76
0 SUOMEN KIELEN KÄYTTÖOHJEITA Seuraavat kieliohjeet perustuvat pääosin komission käännöstoimen pääosaston suomen kielen kielikoordinaattoreiden vuodesta 1997 lähtien antamaan kieliohjeistukseen sekä EU:n toimielinten välisen suomen kielen työryhmän (SUKI) kokouspöytäkirjoihin kirjattuihin ohjeisiin ja suosituksiin. Ohjeiston sisältöä koskevat kysymykset ja kommentit pyydetään esittämään Erkka Vuoriselle ([email protected]) ja teknistä toteutusta koskevat huomautukset Sirpa Palukalle ([email protected]). (päivitetty viimeksi 19.3.2019) accès access accordingly according to account for ad hoc adjektiivit – adjektiivimääritteen kongruenssi tullinimikkeissä – llinen-päätteiset muodosteet – muodosteet, joissa adjektiivin ilmaisema ominaisuus ei kuulu luontevasti pääsanalle – vakuuttelevat ja arvottavat määreet adopt adopter à l'exclusion (de) aide d'Etat ajatusviiva ala alankomaalainen alaviitteet – alaviitenumeroiden sijoittaminen – COM/KOM-asiakirjaa koskeva lähdemerkintä alaviitteessä – pisteen käyttö alaviitteen lopussa align with/to alkaen alue and/or antaa approprié apply arrêter as far as possible asettautua asettua asiakirjojen otsikoiden numerointi ja numeroiden merkitseminen

SUOMEN KIELEN KÄYTTÖOHJEITA - ec.europa.eu · SUOMEN KIELEN KÄYTTÖOHJEITA Seuraavat kieliohjeet perustuvat pääosin komission käännöstoimen pääosaston suomen kielen kielikoordinaattoreiden

  • Upload
    others

  • View
    21

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

  • 0

    SUOMEN KIELEN KYTTOHJEITA Seuraavat kieliohjeet perustuvat posin komission knnstoimen posaston suomen kielen kielikoordinaattoreiden vuodesta 1997 lhtien antamaan kieliohjeistukseen sek EU:n toimielinten vlisen suomen kielen tyryhmn (SUKI) kokouspytkirjoihin kirjattuihin ohjeisiin ja suosituksiin. Ohjeiston sislt koskevat kysymykset ja kommentit pyydetn esittmn Erkka Vuoriselle ([email protected]) ja teknist toteutusta koskevat huomautukset Sirpa Palukalle ([email protected]). (pivitetty viimeksi 19.3.2019) accs access accordingly according to account for ad hoc adjektiivit adjektiivimritteen kongruenssi tullinimikkeiss llinen-ptteiset muodosteet muodosteet, joissa adjektiivin ilmaisema ominaisuus ei kuulu luontevasti psanalle vakuuttelevat ja arvottavat mreet adopt adopter l'exclusion (de) aide d'Etat ajatusviiva ala alankomaalainen alaviitteet alaviitenumeroiden sijoittaminen COM/KOM-asiakirjaa koskeva lhdemerkint alaviitteess pisteen kytt alaviitteen lopussa align with/to alkaen alue and/or antaa appropri apply arrter as far as possible asettautua asettua asiakirjojen otsikoiden numerointi ja numeroiden merkitseminen

    mailto:[email protected]:[email protected]
  • 1

    asioiden oletusarvoinen mrittely associated countries assosioituneet maat at (the) level attached to audiovisuaalinen au niveau de avoimia virkoja koskevat ilmoitukset awareness be equivalent of by way of derogation by virtue of C certain ci-aprs dnomm(e)(s) code of conduct code of good conduct coherence coherent COM COM/KOM-asiakirjojen nimien kursivointi comment commentaire Commission C documents Commission Decision C commit committed commitment concept concern concerned conditions consistence consistent control coopration Nord-Sud coordinate coordination coordonner corrected version (in) correspondre () corruption criteria cross-border edellytykset edell 1 artiklasta poiketen -tyyppisten ilmaisujen kytt edell, jljempn sek tmn asetuksen (tms.) -ilmaisujen kytt virkkeen alussa education and training education and vocational training ducation et formation

  • 2

    galit de traitement ehdot ei- ellipsi (sallittu) missions de gaz effet de serre encourage encourager energialhde nergie renouvelable ennen enter into force equal treatment equality of treatment equate to epselvt viittaus- ja mrityssuhteet nimiss erhekirjoitus eri erityinen esimerkiksi EU:n toimielimet, elimet, virastot ja erilliselimet EU:n virastojen ja erilliselinten nimet euro Euroopan Euroopan-sanan kytt, jos originaalissa on pelkk Union eurooppalainen European europen(ne) EUVL vai EYVL viitetiedoissa exist existing global gouvernance governance greenhouse (gas) emissions hereinafter hereinafter referred to as hollantilainen honorable membre du Parlement honourable Member (of Parliament) horisontaalinen horizontal human resources humanitaarinen huomautus huomioida hyvksy identify in accordance with in question including

  • 3

    industry infringment (procedure) innovaatio innovaatiot innovation innovointi institution instituutio intrt lgitime () internet invest investment investoida investointi ja jakaa jakaminen ja/tai judicial judiciaire juridictionnel johdonmukainen johdonmukaisuus johtuen JOIN jokin joku julkaista julkistaa julkis-yksityinen jljempn jrjest kansainvliset sopimukset: knnksen korjaaminen jlkikteen kansallisten sdsten nimet kasvihuonekaasupstt katsaus kertomuksen aikaperspektiivi kertomus keskeinen keskeisin kielteisen ilmauksen kumoaminen kieltomuodolla kirjoitusvirhe kollokaatiot korkea lujittaa tehostaa yhteisty kolmannet maat kolmannet kolmannet osapuolet

  • 4

    komission asiakirjarekisteri komission asiakirjojen tunnukset komiteoiden, laitosten, neuvostojen, viranomaisten ym. nimien muodostaminen koordinoida koordinointi korruptio kriteerit kuluessa kuten kuten esimerkiksi ksitell lainausmerkit: typografia ja pulmallisia kytttapauksia lauseenvastikkeen ja nesessiivilauseiden subjektin sijamuoto legitimate interest (in doing sth) luottamuksellisuusmerkinnt asiakirjoissa lyhenteet EU + numero lyhenteet euron lyhenne hiv/aids-lyhenteen kirjoittaminen huom. komission posastojen nimien kirjainlyhenteiden kytt lyhenne PO sentin lyhenne lyhytmuotojen Agency, Authority ym. vastineet lhtien maantieteelliset nimet ja valtioiden nimet Guayana Guyana Holy See Kosovoa koskeva alaviite l'tat de la Cit du Vatican Luxembourg Luxemburg maantieteellisten yhdistelmnimien taivutus northern part of Cyprus Palestiina Palestine Peking v. Beijing poliittisesti arkluonteiset maiden ja alueiden nimet Pyh istuin saarten ja saarivaltioiden nimien paikallissija Sancta Sedes Saint-Sige Taiwan, Province of China Tekin tasavalta Tekki valtioiden nimien jrjestys tekstiss ja taulukoissa Vatican City State Vatikaanivaltio menness

  • 5

    miinusmerkki moni-sanan yksikn partitiivi monta montaa mukaan mukaan luettuina mukaan luettuna mukaan lukien mukaisesti muut kuin muutokset tai oikaisut, jotka eivt koske suomenkielist toisintoa mritelmartiklan rakenne mritelmt sdksiss mrt mrykset mrysvalta niin pian kuin mahdollista, niin usein kuin mahdollista, niin laajasti kuin mahdollista jne. nimet nimitt nojalla nominatiivi- v. partitiivimuoto sdksen muuttamisesta puhuttaessa non-alkuiset sanat normi North-South cooperation note notwithstanding numerot astemerkin merkitsemistapa lmptiloja ilmaistaessa biljoona billion kokonaisluvun ja murtoluvun yhdistelmn kirjoitustapa miljardi murtoluvun kytt desimaaliluvun sijasta kansantaloutta kuvaavissa luvuissa numeroiden merkitseminen suomenkielisess tekstiss numeroiden taivutus partitiivin pte lukujen ja mittayksikkjen yhteydess ptteen merkitseminen muodostelman jlkimmisen osana olevaan numeroon trillion nin ollen objective + partisiippi-ilmaus objektin sija eriss passiivirakenteissa observation oikeutettu etu + infinitiivi olemassa oleva olla olemassa on behalf of HR/VP organisaatio organisation osapuoli osuus

  • 6

    ottaa huomioon ottaen huomioon paikkaa ilmaisevat erisnimialkuiset yhdyssanat paikkailmoitus EUVL:ss paragraph kansainvlisiss opimuksissa partage partager partie party pashto patu pashtu pashtun pays associs pays tiers pertinent perusteet perustua pidtty pidttyty pilkun kytt lishuomautusten erottaminen muusta lauseesta pilkulla perkkisten tittelien vlinen pilkutus pilkku, puolipiste ja kaksoispiste sdsten alakohdissa ja luetelmakohdissa pilkkujen kytt kirjeiden ja viestien alku- ja lopputervehdyksiss pilkun kytt lauseen aloittavien ensiksi, ensinnkin ja toiseksi -tyyppisten sanojen jljess pois luettuina pois luettuna pois lukien predikatiivin sija priority priority area proactif proactive pronominit demonstratiivipronominin kytt persoonapronomini vai demonstratiivipronomini pronominin epselv viittauskohde pronominiviittaus otsikkoon vr persoonapronomini proposal provides publication for a vacancy public policy public-private puitteissa pursuant to pushtu pivmrien ja erityisesti sdsten pivysten merkinttapa pivysten muoto posasto

  • 7

    posaston jttminen pois posastojen nimist psy raportti rapport rgles de bonne conduite relevant remark remarque renewable energy renewable energy sources report represent representer respond to response ressources humains riippuen rikkominen rikkomus rikkomusmenettely sama sana,eri tehtvt sanajrjestys ajan- ja paikanmreen sijainti virkkeess seuraava-sanan paikka viittaus- ja mrityssuhteiden monitulkintaisuus sanaston, luettelon tms. aakkostaminen SEC secteur sector sek sektori sensibilisation sensibiliser sentti sen vuoksi share sharing sijoittaa sijoittautua sijoittua sijoitus siksi soit sopimuspuoli sources d'nergie renouvelables soveltaa sovittaa yhteen special specific standardi

  • 8

    state aid subject to its conclusion subject to its possible conclusion at a later date sukunimien kirjoittaminen suuraakkosin sulkeissa tai ajatusviivojen vliss olevan tekstiaineksen taivuttaminen suora myntv tai kieltv vastaus suoraan kysymykseen suorien lainausten johtolauseiden muotoilu lehdisttiedotteissa ja uutisteksteiss suuntaa antava SWD sdksen muuttaminen sdksen nimess suluissa olevan lyhytnimen paikka juoksevassa tekstiss sdksen rakenne sdksen soveltaminen tietyst pivmrst sds sdsten alakohdissa ja luetelmakohdissa kytettvt vlimerkit snnkset st tai taikka Taleban Taliban taloudellinen tarkastaa tarkistaa task force tasolla tavoitteen ilmaiseminen teitittely tekninen therefore third countries third parties tiers tietoisuus timely tittelit moniosaisten tittelien taipuminen perkkisten tittelien vlinen pilkutus toimielin toisin sanoen transfrontalier tulla voimaan tyytyvinen jhk/jstk under uusiutuva energia uusiutuvat energialhteet uusiutuvat energiamuodot vaatimukset vahvistaa valtiontuki

  • 9

    vastaavasti vastata verbit aikamuodot imperfekti modaaliset lauseenvastikkeet passiivin liittomuodot perfekti perkkisten verbien erilainen rektio predikaatin luku eksistentiaalilauseissa shall should siten ett -lausetta korvaavat lauseenvastikkeet subjekti monikossa, predikaatti yksikss teettmist ilmaisevat verbit tulla-futuurin kytt verbien rinnastaminen virheellinen kaksoispassiivi virheellinen passiivimuodon typistys version rectifie (au) vertical vertikaalinen viimeinen viimeisin viimeistn viittaukset epselvt EYVL/EUVL-viittaukset toiseen sdkseen viittaaminen viittaukset kansallisiin sdksiin viittaukset mritelmartiklaan viittaukset sdsten johdanto-osan kappaleisiin viive vinoviiva virkkeiden pilkkominen y compris yhdenvertainen kohtelu yhteensovittaa yhteensovittaminen yhteisen lauseenjsenen puuttuminen lborg v. Aalborg

