3
ITANONG MO SA BITUIN Isang gabi’y manungaw ka. Sa bunton ng panganorin ay tanawin ang ulila’t naglalamay na bituin; Sa bitui’y itanong mo ang ngalan ng aking giliw at kung siya’y magtatapat, ngalan mo ang sasabihin. Ang bitui’y kapatid mo. Kung siya ma’y nasa langit, ikaw’y ditong nasa lupa’t bituin ka ng pag-ibig; dahil diya’y itanong mo sa bituin mong kapatid kundi ikaw ang dalagang minamahal ko nang labis. Itanong mo sa bitui’t bituin ang nakakita nang ako ay umagahin sa piling ng mga dusa; minagdamag ang palad ko sa pagtawag ng Amada, ngunit ikaw na tinawag, lumayo na’t nagtago pa. ANG MGA LABI MO Ang mg̃a labi mo ay dalawang lang̃it, Lang̃it-na di bughaw, ni lang̃it ng̃ hapis, Labi ng̃ bulaklak na kapwa ninibig Labing mababang̃o, sariwa't malinis. Labi ng̃ sampagang may pait at awa, Tipunan ng̃ pulót, tamis at biyaya, Sisidlang ang lama'y kabang̃uhang pawa, Pook na tipanan ng̃ hamog at diwa. Tagapamalita ng̃ lihim ng̃ puso, May oo at hindi, may tutol at samo, May buhay at palad, may tula't pagsuyo. Ang̃ mg̃a labi mo'y may pulót na tang̃i Kung iyan ang aking pagkaing palagi'y Talo ko ang lahat, talo ko ang Hari. Jose Corazon de Jesus He was known as the King of the Balagtasan. José Corazón de Jesús was born in Manila on November 22, 1896. He wrote Tagalog poetry during the American occupation of the Philippines (1901-1946). His most famous work is the Tagalog poem Bayan Ko (My Country, 1929), which was used as lyrics for a patriotic song that became popular during the dictatorship of Ferdinand Marcos in the 1980s. His pen name was Huseng Batute. He died on May 26, 1932, and is buried in Manila's North Cemetery. KAHIT SAAN Kung sa mga daang nilalakaran mo, may puting bulaklak ang nagyukong damo na nang dumaan ka ay biglang tumungo tila nahihiyang tumunghay sa iyo. . . Irog, iya’y ako! Kung may isang ibong tuwing takipsilim, nilalapitan ka at titingin-tingin,

Tagalog Poems

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Tagalog Poems

ITANONG MO SA BITUIN

Isang gabi’y manungaw ka. Sa bunton ng panganorin

ay tanawin ang ulila’t naglalamay na bituin;

Sa bitui’y itanong mo ang ngalan ng aking giliw

at kung siya’y magtatapat, ngalan mo ang sasabihin.

Ang bitui’y kapatid mo. Kung siya ma’y nasa langit,

ikaw’y ditong nasa lupa’t bituin ka ng pag-ibig;

dahil diya’y itanong mo sa bituin mong kapatid

kundi ikaw ang dalagang minamahal ko nang labis.

Itanong mo sa bitui’t bituin ang nakakita

nang ako ay umagahin sa piling ng mga dusa;

minagdamag ang palad ko sa pagtawag ng Amada,

ngunit ikaw na tinawag, lumayo na’t nagtago pa.

ANG MGA LABI MO

Ang m a labi mo ay dalawang lan it,g̃� g̃�Lan it-na di bughaw, ni lan it n hapis,g̃� g̃� g̃�Labi n bulaklak na kapwa ninibigg̃�Labing mababan o, sariwa't malinis.g̃�

Labi n sampagang may pait at awa,g̃�Tipunan n pulót, tamis at biyaya,g̃�Sisidlang ang lama'y kaban uhang pawa,g̃�Pook na tipanan n hamog at diwa.g̃�

Tagapamalita n lihim n puso,g̃� g̃�May oo at hindi, may tutol at samo,May buhay at palad, may tula't pagsuyo.

An m a labi mo'y may pulót na tan ig̃� g̃� g̃�Kung iyan ang aking pagkaing palagi'yTalo ko ang lahat, talo ko ang Hari.

Jose Corazon de JesusHe was known as the King of the Balagtasan. José Corazón de Jesús was born in Manila on November 22, 1896. He wrote Tagalog poetry during the American occupation of the Philippines (1901-1946). His most famous work is the Tagalog poem Bayan Ko (My Country, 1929), which was used as lyrics for a patriotic song that became popular during the dictatorship of Ferdinand Marcos in the 1980s. His pen name was Huseng Batute. He died on May 26, 1932, and is buried in Manila's North Cemetery.

KAHIT SAAN

Kung sa mga daang nilalakaran mo,may puting bulaklak ang nagyukong damo na nang dumaan ka ay biglang tumungo

tila nahihiyang tumunghay sa iyo. . .Irog, iya’y ako!

