Tierfabeln - Contos de fadas em alemão

Embed Size (px)

Citation preview

  • 8/20/2019 Tierfabeln - Contos de fadas em alemão

    1/11

    Vorwort

    Wer war vor 300 Jahren der meistgelesene Schriftsteller Deutschlands?Christian Friedrich Hunold. Geboren in Wandersleben (Thüringen), veröffentlichte erseine Bücher unter dem Künstlernamen Menantes, darunter Fabeln, die Anregungenfür ein gutes Benehmen und einen galanten Lebensstil gaben.Nach Jahrhunderten erinnerten sich die Bürger seines Heimatdorfes wieder an ihn undhatten im Jahr 2009 die Idee für das Projekt „Fabelhaftes Europa – Europa in Fabeln.“

    Mittendrin in diesem fabelhaften Europa traf ich die Autorin Johanna Kirschstein unddie Idee eines „Fabel-Buches“ war geboren.

    Im vorliegenden Buch wurden von der Autorin 140 leicht verständliche, besondersschöne Tierfabeln ausgewählt – geschrieben von 49 Autoren aus verschiedenen Län-dern der Welt. Manche Kerngedanken davon begegnen uns schon im 6. Jahrhundertv. Chr. und haben ihren Ursprung in der griechischen Antike. Hier finden wir besondersFabeln des Dichters Äsop, die immer wieder in viele Sprachen übersetzt worden sind.

    Viele Lebensweisheiten wurden weitergegeben. Oft überwiegt die Freude an der Über-

    listung des Gegners. Aber auch Heuchelei, Eitelkeit, Bosheit, Undank – vermittelt vonTieren – lassen uns auch heute noch schmunzeln oder nachdenklich werden.Mancher erkennt sich selbst im listigen Fuchs, dem bösen Wolf, dem dummen Schafoder der fleißigen Ameise.

    Die liebevollen Illustrationen tragen dazu bei, dass man das vorliegende Buch gern indie Hand nimmt um sich daran zu erfreuen.

    Allen Lesern – ob groß oder klein – wünsche ich ein fabelhaftes Lesevergnügen.

  • 8/20/2019 Tierfabeln - Contos de fadas em alemão

    2/11

    6

    Hund und Fuchs bei Gericht

    Zu gleicher Zeit hatten ein Hund und ein Fuchs ein Stück Fleisch gefunden. Sie strittenmiteinander, denn jeder von ihnen wollte das Fleisch für sich allein behalten, sie konn-ten sich jedoch nicht einigen.

    Daher wandten sie sich an den Affen, der als der Verständigste unter den Tieren galt,und baten ihn um eine gerichtliche Entscheidung. Der Affe hörte ihnen aufmerksamzu, bedachte die Klage und sprach: „Da beide Parteien das Fleisch zu gleicher Zeit ge-funden haben, will ich es in zwei Hälften teilen und euch geben.“Der Affe schnitt nun aufs Geratewohl das Fleisch in zwei Stücke, legte es auf die Waa-ge, und als er sah, dass die eine Seite schwerer war als die andere, aß er davon. Dannwog er das Fleisch von neuem, und jetzt war das Stück auf der anderen Seite zu schwergeworden. Er aß nun auch davon und wog das Fleisch wieder. Nun war wiederum dieeine Seite zu schwer, und der Affe aß weiter. Auf diese Weise fraß er nach und nach das

    ganze Fleisch auf, bis nichts mehr vorhanden war. Dann erst sah er auf.Ihr könnt euch vorstellen, wie dem Hund und dem Fuchs zumute war, als sie leer aus-gingen! Und wie sehr sie dem Affen zürnten, den sie zum Richter bestellt hatten!Prozessieren hat keinen Wert, Eintracht ist das Beste. (koreanisch)

  • 8/20/2019 Tierfabeln - Contos de fadas em alemão

    3/11

    10

    Die Ameise und die Grille

    Es war kalter Winter, Schnee fiel vom Himmel. Die Grille kauerte vor ihrem Loch und littgroßen Hunger. Anders die Ameise. Sie hatte zur Erntezeit ihre Vorratskammer reich-lich gefüllt. Die Grille bat die Ameise, ihr doch etwas Speise abzugeben, da sie sonst

    Hungers sterben müsse. Doch die Ameise sprach zu ihr: „Was hast du im Sommer ge-tan? Warum hast du zur Erntezeit nicht an den Winter gedacht?“ Darauf antwortete dieGrille: „Ich habe gesungen und mit meinem Gesang die Wanderer erfreut.“ Da lachtedie Ameise laut und rief: „So magst du jetzt tanzen!“Es ist wichtiger, für notwendige Nahrung zu sorgen, als sich zu vergnügen. Äsop