  • 10

    access; accs; psy Ilmaisua access to sth / accs qqc kytetn usein yhteyksiss, joissa kyse mahdollisuudesta kytt jotakin jrjestelm, tietovarantoa tms. ja saada kyttns tietoja. Vaikka tllaisissa tapauksissa knns psy jhk (esim. psy jrjestelmn) on usein toimiva, on mys tapauksia, joissa se ei ole kovin luonteva tai joissa se on merkitykseltn liian suppea. Esim. new forms of electronic communication have the potential to enable open access to data and scientific publications *uusilla shkisen viestinnn muodoilla voidaan mahdollistaa avoin psy tietoon ja tieteellisiin julkaisuihin ; vrt. tarjota avoimet mahdollisuudet pst kyttmn/hydyntmn tietoa ja tieteellisi julkaisuja Ongelma aiheutuu usein siit, ett ilmaisulla psy jhk on perinteisesti tarkoitettu lhinn psy johonkin konkreettiseen paikkaan, ei johonkin abstraktimmin tai virtuaalisemmin olemassa olevaan (vrt. kuitenkin esim. psy ammatinharjoittajaksi / ammattiin psy). Tllaisissa tapauksissa hyvi vaihtoehtoja accs/access -ilmaisujen knnksiksi ovat mm. (tiedot) ovat X:n ulottuvilla/kytettviss/saatavilla; X:ll on mahdollisuus kytt (tietoja) / saada (tiedot) tiedot kyttns / pst ksiksi (tietoihin) / pst kyttmn (tietoja) tms. Huom. 1: Teknisiss termeiss vastineen psy (tai siihen pohjautuvan vastineen) kytt voi olla perusteltua, jotta termivastine saataisiin pidetty mahdollisimman lyhyen. Esim. CSD links include standard link access, customised link access and interoperable links; Arvopaperikeskusten vlisiin linkkeihin sisltyvt psyoikeus vakioidun linkin vlityksell, psyoikeus rtlidyn linkin vlityksell ja yhteentoimivat linkit Huom. 2: Sanan psy kytt edellytt aina sen mainitsemista, mihin jollakulla on psy. Ei siis pid sanoa pelkstn esim. *Komission tavoitteena on edist psy. ad hoc Latinan ad hoc tarkoittaa tt (tarkoitusta, tehtv) varten, ja sit kytetn usein, kun puhutaan tietty ongelmaa varten rtlidyst ratkaisusta. Se voi tarkoittaa mys jotakin, joka tehdn tai toteutetaan ennalta valmistelemattta tai improvisoiden. EU:ssa perustetaan usein tiettyj tarkoituksia varten ad hoc -komiteoita tai -(ty)ryhmi eli tilapisi tai vliaikaisia komiteoita/(ty)ryhmi (tilapiskomiteoita/-(ty)ryhmi; vliaikaiskomiteoita/-(ty)ryhmi). Joskus, jos komitean, ryhmn tms. tilapisyys tai vliaikaisuus ei ole relevantti ominaisuus, voi mys tulla kyseeseen vastine erityis-.

    adjektiivimritteen kongruenssi tullinimikkeiss Tullinimikkeiss voi esiinty seuraavanlaisia muotoiluja: Herrings (Clupea harengus, Clupea pallasii), fresh, chilled or frozen Koska tss silli ja silakkaa tarkastellaan lhinn ksiteltvin/jalostettavina lajeina, siis kokonaisuutena, on loogisempaa kytt suomessa yksikllisi adjektiivimritteit. Monikolliset antaisivat ymmrt, ett puhuttaisiin yksittisist kaloista. Siis: Tuore, jhdytetty tai jdytetty silli ja silakka (Clupea harengus, Clupea pallasii) Yhteinen adjektiivimrite on sen sijaan monikossa silloin, kun sen mrittmt substantiivit ovat yksiltarkoitteisia, esim. Pihtyneet kuljettaja ja matkustaja vietiin poliisiautoon.

    adopt; arrter; adopter; vahvistaa, hyvksy, antaa Englannin verbi adopt (FR: arrter, adopter) knnetn kyttyhteyden mukaan suomeksi eri tavoin seuraavasti: Sdksiss peruslhtkohtana on SEUT-sopimuksen 288 artiklan mukainen kytt. Kyseisen artiklan mukaan Kyttessn unionin toimivaltaa toimielimet hyvksyvt asetuksia, direktiivej ja ptksi sek antavat suosituksia ja lausuntoja. Nin ollen asetuksissa, direktiiveiss ja ptksiss kytetn seuraavaa muotoilua:

  • 11

    on hyvksynyt [ovat hyvksyneet] tmn asetuksen, direktiivin/ptksen / delegoidun ptksen / tytntnpanoptksen [ym.]:

    Suosituksissa ja lausunnoissa puolestaan kytetn ilmaisua: on antanut [ovat antaneet] tmn suosituksen/lausunnon: Sdsten nimen alla olevassa pivyksess kytetn kuitenkin kaikissa sdksiss, mys ptksiss, verbi antaa (muodossa annettu): annettu [] pivn []kuuta [], Poikkeuksena edell esitettyyn, kun viitataan ennen 1.12.2009 annettuihin sdksiin, kytetn aikaisempia vakiomuotoiluja: 11 pivn keskuuta 2009 tehdyss komission ptksess 2009/XXX/EY). Ongelmatilanteita voi synty silloin, kun juoksevassa tekstiss kytetn sdksist puhuttaessa adopt-verbi. Tllin voi olla epselv, tulisiko suomeksi kytt antaa-, hyvksy- vai (kun kyseess on ennen 1.12.2009 tehty pts) tehd-verbi. Kun kyse on valinnasta verbien antaa ja hyvksy vlill, voidaan psntisesti kytt antaa-verbi, joka esiintyy mys sdsten nimiss. Hyvksy-verbin kytt voidaan siis rajoittaa lhinn sdksen artiklaosan aloittavaan fraasiin. Hankalampia ovat kyttyhteydet, joissa viitataan ennen 1.12.2009 tehtyihin ptksiin. Esim. According to Article 17 (3) of Regulation (EC) No 852/2004, Directives 96/3/EEC, 98/28/EC and 2004/4/EC shall remain in force pending their replacement by decisions adopted in accordance with that Regulation or Regulation (EC) No 178/2002 of the European Parliament and of the Council. Such decisions have not been adopted yet. Niss tapauksissa on kytettv tilannekohtaista harkintaa. Esimerkkitapauksessa on ensimmisess virkkeess perusteltua kytt tehd-verbi, koska muotoilu on suoraan perisin mainitusta aiemmasta sdksest. Toisessa virkkeess yhdenmukaisuussyyt puoltaisivat tehd-verbin kytt, mutta nykykytnt puhuu antaa-verbin kytn puolesta. Siis: Asetuksen (EY) N:o 852/2004 17 artiklan 3 kohdan mukaan direktiivit 96/3/EY, 98/28/EY ja 2004/4/EY pysyvt voimassa, kunnes ne korvataan kyseisen asetuksen tai Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) No 178/2002 mukaisesti tehdyill ptksill. Tllaisia ptksi ei toistaiseksi ole annettu. Erityistapaus: Ptksiss kytetn voimaantuloartiklassa muotoilua: This Decision shall enter into force on the date of its adoption. Vastaavan suomenkielisen muotoilun tulee olla: Tm pts tulee voimaan pivn, jona se hyvksytn. Muita tapauksia: neuvoston kannat (positions): i) tavallista lainstmisjrjestyst sovellettaessa vahvistetaan ii) yhteisen ulko-ja turvallisuuspolitiikan (YUTP) yhteydess hyvksytn iii) oikeus- ja sisasioiden (YOS) yhteydess hyvksytn neuvoston yhteiset toiminnat (joint actions) ja yhteiset strategiat (common strategies) (YUTP) hyvksytn: neuvoston ptelmt (Council conclusions) hyvksytn neuvoston ptslauselmat (resolutions), julistukset (declarations), lausumat (statements) ja lausunnot (opinions) annetaan neuvoston mrykset (rules) annetaan poikkeukset (derogations) hyvksytn toimenpiteet (measures) hyvksytn; ptetn (toimenpiteist) teksti (text) hyvksytn ohjelma (programme) hyvksytn

  • 12

    Euroopan parlamentin kanta (Position of the European Parliament) vahvistetaan Euroopan parlamentin tarkistukset (amendments) hyvksytn Euroopan talous-ja sosiaalikomitean sek alueiden komitean ptslauselmat (resolutions) annetaan (komiteoiden tysistunnoissa ne hyvksytn) Euroopan talous-ja sosiaalikomitean sek alueiden komitean lausunnot (opinions) hyvksytn Euroopan talous-ja sosiaalikomitean sek alueiden komitean muutosehdotukset (amendments) hyvksytn. aikamuodot; imperfekti; perfekti Oikean aikamuodon valinta knnksiss ei aina ole itsestn selv. Yksi yleisimmist pulmista on valinta imperfektin ja perfektin vlill. Kun esim. komission ranskankielisen asiakirjan johdannossa kerrotaan, mit jossakin asiassa on thn menness tapahtunut, ja aikamuotona on koko ajan pass compos, pitisi knt suomen perfektill ne kohdat, joissa luetellaan yleisesti, mit on tapahtunut, ja joiden kuvaaman tapahtuman vaikutus ulottuu nykyaikaan, ja imperfektill ne, joissa ajankohta on ilmaistu tai joiden vaikutuksen katsotaan jo lakanneen. Esim. Un article de presse a attir lattention de la Commission sur les aides dtat prtendument accords par la France. Komissio on ern lehtiartikkelin vuoksi kiinnittnyt huomiota valtiontukiin, joita Ranskan vitetn myntneen. Par lettres du [pvm] et [pvm], la Commission a demand la France des claircissements... Komissio pyysi [pvm] ja [pvm] pivtyill kirjeill Ranskaa selventmn... Par lettre du [pvm], la France a communiqu la Commission des renseignements incomplets, et la deuxime demande des renseignements de la Commission est rest sans rponse. Ranska toimitti [pvm] pivtyll kirjeell komissiolle eptydellisi tietoja. Toiseen listietopyyntn ei (ole) toimitettu vastausta. [Jlkimmiseen lauseeseen sopii sek imperfekti ett perfekti; riippuu nkkulmasta ja siit, mit halutaan korostaa.] Le [pvm], la Commission a dcid douvrir la procdure prvue larticle X, paragraphe Y, du trait concernant les aides susmentionnes et elle a enjoint la France de lui communiquer toute information utile... Komissio ptti [pvm] aloittaa [tai: on pttnyt aloittaa, jos tapahtumasarjan viimeisen vaiheen vaikutus ulottuu nykyaikaan ja on edelleen kesken] edell mainittuja tukia koskevan, perussopimuksen X artiklan Y kohdassa tarkoitetun menettelyn ja kehotti [tai: on kehottanut, ks. ed.] Ranskaa toimittamaan sille kaikki ... tarvittavat tiedot. Psntn siis on, ett suomen imperfekti ilmaisee menneisyydess pttynytt tapahtumaa tai toimintaa (Kvin eilen koirani kanssa ulkona), kun taas perfekti ilmaisee menneisyydess alkanutta ja nykyhetkess jatkuvaa tai nykyhetkeen vaikuttavaa ilmit, jonka tarkka ajankohta ei ole tiedossa tai oleellinen (Mit olet tehnyt tnn? [= thn hetkeen menness]. Olen tehnyt vhn kotitit, lukenut romaania ja kynyt ostoksilla. Olen ollut koko pivn hyvin vsynyt). Siis samantapainen funktio kuin ranskan pass composlla alun perin. Paljon kytetty esimerkki suomen perfektin kytst on sanomalehtien kuolinuutisten otsikointi. Kirjailija XX on kuollut (olennainen viesti:XX ei ole en keskuudessamme, ja hnen poismenollaan on kauaskantoinen vaikutus Suomen kulttuurielmn), mutta Kirjailija XX kuoli viime yn klo 3.20 lyhyen sairauden jlkeen (tapahtuman kuvaus). Seuraavassa on esimerkki ongelmallisesta aikamuodon valinnasta lehdisttiedotteessa (otsikko + ensimminen kappale): Vhiten kehittyneiden maiden tuotteille vapaa psy Euroopan unionin markkinoille *Euroopan komissio antoi neuvostolle ja Euroopan parlamentille uraauurtavan kaikki paitsi aseet -ehdotuksen, joka toteutuessaan merkitsisi sit, ett vhiten kehittyneet maat

  • 13

    voisivat tuoda kaikkia tuotteitaan Euroopan unionin markkinoille tullivapaasti ja ilman kiintiit. Ongelmana on leiptekstin ensimminen lause. Tllaisessa painokkaasti toteavassa lauseessa olisi kytettv suomen perfekti: trkeint on se, mit on tapahtunut. Ajankohtaa ei ole ilmaistu eik se ole olennainen. Pitisi siis sanoa: Komissio on antanut... Ks. mys tietue suorien lainausten johtolauseiden muotoilu lehdisttiedotteissa ajan- ja paikanmreen sijainti virkkeess Jos suomenkielisess virkkeess ei ole mitn erityist korostustarvetta, on syyt vltt englannissa ja ranskassa yleist tapaa aloittaa virke ajan- tai paikanmreell. Suomessa on tavallisinta aloittaa virke subjektilla. *Vuoden 2013 joulukuussa neuvosto kokoontui pttmn Neuvosto kokoontui vuoden 2013 joulukuussa pttmn Jos virke korostussyist aloitetaan ajan- tai paikanmreell, mreen pern ei tule pilkkua, ellei seuraava lause sit edellyt. Ks.mys pilkun kytt lauseen aloittavien ensiksi, ensinnkin ja toiseksi -tyyppisten sanojen jljess ajatusviiva; miinusmerkki Ajatusviivaa kytetn: luetelmaviivana (kuten tss) lishuomautuksen erottimena rajakohdan ilmaisimena miinusmerkkin. Kun rajakohtailmauksissa kytetn oikeata ajatusviivaa (eik yhdysmerkki), sen eteen ja taakse ei tule vlej, esim. vuosina 19971999 tai 25 artiklassa. Kun ajatusviivaa kytetn vlimerkkin, sen molemmin puolin tulee sananvli, esim. Tm on tuorein ja thn menness rikein esimerkki vrinkytksist. Mys miinusmerkkin kytetn ajatusviivaa, joka kirjoitetaan kiinni numeroon, jos numero esiintyy yksinn (lmptila on 4 C), mutta sananvlien erottamana, jos kyseess on laskutoimitus (3 2 = 1). Typografiseen merkkivalikoimaan kuluu kolmenpituisia viivoja: yhdysmerkki eli tavuviiva (-), en dash () ja em dash (). Jotkin kielet kyttvt jokaista kolmea viivaa eri tarkoituksiin, mutta suomessa kytss on vain kaksi viivapituutta (joskin eri kustantajat ja kirjapainot voivat kytt ajatusviivana vaihtelevasti joko en dashia tai em dashia). Komission suomenkielisiss teksteiss kytetn yhdysmerkkin ja tavuviivana lyhytt viivaa ja ajatusviivana ja miinusmerkkin en dash -pituista viivaa. Word-tekstinksittelyohjelmassa ja Studio-knnsmuistisovelluksessa ajatusviiva syntyy helposti yhdistelmll CTRL + numeronppimistn miinusmerkki. Wordissa sen voi hakea mys komennolla Insert-Symbol ja antaa sille oman oikopolun (shortcut). Niin ikn Studion tykalupakkiin sisltyy erikseen en dash -viiva alankomaalainen; hollantilainen Alankomaiden kansalaisista puhuttaessa voi kytt sek nimityst alankomaalainen ett nimityst hollantilainen. Muista kuin ihmisist, esim. yrityksist, puhuttaessa tulisi kytt mrett alankomaalainen. alaviitenumeroiden sijoittaminen Alaviitenumerot sijoitetaan eri kieliss tekstiin eri tavoin, ja suomessakin on kytss eri kytnteit. Seuraava tapa on looginen ja sellaisena suositeltava: 1. Kun viittauskohteena on lauseessa oleva yksittinen sana tai ilmaus, viitenumero merkitn heti sen jlkeen. Yleens kyseess on asiakirjan nimi ja numero, ja alaviitteess annetaan sen virallisen lehden numero, jossa asiakirja on julkaistu. Tllaisia on valtaosa EU-tekstien alaviitteist. Esim.:

  • 14

    Euroopan talous- ja sosiaalikomitea on 15. toukokuuta 2005 antamassaan lausunnossa (1) ottanut kantaa komission ehdotukseen. Siit huolimatta ______________ (1) EUVL C ...... (Huom. esimerkiss noudatettu EUVL:n merkitsemistapa, jossa alaviitenumero on sulkeissa ja erotettuna vlilynnill edeltvst merkist. Knnksi Studio-/Word-ohjelmalla tehtess noudatetaan kuitenkin suomen kielen normaalikytnnett, jossa alaviitteen numero on tekstiss ilman sulkeita ja kiinni edeltvss merkiss.) Jos viittauskohde sattuu olemaan lauseen lopussa, viitenumero tulee siis ennen lauseen pttv vlimerkki: Euroopan talous- ja sosiaalikomitea on ottanut kantaa komission ehdotukseen 15. toukokuuta 1998 antamassaan lausunnossa (1). Siit huolimatta 2. Kun viittauskohteena on koko virke tai sen ilmaisema asia, viitenumero sijoitetaan virkkeen pttvn vlimerkin jlkeen. Esimerkiksi: Euroopan talous- ja sosiaalikomitea on ottanut kantaa komission ehdotukseen. (1) Siit huolimatta Jos viitenumero sijoitettaisiin tsskin tapauksessa ennen vlimerkki, voisi saada sellaisen ksityksen, ett alaviite antaa listietoja vlittmsti edeltvn sanan ilmaisemasta asiasta, joka on tss komission ehdotus. Viittauskohteena on kuitenkin koko virke, ja itse asiassa puhutaan komitean antamasta lausunnosta. Erityistapaus 1: Jos sdksen tydellisen nimen rakenne joudutaan purkamaan, jotta nimi saataisiin sovitetuksi ymprivn virkkeeseen, viite viralliseen lehteen sijoitetaan sdksen tyypin, numeron ja sdksen tydellisest nimest suoraan perisin olevan nimen osan pern. Euroopan parlamentti ja neuvosto antoivat 21 pivn lokakuuta 2009 direktiivin 2009/126/EY bensiinihyryn talteenotto-ohjelman toisesta vaiheesta, joka koskee moottoriajoneuvojen polttoainetydennyksen yhteydess huoltoasemilla tapahtuvaa talteenottoa (1), ja tss yhteydess [] Erityistapaus 2: alaviitenumeron paikka, kun sdksen nimess on mukana ilmaus (uudelleenlaadittu teksti) Koska sulkeissa oleva maininta (uudelleenlaadittu teksti) katsotaan kiinteksi osaksi sdksen nime, viittaus (numero) alaviitteeseen, jossa annetaan sdksen julkaisutiedot, sijoitetaan maininnan pern. Esim. Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 1920/2006, annettu 12 pivn joulukuuta 2006, Euroopan huumausaineiden ja niiden vrinkytn seurantakeskuksesta (uudelleenlaadittu teksti) (1) Euroopan huumausaineiden ja niiden vrinkytn seurantakeskuksesta 12 pivn joulukuuta 2006 annetussa Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksessa (EY) N:o 1920/2006 (uudelleenlaadittu teksti) (1) align with/to Verbi-ilmaisulla align with sth (joskus originaaliteksteiss mys align to; FR aligner avec/) tarkoitetaan yleens jonkin saattamista sellaiseksi, ett se on linjassa jonkin muun kanssa. Esim. Kyseinen direktiivi olisi saatettava linjaan muutosten kanssa // saatettava muutoksia vastaavaksi // saatettava sellaiseksi / sellaiseen muotoon, ett siin on otettu huomioon muutokset

  • 15

    Muita align with/to-ilmaisun mahdollisia knnksi: muuttaa/tarkistaa jtk siten, ett se vastaa jtk muuta; saattaa yhteniseksi/yhdenmukaiseksi jnk kanssa; samansuuntaistaa (esim. tavoitteita) Huom. Suomen verbi linjata (= merkit, vet tai mritt linja) ei voi kytt edell tarkoitetussa merkityksess (EI: *Kyseinen direktiivi olisi linjattava jalankulkijoiden suojelua koskevan direktiivin muutosten kanssa). Myskn ilmaisu mukauttaa jhk (jota yleens kytetn englannin verbi-ilmaisun adapt to sth vastineena) ei vlttmtt ole toimiva. *Komissiolle asetuksen (EY) N:o 485/2008 mukaisesti siirretty valta olisi Lissabonin sopimuksen voimaantulon vuoksi mukautettava Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen, jljempn perussopimus, 290 ja 291 artiklaan toimivalta olisi () saatettava yhdenmukaiseksi artiklan kanssa; saatettava/sovitettava artiklaa vastaavaksi. and/or; ja/tai Konjunktioyhdistelmll ja/tai halutaan sanoa, ett esitetyist vaihtoehdoista voivat pte molemmat tai vain toinen. The Union delegations and/or Member States shall provide logistical support in the region. Unionin edustustot ja/tai jsenvaltiot antavat tarvittaessa logistiikkatukea alueella. (Logistiikkatukea voivat siis eri tilanteissa antaa unionin edustustot, jsenvaltiot tai molemmat yhdess.) Vaikka suomen konjunktio tai ei periaatteessa sulje kumpaakaan vaihtoehtoa pois, tllaisissa tapauksissa on selvyyden vuoksi etenkin lainsdnnss syyt kytt yhdistelm ja/tai. Joskus kuitenkin and/or-yhdistelm kytetn originaaliteksteiss mys sellaisissa tekstiyhteyksiss, joissa merkitys x ja y tai x taikka y" ei ole mahdollinen. Tllin on syyt kytt knnsvastinetta, joka on tekstin merkityksen kannalta jrkev ja oikea. Epselviss tapauksissa on syyt knty toimeksiantajan puoleen. *Article 9 shall not apply to Cyprus, Luxembourg and/or Malta. Edell olevaa 9 artiklaa ei sovelleta Kyprokseen, Luxemburgiin eik Maltaan. (EI: *Kyprokseen, Luxemburgiin ja/tai Maltaan, koska ajatus siit, ett Malta voisi olla tss vaihtoehto Kyprokselle ja Luxemburgille, ei ole jrkev). Suomen lakikieless ei kytet lainkaan ja/tai-yhdistelm. apply; enter into force; soveltaa; tulla voimaan Verbeill soveltaa ja tulla voimaan on sdksiss eri merkitys. Se, ett sds tulee voimaan tiettyn pivn, ei vlttmtt tarkoita, ett sit alettaisiin samanaikaisesti mys soveltaa. Siksi merkitykset on pidettv erilln. Huom. Sdksiss toisinaan esiintyv fraasi It shall apply from [nn] days after publication knnetn vakiovastineella Sit sovelletaan [nn] pivn kuluttua julkaisemisesta. as far as possible Englannin ilmaisu as far as possible kntyy usein vastineella mahdollisuuksien mukaan. On kuitenkin tilanteita, joissa tmn vastineen merkitys ei ole riittvn vahva. Toisin sanoen, kun englanniksi halutaan sanoa, ett jotakin on tehtv siin mrin kuin se suinkin on mahdollista, knns mahdollisuuksien mukaan voi luoda vaikutelman, ett jotakin on tehtv vain siin mrin kuin siihen mahdollisuuksia avautuu (tai ett jotakin pyritn tekemn, jos se mahdolliseksi katsotaan). Vrt. esim. - On sinns totta, ett unionin johdetun oikeuden sdst on tulkittava mahdollisuuksien mukaan siten, ett sen sislt on sopusoinnussa perussopimusten mrysten ja unionin oikeuden yleisten periaatteiden kanssa. On sinns totta, ett unionin johdetun oikeuden sdst on tulkittava niin pitklti kuin mahdollista siten, ett sen sislt on sopusoinnussa perussopimusten mrysten ja unionin oikeuden yleisten periaatteiden kanssa.

  • 16

    Yhteyksiss, joissa halutaan erityisesti korostaa, ett jotakin on tehtv siin mrin kuin se suinkin on mahdollista, tulisikin kytt voimakkaampaa knnsvastinetta niin pitklti / pitklle kuin mahdollista (tai joskus mys: aina kun se on mahdollista) asettua, asettautua; pidtty, pidttyty; sijoittua, sijoittautua; teettmist ilmaisevat verbit Jos verbist on asettua tai pidtty -verbien tavoin olemassa lyhyempi ja pidempi muoto, on yleens suositeltavaa kytt lyhyemp (esim. Ulkoasianministeri pidttyi lausunnosta.). EU-teksteiss poikkeustapauksena on kuitenkin perussopimusten kautta kyttn vakiintunut sijoittautua (sek sit vastaavat substantiiviset muodot sijoittautuminen ja sijoittautumis-). Mys teettmist ilmaisevia nk. faktitiiviverbej kytettess on syyt pohtia, riittisik lyhyempi muoto (esim. knntytt -> knntt), vaikka Savossa metsurit sanovatkin, ett hevonen vett, ajomies vejtt, pillysmies vettytt ja Kutsetti vetttytt. asiakirjojen otsikoiden numerointi ja numeroiden merkitseminen Suomalaisissa asiakirjoissa noudatettava alenevan numeroinnin merkinttapa on seuraava: 1 XXXXXXXX XXXXX 1.1 Xxxxxxxxx xxxxxx xxxxxx 1.1.1 Xxxxxxxxx xxxx xxxxxxxx 1.1.2 Xxxxxxxxxx xxx xxxxxx 1.1.2.1 Xxxxxx xxx xxxx 2 XXXXXXXX XXXXX jne. Yksinn esiintyvn numeron tai numerosarjan viimeisen numeron jlkeen ei tule pistett. Poikkeaminen snnst on kuitenkin hyvksyttv, jos tekstinksittelyjrjestelmn automaattinen numerointi tuottaa vkisin loppupisteen. Roomalaisen numeron jlkeen ei tule pistett muutoin kuin sellaisissa harvinaisissa tapauksissa, joissa roomalainen numero itse on numerosarjan osana, esimerkiksi koodeissa (XVI.A.5) . Siis: I JOHDANTO II ESIPUHE jne. EU-sdksiss noudatetaan sdskytnteiden mukaisia merkinttapoja. asioiden oletusarvoinen mrittely; vakuuttelevat ja arvottavat mreet Englannin- ja ranskankielisiss EU-teksteiss mritetn ja arvotetaan joskus oletusarvoisen mynteisesti asioita, jotka todellisuudessa mrittyvt joksikin vasta vastaanottajan, kyttjn tms. kytnnn kokemuksen perusteella. Esim. Tervetuloa Tiivistelmt lainsdnnst -verkkosivuille! Tlt lydt selket ja tiiviit yhteenvedot kaikkia EU:n eri politiikkoja koskevasta lainsdnnst. Maakohtaiset tietoprofiilit () tarjoavat korkeatasoisen graafisen yhteenvedon kunkin maan huumetilanteen trkeimmist nkkohdista. Koska tllainen vakuuttelu voi suomen kielelle ja kulttuurille tyypillisen retoriikan kannalta vaikuttaa oudolta, vakuuttelevia mritteit ei pitisi automaattisesti toistaa sellaisinaan. Joskus niiden jttminen kokonaan pois knnksest voi olla tarkoituksenmukaista. Tilanne on tietysti toinen, jos komissio esim. arvioi jonkun muun laatiman yhteenvedon selkeksi. Samoin oman toiminnan tavoitteeksi voidaan asettaa selken yhteenvedon laatiminen. Huomiota olisi kiinnitettv mys seuraavanlaisiin ilmaisuihin: *Posasto osallistuu Euroopan unionin tehokkaan ja yhtenisen ympristpolitiikan muotoiluun. (EN The Directorate-General contributes to the formulation of an effective and coherent environmental policy for the European Union.). Suomenkielisess ilmauksessa tullaan net sanoneeksi, ett Euroopan unionin

