пропавших без вести. Для меня честная исследователь-ская работа «Мемориала» 1990-х годов яв-ляется настоящим примером и источником воодушевления. Благодаря деятельности этой организации я узнала и о судьбах собственных родственников.– Что из старой и современной русской литературы интересует Вас как чита-теля?– Русская проза и поэзия для меня бес-конечно пленительны, настоящие образцы мастерства. Я выросла рука об руку с ними, бродила по их мирам. Никогда не перестану читать русскую литературу. С современной прозой я знакома лишь отрывочно. По-следнее, что читала, – Людмилу Улицкую. Мне довольно интересно жизнеописание российских женщин.– Есть ли у Вас на уме еще какие-нибудь «русские темы» или об этом пока слиш-ком рано говорить?– Мысли есть, но надо, пожалуй, дать им созреть. Очарованность Россией не исче-зает. Больше всего я мечтаю когда-нибудь попасть в Ясную Поляну и Таганрог.

Беседовала Светлана Аксенова

УРОК35Урок 1-34см. № 5/107 -

№ 10/142

ЭЛЕМЕНТАРНЫЕ

VALOA TUNNELIN PÄÄSSÄ

УРОКИ ФИНСКОГО ЯЗЫКА

СВЕТ В КОНЦЕ ТОННЕЛЯЧто на самом деле поддерживает нас в этом мире, помогает стоять на ногах? Miksi ihminen elää (зачем человек живет)? Этим вопросом однажды задается каждый. Filosofia, uskonto ja biologia (философия, религия и биология) отвечают на него по-своему. С точки зрения биологии ihmisen ainoa tehtävä (един-ственная задача человека) – сохранение вида, то есть lisääntyminen (размножение). Религия отвечает иначе: me elämme Jumalan armosta ja tahdosta (мы живем по милости и желанию Господа). Фило-софия постоянно ищет способы, с помощью которых voimme hyväksyä (мы можем принять) идею о том, что kullakin on oma ainutkertainen elämä (у каждого своя уникальная жизнь). Люди неосознанно ищут ответ всю жизнь. И хотя он находится не сразу, elää täytyy (жить надо). Это под-

Писатель Ханну Мякеля

Page 19: STOP in Finland 1/143 January – February

www.stopinfin.ru

19

ИЗ АННОТАЦИИ К КНИГЕ «МУЖЧИНА ИЗ ГРАНИТА»

Что произошло с молодыми финнами, которые поверили обе-щаниям свободы? Оправдал ли Советский Союз надежды тех, кто сбежал на восток от братской вражды? Илья, Клара и Лавр покинули ро-дину ради государства свободы, поклявшись, что никогда не вернут-ся. Они сменили имена и язык; они оставили все.В Петрограде человек – тот, за кого себя выдает. Все меняется, и изменение всего – высшая цель. По улицам и проспектам государ-ства бродят бездомные дети. Молодые люди создают семьи. Они привязываются к городу, кото-рый не отвечает на привязанность.Когда Петроград становится Ле-нинградом, начинается сложная жизнь.

мечают и kirjallisuuden klassikot (классики литературы). Один из них, поэт Константинос Кавафис (1863–1933), писал:

Открыто людям только настоящее.Грядущее провидят только боги,Им равных в мире нет, свет вечный – их обитель.Но мудрецы провидят предстоящее –Грядущего пролог.*

(*Перевод Е. Смагиной)

Näin on (так и есть). Всю свою жизнь человек проживает одновре-менно по меньшей мере kahta aikaa (два времени). Menneisyys ja nykyhetki (прошлое и настоящий момент). О своем прошлом ihminen tietää ja muistaa paljon (человек знает и помнит много), о настоящем – только то, что kykenee hahmottamaan (способен воспринять) сегодня и сейчас. Одни видят больше, другие мень-ше. Иногда одних способностей мало, необходимо еще и желание с интересом etsiä ja katsoa ympärilleen (искать и смотреть по сторонам).Помимо вышеупомянутых есть еще kolmas aika (третье время): то, что нас ждет впереди. Sillä on kaunis nimi: tulevaisuus (у него красивое название: будущее). Единственное время, которое скрыто от человека. Каждому из нас свойственна omat tapansa ajatella elämäänsä (собственная манера думать о своей жизни). Некоторые elävät vain menneisyydessä (живут лишь в прошлом), особенно с воз-растом. По их мнению, ennen kaikki on ollut paremmin (раньше все было лучше). Жизнь была проще, спокойнее, люди – мудрее. И денег больше, и все дешевле. Mutta oliko todella näin (но дей-ствительно ли было так)? Чем больше времени проходит, тем краше становятся их воспо-минания. Nykyhetki on siksi heistä ankeaa (поэтому настоящий момент для них всегда тяжек), и от будущего им ei kannata odottaa (не стоит ожидать) ничего хорошего. Люди этого типа будто бы идут вперед спиной к цели, местонахождение которой они не могут определить и тем более видеть.

Toinen ihmistyyppi (второй тип людей), в свою очередь, elää vain nykyhetkessä (живет лишь нынешним моментом). Для них не важно, что остается позади, в прошлом могло происходить как хорошее, так и не очень, но все это ушло: unohdus peittää muistot (забвение скрывает воспоминания) как плотная черная ткань. Для них интереснее то, mikä löytyy tässä ja nyt (что находится здесь и сейчас). Они постоянно твердят себе, что on tartuttava hetkeen (надо ловить момент) – carpe diem, и видят счастье именно в этом. Miksi huolehtia huomisesta (зачем беспокоиться о завтрашнем дне)? Ведь каждый из них полон своих горестей и радостей. Kolmas ihmistyyppi (третий тип людей) смотрит tulevaisuuteen (в будущее) и движется в его направлении в такой спешке, что не замечает mitä ympärillä tapahtuu (происходящего вокруг). Vain edessäpäin on elämää (только впереди есть жизнь), такая, ко-торая наконец даст то, чего нет сейчас и не было в прошлом. Надо только подождать еще немного, станет легче. Об этих людях гово-рят, что они видят valoa tunnelin päässä (свет в конце тоннеля).Kenties (возможно), из всех типов этот onnellisin (самый счаст-ливый), так как такой человек думает, что может произойти нечто хорошее через неделю или месяц: suuri lottovoitto muuttaa kaiken (большой выигрыш в лотерею все изменит) и даст жизни основу, которой нет сейчас. Onni kohtaa viimeinkin juuri häntä (счастье настигнет наконец именно его), одного из сотен и сотен миллионов похожих на него людей. Вера в это pitää ihmistä siten hengissä (удерживает его в живых) и заставляет идти к горизонту, jossa Onnetar juuri häntä odottaa (где именно его ждет фортуна). И все же ему хорошо бы помнить yksi asia (одну вещь): необходимым условием выигрыша в лотерею является то, что kuponki pitää joka tapauksessa ensin täyttää (надо в любом случае сначала заполнить билет).

все о финском языкеWWW.STOPINFIN.RU

Page 20: STOP in Finland 1/143 January – February

MA

TKA

20 путешествие

№ 1 | (143) | January – February

# 1/

143

Купить билет на паром ST.PETER LINE и прямо из Питера отправиться в

новогоднее гастрономическое путешествие по трем европей-ским странам! Почему бы и нет? Праздничные кухни Финляндии, Швеции и Эстонии имеют немало общих черт – сказывается гео-графическая близость и тесно переплетенная история стран. В целом домашняя кухня всех трех государств отличается простотой, а на праздничном столе явно про-слеживаются традиции крестьян-ской трапезы.

ПРАЗДНИК,КОТОРЫЙ МОЖНО ПОПРОБОВАТЬ НА ВКУС

Так, во всех трех государствах в празд-ничный сезон и зимой в целом пользуется большой популярностью глёг – горячий напиток на основе фруктовых и ягодных соков с пряностями. В алкогольном ва-рианте в глёг могут добавляться вино или более крепкие напитки. Также непремен-ный атрибут Рождества – пряное печенье, которое по-фински называется piparkakut, по-шведски – pepparkakor, а по-эстонски – piparkoogid.Финны, как и шведы, непременно готовят на Рождество окорок – причем приготовле-ние этого блюда занимает немало времени. Свиной окорок около суток вымачивается в маринаде, после чего обмазывается густым соусом и запекается в духовке. По-мимо него в Финляндии на рождественском столе обязательно присутствуют запеканки

из брюквы и моркови, в Швеции – соси-ски, фрикадельки и запеканка из тертого картофеля с анчоусами. Популярна также рыба, приготовленная разными способами. Характерная особенность национальной кухни этих стран – любовь к сладким мари-надам. Кроме того, шведы и финны в целом охотно сочетают кисло-сладкое и соленое: так, к мясным блюдам нередко подается брусничное варенье.В Эстонии на Рождество тоже подаются рыбные блюда, а кроме них – домашние колбасы (кровяную и «белую»), начиненные крупой. Такие колбасы также традиционно едят с вареньем из брусники. Часто на праздничном столе (как и в повседневной кухне) присутствует тушеная квашеная ка-пуста со свининой, подаваемая с вареным картофелем.