    Der Hahn und die Perle

    Beim Wühlen im Misthaufen fand der Hahn

    eine Perle und sprach: „Wozu denn das?Was ist das für ein wertloses Ding! Istes nicht töricht, dass man sie sohoch schätzt? Ich hätte michin der Tat weitaus mehrgefreut über ein Gers-tenkorn: Es ist zwarnicht so schön anzu-sehen, aber es machtdoch satt.“

    Ignoranten urteilengenauso: Wovon sie nichts ver-stehen, das ist ihnen völlig wertlos. Krylow

  • 8/20/2019 Tierfabeln - Contos de fadas em alemão

    4/11

    82

    Der eingebildete Vogel

    Es ist ein Vogel, der heißt Sankt-Martinsvogel, der lag auf dem Rücken und strecktebeide Beine gegen den Himmel und wollte sie nicht zurückziehen. Es kam ein andererVogel zu ihm und sprach: „Was liegst du so da? Warum ziehst du die Beine nicht zu dir?“

    Der erste Vogel sprach: „Ich trage den Himmel mit meinen Beinen. Wenn ich sie zu mirzöge, so würde der Himmel herab-

    fallen.“ Als er lange sogelegen war, dafiel ein Blatt voneinem Eichbaum

    herunter. Der Vo-gel erschrak sehr

    und flog davon, und

    der Himmel fiel den-noch nicht auf ihn. Auch viele Men-schen bilden sichein, unentbehrlich

     zu sein. Pauli

    Der Igel und die Schlange

    Zu einem Igel sprach die Schlange: „Weh dir! Was du für Stacheln hast! Oh, du unnütze

    Erdenlast, dein Anblick macht schon Angst und Bange! Du wirst gewiss von aller Weltgehasst!“ „Gehasst? – Oh, das wird nicht gesche-

    hen, denn meine Stacheln lass ich sehn.“Ein offenbarer Feind ist weniger

    hassenswert als ein verstellterFreund.

    Burmann

  • 8/20/2019 Tierfabeln - Contos de fadas em alemão

    5/11

    83

    Der Wolf und der Kranich

    Einem Wolf, der sich einst gierig über ein Schaf hermachte, war ein Knochen im Schlundstecken geblieben. In seiner großen Angst und Not versprach er einem Kranich eineBelohnung, wenn er ihm diesen herauszöge. Der Langhals steckte also seinen Kopf inden Rachen des Wolfes und befreite ihn von dem Übel. Als er nun aber seinen Lohnforderte, lachte der Wolf, wetzte seine Zähne und sagte: „Ist dir das nicht Lohn genug,dass du deinen Kopf heil und unversehrt aus meinem Maul herausgebracht hast? Undda forderst du noch einen Lohn?“

    Bei den Bösewichten besteht oft der größte Gunsterweis darin, wenn sie einen nicht noch zusätzlich Unrecht erleiden lassen. Äsop

    Der Ziegenbock und eine Auster

    Ein Ziegenbock wurde einer Auster gewahr, die am Strand auf einer Klippe lag undüberall herumgaffte. Der Ziegenbock sagte zu ihr: „Pfui! Schäme dich, du faules Tier,dass du stets unbeweglich auf einer Stelle liegst. Ich bin heute bereits etliche Meilenüber Klippen und Berge gegangen, und in dieser Bewegung bin ich vom Morgen bis

    zum Abend.“ Die andere antwortete darauf: „Mein lieber Herrmann! Während du in ei-ner öfteren Bewegung und in beständiger Arbeit bist, die dochnichts zu bedeuten hat, habe ich, obgleich du mich schon für

    sorglos hältst und mich der Faulheit beschuldigst, einePerle erzeugt, die mehr

    wert ist als tausendZiegenböcke.“

     Jeder solltedas tun,was er am

    besten ver-steht.

      Holberg

  • 8/20/2019 Tierfabeln - Contos de fadas em alemão

    6/11

    94

    Weihnachtsfabel

    Die Tiere diskutierten einmal über Weihnachten. Sie strit-ten, was wohl die Hauptsache an Weihnachten sei.