  • 17

    ympristpolitiikka on jo tehokasta ja yhtenist ennen posaston panosta, kun pitisi ennemminkin sanoa, ett posasto on omalta osaltaan muotoilemassa Euroopan unionille sellaista ympristpolitiikkaa, jonka on tarkoitus olla tehokasta ja yhtenist (siis esim. Posasto on mukana muotoilemassa Euroopan unionille tehokasta ja yhtenist ympristpolitiikkaa.). associated countries; pays associs; assosioituneet maat Vastineena ei pid kytt ilmaisua *assosioidut maat, koska se kuulostaa kolonialistiselta. Kyseiset maat ovat itse assosioituneet unioniin tai sen ohjelmiin assosiaatiosopimuksin. Kyseess ei ole mikn yksi tietty maiden joukko, vaan assosioituneilla mailla voidaan eri yhteyksiss tarkoittaa eri maita. astemerkin merkitsemistapa lmptiloja ilmaistaessa Jos lmptiloja ilmaistaessa astemerkki esiintyy yksin, siis ilman lmpasteikon tunnusta, se kirjoitetaan kiinni numeroon, esim. Lmptila laski 2. Jos kuitenkin tekstiin listn mys lmpasteikon tunnus, asteen merkki kirjoitetaan kiinni tunnukseen ja nm kaksi erotetaan numerosta vlilynnill, esim. Vesi kiehuu 100 C:ssa. attached to Sdksiss, jotka liittyvt kansainvlisen sopimuksen tai sopimuksen osapuolten vlisen pytkirjan allekirjoittamiseen, vliaikaiseen soveltamiseen tai lopulliseen tekemiseen, kytetn usein verbi-ilmaisua attach to, kun halutaan sanoa, ett sdksen ohessa julkaistaan mys ko. sopimuksen tai pytkirjan teksti. Esim. The text of the Agreement is attached to this Decision. Ilmaisun kntmisen kanssa on syyt olla tarkkana. Se ei tarkoita, ett sopimus tai pytkirja olisi sdksen erityisen liitteen (engl. Annex / "annexed to), vaan ett sopimuksen/pytkirjan teksti on liitetty sdkseen. Esim. Sopimuksen teksti on liitetty thn ptkseen. Myskn esim. sdksen perusteluissa esiintyvn ilmaisun X herewith submits a proposal knnksess ei pid puhua liitteest, jollei tekstiss ole erityist liitett, joka sislt ehdotuksen (mik on eptodennkist). Sen sijaan voi kytt esim. ilmaisua X esitt ohessa ehdotuksen tms. Liitteest voi siis puhua vain, jos tekstikokonaisuuteen todella sisltyy sellainen. awareness; tietoisuus Englannin awareness-sanan vastineeksi tarjoutuu suomen kieless helposti tietoisuus. Usein knnkseksi kuitenkin riittisi arkikielisempi tieto, johon ei liity samalla tavalla tajuntaan liittyv merkitysulottuvuutta. Mahdollisia knnsratkaisuja: raise awareness: antaa / tarjota / vlitt tietoa jstk; tiedottaa jstk; tehd jtk tunnetuksi. Esim. *[Tietotekniikka-alaa koskevan] tietoisuuden lismist voidaan helpottaa EU:n tasolla kahdella tavoin vuodesta 2007 lhtien, nimittin Tietotekniikka-alan tunnetuksi tekemist voidaan vuodesta 2007 alkaen tukea EU:n tasolla kahdella tavalla billion; trillion; miljardi; biljoona Englannin billion on EU-teksteiss ja muutenkin suomeksi miljardi eli tuhat miljoonaa (109). Harvinaisemman trillion-luvun kohdalla tilanne ei ole aivan yht selv. Kytnnss voidaan kuitenkin lhte siit, ett englannin trillion on suomeksi biljoona eli tuhat miljardia (1012). Esim. In Europe alone, to meet expected energy demand and to replace ageing infrastructure, investments of around one trillion euros will be needed over the next 20 years. Tarvitaan siis noin biljoonan euron investointeja. Jos kuitenkin lukuyksikn suuruusluokka hertt epilyksi, asiaa on syyt tiedustella toimeksiantajalta. Huom. Suuria lukuja voi joissakin tilanteissa havainnollistaa esim. seuraavasti: 1 biljoona litraa = 1 kuutiokilometri (koska 1 000 litraa =1 m (kuutiometri) ja 1000000000 m = 1 km (kuutiokilometri)). Esim. On laskettu, ett maapallolle sataa vuosittain 113 000

  • 18

    kuutiokilometri vett. Triljoona (1018) on edell esitetyn logiikan mukaisesti englanniksi quintillion. Biljoonan ja triljoonan vliin j englannin quadrillion (1015), suomeksi tuhat biljoonaa. Quadrillionille ei siis ole suomessa erillist nimityst. certain Sana certain on totuttu kntmn tietty tai ers. Tilanteen mukaan olisi kuitenkin mys harkittava vaihtoehtoja yksi tai jokin (mon. joitakin). Esimerkkej: Les spcifications concernant certaines substances figurant dans les annexes. Liitteiss olevat tiettyj aineita koskevat vaatimukset (tietty ok); Since its first publication, certain tasks have been removed and others added Ohjelman ensimmisen julkistamisen jlkeen joitakin tehtvi on poistettu ja toisia listty; Commission s'efforcera de dlguer certaines de ses fonctions vers ses dlgations dans les pays ACP . Komissio pyrkii siirtmn joitakin/erit/ tiettyj tehtvi edustustoilleen AKT-maissa (valinta riippuu siit, ovatko tehtvt tiedossa vai eivt); une certaine stabilisation attendue des importations tuonnin odotetaan tasaantuvan jonkin verran; a certain number of preparations joukko valmisteita. COM/KOM-asiakirjaa koskeva lhdemerkint alaviitteess Teksteiss (alaviitteiss) lhtein mainittavien COM/KOM-asiakirjojen lhdemerkinniss on alkuperisteksteiss kirjavuutta. Suomenkielisiss teksteiss on suositeltavaa pyrki kyttmn yhdenmukaisesti seuraavaa merkitsemistapaa, jossa on ensin asiakirjan nimi ja sen jlkeen COM-/KOM-numero ja pivmr: Neuvoston direktiivin 2003/96/EY liitteiss II ja III esitettyjen vuoden 2006 lopussa pttyvien poikkeusten uudelleentarkastelu, KOM(2006) 342, 30.6.2006. Ks. mys komission asiakirjojen tunnukset. COM-/KOM-asiakirjojen nimien kursivointi Suomenkielisiss komission teksteiss tulisi pit yleisen kytnteen, ett teksteiss mainittavien komission tiedonantojen nimet korostetaan kursiivilla. Tm koskee tapauksia, joissa tekstiss viitataan johonkin (aiempaan) tiedonantoon kytten tsmllisesti sen nime. Esim. seuraavassa esimerkiss viitataan kahteen eri tiedonantoon, mutta vain toiseen suoraan nimell. Kursivointi on tss tapauksessa seuraavanlainen: Tyllisyyden osalta komissio antoi vuonna 2001 tiedonannon Perustynormien edistminen ja tymarkkina- ja sosiaalipolitiikan ohjausjrjestelmn kehittminen maailmanlaajuistumisen yhteydess sek vuonna 2002 tiedonannon yritysten sosiaalisesta vastuusta. Jos tiedonantoa ei ole knnetty, kytetn sen vieraskielist nime, joka kursivoidaan vastaavasti. Ks. mys komission asiakirjojen tunnukset. commit; committed; commitment Ilmaisun sitoutua / sitoutuminen jhk tai jnk tekemiseen runsas kytt tekee helposti tekstist mutkikasta, epluontevaa tai jopa teennist. Esim: *EU pysyy sitoutuneena poliittisten ja taloudellisten suhteiden lujittamiseen koko Mercosurin kanssa sek kahdenvlisten suhteiden kehittmiseen muiden alueen maiden kanssa EU pyrkii entiseen tapaan sek luomaan vankat poliittiset ja taloudelliset suhteet koko Mercosurin kanssa ett kehittmn kahdenvlisi suhteitaan alueen muihin maihin Muita mahdollisia knnstapoja (erityisesti ilmaisuille remain committed to ja renew one's

  • 19

    commitment to): X tekee tulevaisuudessakin / vastaisuudessakin / vastakin / jatkossakin jtk; X jatkaa entiseen tapaan jtk / jnk tekemist; X aikoo edelleen / tulevaisuudessakin tehd jtk; X pit (edelleen tms.) kiinni jstk (esim. periaatteesta) (EN: remain committed to) X pit entiseen tapaan trken jtk / (sit), ett(EN: remain committed to) X tekee jtk / X:n olisi tehtv jtk (esim. (should) demonstrate commitment to -ilmaisun vastineena; ts. committed / commitment -ilmaisun voi joskus jtt kokonaan kntmtt; esim. commitment to reflective practice pohtiva tyote) concept Sana concept ei lheskn aina knny luontevasti vastineella ksite, vaan toimivampia vastineita voivat olla etenkin teknisiss mutta mys muissa yhteyksiss mm. (toiminta)konsepti, (tekninen) ratkaisu, toimintamalli, toimintatapa tai periaate. Ksitteest olisikin puhuttava vain silloin, kun on sanan mritelmn mukaisesti kysymys ajattelun luomasta abstraktista hahmosta taikka esineelle tai asialle ominaisten piirteiden kokonaisuudesta (Kielitoimiston sanakirja), esim. Ksite yrityslentotoiminta on mritelty siten, ett lht- ja saapumisaikojen jakamisprosessissa voidaan jakaa aikoja tllaista liikennett varten. Seuraavissa esimerkeiss ksite on ongelmallinen: *Yritysten sosiaalinen vastuu (CSR Corporate Social Responsibility) on ksite, jossa yritykset yhdistvt vapaaehtoisesti sosiaaliset ja ekologiset huolenaiheensa liiketoimintaansa Yritysten sosiaalinen vastuu on toimintatapa / toimintaperiaate, jossa...; *Ymprist sstvien ajoneuvojen (enhanced environmentally friendly vehicles) ksitteen kehittmisell edistetn ympristlle huomattavasti vhemmn haitallisten ajoneuvojen tuotekehittely konseptia kehittmll edistetn... conditions; edellytykset; ehdot Englannin/ranskan condition-sanan perusvastineeksi on etenkin EU-sdsteksteiss valittu sana edellytys. Vastinetta ehto on pyritty vlttmn, jollei kysymys ole sopimusehdoista. Tm yleisperiaate ei kuitenkaan ole tysin ongelmaton, koska edellytyksill on suomessa mys vahva mahdollisuuksiin tai (mahdollistaviin) olosuhteisiin viittaava merkitys. Esim. Lkrinammattia, lketieteeseen liittyvi ammatteja ja apteekkialan ammatteja koskevien rajoitusten asteittainen poistaminen riippuu niiden harjoittamisen edellytysten yhteensovittamisesta eri jsenvaltioissa. (SEUT-sopimuksen 53 artiklan 2 kohta) Esimerkkivirkkeess edellytykset voi tulkita kahdella tavalla: i) harjoittamista koskeviksi vaatimuksiksi (harjoittamisen ehdoiksi) tai ii) harjoittamisen mahdollistaviksi olosuhteiksi (harjoittamisen mahdollisuuksiksi). Merkityksen selkeyden kannalta olisi siis voinut olla parempi kytt esim. ilmaisua harjoittamista koskevien vaatimusten. Ks. mys tietue kriteerit; perusteet; vaatimukset; criteria control; mrysvalta Kun yrityksist ja niiden vlisist suhteista puhuttaessa kytetn englannin sanaa/verbi control (esim. x is controlled by y), kyse on suomeksi mrysvallasta (esim. x:ll on mrysvalta y:ss, x kytt mrysvaltaa y:ss tai y on X:n mrysvallassa. Kyseess ei ole minknlainen *valvonta. Samoin rajoittavia toimenpiteit (varojen jdyttmist) koskevissa sdksiss control viittaa mrysvaltaan: "... (elimille) kuuluvat taikka niiden omistuksessa, hallussa tai mrysvallassa olevat varat ja taloudelliset resurssit." EN: funds and economic resources belonging to, owned, held or controlled by

    http://applicationservers.cc.cec.eu.int/DGT_VISTA/vista/document?id=1170769867175#HIT2#HIT2
  • 20

    coordination; coordinate; coordonner; yhteensovittaminen; yhteensovittaa; sovittaa yhteen; koordinointi; koordinoida Yhteensovittaminen on joskus kelvollinen ilmaus koordinoinnin vaihtoehdoksi (esim. Tarkoituksena on eri toimintojen yhteensovittaminen.), mutta monesti on luontevampaa puhua koordinoinnista. Joissakin tapauksissa yhteensovittamisesta puhuminen on suorastaan ongelmallista. Esim. *Komitean tehtvn on sovittaa yhteen miehitetyille alueille suunnattu kansainvlinen apu Esimerkkivirkkeen lukija j kysymn, mink kanssa?. Vrt. Komitean tehtvn on koordinoida miehitetyille alueille suunnattua kansainvlist apua. corrected version (in); version rectifie (au) Kun tekstiss viitataan oikaistuun sdkseen, alaviitteess voi olla esim. viitemerkint JO L 165 du 30.4.2004, p. 1. Version rectifie au JO L 191 du 28.5.2004. Oikeudellinen yksikk suosittaa, ett suomeksi kytettisiin ytimekst muotoilua, jossa EU/YVL silyy taivuttamattomana: . Oikaisu: EUVL L Orginaaleissa on jonkin verran kytss mys muotoilu, jossa ensimmisen viittauksen ja oikaisuviittauksen vliss on pisteen sijasta puolipiste. Suomenkielinen muotoilu voi tllin olla: ; oikaisu: EUVL L cross-border; transfrontalier Vaihtoehtoisia vastineita ovat tilanteen mukaan rajan ylittv, rajanylittv, rajat ylittv, rajatylittv, rajan yli tapahtuva, rajojen yli tapahtuva, kansainvlinen, valtioiden rajat ylittv, raja-, x yli rajojen, raja-alueiden x, raja-aluex, maan rajan ylittvien x, rajojen yli vaikuttavia x). Mielipiteet vastineiden rajan()ylittv ja rajat()ylittv oikeinkirjoituksesta vaihtelevat, ja sitovaa suositusta on vaikea antaa. Yhtlt yhteenkirjoittamisella vltettisiin vrinluvun mahdollisuudet esim. ilmauksessa tekstiili- ja vaatetusalan rajan ylittv yhteisty, mutta toisaalta yhdyssanat rajanylittv ja rajatylittv ovat suomen kielen kannalta hankalia ja vieraita mm. siksi, ett tavut eivt hahmotu niiss luontevasti (vrt. mys seksinostokielto v. seksin ostokielto). Lismll ilmaisuun sanan valtioiden (rajat ylittv) tai kyttmll muotoilua (valtioiden) rajojen yli tapahtuva voi monissa tapauksissa eliminoida vrinluvun mahdollisuuden. demonstratiivipronominin kytt Demonstratiivipronominia tarvitaan erityisesti a) jos halutaan saada relatiivipronomini viittaamaan muuhun kuin edeltvn lauseen viimeiseen sanaan (On tarkasteltava niiden yritysten tutkimustarpeita, jotka sijaitsevat nk. lhentymisalueilla); b) jos plauseen sana, johon relatiivipronomini viittaa, jisi muuten liian kauaksi lauseen lopusta (Ohjeet on laadittava niiden vaatimusten mukaisesti, jotka esitetn tss asiakirjassa); tai c) halutaan selkeytt viittauksen kohteen alaa (vrt. Pts koskee ainoastaan ABC-jrjestelmi, joissa ei ole omaa energialhdett tmn voi ymmrt mys niin, ett ABC-jrjestelmiss ei yliptn ole omaa energialhdett; Pts koskee ainoastaan niit ABC-jrjestelmi, joissa ei ole omaa energialhdett = on olemassa sek sellaisia ABC-jrjestelmi, joissa on energialhde, ett sellaisia, joissa ei ole). Demonstratiivipronominia kytetn kuitenkin joskus mys turhaan (esim. *Kaikissa niiss maissa, joissa tuulivoiman kytn lisminen on mahdollista; tss esikuvana on ilmeisesti ollut englannin In all those countries where). Demonstratiivipronominien yleistyminen suomessa voi tllaisissa tapauksissa olla mys alitajuista pyrkimyst istuttaa kieleemme indoeurooppalaisen esikuvan mukainen mrinen artikkeli. edell 1 artiklasta poiketen -tyyppisten ilmaisujen kytt; by way of derogation EU-sdsten suomennoksissa tapaa toisinaan seuraavanlaisia ilmaisuja: *Edell 1 kohdasta poiketen luontaissuoritukset, poistokustannukset ja yleiskustannukset