Page 21: STOP in Finland 1/143 January – February

www.stopinfin.ru

21

РЕСТОРАН PEPPERSACKРесторан находится в непосредственной близости от Ратушной площади в здании XV века. Интерьер выдержан в старинном стиле – приглушенный свет, деревянная ме-бель, гобелены на стенах. Под готическими сводами подвального этажа расположен Kolme Konna Grill с открытой кухней. По-сетить ресторан Peppersack можно и ради одного только знаме-нитого домашнего пива, которое изготавливается по старинным рецептам.

www.peppersack.eeViru 2 / Vana turg 6пн-сб 8:00-00:00, вс 9:00-23:00

РЕСТОРАН SCHEELIРесторан в стиле ар-нуво рас-положен в соседнем здании. Светлые по-

мещения оформлены в духе 20-х годов XX века и обставлены

антикварной мебелью; гостей порадует роман-

тическая атмосфера ресторана и его изы-сканное меню.

scheeli.eu/ruVana turg 2

Ратушная площадь (Raekoja plats)пн-вс 10:00-19:00, горячие напитки продаются до 23:00

FAZERИнтересным и необычным развлечением для большой компании может стать экскур-сия на шоколадную фабрику Fazer в Вантаа. Посещение бесплатно и организуется для групп от 10 до 50 человек, допускаются дети старше 10 лет. В программу входит ознакомление с деятельностью и историей компании Fazer, дегустация вкусных про-дуктов и посещение магазина. Продолжи-тельность экскурсии – 1,5 часа. Требуется предварительное бронирование.А если вы предпочитаете познакомиться с фирмой, не выезжая из центра Хельсинки, посетите знаменитое кафе Karl Fazer или ресторанный комплекс F8.

www.fazergroup.com/ruКафе Karl Fazer: Kluuvikatu 3пн-пт 7:30-22:00, сб 9:00-22:00, вс 10:00-18:00Ресторанный комплекс F8: Aleksanterinkatu 52 (ТЦ Stockmann)пн-пт 9:00-21:00, сб 9:00-18:00, вс 12:00-18:00Шоколадная фабрика Fazer: Fazerintie 6, Vantaaстандартное время начала экскурсий - 8:30, 10:30 и 13:00

MURULANDIA«Муруландия» – семей-ный тематический парк, предназначенный в первую очередь для развития детей. Играя в «Муруландии», ре-бенок незаметно для себя тренирует па-мять, внимание, вооб-ражение. Получает важ-ный сенсорный опыт, учится сосредотачиваться, мыслить логи-чески и узнает новое о культуре, истории и традициях Финляндии. Парк предлагает множество разнообразных игровых зон; взрослые также могут с удовольствием провести время.

www.murulandia.fi/ruKäenkuja 1Bпн-вс 10:00-20:00дети до 1 года – бесплатнодети от 1 до 2 лет – 12 €/деньдети от 2 до 17 лет – 18 €/деньвзрослые – 12 €/день

РЫНОК ÖSTERMALMS SALUHALLЭтот крытый рынок – место в первую оче-редь не туристическое, его посещают в основном жители Стокгольма. Но тем ин-тереснее заглянуть в него и почувствовать течение скандинавской столичной жизни: здесь совершают покупки как простые жители, так и знаменитости. На прилавках выложены свежайшие деликатесы, шведы без лишней суеты и шума беседуют с про-давцами, выбирают продукты, обедают (в здании рынка находится несколько кафе и ресторанов) – рынок расскажет о Стокгольме не меньше, чем Старый город, наводненный туристами.

www.ostermalmshallen.se/enÖstermalmstorg 114пн-чт 9:30-18:00, пт 9:30-19:00, сб 9:30-16:00

РОЖДЕСТВЕНСКАЯ ЯРМАРКА НА РАТУШНОЙ ПЛОЩАДИЯрмарка работает дольше, чем в Хельсинки и Стокгольме, – до 11 января, поэтому у туристов есть возможность приобрести эстонские сувениры и попробовать мест-ные угощения на протяжении всех ново-годних праздников. Во множестве торговых палаток на площади продают горячий глёг, сладости, продукты с небольших фабрик и хуторов, вязаную одежду и другие товары ручной работы.

www.christmasmarket.ee/rus

ЧТО ИНТЕРЕСНО ПОСЕТИТЬ, ПУТЕШЕСТВУЯ НА ПАРОМЕ:

Благодарим за помощь в подготовке материала компанию ST.PETER LINE.ST.PETER LINE осуществляет морские круизы на паромах Princess Maria (Санкт Петербург – Хельсинки) и Princess Anastasia (Санкт-Петербург – Хельсинки – Стокгольм – Таллин). На борту больших комфортабельных паромов пассажиров ждут уютные каюты, рестораны, магазины Duty Free, развлечения и эксклюзивные шоу-программы. Морской круиз – пре-красная возможность отдохнуть и отлично провести время, знакомясь со столицами, расположенными на берегах Балтийского моря.

ТАЛЛИН

ХЕЛЬС

ИН

КИ

СТОКГОЛЬМ

Людмила Ливанова

Page 22: STOP in Finland 1/143 January – February

Global Blue рекомендует: Совершайте покупки и платите меньше с Tax Free

Запланируйте свой идеальныйпоход по магазинамонлайн вместе сGlobal BlueНаш онлайн-планировщик маршрута позволит вам запланировать идеальный поход по магазинам и найти лучшие бренды без уплаты налога. Мы также поможем вам рассчитатьсумму возврата и покажем, где именно вы сможете получить возврат налога.

Просто посетите globalblue.com/ru

Мы поможем вам рассчитатьсумму возврата и покажем, где именно вы сможете получить возврат налога.

Просто посетите globalblue.com/ru

КОСТЮМЫОТ

149,-ПАЛЬТО

199,-КОСТЮМЫОТ

149149,,149,149-ПАЛЬТО

199

Дрессманн - самая большая сеть магазинов модноймужской одежды в Скандинавии, являющаяся частьюконцерна VarnerGroup (ВарнерГруп). Дрессманн предлагает великолепный выборкачественной одежды на все случаи жизни — дляотдыха, работы и праздника, по лучшим рыночнымценам.

Размерный ряд широк и представлен размерамиот S до 3XL. Особое внимание нами уделяется качеству икомфортности одежды. При наличии чека, вы имеетеуникальную возможность втечении 6 месяцев обменять или возвратить,

купленныеу нас вещи. При сети Дрессманн действует подразделениеДрессманнXL, которое предлагает широкий выбормужской одежды от 2XL до 9XL. В ДрессманнXLпредставлена одежда как для крупных, так и длявысоких мужчин.

Сеть наших магазинов широка. Только в Финляндиидействует более 80 магазинов Дрессманн и ДрессманнXL. Ближайшие из них вы найдёте здесь: www. dressmann.com

Добропожаловать!

141205_DM_HelsinkiOffice_190x235_mh.indd 1 12/4/14 1:02 PM

Дрессманн - самая большая сеть магазинов модной мужской одежды в Скандинавии, являющаяся частью концерна Varner Group (Варнер Груп). Дрессманн предлагает великолепный выбор качественной одежды на все случаи жизни — для отдыха, работы и праздника, по лучшим рыночным ценам.

Размерный ряд широк и представлен размерами от S до 3XL. Особое внимание нами уделяется качеству и комфортности одежды. При наличии чека, вы имеете уникальную возможность в течении 6 месяцев обменять или возвратить,

купленные у нас вещи. При сети Дрессманн действует подразделение Дрессманн XL, которое предлагает широкий выбор мужской одежды от 2XL до 9XL. В Дрессманн XL представлена одежда как для крупных, так и для высоких мужчин.

Сеть наших магазинов широка. Только в Финляндии действует более 80 магазинов Дрессманн и Дрессманн XL. Ближайшие из них вы найдёте здесь: www.dressmann.com

Добро пожаловать!

Lappeenranta – Weera, Kauppakatu 39, 53100 Lappeenranta, +358 20 7008 601Kotka – Pasaati, Keskuskatu 10, 48100 Kotka, +358 20 7008 605

Kouvola – Veturi, Tervasharjunkatu 1, 45720 Kuusankoski, +358 20 7008 626Kuopio – Matkus, Matkuksentie 60, 70800 Kuopio, +358 20 7008 628Kamppi – Urho Kekkosen katu 1, 00100 Helsinki, +358 9 3232 433Forum – Mannerheimintie 20, 00100 Helsinki, +358 9 7269 3120

Joensuu – Torikatu 10, 80100 Joensuu, +358 20 7008 603Karisma – Kauppiaankatu 2, 15160 Lahti, +358 7008 723

Jumbo – Vantaanportinkatu 7, 01510 Vantaa, +358 7008 625Trio – Aleksanterinkatu 18-20, 15140 Lahti, +358 7008 629

3–

на к

ар

тах

г. Х

ель

си

нки

, г. К

отк

а, г

. Ла

ппе

енр

ант

а, г

. Ко

уво

ла (

с. 3

8-41

)

Page 23: STOP in Finland 1/143 January – February

Global Blue рекомендует: Совершайте покупки и платите меньше с Tax Free

Запланируйте свой идеальныйпоход по магазинамонлайн вместе сGlobal BlueНаш онлайн-планировщик маршрута позволит вам запланировать идеальный поход по магазинам и найти лучшие бренды без уплаты налога. Мы также поможем вам рассчитатьсумму возврата и покажем, где именно вы сможете получить возврат налога.

Просто посетите globalblue.com/ru

Мы поможем вам рассчитатьсумму возврата и покажем, где именно вы сможете получить возврат налога.

Просто посетите globalblue.com/ru

КОСТЮМЫОТ

149,-ПАЛЬТО

199,-КОСТЮМЫОТ

149149,,149,149-ПАЛЬТО

199

Дрессманн - самая большая сеть магазинов модноймужской одежды в Скандинавии, являющаяся частьюконцерна VarnerGroup (ВарнерГруп). Дрессманн предлагает великолепный выборкачественной одежды на все случаи жизни — дляотдыха, работы и праздника, по лучшим рыночнымценам.

Размерный ряд широк и представлен размерамиот S до 3XL. Особое внимание нами уделяется качеству икомфортности одежды. При наличии чека, вы имеетеуникальную возможность втечении 6 месяцев обменять или возвратить,

купленныеу нас вещи. При сети Дрессманн действует подразделениеДрессманнXL, которое предлагает широкий выбормужской одежды от 2XL до 9XL. В ДрессманнXLпредставлена одежда как для крупных, так и длявысоких мужчин.