    „Na klar Gänsebraten“ sagte der Fuchs, „was

    wäre Weihnachten ohne Gänsebraten?“

    „Schnee“, sagte der Eisbär, „viel Schnee!“Und er schwärmte verzückt: „Weiße Weih-

    nachten!“

    Das Reh sagte: „Ich aber brauche einen Tannen-

    baum, sonst kann ich nicht Weihnachtenfeiern!“

    „Aber nicht so viele Kerzen“, heulte die Eule,„schön schummrig und gemütlich muss essein, Stimmung ist die Hauptsache.“

    „Aber mein Kleid muss man sehen“, sagteder Pfau, „wenn ich kein Kleid kriege, istfür mich kein Weihnachten.“

  • 8/20/2019 Tierfabeln - Contos de fadas em alemão

    7/11

    „Und saufen“, ergänzte der Ochse, „mal richtig einen saufen und dann pennen.“

    „Und Schmuck“, krächzte die Elster, „jedes Jahr zuWeihnachten kriege ich was: Einen Ring, ein Arm-band, eine Brosche oder Kette, das ist für mich

    das Allerschönste anWeihnachten.“

    „Na aber bitte den Stollen nicht verges-sen“, brummte der Bär, „das ist doch die

    Hauptsache, wenn es den nicht gibt und alldie süßen Sachen, verzichte ich auf Weih-nachten.“

    „Mach’s wie ich“, sagte der Dachs, „pennen, das istdas Wahre. Weihnachten heißt für mich:Mal richtig pennen!“

    Aber dann schrie er: „Aua“, denn der Eselhatte ihm einen gewaltigen Tritt versetzt. „Du

    Ochse, denkst du denn nicht an das Kind?“ Da

    senkte der Ochse beschämt den Kopf und sagte: „Das Kind, ja das Kind, das ist doch die Hauptsache.“

     „Übrigens“, fragte der Esel, „wissen dasdie Menschen eigentlich?“ 

    Hildebrandt

    95

  • 8/20/2019 Tierfabeln - Contos de fadas em alemão

    8/11

    Inhaltsverzeichnis4 Die Ziege und der Hirt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kauter4 Hyäne und Schakal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kauter5 Das Kamel und die Ratte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (asiatisch)6 Hund und Fuchs bei Gericht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (koreanisch)

    7 Der Esel mit dem Löwen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lessing7 Die Wachtel und der Vogel Rock . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zhuangzi8 Warum sich die Eule tagsüber im Wald versteckt . . . . . . . . . (japanisch)9 Der Fuchs und der Storch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hunold10 Die Ameise und die Grille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Äsop10 Der Hahn und die Perle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Krylow11 Das Testament des Wolfes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Moser12 Das Chamäleon und der Elefant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (afrikanisch)12 Der Fuchs und der Bock . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hunold

    13 Die drei Fische . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (indisch)14 Der Rabe und der Fuchs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lessing14 Die Maus und der Stier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Babrios15 Der Hirsch, der sich im Wasser sieht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gleim16 Politik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Schnurre16 Mutter und Kind . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Babrios17 Der Löwe und die Maus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Äsop18 Die Frösche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Äsop18 Die Gans. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lessing19 Die Esel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lessing

    19 Die blinde Henne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lessing20 Zeus und das Schaf. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lessing20 Der Hamster und der Dachs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gleim21 Die beiden Frösche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Äsop22 Der Affe und das Kamel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Äsop22 Der Herr und der Hund . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Krasicki23 Die Katze und die Hühner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Äsop23 Ameisendank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Steinhöwel24 Der Adler und die Kaninchen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Richardson

    97

  • 8/20/2019 Tierfabeln - Contos de fadas em alemão

    9/11

    98

    24 Der Affe und der Mann . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Holberg25 Die Rache des Chamäleons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (afrikanisch)26 Untreue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Luther26 Der Hund und das Schaf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Äsop27 Der Löwe, die Maus und die Katze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (indisch)

    27 Versteck für einen Augenblick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kauter28 Die Freundschaftsprobe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (afrikanisch)28 Der Fuchs und die Schelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (indisch)29 Der schlaue Fuchs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (koreanisch)30 Das Wildschwein und der Fuchs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Äsop30 Der Löwe und der Stier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Äsop31 Das Ferkel und die Schafe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Äsop31 Die Katze und der Käse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Roberti32 Der Hamster und die Ameise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lessing

    32 Der Hund und das Krokodil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . de Samaniego33 Die Schwalbe und die Spinne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Richardson33 Die Eiche und das Schwein. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lessing34 Wolf und Lamm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bedny35 Die Ente und die Schlange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . de Iriarte35 Der Esel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Claudius36 Bär und Fuchs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mollerus37 Das Schaf auf dem Turm und der Wolf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Diakonos37 Der stolze Schmetterling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (sudanesisch)38 Der Fuchs und die Katze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Grimm