  • 21

    voidaan ksitell tuensaajien toimien tytntnpanossa maksamina menoina seuraavin edellytyksin: Huolimatta siit, ett tllaisia muotoiluja voi lyt mys Suomen lainsdnnst, ilmaisu on kieliopillisesti virheellinen, ja sit tulee vltt. Sana edell viittaa ilmaisussa joko verbiin poiketen tai verbiyhdistelmn voidaan ksitell eik sanaan kohta, johon sen pitisi viitata. Oikeudellisen yksikn ohjeistuksen mukaan kyseinen ilmaisu (EN usein by way of derogation) tulisi knt sdksiss poiketen siit, mit [x artiklassa/kohdassa] sdetn. Hylttvien ilmaisutapojen listalle kuuluu mys *Edell 1 kohdasta huolimatta (EN usein Notwithstanding (paragraph 1); ks. mys tietue notwithstanding). Suositeltava knns on (tilanteen mukaan) esim. Sen estmtt, mit 1 kohdassa [sdetn/mrtn]. Niin ikn virheellinen on ilmaisu *Sen sijaan edell 2 kohdan mrykset eivt vaikuta sovellettaviin turvallisuutta koskeviin lakeihin ja mryksiin (tss tapauksessa virhe on kaksinkertainen: ensinnkin edell-sana on tss tarpeeton, ja toiseksi sit on kytetty vrin). Ks. mys tietue edell, jljempn sek tmn asetuksen (tms.) -ilmaisujen kytt virkkeen alussa edell, jljempn sek tmn asetuksen (tms.) -ilmaisujen kytt virkkeen alussa Sdstekstej koskeva laadintaperiaate on, ett virkett ei saa aloittaa numerolla. Jos saman sdksen aiempaan tai jljempn artiklaan/kohtaan/alakohtaan viittaavalla numerolla ei kuitenkaan ole virkkeess muuta luonnollista paikkaa kuin virkkeen alku, numerolla aloittamisen voi vltt sanoilla edell (oleva) tai jljempn (oleva) seuraavasti: Edell 1 kohdassa tarkoitettujen hintojen on ksitettv jalostamattomat teurasjtteet ja muut osat; Jljempn olevan 23 artiklan 3 kohdan mukaan Virkkeen sisll tydentvi sanoja edell (oleva) ja jljempn (oleva) ei sen sijaan pid kytt tarpeettomasti. Hintojen on 1 kohdassa tarkoitetuissa tapauksissa sisllettv (EI: *edell 1 kohdassa) Huom. mys seuraavat tapaukset: Edell olevaan 23 artiklan 4 kohtaan sisltymttmt (kun on tarpeen viitata nimenomaan ko. kohtaan (EI: *Edell olevan 23 artiklan 4 kohtaan EIK *Edell 23 artiklan 4 kohtaan Edell olevien 4044 artiklan mukaiset toimenpiteet on toteutettava (jossa siis olevien on monikossa). Virkkeenalkuisten numeroilmaisujen yhteydess ei pid list tekstiin ilmaisuja tmn asetuksen, tmn direktiivin jne., jos tllaista ilmaisua ei ole originaalissa. Ainoana poikkeuksena tst snnst voi olla tilanne, jossa on varmistettava, ett viittaus liittyy yksiselitteisesti ksill olevaan sdkseen eik johonkin toiseen samassa yhteydess mainittavaan sdkseen. Yleens tosin maininta tmn asetuksen tms. on tllin mys originaalissa. Esim. In order to implement the plan referred to in Article 1 of this Regulation, the date of the operative event referred to in Article 3 of Regulation (EC) No 2799/98 shall be 1 October 2005 Tmn asetuksen 1 artiklassa tarkoitetun suunnitelman toteuttamiseksi asetuksen (EY) N:o 2799/98 3 artiklassa tarkoitettuna mrytymisperusteen pivmrn pidetn 1 piv lokakuuta 2005 Yliptnkin, jos ilmaus this Regulation (tms.) on originaalissa, se mys knnetn. Ks. mys tietue edell 1 artiklasta poiketen -tyyppisten ilmaisujen kytt; by way of derogation

  • 22

    ducation et formation; education and training; education and vocational training Tst sanaparista nkee toisinaan kytettvn vastinetta koulutus ja ammatillinen koulutus. Ksitteit ei kuitenkaan pitisi rinnastaa tll tavoin. Kun puhutaan politiikoista yleens, riitt kun sanotaan koulutus (esim. ducation, formation et jeunesse = koulutus ja nuoriso). Jos taas education ja formation -nkkohtia ksitelln tekstiss erillisin, on syyt sanoa yleissivistv ja ammatillinen koulutus. ellipsi (sallittu); sama sana, eri tehtvt; yhteisen lauseenjsenen puuttuminen Ellipsi sallii sanan jttmisen pois ainoastaan, jos poistettava sana esiintyy rinnastetuissa lauseissa samassa muodossa ja tehtvss. Jos sama sana esiintyy rinnastetuissa lauseissa eri lauseenjsenten tehtviss toisessa lauseessa subjektina ja toisessa objektina se on toistettava tai korvattava pronominilla. Tm on erityisen trke silloin, kun toisen rinnastetun lauseen predikaatti on passiivissa ja toisen aktiivissa. Esim. Sopimus allekirjoitettiin tammikuussa, ja se tuli voimaan helmikuussa. (1. objekti, 2. subjekti; huom. mys pilkun kytt lauseiden vlill). Ei siis pid sanoa *Sopimus allekirjoitettiin tammikuussa ja tuli voimaan helmikuussa. encourage; encourager Verbin encourage/encourager suomenkieliseksi vastineeksi tarjoutuu helposti rohkaista tai kannustaa. On kuitenkin luontevaa rohkaista tai kannustaa ainoastaan jotakin sellaista, joka voi ottaa rohkaisun tai kannustuksen vastaan, siis ihmisi tai elimi tai niiden muodostamia ryhmi tai yksikkj, esim. joukkuetta tai yrityksi. Asioita ja pyrkimyksi sen sijaan edistetn, tuetaan ym. Esim. Puheenjohtaja kannusti jseni osallistumaan aktiivisesti kyseiseen kampanjaan. (Tss kannustaa on sopiva verbi.) *Tavoitteena on rohkaista niden menetelmien kytt Tavoitteena on edist kytt); *Voidakseen auttaa alueita ja kaupunkeja () kannustamaan lis sijoituksia, joilla Jotta alueet ja kaupungit voisivat saada kyttn lis investointeja, joilla... *Komissio kannustaa asiaa X Komissio pyrkii jhk / pyrkii tekemn jtk; Komissio pyrkii siihen, ett joku tekisi jtk / jtk tehtisiin; Komissio edist/tukee jtk; Komissio katsoo, ett jonkun tulisi / kannattaisi tehd jtk / jtk olisi hyv / tulisi tehd; Komissio haluaisi/haluaa, ett joku tekisi jtk / jtk tehtisiin/tehdn; Komissio pit jtk (erittin) suotavana/kannatettavana/hydyllisen; Komissio kehottaa jotakuta tekemn jtk; Komission mielest jonkun olisi tehtv jtk Huom. kuitenkin, ett joissakin tapauksissa voi sisllytt ilmaisuun nkymttmn objektin seuraavasti: Laajentuneet vientimarkkinat rohkaisivat tuotannon lismiseen epselvt EYVL/EUVL-viittaukset Teksteiss vilahtelee joskus hieman epselvi EYVL/EUVL-viittauksia, joissa annetaan pelkstn EYVL:n/EUVL:n julkaisu-/ilmoitusnumero, esim Commission communication concerning extension of the guidelines on State aid for rescuing and restructuring firms in difficulty (98/C 74/07). Kun tllainen viitemerkint esiintyy keskell teksti, knnksess kannattaa kytt tsmllisemp viittaustapaa: (EYVL C 74, 10.3.1998, s. 31). Kntjn pitisi siis tllaisessa tapauksessa tarkistaa EYVL/EUVL:st pivmr ja sivunumero. On trke huomata, ett engl. viitteen 07 ei tarkoita sivua, vaan se on EYVL:n julkaisu-/ilmoitusnumeron juokseva loppuosa. Vastaavanlaisia viitemerkintj on mys esim. EUVL:ss julkaistavien ilmoitusten otsikoiden yhteydess. Otsikoissa on suositeltavaa noudattaa psntisesti alkutekstin merkitsemistapaa. Ilmoitusnumeroissahan on usein tyhjksi jtettyj (jlkeenpin tydennettvi) kohtia, ja jos menee muuttamaan numerointitavan, voi tulla aiheuttaneeksi

  • 23

    sekaannuksia. Teksteiss voi tulla vastaan mys EY/UVL:n numeron ja ilmoituksen numeron sekamuotoja, kuten vaikkapa seuraava: Journal officiel de l'Union europenne n C79/04 du 30 mars 2004. Tuon perusteella voisi luulla, ett on julkaistu EUVL:n numero C 79/04, mutta tst ei ole kyse, vaan on julkaistu EUVL C 79 ja siin ilmoitus, jonka numero on 2004/C 79/04. Niss tapauksissa voi kytt seuraavaa muotoilua, joka on pidempi (mutta mys tarkempi) kuin originaalissa: [on julkaistu] 30. maaliskuuta 2004 Euroopan unionin virallisessa lehdess C 79 (ilmoitusnumero 2004/C 79/04). equality of treatment; equal treatment; galit de traitement; yhdenvertainen kohtelu Tmn termin perusvastine on yhdenvertainen kohtelu. Yhdenvertaisuus/yhdenvertainen on vastaavissa yhteyksiss kytss mys Euroopan unionista tehdyss sopimuksessa (SEU) sek Suomen lainsdnnss. Sen vuoksi vastine tasavertainen (kohtelu) / tasavertaisuus ei ole suositeltava.

    erhekirjoitus; kirjoitusvirhe Jos EU-tekstiss, esim. sdksen nimess tai itse sdksess, on ilmeinen erhekirjoitus esim. kirjoitusvirhe, kieliopillisesti virheellinen sanamuoto taikka ylimrisi tai puuttuvia sanoja ja teksti siteerataan tai siihen viitataan muissa teksteiss, virhe voidaan ilman eri toimenpiteit korjata tai jtt huomiotta. Esim. *Komission pts, tehty 12 pivn toukokuuta 2003, turkiselinten lajinsisiseen kierrtyskieltoon pivn toukokuuta 2003, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1774/2002 nojalla tehtvst poikkeuksesta Komission pts, tehty 12 pivn toukokuuta 2003, turkiselinten lajinsisiseen kierrtyskieltoon Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1774/2002 nojalla tehtvst poikkeuksesta. Epselviss tapauksissa tulee ottaa yhteytt suomen kieliosaston kielikoordinaattoriin tai komission oikeudellisen yksikn suomalaisiin oikeudellisiin tarkastajiin. Joskus knnksess voidaan mys joutua lainaamaan suoraan ilmeisen kirjoitusvirheen sisltv olevaa tekstikatkelmaa, joka on lhtisin komission/EU:n ulkopuolelta, esim. *Likvidien vajojen osuus tulee laskemaan edelliseen vuoteen nhden () (kilpailualan teksti, suora lainaus kantelijan huomautuksista) Jos on ilmeist, mit virheellisen muodon tilalla pitisi lukea, listn virheellisen ilmaisun pern hakasulkeissa oikea muoto. Jos oikeaa muotoa ei voida list ilman arvailua, eik sit myskn ole mahdollista selvitt, listn virheellisen ilmaisun jlkeen hakasulkeissa huomautus [sic]. Likvidien vajojen [varojen] osuus tulee laskemaan edelliseen vuoteen nhden ()

    eri Mre eri on taipumaton, esim. Osallistujat pohtivat eri vaihtoehtoja. Puhekieless kytetn kuitenkin eriss vertailuun liittyviss kytttapauksissa usein taivutettua (monikollista) muotoa eri-mreest. Vanhan malliston hallitsevina vrein olivat harmaa ja punainen. Uuden malliston vrit ovat *erit. Uuden malliston pvrit ovat *erit kuin vanhan. Houkutus kytt tllaisissa tapauksissa taivutettua muotoa mys kirjoitetussa kieless voi olla suuri etenkin jos tuntuu silt, ett kiertoilmauksilla on vaikea tavoittaa tsmlleen samaa merkityst. Eri-mreen taivuttamista on kuitenkin vltettv, ja virke on muotoiltava toisin. Uudessa mallistossa vrit ovat toiset. // on eri pvrit tms. Hankalampi tapaus on eri-mreen kytt predikatiivina. Esim.