Сеть наших магазинов широка. Только в Финляндиидействует более 80 магазинов Дрессманн и ДрессманнXL. Ближайшие из них вы найдёте здесь: www. dressmann.com

Добропожаловать!

141205_DM_HelsinkiOffice_190x235_mh.indd 1 12/4/14 1:02 PM

Дрессманн - самая большая сеть магазинов модной мужской одежды в Скандинавии, являющаяся частью концерна Varner Group (Варнер Груп). Дрессманн предлагает великолепный выбор качественной одежды на все случаи жизни — для отдыха, работы и праздника, по лучшим рыночным ценам.

Размерный ряд широк и представлен размерами от S до 3XL. Особое внимание нами уделяется качеству и комфортности одежды. При наличии чека, вы имеете уникальную возможность в течении 6 месяцев обменять или возвратить,

купленные у нас вещи. При сети Дрессманн действует подразделение Дрессманн XL, которое предлагает широкий выбор мужской одежды от 2XL до 9XL. В Дрессманн XL представлена одежда как для крупных, так и для высоких мужчин.

Сеть наших магазинов широка. Только в Финляндии действует более 80 магазинов Дрессманн и Дрессманн XL. Ближайшие из них вы найдёте здесь: www.dressmann.com

Добро пожаловать!

Lappeenranta – Weera, Kauppakatu 39, 53100 Lappeenranta, +358 20 7008 601Kotka – Pasaati, Keskuskatu 10, 48100 Kotka, +358 20 7008 605

Kouvola – Veturi, Tervasharjunkatu 1, 45720 Kuusankoski, +358 20 7008 626Kuopio – Matkus, Matkuksentie 60, 70800 Kuopio, +358 20 7008 628Kamppi – Urho Kekkosen katu 1, 00100 Helsinki, +358 9 3232 433Forum – Mannerheimintie 20, 00100 Helsinki, +358 9 7269 3120

Joensuu – Torikatu 10, 80100 Joensuu, +358 20 7008 603Karisma – Kauppiaankatu 2, 15160 Lahti, +358 7008 723

Jumbo – Vantaanportinkatu 7, 01510 Vantaa, +358 7008 625Trio – Aleksanterinkatu 18-20, 15140 Lahti, +358 7008 629

4–

на к

ар

тах

г. Х

ель

си

нки

, г. К

отк

а, г

. Ла

ппе

енр

ант

а, г

. Ко

уво

ла, г

. Им

атр

а (

с. 3

8-42

)

Page 24: STOP in Finland 1/143 January – February

24 календарь событий

№ 1 | (143) | January – February

# 1/

143

TAPA

HTU

MA

KA

LEN

TERI

12.06.2014 – 16.08.2015ТАМПЕРЕ

Выставка северной моды 60-х гг.

Музейный центр Vapriikki (Alaverstaanraitti 5)

17.10.2014 – 22.03.2015ХЕЛЬСИНКИ

Выставка «Сибелиус и мир искусства»

Художественный музей «Атенеум» (Kaivokatu 2)

2 – 6.01ЛАППЕЕНРАНТА

Рождество в доме Волкоффа

Дом-музей Волкоффа (Kauppakatu 26)

3 – 4.01ТУРКУ

Рыцарские дни

Замок Турку (Linnankatu 80)

8.01КОТКА

Ярмарка

Торговая площадь (Kotkan kauppatori)

6.09.2014 – 1.02.2015ХЕЛЬСИНКИ

Выставка работ Эдварда Мунка

Музей Дидрихсена (Kuusilahdenkuja 1)

6.11.2014 – 6.01.2015ХЕЛЬСИНКИ

Зимний цирк

Танцевальный театр «Хурьяруут» (культурный центр Kaapelitehdas, Tallberginkatu 1 A / 117)

2 – 10.01КОТКА

Йоулупукки ныряет и кормит рыб

Maretarium (Sapokankatu 2)

9 – 10.01ХЕЛЬСИНКИ

Круиз Folklandia (Хельсинки – Таллин)

Отправление от терминала Länsisatama

25.11.2014 – 31.12.2015

ТАМПЕРЕ

Выставка «Новое и старое финское искусство»

Галерея Keskus Galleria (Kyttälänkatu 11)

3.01ИМАТРА

Зимний праздник

Пешеходная улица Koskenparras

4 – 8.01ХЕЛЬСИНКИ

Праздник света Lux Helsinki

Центр города

26.09.2014 – 19.04.2015КОУВОЛА

Бесплатное катание на коньках

Ледовые дворцы Kouvolan jäähalli (Topinkuja 1) и Kuusankosken jäähalli (Uimahallintie 12)

3 – 4.01КОУВОЛА

Путешествие на ретропаровозе

от г. Коувола до г. Котка и обратно

Отправление от ж/д вокзала г. Коувола

5.01ХЕЛЬСИНКИ

Хоккейный матч «Йокерит» – СКА

Стадион Hartwall Arena (Areenankuja 1)

10.01КОТКА

Зимний праздник

Торговая площадь (Kotkan kauppatori)

14.10.2014 – 1.03.2015ЛАППЕЕНРАНТА

Выставка «Восьмидесятые»

Музей Южной Карелии (Kristiinankatu 15)

12.12.2014 – 10.01.2015ХЕЛЬСИНКИ

Опера «Богема»

Национальная опера Финляндии (Helsinginkatu 58)

6.01КОТКА

Экскурсия на русском языке

Православная церковь св. Николая (Ruotsinsalmenkatu)

24.01 – 12.02ЛАХТИ

Детский зимний карнавал

Различные площадки города

11 марта: Индивидуальная гонка, женщины12 марта: Индивидуальная гонка, мужчины13 марта: Эстафета, женщины14 марта: Эстафета, мужчины15 марта: Масс-старт, женщины Масс-старт, мужчины

ПРОГРАММА СОРЕВНОВАНИЙ ЧЕМПИОНАТА МИРА ПО БИАТЛОНУ 2015Церемония открытия пройдет 4 марта на торговой площади Йоэнсуу

5 марта: Смешанная эстафета7 марта: Спринт, мужчины (10 км) Спринт, женщины (7,5 км)8 марта: Гонка преследования, мужчины Гонка преследования, женщины

Page 25: STOP in Finland 1/143 January – February

www.stopinfin.ru

25

Университетская аптека работает с утра до вечераПомимо надежных лекарств,

мы предлагаемширокий ассортимент качественных товаров

для хорошего самочувствия:

ХЕЛЬСИНКИ Mannerheimintie 5пн-вс 7.00-24.00

ЛАППЕЕНРАНТА Valtakatu 37пн-вс 8.00-22.00

ЙОЭНСУУ Koskikatu 7пн-вс 8.00-23.00

ЛАХТИ Aleksanterinkatu 13пн-вс 7.00-23.00

аптечная косметика

средства по уходу за волосами, телом, руками и ногами

большой выборвитаминов и рыбьего жира

Скидки постоянным клиентампо карте Uniikki

30 – 31.01КУУСАМО

FIS-старт. Слалом

Горнолыжный курорт Ruka

20.02ИМАТРА

Шоу «Легенды джаза»

Спа-отель Rantasipi Imatran Valtionhotelli (Torkkelinkatu 2)

31.01 – 1.02КОУВОЛА

Выставка-ярмарка товаров и услуг для досуга и отдыха Love It. Expo

Мэрия (Kouvolan Kaupungintalo, Torikatu 10)

6 – 14.02ХЕЛЬСИНКИ

Фестиваль современной музыки

Musica nova Helsinki

Различные площадки города

26.02 – 1.03ХЕЛЬСИНКИ

Фестиваль бурлеска

Различные площадки города

31.01 – 2.02ЛАППЕЕНРАНТА

Выставка, посвященная недвижимости и

строительству, Asunto & Rakentaja

Holiday Club Saimaa Arena (Rauhanrinne 1)

7 – 8.02ХЕЛЬСИНКИ

Конное шоу Apassionata

Стадион Hartwall Arena (Areenankuja 1)

28.02ТУРКУ

Представление балетной труппы Aurinkobaletti

Культурный центр Manilla (Itäinen Rantakatu 64)

15.02ЛАППЕЕНРАНТА

Лошадиные бега

Ипподром (Raviradantie 13)

6 – 8.02ТУРКУ

Выставка, посвященная строительству и оформлению интерьера

Выставочный центр (Messukentänkatu 9-13)

15 – 22.02КОККОЛА

Фестиваль аккордеонной музыки

Различные площадки города

4 – 15.03ЙОЭНСУУ

Чемпионат мира по биатлону

Стадион Контиолахти (Napakympintie 24, Kontiolahti)

ИТОГИ КОНКУРСА, опубликованного в № 9 (141)

за ответ на вопрос конкурса: в каких городах откроются два новых магазина Halonen? – приз – 200 евро на покупки в магазинах Halonen – получает Елена Илларионова-Пыжова. Правильный ответ: Пори (TK Puuvilla) и Лемпяяля (ТК Ideapark).

– на

ка

рта

х г.