    39 Der Hund und das Spiegelbild . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Phaedrus39 Der mit Salz beladene Esel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Äsop40 Der Wolf in der Vorratskammer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (französisch)40 Die Gans und die Nachtigall. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Wolf 41 Der Hase und sein Schatten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (afrikanisch)41 Der Schwan, der Hecht und der Krebs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Krylow

  • 8/20/2019 Tierfabeln - Contos de fadas em alemão

    10/11

    99

    42 Die beiden Hammel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Michalkow43 Der Fuchs und das Eichhörnchen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Montanus44 Von der Stadtmaus und der Feldmaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Luther45 Heuschrecke und Ameise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sancta Clara46 Die geschwätzige Schildkröte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kirchhof  47 Von drei Hirschen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kirchhof  47 Der weite Gesichtskreis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seidel48 Der treue Hund . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stahl48 Der Geier und der Landmann . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Meissner49 Von dem Affen und seinen Jungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hunold

    49 Der Vogel-Steller und das Rebhuhn. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hunold50 Der Wolf und zwei Hunde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hunold50 Das Huhn und der Karpfen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seidel52 Der Löwe, der Esel und der Fuchs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hunold52 Der Vogel-Steller und die Amsel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hunold53 Nachbeter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fröhlich53 Von dem Frosch und dem Ochsen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hunold54 Die beiden Füchse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fénélon55 Das Auge der Hyäne. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (afrikanisch)

    56 Schwere Last. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hunold57 Der Fuchs und der Leopard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hunold57 Auf dem Weg des Verbrechens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Etzel58 Das Kamel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hunold59 Fuchs und Rabe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Phaedrus60 Der Mäuserich als Freier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . de France62 Das Glück des Esels. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pfeffel63 Der Löwe und die anderen Tiere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hunold64 Der Spiegel und der Affe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Krylow65 Das zweckmäßige Wir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kauter

    65 Unbeirrbarkeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Scharrelmann66 Die Katze im Kloster . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pauli67 Der Habicht und die Nachtigall . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Äsop

  • 8/20/2019 Tierfabeln - Contos de fadas em alemão

    11/11

    100

    68 Die alten und die jungen Frösche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sancta Clara68 Der Mörder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Äsop69 Vom trägen Storch und vom faulen Karpfen. . . . . . . . . . . . . . (kroatisch)70 Das Pferd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Novalis70 Ein alter Hund. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hunold

    71 Der Wolf im Schafspelz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Waldis72 Die ungehorsamen Mäuschen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stahl73 Die Schnepfe und die Muschel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Xiang73 Das Wiesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Äsop74 Der treue Hund . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Phaedrus74 Der Kuckuck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gellert75 Der Hahn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (hottentottisch)75 Tödliche Gastfreundschaft . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zhuangzi76 Der Lockvogel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Meissner

    76 Der Herr und der Hund . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Krasicki77 Das Reh und der Löwe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hunold77 Der Esel und der Wolf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lessing78 Die Pfauen und die Krähe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Phaedrus78 Die Schnecken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Novalis79 Der kranke Rabe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Babrios79 Die Ziegen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Phaedrus80 Der Wolf und das Lamm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Phaedrus80 Die Schildkröte und der Adler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Äsop81 Der Esel und das Jagdpferd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lessing

    81 Die Fliegen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Äsop82 Der eingebildete Vogel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pauli82 Der Igel und die Schlange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Burmann83 Der Wolf und der Kranich . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Äsop83 Der Ziegenbock und eine Auster . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Holberg84 Vom Löwen und dem Hasen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (indisch)85 Ameise und Mistkäfer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Äsop85 Das Haselhuhn und die Schildkröte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (afrikanisch)86 Die Hammel und der Metzger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Romulus

    87 Vom Esel und vom Wolf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hunold88 Die Wohltaten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lessing88 Wolf und Hund. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pauli89 Die Büffelkuh und das Fischlein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Haltrich89 Angst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kauter90 Artist und Taucher . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kauter90 Der Wettstreit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kauter91 Die blinden Pinguine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kauter92 Ein Wolf verspricht, nur für sieben Heller zu speisen . . . . . . Sancta Clara92 Der Strauß . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lessing

    93 Der Fuchs und die Trauben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Äsop94 Weihnachtsfabel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hildebrandt96 Rätsel