  • 24

    Toimitusosoite voi olla sama tai eri kuin laskutusosoite. Jos omistaja on eri kuin haltija, () Joidenkin kielenhuoltajien mukaan tllainen eri-sanan kytt ei ole suositeltavaa, koska muutkaan vastaavanlaiset adjektiivit (esim. pikku tai viime) eivt voi toimia predikatiivina. Korvaajiksi ehdotetaan mm. sanoja toinen tai muu. Tm ei kuitenkaan vlttmtt tuota luontevaa lopputulosta: *Toimitusosoite voi olla sama tai muu/toinen kuin laskutusosoite. Nyttkin silt, ett tllaisessa ohjeistuksessa ei ole otettu tarpeeksi huomioon sama- ja eri-sanojen kiinte yhteytt (jossa sama voi olla mukana mys implitiittisesti (on eri kuin = ei ole sama kuin) eik kytn liittymist vertailuun (sama/eri kuin). Voidaankin katsoa, ett ilmaisun eri kuin kytt em. esimerkeiss (voi olla sama tai eri kuin; on eri kuin) on hyvksyttv. Toki edell jlkimmisess esimerkiss mys muoto voi olla muu kuin haltija on kyp ratkaisu. Sen sijaan seuraavanlaista predikatiivikytt on edelleen syyt vltt: *Asia on eri, jos koulutusta ei ole saanut. *Absoluuttisten ja prosenttisten frekvenssien jrjestys on eri. EU:n toimielimet, elimet, virastot ja erilliselimet Euroopan unionin toimielimet ovat Euroopan parlamentti, Eurooppa-neuvosto, neuvosto, Euroopan komissio, Euroopan unionin tuomioistuin, Euroopan keskuspankki ja tilintarkastustuomioistuin. EU:n muita elimi (bodies) ovat mm. Euroopan ulkosuhdehallinto, Euroopan talous- ja sosiaalikomitea, alueiden komitea, Euroopan investointipankki ja Euroopan investointirahasto. Tmn lisksi unionilla on virastoja, jotka voivat olla hajautettuja virastoja (decentralised agencies) (= eri jsenvaltioihin sijoitettuja virastoja) tai toimeenpanovirastoja (executive agencies) (= virastoja, joiden sijaintipaikka on Bryssel tai Luxemburg). Niin ikn EU:lla on erilliselimi (decentralised bodies), joihin lukeutuvat erityisesti eurooppalainen yhteisyritys ITERi ja fuusioenergian kehittmist varten sek Euroopan innovaatio- ja teknologiainstituutti. EU:n elimiin ja virastoihin viitataan usein originaaliteksteiss hieman epmrisesti. Esim. bodies-termill voidaan joskus viitata muihin kuin komiteoiden, investointipankin tms. kaltaisiin elimiin. Kussakin knnstilanteessa onkin pyrittv selvittmn tekstiyhteydest, mist virastoista tai elimist on kyse ja mill erottelutarkkuudella. Huom. Termin EU agencies yleisvastineena ei tulisi suomessa kytt vastinetta *EU:n erillisvirastot, koska tm hankaloittaa ksitteellist jakoa eri virastotyyppien vlill. Jos on tarpeen (tai mahdollista) kytt yleisksitett, pelkk EU:n virastot riitt. Esim. MS / Commission / EU agencies EI: *jsenvaltiot / komissio / EU:n erillisvirastot VAAN: jsenvaltiot / komissio / EU:n virastot.

    EU:n virastojen ja erilliselinten nimet EU:n kunkin viraston tai erilliselimen virallinen nimi on se, joka ko. virastolle tai elimelle on annettu sen perustamissdksen sdsosassa, yleens sen 1 artiklassa. Kyttn on kuitenkin vakiintunut lyhytnimi, joita voi kytt aina kun ei ole tarpeen kytt virallista nime. Esim. Euroopan unionin jsenvaltioiden operatiivisesta ulkorajayhteistyst huolehtiva virasto (virallinen nimi); EU:n rajaturvallisuusvirasto. (lyhytnimi; yleisesti kytss on mys lyhenne FRONTEX). Huom. 1: Uusien virastojen tai erilliselinten perustamissdksi tai olemassa olevien virastojen tai erilliselinten nime muuttavia sdksi knnettess tulee kiinnitt erityist huomiota siihen, ett nimi on mahdollisimman nimiminen, ytimeks ja toimiva. Esim. kuvailevat nimet, joissa on ilmauksia jstkn huolehtiva, jllkn alalla toimiva tms., eivt toimi nimin parhaalla mahdollisella tavalla. Huom. 2: Heinkuussa 2012 annetussa hajautettuja virastoja koskevassa Euroopan

  • 25

    parlamentin, neuvoston ja komission yhteisess lausumassa mritetn periaate, jonka mukaan kaikilla vastaisuudessa perustettavilla virastoilla nimen olisi oltava muodossa European Union Agency for . (FI-perusrakenne: Euroopan unionin -virasto) Lisksi lausuman mukaan on mr selvitt mahdollisuuksia muuttaa jo olemassa olevien virastojen nimi tt vastaavaan muotoon. Tllaisesta muutoksesta on esimerkkin Euroopan lentoturvallisuusviraston (EASA) nimen muutos muotoon Euroopan unionin ilmailuvirasto (EAA). Ks. virastoista ja erilliselimist http://europa.eu/agencies/index_fi.htm Ks. mys tietue lyhytmuotojen Agency, Authority ym. vastineet sek tietue Euroopan; eurooppalainen; European; europen(ne) EU + numero -lyhenteet Kotimaisten kielten keskus on antanut ohjeistusta (etenkin taulukoissa esiintyvien) EU + numero -lyhenteiden kirjoitustavasta. Kotuksen mukaan suomenkielisiss teksteiss lyhenne voidaan kirjoittaa joko kytten vlilynti kirjainten ja numeron vlill (esim. EU 15; EU 10; EU 28 jne.) tai ilman vlilynti (EU15; EU10; EU28 jne.). Nist ensin mainittua voidaan pit yleisempn kirjoitustapana (vrt. SFS 1234; Volvo 242). EU + numero -lyhenne esiintyy taulukoiden lisksi mys muussa tekstiss, usein yhdyssanan osana. Lyhenteen kirjoitustavan mukaan kirjoitustavat ovat tllin seuraavat: EU 28 -maat; EU28-maat. Muissa kuin taulukoissa on syyt harkita tapauskohtaisesti, olisiko lyhenteen sijasta kytettv selvyyden vuoksi pidemp ilmaisua (esim. EU:n 15 vanhassa jsenvaltiossa (EU 15). euro; euron lyhenne; sentti; sentin lyhenne Ensisijainen suositus on, ett euroista puhuttaessa kytetn sanaa euro kokonaisuudessaan tai euron erikoismerkki . Mys lyhenne e on periaatteessa mahdollinen. Lyhennett EUR on syyt kytt vain valuuttakoodina. Sentin lyhenteen on suositeltavaa kytt kirjainta c, vaikka suomen kielen lautakunta onkin esittnyt rinnakkaismuotona lyhennett snt. Sentin lyhennett tarvitaan joka tapauksessa vain harvoin. Erityistilanteita, kuten ahtaita taulukoita ajatellen annetaan seuraavat suositukset: 5 euroa = 5 = 5 e 5 miljoonaa euroa = 5 milj. = 5 milj. e 50 sentti = 0,50 euroa = 0,50 = 0,50 e = 50 c Euron lyhenteit taivutetaan samalla tavalla kuin muitakin suomen kielen lyhenteit eli merkkiin (tai kirjaimeen e) listn sijapte kaksoispisteen avulla (esim. Hankkeelle mynnettiin 43 000 :n suuruinen avustus). Euroopan; eurooppalainen; European; europen(ne) Euroopan laajuisesti toteutettavien EU:n politiikkatoimien, ohjelmien, teemavuosien tai -pivien yms. nimiss on usein suositeltavinta kytt suomeksi mrett Euroopan (esim. European Day of Languages Euroopan kielten piv). Joissakin tapauksissa, kuten teemavuosien nimien yhteydess, rakenne Euroopan xxx voi kuitenkin johtaa kaksitulkintaisuuteen (esim. *Euroopan rasismin vastainen vuosi), joten on selvemp kytt mrett eurooppalainen (esim. rasismin vastainen eurooppalainen teemavuosi; huom. mys kyttn vakiintuneet eurooppalainen tutkimusalue (ei *Euroopan tutkimusalue) sek yhteninen eurooppalainen ilmatila. Toisaalta, kun European/europen(ne) viittaa pikemminkin EU:hun organisaationa, on syyt pohtia, onko syyt kytt ilmaisua Euroopan/eurooppalainen, jolla suomessa on vahvasti maantieteelliseen alueeseen liittyv merkitys. Euroopan ammatillisen koulutuksen kehittmiskeskus (European Centre for the Development of Vocational Training, CEDEFOP)

    http://europa.eu/agencies/index_fi.htm
  • 26

    on kyp nimi, koska keskus hoitaa ammatilliseen koulutukseen liittyvi asioita Euroopan laajuisesti, mutta esim. *Euroopan henkilstvalintatoimisto (EPSO) onkin jo ongelmallisempi, koska ko. toimisto hoitaa ainoastaan EU:n, ei koko Euroopan henkilstvalintoja (vastinesuositus: EU:n henkilstvalintatoimisto) ks. mys tietue EU:n virastojen ja erilliselinten nimet sek tietue viittaus- ja mrityssuhteiden monitulkintaisuus; epselvt viittaus- ja mrityssuhteet nimiss. Euroopan-sanan kytt, jos originaalissa on pelkk Union Komission oikeudellisen yksikn mukaan sdstekstiknnksiin ei pitisi list unioni -sanan eteen sanaa Euroopan, jos sit ei ole originaalitekstiss. EUVL vai EYVL viitetiedoissa Viitattaessa virallisiin lehtiin, jotka on julkaistu 1.2.2003 tai sen jlkeen, kytetn suomenkielisess tekstiss lehden nime Euroopan unionin virallinen lehti ja lyhennett EUVL. Jos taas lehti on julkaistu ennen 1.2.2003, kytetn nime Euroopan yhteisjen virallinen lehti ja lyhennett EYVL. global Mreen global merkitys on globaali tai maailmanlaajuinen vain, kun kyse on selvsti maantieteellisest tarkastelusta (talous, markkinat); muutoin kokonais-, kokonaisvaltainen, yleinen. Erityisesti ranskan global viittaa usein muuhun kuin maailmanlaajuiseen (esim. L'objectif global de ce secteur est la modernisation et; EN: The overall objective for this sector is to modernise and; FI: yleisen tavoitteena). governance; gouvernance Tm termi tuli EU-yhteyksiss muotiin 2000-luvun taitteessa komission tuolloisen hallinnonuudistuksen myt, mutta sana esiintyy mys monissa muissa yhteyksiss. Englannin kieless sanan kytll on pitkt perinteet, mutta ranskassa se on esiintynyt vanhastaan vain erityisiss yhteyksiss (mm. siirtomaahallinnossa). Seuraavassa on lueteltu governance -sanan eri merkityksi ja kyttyhteyksi: 1) Erityisesti globalisaatiokehityksen myt katsottiin 1990-luvulla politiikan tutkimuksessa tarpeelliseksi ottaa kyttn ksite, joka kuvaisi siirtym hierarkisesta (keskus-/julkis)hallinnosta (government) vhemmn hierarkiseen hallintaan (governance), jossa julkisyhteist ovat vuorovaikutuksessa eri sektorien toimijoiden kanssa. Kun hallinnossa on enemmn kyse hallitsemisesta ja siit vastaavista instituutioista ja toimijoista, hallinnassa painottuvat politiikan verkostot sek politiikan lohkojen ja poliittisen jrjestelmn alueellisten, valtakunnallisten ja kansainvlisten tasojen tiivistynyt vuorovaikutus. Puhuttaessa hallinnasta laajassa merkityksess mukana voivat olla niin kansainvliset organisaatiot kuin keskus-, alue- ja paikallishallinto ja yksityinen sektori sek kansalaisjrjesttkin. Esim. global governance: globaali hallinta (= tavat ja keinot sek organisaatiot ja mekanismit, joiden avulla erilaisia kysymyksi hallitaan globaalilla tasolla); huom. mys cultural governance: kulttuurin kokonaisvaltainen hallinta Huomattakoon kuitenkin, ett suomen sana hallinto on neutraalimpi ja laajempi kuin englannin government, ja se sislt mys merkitykset administration ja jopa management; governance voidaankin joissakin tapauksessa suomentaa hallintaan liittyviss yhteyksiss mys vastineella hallinto. 2) Erityisesti talouteen liittyviss yhteyksiss governance voi mys viitata tietynlaiseen ohjausjrjestelmn: economic governance: talouden ohjaus ja hallinta; talouden hallinta; talouden ohjausjrjestelm (= ernlainen talouden ohjausjrjestelm julkisen sektorin, yksityissektorin ja muiden talouselmn tahojen toiminnan koordinoimiseksi). global economic governance: maailmantalouden hallinta; globaalin talouden hallinta. 3) Toisinaan sanaan governance liittyy eettis-normatiivinen svy: puhutaan siit, miten