Хе

льс

инк

и (

с. 3

8), г

. Ла

ппе

енр

ант

а (

с. 4

0)7

Page 26: STOP in Finland 1/143 January – February

KIIN

TEIS

TÖT

26 недвижимость

№ 1 | (143) | January – February

#1/1

43

– К чести абсолютного большинства фин-нов могу сказать, что за многие годы моего личного «дачничества» в Иматре и риелтор-ской деятельности в Финляндии я ни разу не столкнулся с какими-либо проявлениями негативного отношения со стороны мест-ных финнов по отношению к петербургским дачникам. Финны понимают: дачники при-езжают – экономика региона развивается. Между российским дачником и русским эмигрантом существует огромная разница. Дачники не приезжают в Финляндию на по-стоянное место жительства, не претендуют на рабочие места, а, напротив, создают их: они тратят огромные суммы в финских магазинах, заказывают множество услуг. И, что самое главное, очень тепло и ува-жительно относятся к своим финским со-седям, потому что, если бы они не любили Финляндию, не купили бы там дом и не при-езжали бы туда по выходным и в отпуск. На-пример, мы с супругой очень любим наших финских соседей, мы дружим, ходим друг к другу в гости, дарим подарки, и языковой барьер этому не помеха. Экономическая выгода Финляндии от дачников едва ли не больше доходов от прочих разновидностей въездного туризма, потому что турист тра-тит свои деньги лишь несколько раз, иногда приезжая в Финляндию, а дачник будет их тратить всю свою жизнь.

ЧТО ВЫБИРАЮТ ФИННЫ– А чего россияне больше покупали раньше – коттеджей или квартир?– Однозначно дома и коттеджи. Это легко

В ФИНЛЯНДИЮ

НА ДАЧУ!Хорошо ли сегодня иметь домик в Финляндии?

Предоставим слово специалисту.

О СЛУХАХ И НЕ ТОЛЬКО– Эдуард, как по-Вашему, люди сейчас стали меньше покупать недвижимость в Финляндии? Виноват только курс евро или есть другие причины?– Хороший вопрос. На самом деле про-блемы не только в курсе евро. Отчасти виной тому является «пропаганда». На-пример, последние пару лет в Финляндии активно муссировались слухи о возможном законодательном запрете приобретать не-движимость иностранцам. Скорее всего, за этими слухами стояла группа политических маргиналов – партия «Истинные финны», которые, раздувая антироссийские на-строения, пытались повысить свой рей-тинг и завоевать больше мест в финском парламенте. Разумеется, подобный закон не мог быть принят в принципе, но многие россияне, поддавшись этим слухам, сде-лали для себя неверный вывод, что при-обретение недвижимости уже запрещено или вскоре будет запрещено. Более того, многие пошли дальше и распустили слух, что существующую собственность и недви-жимость у иностранцев в скором времени будут отнимать или заставлять продавать, что в принципе не может произойти в такой цивилизованной стране, как Финляндия. Много говорилось и о том, что русские домовладельцы в Финляндии активно распродают свою недвижимость. Отчасти подобные домыслы подогревались и под-питывались российской стороной и некото-рыми российскими СМИ. Возможно, чтобы уменьшить отток капиталов из России. Все эти слухи беспочвенны, тем не менее они привели к существенному падению спроса на финскую недвижимость среди россиян и, как следствие, к падению рынка. – То есть обычные финны к покупке недвижимости русскими относятся лояльно?

объяснимо: петербуржцы, покупая дом в Финляндии, стремятся к отдыху на приро-де, к смене обстановки, им ни к чему еще одна городская квартира. В основном дом или коттедж в Финляндии – альтернатива даче в Ленобласти. Жить в финской кварти-ре непросто: там соседи привыкли к почти абсолютной тишине, а россияне на отдыхе не умеют, например, говорить шепотом после девяти вечера и смотреть телеви-зор в наушниках. Кстати, звукоизоляция в финских квартирах почти отсутствует. И на-конец, последнее: коммунальные платежи за квартиру намного больше, чем за дом, вот такая нелепость.– И что чаще всего покупают сегодня финны?– Для каждодневного проживания и дома, и квартиры, и так называемые квартиры в таунхаусах, главное, чтобы расстояние от работы до дома было минимальным, так как бензин дорогой. А в качестве дач финны покупают отдельные домики или коттеджи, расположенные вдали от цивилизации, часто они бывают неэлектрифицированы, без удобств, желательно на берегу озера для полного единения с природой.

КОРОТКАЯ СПРАВКА:

Эдуард Чучакин – дачник со ста-жем, профессиональный риелтор, эксперт финского рынка недвижи-мости, специалист-консультант по вопросам приобретения недвижи-мости в Восточной Финляндии. Живет в Петербурге, отдыхает в Иматре, помогает петербуржцам приобре-тать дачи в Финляндии.

Page 27: STOP in Finland 1/143 January – February

www.stopinfin.ru

27

русским покупателям дома, оборудован-ные автоматическими котлами для отопле-ния, забывая сказать, что за котлом нужен ежедневный присмотр. Он может аварийно выключиться, а вы узнаете об этом толь-ко через месяц, приехав на выходные и обнаружив дом размороженным, а трубы полопавшимися. Да, котел дает некоторую экономию при постоянном каждодневном проживании, но неприемлем для дачника. Расходы на ремонт и устранение аварий будут значительно выше. Нередко наши бывшие соотечественники, эмигрировав-шие в 90-е годы из России в Финляндию, предлагают свои услуги в качестве агентов по недвижимости, но я не знаю ни одной сделки, которая бы закончилась для пе-тербуржцев достаточно хорошо, чаще всего они иллюстрируют небезызвестную фразу из фильма «Брат 2»: «Мы, русские, не обманываем друг друга». Вот, например, одна крупная российская компания приоб-рела дорогой дом в престижном месте на береговой линии озера Саймаа, риелтором выступила наша бывшая соотечественни-ца, кстати, уже гражданка Финляндии. И только через пару лет хозяева узнали, что

КАКИХ ОШИБОК СТОИТ ИЗБЕГАТЬ– Но давайте вернемся к тем, кто хотел бы иметь свой домик в Финляндии или надежно вложить средства. С чего на-чать? – Начать следует с выбора хорошего кон-сультанта по недвижимости в Финляндии. А он уже сделает все остальное. На про-фессиональном языке риелторов эта услуга называется «поиском объекта недвижи-мости». Риелтор со стороны продавца заинтересован продать вам конкретный дом, тогда как ваш собственный агент по недвижимости сделает все, чтобы вы купи-ли именно тот дом, который вам идеально подойдет, и по самой низкой цене.Идеально, если он сам будет являться вла-дельцем дачи в Финляндии. Понять дачника может только дачник, а не русский эмигрант или финский риелтор, у них другие цели и задачи. Они воспринимают недвижимость в Финляндии как жилье для постоянного проживания и часто не обращают внимания на специфические нужды и запросы людей, которые не планируют там жить – лишь от-дыхать время от времени.– Например?– Финские риелторы охотно предлагают

береговая линия не относится к участку, а является местом общего пользования, по ней проложена тропинка, и теперь перед большими панорамными окнами от пола до потолка у самой кромки воды гуляют местные жители с собаками. Окна с утра до вечера приходится держать занаве-шенными, а с мечтой поставить причал для катера пришлось распрощаться – власти не разрешают, земля-то общая! На самом деле случай вопиющий, ни один финский риелтор себе такого не позволил бы. Это далеко не единственный пример, но, воз-можно, наиболее показательный.

ЛУЧШЕ МЕНЬШЕ, НО ЛУЧШЕ– Стоит ли выбирать большой дом или все-таки разумнее ограничить себя в аппетитах? Кстати, какие дома чаще всего покупают финны? Что легче со-держать и почему?– Для постоянного проживания финны, как правило, покупают большие и пред-почтительно новые дома 120–150 кв. м, но большой дом предполагает большие расходы на его содержание, особенно на отопление. На мой взгляд, дачнику, который

Page 28: STOP in Finland 1/143 January – February

KIIN

TEIS

TÖT

28 недвижимость

№ 1 | (143) | January – February

#1/1

43

планирует проводить в доме от силу одну неделю в месяц, не так важны большие площади, гораздо существенней является сумма, которую он потратит в течение года на содержание своей дачи. Чем она меньше – тем выгодней. Дом среднего размера от 70 до 100 кв. м вполне подойдет семье из трех-пяти человек. Главное, чтобы он был теплым, со всеми удобствами: электриче-ством, горячей/холодной водой, душем, туалетом (лучше двумя) и обязательно са-уной. Хорошо, если рядом будут лес, озеро, продуктовый магазин. Кстати, совсем не обязательно, чтобы дом был новым, глав-ное, чтобы он был в хорошем состоянии, желательно после недавнего капитального ремонта. Такие дома стоят как минимум в два раза дешевле, а служат так же хорошо. – На что нужно обратить внимание, покупая землю под застройку, ведь в Финляндии можно строиться не везде?

ется высокой инфляцией и ростом цен на основные товары и услуги, что делает пер-вичное строительство год от года дороже и дороже: материалы дорожают, выполнение работ также. Таким образом, стоимость первичного строительства неоправданно высока. К примеру, построить новый дом обойдется в среднем около 300 тысяч евро и выше, тогда как купить аналогичный дом, построенный в двухтысячные годы, можно за 200 тысяч и даже дешевле. Некоторые считают, что смогут построить на куплен-ном участке дом самостоятельно своими руками либо привезти бригаду из России и на этом сэкономить. Посмею разочаровать – в Финляндии подобное невозможно! Все строительные работы должны выполняться только лицензированными компаниями и под строгим контролем местных властей. А услуги финских строительных компаний стоят очень дорого. Кроме того, даже в Финляндии окончательная цена объекта всегда возрастает по отношению к про-ектной в среднем на 25–30%. И самое забавное, что, как только вы построите дом стоимостью 300 тысяч евро или даже больше и по какой-то причине захотите его продать, вы получите в лучшем случае 200 тысяч евро. И даже такая продажа мо-жет затянуться на годы.– На что нужно обратить внимание при просмотре жилья?

