2
Práctica 1. La necesaria especialización del traductor técnico 1. Redacten un texto unitario de máximo dos planas en el que desarrollen las siguientes preguntas a partir de las lecturas de Bonet (2004) y Ruiz (2006): ¿Por qué se requiere a los especialistas y a los traductores e intérpretes en un contexto de comunicación especializada? -Los especialistas son la fuente de la información principal en un contexto de comunicación especializada y, por lo tanto, su presencia es imprescindible para ayudar al traductor o intérprete a producir un texto especializado de alta calidad en la lengua meta, sea este oral o escrito. El traductor o intérprete ayuda a que especialistas de distintas lenguas puedan compartir información de su área de especialidad, idealmente con el vocabulario y la terminología propias de la especialidad en la lengua de cada cual. Si ambas partes, especialista y traductor/intérprete trabajan por separado, es muy alta la posibilidad de que el mensaje no se entregue de manera correcta o legible o que los términos sean erróneos. Lo ideal es que traductores / intérpretes y especialistas trabajen en conjunto para producir un texto técnico ideal. ¿Puede realizar una traducción/interpretación especializada una persona que no es especialista en el área? - Un traductor o intérprete puede realizar su trabajo en un área de especialidad sin ser especialista. Para lograrlo, debe documentarse y estudiar apropiadamente el tema antes de realizar su trabajo de traducción o interpretación, también puede pedir ayuda a los especialistas para obtener la terminología correcta. Mientras más información respecto al tema posea el traductor o intérprete, mejor será el producto final. ¿Cómo resuelve esta falta de conocimiento experto? -

Termin

Embed Size (px)

DESCRIPTION

gv

Citation preview

Prctica 1. La necesaria especializacin del traductor tcnico

1. Redacten un texto unitario de mximo dos planas en el que desarrollen las siguientes preguntas a partir de las lecturas de Bonet (2004) y Ruiz (2006):

Por qu se requiere a los especialistas y a los traductores e intrpretes en un contexto de comunicacin especializada?

-Los especialistas son la fuente de la informacin principal en un contexto de comunicacin especializada y, por lo tanto, su presencia es imprescindible para ayudar al traductor o intrprete a producir un texto especializado de alta calidad en la lengua meta, sea este oral o escrito. El traductor o intrprete ayuda a que especialistas de distintas lenguas puedan compartir informacin de su rea de especialidad, idealmente con el vocabulario y la terminologa propias de la especialidad en la lengua de cada cual. Si ambas partes, especialista y traductor/intrprete trabajan por separado, es muy alta la posibilidad de que el mensaje no se entregue de manera correcta o legible o que los trminos sean errneos. Lo ideal es que traductores / intrpretes y especialistas trabajen en conjunto para producir un texto tcnico ideal.Puede realizar una traduccin/interpretacin especializada una persona que no es especialista en el rea?- Un traductor o intrprete puede realizar su trabajo en un rea de especialidad sin ser especialista. Para lograrlo, debe documentarse y estudiar apropiadamente el tema antes de realizar su trabajo de traduccin o interpretacin, tambin puede pedir ayuda a los especialistas para obtener la terminologa correcta. Mientras ms informacin respecto al tema posea el traductor o intrprete, mejor ser el producto final. Cmo resuelve esta falta de conocimiento experto?-Cules son los principales argumentos que se exponen en las lecturas para apoyar la especializacin del traductor/intrprete tcnico?-Cules le parecen ms relevantes, a la luz de su experiencia en la traduccin o interpretacin de textos especializados?-