  • 27

    (yhteisi) asioita pitisi hoitaa. Tllaisissa tapauksissa: governance: hallintotapa; hallintapa; hallintotavat; hallintomalli; good governance: hyv hallintotapa; 4) Oma lukunsa on ilmaus corporate governance. Sill tarkoitetaan yleens menettely tai tapaa, jolla yrityksen omistajat (osakkaat) valvovat yrityksen sisist hallintoa. Teksteiss voidaan korostaa joko sit, ket valvotaan, tai sit, kuka valvoo. Siis tllaisissa tapauksissa: corporate governance = (yritysten) hallinnointi- ja ohjausjrjestelm; omistajaohjaus; yritysten hyv hallintotapa yms. (ks. IATE). 5) Governance on mys levinnyt kyttn yhteyksiin, joissa puhutaan esim. ohjelmien, hankkeiden tai strategioiden hallinnosta/hallinnoinnista (programme governance, project governance, strategy governance). Sill ei kuitenkaan niss yhteyksiss nyttisi olevan mitn erityist omaa merkityst, vaan yht hyvin olisi voitu kytt yleisemp management-ilmaisua. greenhouse (gas) emissions; missions de gaz effet de serre; kasvihuonekaasupstt Tst termist on todennkisesti englannin lyhyemmn version ansiosta otettu suomessa varsin yleisesti kyttn eplooginen vastine kasvihuonepstt. Teksteissmme on kuitenkin edelleen syyt kytt ainoastaan pidemp muotoa kasvihuonekaasupstt. Guyana; Guayana Nimi Guyana tarkoittaa Guyanan kooperatiivista tasavaltaa Etel-Amerikan pohjoisrannikolla, Ranskan Guayana on puolestaan Ranskan merentakainen alue. hereinafter; hereinafter referred to as ; ci-aprs dnomm(e)(s) ; jljempn Kun etenkin sdstekstiss otetaan kyttn lyhyempi muoto jostakin nimest, nimityksest tms., kytetn suomessa englannista ja ranskasta poiketen ilmaisun jljempn yhteydess yksinkertaisia lainausmerkkej. Lisksi on suositeltavaa, ett ilmaus jljempn erotetaan muusta virkkeest pilkuilla eik sulkeilla. Esim. ottaa huomioon polkumyynnill muista kuin Euroopan yhteisn jsenvaltioista tapahtuvalta tuonnilta suojautumisesta 22 pivn joulukuuta 1995 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 384/96, jljempn perusasetus, hiv/aids-lyhenteen kirjoittaminen Kotuksesta saadun suosituksen mukaan lyhenneyhdistelm tulisi symmetrian nimiss kirjoittaa joko kokonaan pienill tai kokonaan isoilla kirjaimilla, siis hiv/aids tai HIV/AIDS. Jos lyhennehdistelm on taivutettava, voidaan taivuttaa vain yhdistelmn viimeist osaa ja kirjoittaa pte suoraan lyhennesana aidsin pern siis esim. hiv/aidsin tai HIV/AIDSin. Jos hiv esiintyy tekstiss yksin, sen voi taivuttaa sek kirjainlyhenteen (hiv:n, HIV:n) tai lyhennesanana (hivin, HIVin). Pienikirjaimisuus ja lyhennesanana taivuttaminen ovat vhemmn muodollista tyyli, mutta niiden kytt on yleistymss. honorable membre du Parlement; honourable Member (of Parliament) Tt ilmaisua kytetn enimmkseen vastauksissa parlamentin jsenten suullisiin tai kirjallisiin kysymyksiin. Ilmaisun voi psntisesti knt vastineella parlamentin jsen ilman mrett arvoisa, koska erityist arvostamista korostava puhuttelu on esim. kirjeiden ja puheiden alkupuhuttelua lukuun ottamatta suomalaiselle kulttuurille vierasta ja voidaan tietyiss konteksteissa tulkita jopa vinoiluksi. Parlamentin jsenen sijasta voidaan tarvittaessa kytt mys vastinetta kysyj. horisontaalinen; horizontal Mre horizontal viittaa EU-yhteyksiss usein siihen, ett jokin asia tapahtuu samalla tasolla tai portaalla, strategian, suunnitelman tms. tavoitteiden kannalta yhteisesti ja/tai useita toiminnan aloja tai osa-alueita kattavasti. Se kntyy usein

  • 28

    yksinkertaisesti vastineella horisontaalinen. Joissakin asiayhteyksiss kyttkelpoinen kotoperinen vastine voi olla monialainen tai lpileikkaava. Sen sijaan vastine laaja-alainen voi olla eptarkka, koska kyse ei ole niinkn (alan) laajuudesta, vaan siit, ett jokin koskee useita eri aloja. human resources; ressources humains Useimmissa yhteyksiss, joissa on kyse tietyn yrityksen, organisaation tai alan tyntekijist, termi human resources on suhteellisen ongelmaton knnettv (henkilresurssit; henkilstresurssit; henkilstvoimavarat; tyntekijt; henkilst). On kuitenkin tilanteita, joissa sen merkitys nyttisi olevan laajempi. EU antaa esimerkiksi tukea nk. liittymist valmisteleviin toimiin, joilla avustetaan nykyisi ja potentiaalisia EU:n ehdokasmaita mm. seuraavilla aloilla: institution building, regional and cross-border cooperation, regional development, rural development and human resources development. Tss on selvstikin kyse laajemmasta asiasta kuin organisaation tms. henkilresurssien kehittmisest, siis inhimillisten voimavarojen kehittmisest yleens. Vaikka jotkut pitvt mreen inhimillinen tllaista kytt suorastaan virheellisen mm. sanan humaani-merkitysulottuvuuden tai ongelmallisen adjektiivisen muodostustavan vuoksi (ks. mys tietue muodosteet, joissa adjektiivin ilmaisema ominaisuus ei kuulu luontevasti psanalle), ei vaihtoehtoisia vastineita juuri ole, kun termi kytetn sen yleisess ehk hieman epmrisesskin merkityksess. Inhimilliset voimavarat on mys ollut jo kauan yleisesti kytss suomen kieless. Toinen mahdollinen yleisluonteinen vastine voisi olla vestn voimavarat. humanitaarinen Sanan merkitys on Kielitoimiston sanakirjan mukaan ihmisystvllinen, hyvntekevisyys-. Esim. humanitaarinen avustustoiminta sodan uhrien hyvksi. Samansuuntainen on englannin ja ranskan vastaavien sanojen perusmerkitys: humanitarian adj. having the interests of mankind at heart (Collins); humanitaire, adj.; qui vise au bien de l'humanit bon, humain (Robert). Mrett humanitaarinen nkee kuitenkin joskus esim. sodista tai konflikteista puhuttaessa kytettvn sellaisissa yhteyksiss kuin humanitaarinen vliintulo/interventio, humanitaarinen sota, humanitaariset pommitukset. Koska sanan perusmerkitys on voimakkaan positiivinen, tllainen kytt pist silmn. Tarkoituksena lienee ollut yksinkertaisesti sanoa, ett vaikka toimet aiheuttavat ihmisuhreja ja inhimillist krsimyst, korkeampi inhimillinen pmr tekee ne oikeutetuiksi. Kyse voi kuitenkin olla mys poliittisesta retoriikasta, jota kytetn sotatoimien oikeuttamiseksi. Tllaista kytt olisikin vltettv. Jos se ei ole milln vltettviss sana humanitaarinen olisi vhintn varustettava negatiivisissa yhteyksiss lainausmerkein. Meidn on pakko ryhty thn humanitaariseen sotaan kansainvlisen terrorismin kukistamiseksi. Toinen mahdollisuus on avata merkityst kyttmll muotoilua humanitaaristen syiden nimiss (tehty, toteutettu yms.)... Aivan asiallisia kyttyhteyksi ovat sen sijaan humanitaarinen oikeus (aseellisissa selkkauksissa sovellettavat kansainvlisen oikeuden snnt mm. siviilivestn ja sotavankien kohtelusta), humanitaarinen miinanraivaus (tapahtuu siviilien suojaamiseksi eik esim. omien joukkojen etenemisen helpottamiseksi). Humanitaarinen katastrofi on pikemminkin humanitaarista apua edellyttv katastrofi ja humanitaarinen tragedia yksinkertaisesti inhimillinen tragedia. huom. Sanan huomautus/huomaa lyhennemuodon yhteydess kytetn vlimerkkin pelkstn pistett (ei esimerkiksi pisteen ja kaksoispisteen yhdistelm). Huom. Samalla yrityksell voi olla kytssn useampia ratkaisuja

  • 29

    huomautus; observation; comment;commentaire; note; remarque; remark Komission teksteiss on kytetty sanaa huomautus ainakin seuraavien sanojen vastineena: FR: observation, commentaire, remarque, note; EN: comment, observation, remark, note. Vastine huomautus ei kuitenkaan sovi vastineeksi kaikkiin kytttilanteisiin. Vastinetta valittaessa olisikin otettava huomioon seuraavat seikat: Kilpailuteksteiss huomautus on virallinen termi. tilintarkastustuomioistuimen teksteiss observation on oma vakiintunut tekstityyppins ja sen knns on huomautus. Tullitekstien note explicative on selittv huomautus. Muissa yhteyksiss (esim. muistioissa, julkaisuissa) observation jne. ei useinkaan ole huomautus (johon voi tietyiss konteksteissa liitty negatiivisia sivumielteit), vaan pikemminkin kommentti, huomio tai havainto. huomioida; ottaa huomioon Verbien huomioida ja ottaa huomioon vlille on kielenhuollossa aiemmin haluttu tehd merkitysero: huomioida: tehd huomioita, havaintoja, tarkkailla, havainnoida; ottaa huomioon: ottaa varteen t. lukuun. Huomioida-verbin kyttala on kuitenkin laajentunut, ja nykyisin voidaan pit hyvksyttvn mys sen kytt merkityksess ottaa huomioon (esim. Ratkaisussa huomioitiin seuraavat seikat:).

    identify Englannin verbin identify (FR: identifier) ja sit vastaavan substantiivin identification knnksiksi tarjoutuvat helposti perussanakirjavastineet tunnistaa, tunnistaminen, mutta ne eivt lheskn aina toimi kovin hyvin. Toisinaan tulos voi olla suorastaan kummallinen. Ongelman aiheuttavat ennen kaikkea erisuuruiset merkitysalat: FI: tunnistaa: tuntea t. todeta jku t. jk samaksi, tutuksi, tietyksi, identifioida. Tunnistaa rikollinen kuvasta. Tunnistaa lyttavara omakseen. (Kielitoimiston sanakirja) EN: identify recognize as being; establish the identity of someone or something; "She identified the man on the 'wanted' poster" give the name or identifying characteristics of; refer to by name or some other identifying characteristic property; "Many senators were identified in connection with the scandal"; "The almanac identifies the auspicious months" identify as in botany or biology determine + muita merkityksi (lhtein eri sanakirjat) Esimerkki normaalista peruskytst suomessa: Edell 1 kohdassa tarkoitettuja tietoja ei saa vlitt, elleivt ne sislly muihin tietoihin siten, ett kyseess olevia luonnollisia henkilit tai oikeushenkilit ei voida suoraan tai epsuorasti tunnistaa. Suomessakin tunnistamisen merkitysala on kuitenkin laajenemaan pin. Erityisesti on menty havaita- jai huomata-verbien suuntaan. Seuraavassa on tuoreita esimerkkej sanomalehtikielest: Koulutuksessa on perinteisesti keskitytty ajoneuvon hallintaan, mutta nyt opetetaan muun muassa tunnistamaan riskej ja vaaratekijit sek minimoimaan ne. (vrt. havaitsemaan) Onneksi nm ihmisen pienuudet osaa tunnistaa itsessn ja sitten hymht niille. Jos kateutta ei tunnista, sen takana piileskelee katkeruus ja sulkeutuminen elmst. (vrt. havaita, huomata, tajuta) Merkitysalaa ei kuitenkaan pitisi venytt liikaa. Esimerkiksi seuraavissa tapauksissa tunnistamisesta puhuminen on joko epmrist tai perusmerkityksen logiikan vastaista: *Toimen tavoitteena on tunnistaa, analysoida ja validoida uusia lhestymistapoja, joilla

  • 30

    tuetaan innovatiivisten yritysten perustamista ja kehittmist. Jos tarkoitetaan, ett pyritn lytmn tai saamaan aikaan kokonaan uusia lhestymistapoja, tunnistaa-verbi ei ole kyttkelpoinen. Vain jotakin jo olemassa olevaa voidaan tunnistaa. Esimerkiss tekstiyhteyteen sopiva verbi olisi esim. mritt. Toki esimerkiss voi olla kyse mys siit, ett kartoitetaan skettin kyttn otettuja (mutta ei viel yleisesti tunnettuja) lhestymistapoja. Silloin on periaatteessa mahdollista puhua tunnistamisesta, mutta kytettviss olisi mys tsmllisempia verbej, kuten lyt, etsi tai kartoittaa. *Koska on mahdollista tunnistaa maantieteellisi alueita, jotka aiheuttavat erityisen riskin, kaupan rajoituksia voidaan soveltaa alueellisin perustein. Tss kyse ei ole niinkn siit, ett havaittaisiin jokin alue ja tunnistettaisiin se tutuksi, vaan siit, ett pystytn suhteellisen tarkasti rajaamaan, yksilimn tai nimemn ko. alue. *Yhtiiden tunnistaminen Jsenvaltioiden on varmistettava, ett yhti tunnistetaan IMO-numerolla, jos aluksen on noudatettava SOLAS-yleissopimuksen IX luvussa tarkoitettua kansainvlist turvallisuusjohtamissnnst (ISM-snnst). Tss kytttapa on selvsti virheellinen. Jokin esine tms. voidaan yksilid jollakin tavalla, sille voidaan antaa jokin tunniste tai se voidaan varustaa jollakin tunnisteella myhemp tunnistamista varten, mutta tllainen yksilinti tai tunnisteen antaminen/hankkiminen ei voi olla tunnistamista. Verbi identify / identifier tai substantiivia identification suomennettaessa olisi siis pidettv mieless suomen tunnistamisen perusmerkitys, varottava erityisesti sellaista kytt, joka sotii tunnistamisen peruslogiikkaa vastaan, ja mietittv rajatapauksissakin, olisiko kytettviss tsmllisempi ja yksiselitteisempi vastineita.