– На общее качество дома, прежде всего на состояние крыши, окон и инженерных коммуникаций. Немаловажным фактором является расположение и инфраструк-тура. И не дай вам Бог приобрести дом с автономным котлом и водяным отоплением – проблемы гарантированы! Но в первую очередь смотрите на цену – не стоит пере-плачивать! Кстати, забыл упомянуть, что все дома нужно покупать только из числа тех, что выставлены на продажу у крупных финских агентств недвижимости, это га-рантирует юридическую чистоту сделки. На самом деле на очень многие вещи нужно обращать внимание. Засмотревшись на понравившееся, главное – не пропустить незаметное!

ТРУДНЫЕ ВОПРОСЫ– Как производится оплата при покупке недвижимости? Через границу такую сумму не провезешь.– Да, Вы правы, физическое лицо может законно перевезти через границу сумму, эквивалентную 10 тысячам долларов США (примерно 7,5 тысяч евро). Но в этом нет необходимости. На самом деле механизм оплаты сделки относится к разряду труд-ных вопросов. Для того чтобы купить дом, необходимо иметь личный счет в одном из банков Финляндии, а финские банки открывают счета для иностранцев крайне неохотно. Полагаю, что здесь вам снова понадобятся услуги вашего персонального агента по недвижимости. Он поможет вам и выбрать дом, и открыть счет. Лишь после этого вы переведете деньги со своего счета в российском банке на свой счет в финском банке, а уже с него осуществите оплату по-купки дома.– Сложно ли оформляются в Финляндии документы на приобретение недвижи-

– Не везде, и даже владение большим зе-мельным участком в несколько гектаров, как правило, не дает собственнику право построить неограниченное количество до-мов. Обычно на каждом земельном участке владелец имеет право на постройку одного жилого дома и нескольких дополнительных строений, таких как баня, гараж, сарай, грильный домик, иногда гостевой домик. Всегда прописывается общее допустимое количество квадратных метров. Как прави-ло, даже два жилых дома на одном и том же участке построить нельзя.– Много слышала о том, что купить в Финляндии землю и построить на ней дом обойдется дешевле, чем приоб-ретать готовый. Это так?– К сожалению, не так – это один из наи-более распространенных мифов о стране. Людям кажется, что они смогут построить именно то, что хотят, и при этом сэкономить. Увы, рынок недвижимости в Финляндии находится сейчас в состоянии стагнации, и цены на вторичном рынке невероятно низки. Спрос за последние несколько лет сильно упал, поэтому продавец находится в крайне затруднительном положении, дома могут не продаваться годами, зато покупа-тель находится в заведомо выигрышном положении и может приобрести понравив-шийся дом с огромной скидкой. В то же са-мое время кризис в еврозоне сопровожда-

Page 29: STOP in Finland 1/143 January – February

www.stopinfin.ru

29

ФИНЛЯНДИЯ В ЦИФРАХ

мости? Кстати, они все на финском или английский тоже возможен?– Весь документооборот в сфере недвижи-мости осуществляется исключительно на финском языке, но сама сделка проводится намного проще и быстрее, чем в России. – Расскажите немного о ценах – на землю и на коттеджи в приграничном регионе.– Я вообще считаю, что петербуржцам нет никакого смысла двигаться дальше реги-она Иматра – Лаппеенранта, цены такие же, как в других регионах, а ехать намного

ближе. Что же касается Хельсинки и всего столичного региона, то там цены вполне московские. Среднее время поездки на автомобиле от городской квартиры в Пите-ре до коттеджа в Иматре составляет 3–3,5 часа, что вполне сопоставимо с поездкой на дачу в Ленобласть. Дополнительный час или два езды по Финляндии считаю ненужной, утомительной и дорогостоящей прибавкой к маршруту, тем более что при-рода в Иматре едва ли не самая красивая во всей Финляндии, достаточно взглянуть на карту и увидеть сотни озер и причудливые шхеры озера Саймаа, чтобы понять, что дальше ехать не нужно. Цены на земельные участки в регионе Иматра – Лаппеенранта сравнительно невысокие, колеблются от 5–10 тысяч евро за обычный участок до 100 тысяч за собственную береговую ли-нию, но эта цена не включает в себя стои-мость коммуникаций: электричества, воды и канализации. Стоимость их подключения может быть значительной. Но, как я уже говорил, строить новые дома я никому не советую, поэтому скажу лучше о ценах на дома на вторичном рынке. Вполне хороший дом 50–70-х гг. постройки с полным капи-тальным ремонтом и состоянием нового дома можно купить от 80 до 120 тысяч евро. А уже за чуть большие деньги – от 150 до 200 тысяч евро – можно купить отличные современные дома постройки 1990– 2000-х гг. А за 250 тысяч – великолепный дом с собственной береговой линией. И на все это смело просите скидку! Русских покупателей здесь любят и ценят!

Беседовала Светлана Аксенова

1 Граница Финляндии с Россией оставляет около 1 340 км

2 В стране живет 5 451 270 человек (на конец 2013 г.)

3 Площадь Финляндии – 338 434 км2

• 10% территории покрыто водой• По разным источникам, от 70 до

86% покрыто лесом

4 В Финляндии 187 888 озер и 179 584 острова

5 Самая высокая точка стра-ны – сопка Халти (1 323,6 м),

она находится в западной части Лапландии

6 Самая длинная река – Кемийоки (550 км)

7 Самая долгая полярная ночь (каамос) может длиться за

полярным кругом 51 день. А летом в Лапландии солнце не заходит за горизонт в течение 74 суток

8 Самое протяженное озеро Финляндии – Суур-Саймаа (пло-

щадь около 4 400 кв. км) – 4-е по величине место среди всех озер Европы

9 Страна занимает 8-е место в международном рейтинге

развития информационных технологий

10 Каждый финн потребляет около 10 кг кофе в год

КОТТЕДЖИ

www.villasuomi.ru+358 40 70 87 182

+7 951 6501717 Ирина

от Застройщикав Дачном поселке в Яала

(район г. Коувола)• продажа• аренда

Page 30: STOP in Finland 1/143 January – February

30 activity

№ 1 | (143) | January – February

AKT

IVIT

EETT

I#1

/143

СНЕЖНАЯ ГЕОГРАФИЯ

Горные лыжи, сно-

убординг, мотоса-

фари, катание на

финских санках...

Выбор за вами!

У финнов катание на лы-жах – национальное ув-лечение. По статистике, в Суоми более полутора милли-онов любителей беговых лыж, причем половина из них ката-ются не реже трех раз в неделю. В парковых зонах зимой про-ложены десятки километров лыжни. В горнолыжных центрах помимо спусков обязательно есть освещенные трассы раз-личной степени сложности и протяженности. Сколько стоит? Аренда комплекта для катания (на горнолыжных курортах и базах отдыха) – 15–30 €.

Hiihto/ БЕГОВЫЕ ЛЫЖИ

Ходьба с палками (от nordic walking – «северная ходь-ба») очень популярна среди финнов. Этот вид спорта и от-дыха, которым можно зани-маться в любое время года, появился совсем недавно – в середине прошлого века. Ходьба с палками укрепля-ет сердечно-сосудистую си-стему и опорно-двигательный аппарат, не перегружая су-ставы, и даже помогает из-бавиться от остеохондроза. По сравнению с обычной ходьбой человек затрачива-ет на 20% больше энергии, а при интенсивном движении расход энергии возрастает на 50%. Сколько стоит?В спортивных магазинах боль-шой выбор палок, стоимость – 15–90 € (в зависимости от модели, материала и марки производителя). Во многих цен-трах отдыха и гостиницах палки сдаются в аренду (5–6 €/день).

Sauvakävely/ ХОДЬБА С ПАЛКАМИ

cноуборд / lumilauta склоны / rinteet подъемник / hissi

В лыжных центрах наря-д у с о б ы ч н ы м и т р а с с а -ми есть также хаф-пайпы и сноуборд-стриты для профес-сионалов и любителей острых ощущений. Особой популярно-стью у сноубордистов пользует-ся Лапландия.Halfpipe – трасса длиной около 100 метров с высокими закру-гленными стенками. По форме она напоминает распиленную вдоль трубу (англ. halfpipe – «пол трубы») и используется сноубордистами для сальто и прыжков. На street установле-ны трамплины для прыжков на сноубордах. Сколько стоит?Аренда комплекта для катания на сноуборде – 15–30 €.

Снегоступы – это приспосо-бление, с помощью которого можно легко, не проваливаясь, передвигаться по глубокому и рыхлому снегу. Практически на всех горнолыжных курортах Финляндии организуются про-гулки на этих старомодных, по-хожих на огромные теннисные ракетки, приспособлениях. Ходьбу на снегоступах финны считают наиболее естествен-ным способом преодоления пе-ресеченной местности зимой. Вы насладитесь безмятежным спокойствием зимней приро-ды, с легкостью перемещаясь в любом направлении. Снего-ступы можно взять напрокат в туристических центрах, пред-лагающих программы зимнего отдыха.Сколько стоит?Многие центры отдыха орга-низуют групповые походы на снегоступах (40–120 €).

Lumikenkä-kävely/ ХОДЬБА НА СНЕГОСТУПАХ

снегоступы / lumikengätпоход / retki снег / lumi

Lumilautailu/ СНОУБОРДИНГ

прогулка, ходьба / kävely палки для ходьбы / kävelysauvat

ходить на лыжах / hiihtää зимний («лыжный») отпуск / hiihtoloma лыжня / latu

Page 31: STOP in Finland 1/143 January – February

www.stopinfin.ru

31

В Финляндии, стране зим-них видов спорта, множество спортивных комплексов, име-ющих крытые катки, например в Хельсинки, Эспоо, Порвоо, Тиккурила, Турку, Лаппеен-ранте, Лахти, Куусамо, Тампе-ре, Варкаусе, Куопио, Каяни, Йоэнсуу, Ювяскюля.Комплекс KymppiAreena в Леп-пявирта (55 км от Куопио) – ледовый павильон и тоннель, построенные в скале на глу-бине 30 метров. Здесь в любое время года можно кататься не только на коньках, но и на лы-жах и санках, играть в хоккей. Работает прокат снаряжения. Л е д о в ы е с т а д и о -н ы в Л а п п е е н р а н т е : Savitaipale Areena, а также в парке Kisapuisto. Кроме того, покататься на коньках можно практически в любом горнолыжном центре. Сколько стоит?Аренда коньков – 5–10 €.