Kung may isang ibong tuwing takipsilim,nilalapitan ka at titingin-tingin,

kung sa iyong silid masok na magiliw at ika’y awitan sa gabing malalim. . .

Ako iyan, Giliw!

Kung tumingala ka sa gabing payapa at sa langit nama’y may ulilang tala

na sinasabugan ikaw sa bintanang kanyang malungkot na sinag ng luha

Iya’y ako, Mutya!

Kung ikaw’y magising sa dapit-umaga, isang paruparo ang iyong nakita

na sa masetas mong didiligin sana ang pakpak ay wasak at nanlalamig na. . .

Iya’y ako, Sinta!

Kung nagdarasal ka’t sa matang luhaan ng Kristo’y may isang luhang nakasungaw,

kundi mo mapahid sa panghihinayang at nalulungkot ka sa kapighatian. . .

Yao’y ako, Hirang!

Ngunit kung ibig mong makita pa ako,akong totohanang nagmahal sa iyo;

hindi kalayuan, ikaw ay tumungo sa lumang libinga’t doon, asahan mong. . .

magkikita tayo!

Page 2: Tagalog Poems

Tula : Agaw-Dilim (Twilight)The Tagalog poem Agaw Dilim was written by Filipino poet José Corazón de Jesús, who was known as Huseng Batute. The term agaw-dilim means "snatching darkness" or "grasping darkness" — it refers to twilight.

AGAW-DILIM

Namatay ang arawsa dakong kanluran,nang kinabukasa’ypamuling sumilang,

ngunit ikaw, irog, bakit nang pumanaway bukod-tangi kang di ko na namasdan?

Naluoy sa hardinang liryo at hasmin,

Mayo nang dumatingpamuling nagsupling,

ngunit ikaw, sinta, bakit kaya giliwdalawang Mayo nang nagtago sa akin?

Lumipad ang ibonsa pugad sa kahoy,

dumating ang haponat muling naroon,

ngunit ikaw, buhay, ano’t hangga ngayo’ydi pa nagbabalik at di ko matunton?

ILOCANO POEMSBAKASIONISTA Nakamisuot a sumipnget ti nangabrasa iti isasangbayti agdudungsa a baddekko. Kuskusilapak ti desdesa payatek. Kasna man la yunget a danonek ti awaya birbiroken ti alintataok iti linged dagiti kaslaumad-adayo, agpaspasugnod a muyong ken turod. Idi taliawekti likudak, guyguyabannak ti pinanawak a kalsada. Kasnaman la kunkuna: Ita man pay a nakalagip a nagawid... Intarengtengkoti nagna, kinugtarak dagiti masagang a bingkol ken bato; inwalinken tinukkol dagiti umaplit a pan-aw, tanglar, ledda, garem, remmeng.Linabsak dagiti nakarupanget a bunton, bittaog, bayog, pakak, puriket.Kasda man la ibagbaga: Siasinoka a ganggannaet,

addaakon, dimo pay kuna?Naalunapet, adda budo ti pul-oy nga umapras. Rumabiina rumabii. Ket makasungeg ti ariwawa dagiti kuriat, puek,karag, ken mangrabrabii a riari. Makaulaw ti angseg ken baniitti isbo ken takki ti nuang a masalapon. (Kaariekko pay ngatanti aros-aros, tateg, sibbaweng, ararawan, alukap?) Insimpak ti nagiriga napsak a kumalkali iti abagak. (Nadagsen metti sumagmamano a mansanas, biskit, sigarilio, ken arak nga iliwti siudad kadagiti madatngak a nalabit nakalipaten a mangseggakaniak.) Inamlid ti tammudok ti ubbog ti ling-et iti muging ken pispis. Intuloydagiti arrap a sapatos ti naginnuna iti nakangisngisiten a dalan. Sinarikdagiti kasla mangalun-on a lipit ken pagsikkuan. Agingga a matuparkonti kasla kamposanto nga arubayan a nagkul-oban dagiti duog a mangga, santol,salamagi, ken tsiko. Ngem nakakidemen dagiti tawa, nagkitemendagiti ridaw. Nailibayen ti algarruba, ti ipil-ipil, ken ti marunggay. Naulimekdagiti saba, niog, bogimbilia, santan, mansanita. Natayendagiti pagsaingan ken dalikan. Nagsarimadeng dagiti umanal-ala mukod. Kasda man la yan-anangsab: Addaakon, addaakon... Simmabetti taul, ngernger, paskad, dap-as dagiti aso a makaunget. Nariknakti paksuy dagiti nabannog a dapanko, ti napakil a barukongko. Ket diak ammono laktawek ti layawan ti kasla pabaoritan a serkan ti ruangan iti inaladan, wenno agbueltaaklaengen ket kamakamek ti lugan nga agsubli iti nakayaw-awanak,ngem patgek, a siudad.

Page 3: Tagalog Poems