    industry Sana teollisuus tarkoittaa ainakin toistaiseksi suomessa ennen kaikkea konevoimaa kyttv (suurimittaista) tuotantoa, vaikka puhutaankin esim. iskelmteollisuudesta. Engl. ksitteen merkitysala on kuitenkin laajempi (yksi merkitys: a particular type of industry, trade or service). Suomessa mahdollisia vastineita ovat teollisuuden lisksi mm. elinkeino, ala (esim. mieluummin matkailuelinkeino tai -ala kuin *matkailuteollisuus), toimiala tai yritykset (erityisesti, jos englannissa kytetn monikkomuotoa industries) Polkumyyntiteksteiss industry on tuotannonala (joka viittaa sek teollisiin ett muihin aloihin). infringement (procedure); rikkominen; rikkomus; rikkomusmenettely Sanan infringement kntminen tuottaa toisinaan vaikeuksia, koska se voi tarkoittaa rikkomista sek tekemisen ett tapahtuneena tekona / rikkomistapauksena (esim. Oxford English Dictionary: infringement: the act or fact of infringing). Knnsvastinetta mritettess voidaan soveltaa seuraavia ohjenuoria: i) Kun puhutaan rikkomisesta tekemisen, on luontevaa puhua rikkomisesta, esim. If the infringement is not brought to an end -- Jos rikkomista jatketaan. Rikkomisesta voi puhua mys silloin, kun kyseess on tapahtunut teko (rikkomistapaus), erityisesti jos lauseyhteydess mritetn genetiiviattribuutilla, mink rikkomisesta on kyse, esim. Vakavat tyturvallisuuslain ja tyterveyshuoltolain rikkomiset ja laiminlynnit jisivt edelleen rikoslain tyturvallisuusrikoksena rangaistaviksi ii) Etenkin silloin, kun on kyse rikkomisesta tekona / rikkomistapauksesta, eik suomenkielisess knnksess ole rikkomisen kohteen mainitsevaa genetiivimrett, voi olla perusteltua kytt rikkomusta, esim.

  • 31

    For the purpose of this Regulation, the following infringements shall be considered as serious: Tmn asetuksen soveltamiseksi pidetn vakavina rikkomuksina seuraavia: Rikkomus-sanaa ei pid ehdoin tahdoin vltell sill perusteella, ett se tarkoittaa suomessa vhist oikeudenvastaista tekoa. On muistettava, ett sill on mys merkitys kskyjen, sntjen t. tapojen vastainen teko, joka vastaa infringementin merkityst monissa komission teksteiss. iii) Etenkin sdstekstej knnettess on selvitettv, mit vastinetta mahdollisessa knnettvn tekstiin liittyvss aiemmassa sds- tai muussa tekstiss on kytetty. Esimerkiksi monissa kalastusalan sdksiss sek alan kansainvlisten sopimusten suomenkielisiss knnksiss puhutaan rikkomuksista. iv) Infringementi ei aina tarvitse knt substantiivivastineella rikkominen/rikkomus, vaan tilanteen mukaan voidaan kytt mys muita vaihtoehtoja. Seuraavat esimerkit ovat perisin EU:n toimintaa koskevasta sopimuksesta (konsolidoitu versio) cases of suspected infringement of these principles -- epilln, ett nit periaatteita on rikottu if the Court finds that there is an infringement -- Jos tuomioistuin toteaa, ettei (xx:) ole tytetty in infringement of the Treaties -- perussopimusten vastaisesti Verbi to infringe voidaan joskus knt mys vastineella loukata, etenkin jos kyse on jostakin periaatteesta, esim. The applicant considers that the Commission has infringed the rights of the defence and the general principal of equality of arms Kantaja katsoo, ett komissio on loukannut puolustautumisoikeuksia ja asianosaisten prosessuaalisen yhdenvertaisuuden periaatetta v) Kun puhutaan kansallisesta (rikos)oikeudesta, on kytettv soveltuvaa kansallista terminologiaa. vi) Infringement procedure on komissiossa/DGT:ss oikeudellisen yksikn ohjeistuksen mukaisesti rikkomusmenettely. innovation; innovaatio; innovointi; innovaatiot Sana innovaatio tarkoittaa uutuutta, uutuustuotetta tai (teollista tai teknist) keksint eli innovointiprosessin tulosta. Sen vuoksi sit ei pid kytt vastineena puhuttaessa toiminnasta tai prosessista (ei siis *Tarkoituksena on edist innovaatiota kaikkialla Euroopassa.). Sen sijaan kyp vastine on usein innovointi ja toisinaan mys monikkomuoto innovaatiot (esim. Tarkoituksena on edist innovointia kaikkialla Euroopassa). Huom. kuitenkin, ett sana innovaatio on vakiintunut kyttn useissa (mys prosessiin tai toimintaan viittaavissa) yhdyssanoissa, kuten innovaatiotoiminta (esim. Innovaatiotoiminta niss maissa on viel vhist.). institution; toimielin; instituutio Sanan institution vastine on EU:sta puhuttaessa toimielin. Sanaa kytetn kuitenkin englannissa ja ranskassa mys yleisess merkityksess, johon tm knnsvastine ei sovi. Kun tarkoitetaan sellaisia yhteiskunnan osatekijit kuin kansanedustuslaitos, oikeuslaitos, kirkko ja puolustuslaitos, on syyt puhua suomeksikin (yhteiskunnan) instituutioista. internet Toimielinten vlisen suomen kielen kokouksen (SuKi) 7.11.2007 tekemn ptksen mukaisesti sana internet kirjoitetaan jatkossa knnksiss pienell alkukirjaimella. Ptksen taustalla on muodon internet kytn yleistyminen sek suomen kielen lautakunnan 12.3.2007 antama suositus, jonka mukaan sek ison ett pienen alkukirjaimen kytt internet-sanassa on suomen kieless hyvksyttv. Kun internet kirjoitetaan pienell alkukirjaimella,

  • 32

    sana ei ole erisnimi. Nin ollen yhdysmerkki ei yleens tarvita, vaan yhdyssanan osat kirjoitetaan suoraan yhteen (esim. internetsivut). Yhdysmerkki voi kuitenkin kytt helpottamaan osien hahmottamista etenkin silloin, kun yhdyssanan loppuosa alkaa vokaalilla (esim. internet-asetus)

    investment; invest; investoida; investointi; sijoittaa; sijoitus Vaikka investointi ja sijoitus / investoida ja sijoittaa nyttisivt sanakirjavastineiden perusteella tarkoittavan osapuilleen samaa, ne eivt ole teksteiss keskenn tysin vaihtokelpoisia. Investointi voidaan mritell pitkvaikutteiseksi menoksi, josta odotetaan saatavan tuloja tulevaisuudessa (tai yritysten tapauksessa useampana kuin yhten tilikautena). Yritykset voivat investoida esimerkiksi koneisiin ja laitteisiin tai tyntekijiden osaamiseen. Sijoittaminen puolestaan tarkoittaa rahoitusinstrumenttien ostoa, hallussapitoa ja myymist, jonka tarkoituksena on saada voittoa. Varoja voidaan sijoittaa erityisesti arvopapereihin, rahasto-osuuksiin, kiinteistihin ja raaka-aineisiin. Sijoituksessa painottuu siis enemmn varojen kytt johonkin kohteeseen, kuten arvopapereihin, arvon nousun ja sit kautta taloudellisen hytymisen toivossa. Investointi taas tarkoittaa laajemmin panostusta tuotantovlineisiin, infrastruktuureihin, resursseihin, koulutukseen, tutkimukseen yms. toiminnan tai yleisemmin hyvinvoinnin jatkuvuuden ja/tai kasvun turvaamiseksi sek viime kdess tietysti mys taloudellisen hydyn saavuttamiseksi. Nin ollen esimerkiksi seuraavissa yhteyksiss on luontevampaa puhua investoinnista kuin sijoituksesta: - Merkittvn uuden kaasuinfrastruktuurin osalta voidaan pyynnst mynt vapautus 18 artiklan, snnksist seuraavilla edellytyksill: a) investoinnin on listtv kilpailua kaasuntoimitusten alalla ja parannettava toimitusvarmuutta; [...] - Korvausinvestointi: investointi, jolla palautetaan tai silytetn vyln liikennekelpoisuus.

    ja; sek; tai; taikka Konjunktioiden ja, sek, tai ja taikka kyttn liittyy sdskieless tiettyj erityispiirteit. Yksi keskeisist on, ett Suomen lakikieless sek on vahvempi kuin ja, ja taikka on vahvempi kuin tai. Tt vahvuuseroa voidaan kytt 1) ilmaisemaan mritteen ulottuvuus ja 2) rytmittmn teksti ja varmistamaan yksitulkintaisuus. Seuraavat esimerkit ovat perisin Suomen oikeusministerin "Lainkirjoittajan oppaasta" (2013): 1) paineella tyhjennettvt ja tytettvt silit (= silit, jotka sek tyhjennetn ett tytetn paineella) paineella tyhjennettvt sek tytettvt silit (= paineella tyhjennettvt silit + tytettvt silit (tyttmistavasta riippumatta)) 2) vastapuoli ktkee, hvitt tai luovuttaa omaisuutta taikka menettelee muulla hakijan saamista vaarantavalla tavalla. (vahvempi taikka ryhmittelee asioita ja helpottaa lukemista) Huom. merkitysero seuraavissa virkkeiss: Tuomioistuimen on asian ksittelykielen kytettv joko suomea tai ruotsia sek annettava ratkaisunsa suomeksi tai ruotsiksi sen mukaan kuin kielilaissa (423/2003) sdetn. (kielilain snnsten noudattaminen koskee ainoastaan ratkaisun antamista suomeksi tai ruotsiksi) Tuomioistuimen on asian ksittelykielen kytettv joko suomea tai ruotsia ja annettava ratkaisunsa suomeksi tai ruotsiksi sen mukaan kuin kielilaissa (423/2003) sdetn. (kielilain snnsten noudattaminen koskee sek suomen tai ruotsin kytt ksittelykielen ett ratkaisun antamista suomeksi tai ruotsiksi.) jakaa; jakaminen; partager; share; sharing; partage Share/partager/sharing/partage-sanojen kntmisess vastineella jakaa/jakaminen piilee monesti knnskielisyyden ja jopa

  • 33

    vrinymmrryksen vaara. Esim. sharing of knowledge/results on suomeksi tietmyksen vaihtoa / tulosten levittmist, ei *tietmyksen/tulosten jakoa/jakamista (jonka voi ymmrt esim. niin, ett kukin tutkimushankkeen osallistujista saisi tietyn osan tuloksista). Knnsmiselt kuulostaa mys esim. ilmaisu sellaisten ihmisten vlill, jotka jakavat saman maailmankatsomuksen (paremmin: , joilla on samanlainen ( t. yhteinen) maailmankatsomus. Unionin perussopimuksissa on mainittu unionin yksinomainen toimivalta ja unionin ja jsenvaltioiden jaettu toimivalta. Muualla jakaa-sanan tmntapaista kytt olisi kuitenkin kartettava. Voitaisiinhan ajatella (kun ei ole sanottu n kesken tai n kanssa jaettu), ett sek unionilla ett jsenvaltioilla on oma jaettu toimivaltansa (valtioilla esim. alueiden kanssa). Yleisesti olisi siis selkemp puhua yhteisest. Jakaa-verbin luontevia kyttyhteyksi ovat sen sijaan mm. jakaa hytti [= matkustaa samassa hytiss] jkn kanssa, jakaa elmns jkn kanssa sek jakaa ilot ja surut. johdonmukaisuus; johdonmukainen; consistence; consistent; coherence; coherent Komission teksteiss kytetn tiuhaan adjektiiveja consistent ja coherent sek substantiiveja consistency ja coherence. Tarkoituksena on useimmiten sanoa, ett joidenkin tekijiden (esim. eri osa-alueiden toimien) olisi muodostettava yhteninen/looginen kokonaisuus tai oltava linjassa toistensa kanssa. Knnksiss nkee tllaisissa tapauksissa usein kytettvn vastinetta johdonmukainen/johdonmukaisuus esim. seuraavasti: *Tukiohjelmassa toteutettavien toimenpiteiden on noudatettava unionin lainsdnt ja oltava johdonmukaisia muun unionin politiikan ja sen mukaisesti sovellettavien toimenpiteiden kanssa. Sanan johdonmukainen/johdonmukaisuus kyttminen tll tavalla on kuitenkin kielellisesti epluontevaa, sill johdonmukaisuus on tyypillisesti jonkin asian tai toiminnan sisinen ominaisuus (esim. Osmon ajattelu oli johdonmukaista.). Kotuksesta saadun kannanoton mukaan useimmissa tapauksissa olisi luontevampaa sanoa, ett jotkin muodostavat johdonmukaisen kokonaisuuden (tai muodostavat sellaisen jonkin kanssa). Muita vaihtoehtoja olisivat mm., ett jokin on linjassa jonkin kanssa, tapahtuu samojen periaatteiden mukaisesti, ei ole ristiriidassa, sopii yhteen, on yhteensopiva jne. Toisinaan johdonmukaisuudesta puhuttaessa ongelmana on mys asian hahmottamista vaikeuttava korkea abstraktiotaso: esim. *Rakennerahastojen rahoituksella tydennetn jsenvaltion, alueen,