кататься на коньках / luistella коньки / luistimet каток / luistinrata

cеверный олень / poro сани / kelkka Лапландия / Lappi

cнегоход / moottorikelkka шлем / kypärä

Горнолыжный сезон начи-нается в октябре–ноябре и заканчивается в апреле, а на севере страны катаются до самого лета. Высота спу-сков Южной Финляндии – от 50 до 80 м при дли-н е о т 4 0 0 д о 6 0 0 м . В Центральной Финляндии склоны выше и длиннее, но самые крутые сопки находятся на севере страны. Большинство склонов хорошо освещены, имеют несколько подъемников, снабжены перилами на детских спусках. Снаряжение – лыжи или полный лыжный комплект, экипировку для телемарка, фристайла или сноубординга – можно взять напрокат. Рабо-тают лыжные школы. На сайте www.ski.fi (есть англоязычная версия) представлены все гор-нолыжные курорты Финляндии.Сколько стоит?Аренда комплекта для катания на горных лыжах – 15–30 €. Билет на подъемник – 22–27 €/3 ч или 27–32 €/день. Инди-видуальное занятие с инструк-тором (в среднем 50 мин.) – 35–40 €, в группе – 25–35 €.

кататься с горы, за-ниматься скоростным спуском на лыжах / lasketella лыжи / sukset лыжные ботинки / monot

Laskettelu/ ГОРНЫЕ ЛЫЖИ

Luistelu / КОНЬКИ

Husky - ja porosafarit/ САФАРИ НА СОБАЧЬИХ И ОЛЕНЬИХ УПРЯЖКАХ

Транспортное средство, на ко-тором обычно перемещаются по замерзшему озеру или лесу, называют мотосанями, снего-ходом или сноумобилем. Снегоход – довольно дорогое удовольствие, поэтому коли-чество их всегда ограниченно. Желающим взять мотосани напрокат могут предложить пройти тест на алкоголь (во-дитель не должен иметь в крови более 0,5 промилле). Ездить на арендованных снегоходах можно только по специально отведенным маршрутам (они всегда четко обозначены). Если вы отправляетесь на сафари в сопровождении инструктора или арендуете снегоход в ту-ристическом центре, водитель-ские права не требуются.Сколько стоит?Сафари на снегоходе: 50–200 €.

Moottorikelk-ka-safarit/ САФАРИ НА СНЕГОХОДАХ

В стародавние времена запря-женные оленями саамские сани были в Финляндии основным видом пассажирско-грузового транспорта. Теперь же катание на оленьих упряжках стало по-пулярнейшим развлечением у иностранных туристов.С ветерком пронестись по за-снеженным просторам можно и на собаках породы хаски – от-правиться на короткую прогулку (до 1 км) или в длительный по-ход на несколько дней.Сафари на оленьих упряжках вам предложат курорты Леви, Юлляс, Салла, Саариселькя, Луосто, Рованиеми и Кеми, а на санях, запряженных собаками, можно прокатиться в Северной Карелии или в Лапландии.Сколько стоит?Сафари на собачьих упряж-ках – от 60 до 200 €, в зави-симости от протяженности маршрута и программы. Сафари на оленьих упряжках – 100–180 €.

Page 32: STOP in Finland 1/143 January – February

HEN

KILÖ

32 персона

№ 1 | (143) | January – February

#1/1

43

ЛЕТАЮЩИЙФИНН

В историях, похожих на сказку о Золушке, всегда есть место для случайности. Так и произошло в жизни знаменитого хоккеиста Яри Курри. В 1969 году девятилетний Яри, которому не доводилось ранее играть в хоккей в команде, был принят в клуб Toronto Maple Leafs, базировавшийся в районе Хельсинки Вуосаари.

НУЖНО БЫЛО ИЗ ЧЕГО-ТО ВЫБИРАТЬПозже Яри так и не удалось вспомнить, была ли попытка попасть в команду пред-принята по его собственной инициативе или с подачи отца, много ли было свобод-ных мест в хоккейном клубе. Так или иначе, именно тогда было положено начало спор-тивной карьере Яри Курри.Хоккей был не единственным увлечением юного спортсмена. Курри серьезно зани-мался легкой атлетикой и футболом. Когда пришло время выбирать что-то одно, он предпочел хоккей и не ошибся. Последую-щей карьере простого финского парня мог бы позавидовать любой канадец.

ЧЕРЕЗ ОКЕАН – В НЕИЗВЕСТНОСТЬВ семнадцатилетнем возрасте он реали-зовал свою первую серьезную юношескую мечту и вошел в состав «Йокерит». В 1973 и 1976 году Курри завоевал победу для хельсинкского клуба «Йокерит» в чемпи-онате среди юниоров. Во втором сезоне забросил уже шестнадцать шайб, а в тре-тьем – двадцать три. 1976–1977 гг. были для него знаменательными, именно в это

время Яри стал лучшим игроком клуба по количеству очков. Спустя несколько лет он начал играть в НХЛ. Решение о переходе не было легким для спортсмена, не ладились дела с англий-ским, он не был уверен, стоило ли лететь без основательного знания языка через Атлантический океан в неизвестность. Финские игроки «Ойлерз» – Матти Хагман и Ристо Султанен убедили его, что в крайнем случае он всегда сможет вернуться. Но в НХЛ он задержался на целых 17 лет – с 1980 по 1998 год, до самого завершения спортивной карьеры.

ЕГО БЫЛО НЕВОЗМОЖНО СБИТЬ С НОГКурри, долгое время игравший в паре с другим легендарным хоккеистом – Уэйном Гретцки, оставил заметный след в истории Национальной хоккейной лиги и хоккея в целом: он стал первым европейцем, за-бившим 600 шайб в НХЛ. Позже это его достижение удалось превзойти только чеху Яромиру Ягру и финну Теему Селянне (статья «Плохой хороший мальчик» STOP in Finland № 9 (141)).

Яри Курри был грамотным игроком с быстрым, точным ударом – именно эти качества считаются его самыми сильны-ми сторонами. В НХЛ его считали одним из лучших форвардов оборонительного плана наряду с другим финским напада-ющим – Эсой Тикканеном. Впрочем, Яри Курри спокойно и надежно забивал голы, умело вел погоню за шайбой и блестяще справлялся с игрой в меньшинстве. Его часто хвалили за добросовестную игру в команде. Он легко перемещался по льду, хотя, несмотря на быстроту, не считался исключительно провор-ным игроком и в итоге получил прозвище Летающий Финн. В течение спортивной карьеры ему относительно успешно удавалось уберечься от серьезных травм. Воз-можно, причиной тому стала его особая манера скольжения, пригнув-шись – против игрока, находящегося в таком положении, труднее

ДОСЬЕ ЯРИ ПЕККА КУРРИ

Знаменитый хоккеист, пятикрат-ный обладатель Кубка Стэнли, медалист Олимпийских игр и Кубка мира. В составе сборной Финляндии представ-лял команду «Йокерит», в североамери-канской лиге НХЛ – клубы Edmonton Oilers, Los Angeles Kings, New York Rangers, Mighty Ducks of Anaheim и Colorado Avalanche, в итальянской лиге «Серия А» – команду HC Devils Milano.Был представлен в списке «100 величайших хоккеистов» под номером 50 (1998 г.).Первый финн, введенный в Зал хоккейной славы (2001 г.).

Page 33: STOP in Finland 1/143 January – February

www.stopinfin.ru

33

ФАКТЗарплаты звезд хоккея 80-х годов несопоставимы с сегодняшними: Яри Курри и Эса Тикканен получа-ли «всего» 300–400 тысяч долларов в год. С начала 90-х гонорары начали стремительно расти, и в на-чале нулевых Саку Койву зарабатывал около 5 мил-лионов, а Теему Селянне – 9,5 миллиона долларов. На сегодняшний день в силу возраста их зарплаты снизились (до 3 и 4 миллионов соответственно), а вот младший брат Саку, Микко Койву, получает по полной – более 7 миллионов.

***

применить силовой прием и сбить с ног.На родине успехи знаменитого спорт-смена вызывали законную гордость. Яри Курри не без основания называли лучшим спортсменом страны.

СЕГОДНЯСегодня Яри Курри занимает долж-ность директора сборной Финляндии по хоккею, занимается издательской деятельностью. С 2001 по 2005 год он работал помощником тренеров сборной Финляндии, с 2002 по 2006-й состоял в Комитете спор-тсменов Международного олим-пийского комитета. В 2013 году он был назначен новым генеральным

менеджером хельсинкской ко-манды «Йокерит». Считает-

ся, что причиной этому послужил переход

«Йокерит» в КХЛ.

Уэйн Гретцки и Яри Курри

Яри Курри женат на Ванессе Курри, бывшей Мисс Финляндия. У пары четверо детей: дочери Одесса,

Алисса и Исла и сын Паулус. Также у Яри есть двое сыновей,

Вилле и Йоонас, от брака с быв-шей женой Тииной Курри.

***

Цена билета на хоккейный матч в Финляндии колеблет-ся в пределах от 12,5 до 38,5 евро.Лучшими финскими стадионами, где проходят хоккейные матчи, считаются Hartwall Arena, Tampereen jäähalli, Turun HK Areena, Helsingin jäähalli.

Page 34: STOP in Finland 1/143 January – February

34 стиль

№ 1 | (143) | January – February

TYYL

I#1

/143

ВЫ ТАКОГО ЕЩЕ НЕ ПРОБОВАЛИ, ИЛИ ЦВЕТ ИМЕЕТ ЗНАЧЕНИЕ

Недавно ученые из Велико-

британии провели уни-

кальное исследование, в

результате которого пришли к со-

вершенно неожиданному выводу:

оказывается, то, как человек вос-

принимает вкус пищи, зависит…

от ее структуры и плотности. При

создании нового парома Grace

компании Viking Line тоже рабо-

тали настоящие профессионалы

– целая группа психологов под

руководством дизайнера Вертти

Киви (Vertti Kivi). Они решили ис-

пользовать цвет и освещение для

того, чтобы влиять на настроение,

аппетит и даже сны пассажиров.

ЖЕНСКОЙ ПОМАДОЙ ПОКРАСИЛИ ПАРОМ VIKING GRACE Удивительно трогательными всегда кажутся истории любви, когда великие, знаменитые и успешные люди под властью сентимен-тального настроения дают имена своих возлюбленных проектам, над которыми работают. Иногда даже целым кораблям. Нет-нет, никто не был влюблен в Грейс, если вы уже подумали об этом. Началось все с любви к другой женщине. Это была жена основателя компании Viking Line – капитана дальнего плавания Гуннара Эклунда. Ее имя Эллен, что в уменьшительно-ласкательном варианте звучит как Элла. А вот теперь по-смотрим, как называются паромы Viking Line: «Аморелла», «Габриэлла», «Мариэлла», «Розелла»... Нельзя же было дать всем им одинаковое имя, вот и добавили окончание в каждое название. Паром «Грейс» в этом смысле исключение. Просто был объявлен конкурс на лучший вариант названия. Но без Эллы все-таки не обошлось. Борта судна покрашены в цвет, точно соответствующий тону ее помады с номером PMS 485.

ИГРА ГЕОМЕТРИИ И КРАСОККакой бы гениальной ни была фантазия че-ловека, она никогда не сможет сравниться с формами, которые создала природа. Одна из самых уникальных природных геометри-ческих форм – это алмаз. Непревзойденная гармония линий-граней совершенна. Вертти Киви использовал повторяющиеся линии алмазных граней для дизайна стен и полового покрытия на пароме «Грейс». А поскольку он никогда прежде не был дизай-нером судна, то у него получилось создать атмосферу скорее уютного отеля, нежели морского судна. В зависимости от времени суток освещение на борту «Грейс» меняет свой цвет. Утром корабль словно просыпается вместе с пассажирами, поэтому свет мягкий, рас-сеянный, преимущественно в теплых тонах. Днем и вечером подсветка становится более насыщенной и яркой. Это не только идет в унисон с настроением пассажиров, но, как утверждают психологи, оказывает благо-творное влияние на сон и даже аппетит.

Page 35: STOP in Finland 1/143 January – February

www.stopinfin.ru

35своем пароме. Харри Алског на M/S Viking Cinderella, Йонас Сандберг M/S Gabriella на M/S Viking Grace, а его отец Йохан Сандберг на M/S Gabriella.На вопрос, почему меню называется «PURE», что в переводе с английского озна-чает «чистый», авторы ответили очень про-сто: «Новое меню стало ясным и кристально прозрачным, как первый северный снег, как бесконечный полярный день». Состоит меню из четырех блюд.

СОВЕТЫ СОМЕЛЬЕК каждому блюду меню про-фессиональными сомелье ре-сторанов Viking Line подобрано вино, которое подчеркивает

или, наоборот, скрадывает нот-ки вкуса. Всего на борту парома

«Грейс» представлено 15 видов белого и 15 видов красного вина. Бу-

тылку любого понравившегося напитка можно приобрести прямо в ресторане по

ценам магазина Duty Free. Коктейли на пароме тоже особенные. Они готовятся по рецептам Греты Грёнхольм, победительницы международного конкур-са барменов World Cocktail Championship 2013. Она была признана абсолютным победителем за «баланс, фруктовый вкус и стиль».

РЕСТОРАНЫ НА БОРТУ «ГРЕЙС»• Шведский стол Buffet Aurora• Oscar A la Carte• Frank's Casual Dining• Cafè Sweet & Salty

ТАЙНА СЕВЕРНОЙ КУХНИ PURE NORDIC TASTESСевер – всегда таинственный, с колючими иголочками морозного ветра, с богатыми рыбой холодными морями – всегда отли-чается изысканностью блюд. Ведь для их приготовления используют экологически чистые продукты: свежевыловленную рыбу или, например, дичь, выросшую там, где не ступала нога человека. Обязательно ста-раются сохранить все полезные свойства продукта, иногда украшают блюдо каплей вкуса северных ягод, она придает еде слег-ка сладкий, иногда пряный оттенок.Три повара, работающих на паромах Viking Line, – Харри, а также представители по-варской династии отец и сын Йохан и Йонас – вместе разработали новое меню PURE NORDIC TASTES, в котором предложили лучшие скандинавские деликатесы. По-сле этого каждый стал воплощать меню на

ОДИН ИЗ ВАРИАНТОВ МЕНЮ:• Икра уклейки из Каликса, картофельная вафля с ароматом сыра

Västerbottens, красный лук и сметана• Теплый тост с лисичками и копченым оленьим языком• Сваренное на медленном огне филе трески и приготовленные

на гриле язычки трески с яичным рулетом, свежеочищенными креветками, коричневым маслом и свеженатертым хреном или Олений стейк, копченный в курильне Suovas, приготовленные в сливках сморчки, жареная морковь и картофель в форме миндаля, приготовленный в печи

• Черничный французский тост с брусничным мороженым и кули из лесных ягод

VIKING LINE, ПОТОМУ ЧТО ВКУСНО!Роскошная кухня – это, безусловно, одна из причин, по которой многие выбирают для путешествия паромы Viking Line. В любом из ресторанов меню разнообразное и на любой вкус. После роскошного Oscar A la Carte ничуть не разочарует шведский стол в Buffet Aurora. Здесь кроме нескольких видов салатов, закусок, горячих блюд, гарниров и десертов можно попробовать множество рождественских деликатесов, таких как запеченная ветчина или овощные рождественские запеканки, которые так любят сами финны. На завтрак предлага-ются рыбные и мясные закуски, омлеты, каши, фрукты, выпечка, пирожные, пудинги и муссы. Если же долго трапезничать нет времени, то можно купить домашнюю горячую еду на развес в специальном кафе Sweet and Salty. Здесь есть латте, капучино или эспрессо, приготовленные из экологически чистых зерен Löfbergs Lila, свежая выпечка, бутер-броды и многое другое.Ну а если вы открыты новым гастрономиче-ским впечатлениям, то добро пожаловать на борт! Здесь вас ждут блюда, которых вы еще не пробовали: королевские крабы из Баренцева моря, слабосоленая треска с Ло-фотенских островов, лососевая икра и салат с омарами. Для любителей мяса – лосиная вырезка со сливочным соусом и настойкой из можжевеловых ягод. На десерт – облепи-ховая панна-котта с миндальной стружкой и малиново-ежевичным соусом.

Анна ХокканенБлагодарим за помощь в подготовке

материала компанию Viking Line

10 декабря 2014 года Viking Line преодолел знаковый рубеж в своей истории – на паром Gabriella поднялся 200-милионный пассажир, после чего паром отправил-ся из Хельсинки в Стокгольм. Пассажир-счастливчик получил подарок – право на ежегодную бесплатную по-ездку на паромах Viking Line в течение 10 лет.

Page 36: STOP in Finland 1/143 January – February

KIL

PAIL

U36 конкурс

№ 1 | (143) | January – February

# 1/

143

Holiday Club Saimaa – это совершенно новое измерение отдыха в го-роде Лаппеeнранта, недалеко от русско-финской границы и Иматры. На берегу прекрасного озера Саймаа есть Спа-отели Gant, Club, Castle,

полностью оборудованные всем необходимым коттеджи и апартаменты и ши-рокий спектр развлечений. Погрузитесь в волшебный мир аквапарка Cirque de Saimaa, покатайтесь на коньках на крытой ледовой арене. Проведите время на свежем воздухе на лыжах или снегоходах. Дополните отдых походом в «Мир Саун» или в спа-центр Harmony Spa. В ТК Capri можно сделать покупки для всей семьи. Разнообразное меню ресторанов ку-рорта Holiday Club Saimaa дают возможность выбора каждому гостю.

ОТДЫХ С ДЕТЬМИ В ПАРКЕ РАЗВЛЕЧЕНИЙ ANGRY BIRDS В SAIMAAHoliday Club Saimaa – прекрасное направление для отдыха с детьми! Вы мо-жете не только посетить аквапарк и парк приключений, но и воспользоваться другими услугами курорта.Парк развлечений, расположенный на двух этажах в здании торгового ком-плекса Capri, – это 2 400 кв. м пространства которые позволяют весело прове-сти время всей семьей. Первый этаж – детская территория, кинотеатр, второй этаж отдан в распоряжение гостей постарше и их родителей.

Holiday Club Saimaa: www.holidayclubresorts.com/ruБронирование: HOLIDAY CLUB RESORTS Россия, офис в Санкт-Петербурге,тел.: +7 (812) 335 2332 и [email protected]

ВЫИГРАЙКО

НКУ

РС

ОТДЫХ С ANGRY BIRDS В HOLIDAY CLUB

SAIMAA

Приз: размещение (1 ночь) в семейном номере, завтраки, посещение аквапарка и парка развлечений Angry Birds Activity Park.Время действия сертификата: 6 месяцев с момента подведения итогов конкурса.

ПРАВИЛА УЧАСТИЯ В КОНКУРСЕ

www.stopinfin.ru/konkurs

Среди всех приславших заполненные купоны до 4 марта будет разыгран приз – отдых с детьми в парке развлечений Angry Birds в Holiday Club Saimaa (2 взрослых + 2 детей).

Присылайте заполненные купоны по адресу: 197046, СПб, а/я 685 (с пометкой STOP in Finland). Отправляйте SMS-сообщения на номер +7 (911) 989 1997 или электронные письма на адрес: [email protected]. Обязательное условие – быть участником нашей группы «ВКонтакте» http://vk.com/stopinfin и сделать перепост конкурса.

Обязательно укажите вариант ответа, свои имя и фамилию, контактные данные (номер телефона и/или e-mail).

в 15 км от русско-финской границы

где-то в Лапландии

на западе, рядом с Тампере

Курорт Holiday Club Saimaa находится в Финляндии…

ФИО

Тел. e-mail:

Page 37: STOP in Finland 1/143 January – February

37

www.stopinfin.ru

visitfinland.com

УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИ

Я2

3

1 — магазины

— размещение

— услуги

ТАБЛИЦА РАССТОЯНИЙ, КМ

ГОРОД

Санк

т-Пе

терб

ург

Брус

ничн

ое

Свет

огор

ск

Торф

янов

ка

Helsi

nki

Lapp

eenr

anta

Turk

u

Tam

pere

Imat

ra

Kotk

a

Jyvä

skyl

ä

Oulu

Санкт-Петербург 0 170 196 190 400 205 548 482 206 268 480 800

Брусничное 170 0 50 50 247 27 387 299 50 135 252 574

Светогорск 196 50 0 99 264 45 404 317 10 153 270 531

Торфяновка 190 50 99 0 185 64 345 280 92 66 279 574Helsinki 400 247 264 185 0 221 165 176 256 133 270 607

Lappeenranta 205 27 45 64 221 0 361 274 37 110 227 548

Turku 548 387 404 345 165 361 0 157 396 241 304 620Tampere 482 299 317 280 176 274 157 0 309 295 149 476Imatra 206 50 10 92 256 37 396 309 0 145 252 524Kotka 268 135 153 66 133 110 292 241 145 0 245 582Jyväskylä 480 252 270 279 270 227 304 149 252 245 0 338Oulu 800 574 531 574 607 548 620 476 524 582 338 0

Хельсинки

Иматра

Лаппеенранта

Котка

Коувола

Page 38: STOP in Finland 1/143 January – February

ESPOO

VUOSAARI

HELSINKI KAUPUNKIMITTAUSOSASTO,

HELSINKI 001/2014

1 km

1

1

1

VAN

TAA

4

2

46

3 34

34

6

17

54

Page 39: STOP in Finland 1/143 January – February

3

KOTKA Kotkan kaupunkisuunnittelu

2013

0 1000 m

1

3 4 5

Page 40: STOP in Finland 1/143 January – February

LAPP

EEN

RAN

TA©

Lap

pee

nra

nn

an k

aup

un

ki,

k

iinte

istö

- ja

mit

tau

sto

imi

2014

1:1

6 5

50

21

3

6

784

5

Page 41: STOP in Finland 1/143 January – February

2

1

4 3

KO

UV

OL

AN

KA

UP

UN

KI,

20

14

KOU

VO

LA5

00

m

Page 42: STOP in Finland 1/143 January – February

ЛАППЕЕНРАНТА

СВ

ЕТО

ГОР

СК

Imatran kaupunki 2013

IMATRA

1

4

2

Page 43: STOP in Finland 1/143 January – February

www.stopinfin.ru

43

и хорошо зарекомендовавшая себя система. – У Вас есть возможность обратиться к Вашим клиентам просто так, от чистого сердца. – Во-первых, я искренне хотел бы поздравить всех с прошедшими и будущими праздниками. А также попросить в это нелегкое время под-держать старый добрый KING-LINE. Мы всегда старались делать все для своих клиентов, теперь просим вас о том же. Путешествуйте с нами и только с нами, не меняйте нас на одноразовые маршрутки! Ведь мы относимся к разряду тех компаний, в которых сотрудники и руководитель действительно работают только для своего клиента! Но, к сожалению, в сложив-шейся обстановке это становится делать все труднее. Давайте помогать друг другу! P. S. Девиз фирмы – «Мы дорожим каждым нашим клиентом!». Может быть, поэтому и клиенты дорожат компанией? Не случайно именно KING-LINE выбирают Вилле Хаапаса-ло, Дмитрий Харатьян, Олег Басилашвили и сотрудники нашего журнала.Искренне желаем KING-LINE достойно пере-жить нынешнее непростое время и сохранить всех «завоеванных» в честном бою за долгие годы клиентов. Лично я верю, что если люди подходят к делу профессионально и честно, то у них все всегда получается. Ну не может быть по-другому, и все!

Марина Волконская

– Игорь Анатольевич, это правда, что у Вас была идея – давать каждой машине имя, как кораблям?– Может, мы к этому и придем. Идея очень красивая, и достойных имен много. Машина для меня – это прежде всего душа. – Если совершить экскурс в прошлое, как вы начинали?– С одним микроавтобусом, и отличались от остальных частников, совершающих поездки в Финляндию, пожалуй, только аккуратностью в обслуживании и удобной диспетчерской службой. Сейчас микроавтобусов в компании уже 11, и это очень комфортабельные маши-ны. Все они переоборудованы в собственной мастерской KING-LINE.– Зачем, они же новые?!– Считаю, что каждый, даже самый совре-менный микроавтобус нужно довести до идеала, сделать максимально удобным. Я всегда стараюсь дополнить фразу «если бы я бы был пассажиром, то…». Мы начинаем с элементарного: вместительные велюровые салоны оборудуются видеосистемой, откид-ные кресла оснащаются ремнями безопас-ности. Кондиционер – обязателен, защитные шторы на окнах – тоже. Стекла тонируются, на пол салона кладутся ковры. В каждом нашем автобусе есть большой плазменный телевизор, набор фильмов. Я сам слежу за репертуаром, но и пассажиры могут предлагать свои DVD.– Звездное небо в некоторых машинах тоже ваша задумка?– (Улыбается.) Лучше смотреть на звездное небо, чем на потолок. Маленькие мерцающие лампочки-звезды – своеобразная релаксация. Наши пассажиры говорят, что очень быстро засыпают под это тихое мерцание. – А как Вы подбираете кадры?– Это одна из самых дорогих мне тем и самая большая удача KING-LINE. Я могу говорить о моих водителях часами. Представляете, за все эти годы наш штат водителей изменился

АВТОБУСЫ С КОРОЛЕВСКИМ ХАРАКТЕРОМ!

В начале интервью

Игорь Королев,

генеральный

директор транспортной

компании KING-LINE, уже

11 лет осуществляющей

пассажирские перевоз-

ки в Финляндию, сказал

мне потрясающую фра-

зу: «Кто-то рисует карти-

ны, кто-то пишет книги, а я

создаю автобусы».

максимум на 10%. Многие из них начинали работать, когда даже навигаторов не было, и они были вынуждены сдавать экзамены на знание карты финских городов. И до сих пор помнят улицы, умеют определить оптимальный маршрут. – Вы как-то осуществляете контроль за работой машин на линии?– На сегодняшний день компания одна из не-многих на Северо-Западе имеет российскую международную лицензию на осуществление пассажирских перевозок. В наших микроав-тобусах есть так называемые черные ящики, которые записывают всю информацию о поездке. Тахограф могут проверить по обе стороны границы, и в случае нарушения... Хотя таких случаев в KING-LINE не было. Я четко знаю, сколько прошла машина, с какой скоростью двигалась, сколько простояла. У нас в Санкт-Петербурге есть своя ремонтная зона, и перед каждым рейсом автомобили проходят техосмотр. – Но одного техосмотра машины мало. Есть же еще человеческий фактор, да и зимняя дорога, сами понимаете...– У нас своя база отдыха в Хельсинки, потому что мы считаем, что перед обратным рейсом водитель должен отдыхать (несложно пред-ставить себе, что значит 24 часа за рулем). К сожалению, у 90% наших конкурентов таких возможностей нет. И сменщиков у водителей тоже. Что они чувствуют после бессонной ночи, вновь отправляясь в путь, можно только догадываться.– Сейчас модно проводить акции: и к ус-лугам компании привлекает интерес, и клиент рад…– Мы уже давно пошли немного дальше. Тем, кто часто ездит в Финляндию, предлагается абонемент по цене 11 000 рублей на 10 поез-док. И удобство не только в 20% экономии от стоимости, а в том, что его можно передавать друзьям и знакомым. Это довольно популярная

Контактный телефон диспетчера в Санкт-Петербурге: +7 (812) 974 66 36 и 8 (812) 603 03 96 (c 9:00 до 18:00)Справки в Финляндии: +358 (0) 09-424 79 373ICQ: 585-380-516, Skype: King-Line, [email protected], www.kingline.ru

Page 44: STOP in Finland 1/143 January – February

HELSINKI ESPOO HYVINKÄÄ JYVÄSKYLÄ KOKKOLA KOTKA KOUVOLA LAHTI LAPPEENRANTA LEMPÄÄLÄ OULU PORI SEINÄJOKI TAMPERE TURKU

KUOPIO MIKKELI JOENSUUTAX FREE

НОВЫЕ ВЕСЕННИЕ БРЕНДЫ

каче

стве

нны

е то

вары

все

мир

но и

звес

тны

х бр

ендо

в w

ww

.hal

onen

.net

ww

w.c

arls

on.fi