48
Tute di protezione chimica Manuale d'uso NEO

Tute di protezione chimica Manuale d'uso NEOprotective.ansell.com/Global/Protective-Products/Trellchem/Manuals/... · 45 5 IMPORTANTE! Il presente manuale è valido esclusivamente

Embed Size (px)

Citation preview

11

Tute di protezione chimicaManuale d'uso

NEO

23

2 33

INDICE........................................................................................ Pagina

Importante...........................................................................................5

Certificati.ed.omologazioni................................................................6

OmologazioneCE.....................................................................6

OmologazioneNFPA.................................................................6

Garanzia...............................................................................................6

Contrassegni.sulla.tuta......................................................................7

Simboli/Pittogrammi................................................................7

Taglie.........................................................................................9

Altro...........................................................................................9

Materiale.della.tuta......................................................................... 10

Componenti...................................................................................... 10

Cerniera..................................................................................10

Guantiesistemadiattacco..................................................10

Calzatureedattacchi.............................................................11

Visiera.....................................................................................11

Accessori.......................................................................................... 12

Lenteprotettivaperlavisiera............................................... 12

Sostanzeantiappannamento............................................... 12

Protezionedalfreddo............................................................ 12

SopraguantoinKevlar®........................................................ 12

Indumenti.intimi.............................................................................. 13

Considerazioni.sulla.sicurezza........................................................ 13

Indossamento.................................................................................. 15

Svestimento..................................................................................... 22

45

Conservazione.................................................................................. 22

Istruzioniperlaconservazione............................................ 22

Duratadiconservazioneamagazzino................................ 22

Ispezione.......................................................................................... 23

Informazioni.sui.test.di.pressione/resistenza.al.gas................... 24

Test.di.resistenza.al.gas:.apparecchiatura.................................... 26

Test.di.resistenza.al.gas:.procedura............................................... 27

Manutenzione.................................................................................. 29

SistemaadanelloperguantiTrellchemBayonet

Informazionigenerali............................................................ 29

Sostituzionedeimanicottiingomma(opzionali).................31

Sostituzionedeiguantiingomma....................................... 33

Sostituzionedelgruppoguanti............................................ 35

Istruzioniperlamanutenzione:anelliBayonet................... 38

Istruzioniperlamanutenzione:cerniera............................. 38

Istruzioniperlamanutenzione:manicottiingomma......... 38

Istruzioniperlamanutenzione:valvoladisovrapressione... 38

Elencodeipezzidiricambio................................................. 39

Pulizia............................................................................................... 39

Decontaminazione........................................................................... 39

Decontaminazionebiologica................................................ 39

Dismissione.e.smaltimento............................................................ 40

Dati.tecnici....................................................................................... 41

DatidiomologazioneCE

Materialeecucituredellatuta..............................................41

DatidiomologazioneCE:componenti................................. 43

4 55

IMPORTANTE!

Il presente manuale è valido esclusivamente per Trellchem® NEO.

Queste tute possono essere utilizzate esclusivamente da personale altamente spe-cializzato che abbia dimestichezza con gli scenari illustrati nel presente manuale.

La mancata osservanza di queste istruzioni può causare gravi infortuni alle persone e/o morte.

Si prega di verificare sul sito http://protective.ansell.com di essere in possesso della versione aggiornata del presente manuale.

67

Certificati.ed.omologazioniOmologazioneCELa tuta Trellchem® NEO reca il contrassegno CE e possiede l'omologazione CE della Direttiva del Consiglio 89/686/EEC sui dispositivi di protezione individuale e la certificazione europea EN 943 parti 1 e 2 (versioni ET).

La tuta Trellchem® NEO è stata testata ed approvata dall'organismo notificato n. 0200; FORCE Certification A/S, Park Allé 345, DK-2605 Bröndby, Dani-marca.

La tuta ha numero di omologazione DK-0200-PPE-1856 (DK-0200-PPE-1857 per le versioni ET).

I risultati dei test di omologazione sono riportati nella sezione ”Dati tecnici” di seguito.

OmologazioneNFPALe tute Trellchem® NEO tipo VP1 e CV (versione con calze) sono state testate da Intertek Testing Services (Cortland, NY, USA) e sono conformi

allo standard americano NFPA 1991. Le tute sono inoltre certificate dall'istituto SEI (Safety Equipment Institute, USA). La certificazione comprende i requisiti di protezione contro il terrorismo chimico e biologico.

GaranziaIn caso di eventuali difetti della tuta protettiva, compresi guanti ed altri accessori, vigono le seguenti condizioni:

In caso di difetti nella tuta protettiva a seguito dell'utilizzo o nel corso dello stesso, è necessario contattare la società presso la quale è stata acquistata. In tal caso vigono le condizioni di vendita concordate tra l'acquirente e la suddetta società. Ansell Protective Solutions AB non è responsabile nei confronti dell'acquirente, salvo i casi in cui la tuta in questione sia stata acquistata direttamente da Ansell Protective Solutions AB.

Mod. Cert. (NFPA 1991)

6 77

La responsabilità di Ansell Protective Solutions AB per eventuali difetti della tuta protettiva è soggetta ai Termini di Garanzia sottoscritti nelle relative Condizioni Generali di Consegna, ove non diversamente specificato in un accordo separato tra Ansell Protective Solutions AB e l'acquirente. Le Condizioni Generali di Consegna sono disponibili su richiesta.

Il presente manuale non pregiudica in alcun modo la garanzia di Ansell Protective Solutions AB. Ansell Protective Solutions AB, inoltre, esclude espressamente qual-siasi garanzia implicita di commerciabilità o idoneità. Ansell Protective Solutions AB non è in alcun modo tenuta a risarcire l'acquirente o l'utente finale di una tuta protettiva in caso di infortuni (incluso il decesso) a persone o cose di qual-siasi genere o costo, mancato profitto o altro danno o perdita di diversa natura.

La garanzia del prodotto non potrà mai essere prorogata da nulla di quanto dichiarato nel presente manuale.

Contrassegni.sulla.tutaSimboli/pittogrammi

Il presente contrassegno (CE) indica l'omologa-zione CE e la conformità secondo la Direttiva del Consiglio 89/686/EC relativa ai dispositivi di protezione individuale. Gli indumenti di protezione chimica sono di categoria III secondo tale direttiva, mentre 0402 è il numero dell'or-ganismo notificato responsabile del controllo di produzione. 0402 indica l'organismo svedese SP.

89

Questo pittogramma indica che la tuta offre protezione chimica

Questo pittogramma indica che è necessario leggere il presente manuale.

Questo pittogramma indica la taglia della tuta (vedere sotto).

Questo pittogramma indica che la tuta è da la-varsi esclusivamente a mano (max 40 °C/104 °F). Vedere ”Pulizia” più avanti.

Questo pittogramma indica che la tuta non deve essere lavata a secco.

8 99

TaglieTaglie disponibili:I seguenti dati si riferiscono ad un utente senza autorespiratore autonomo (SCBA) o altro dispositivo.

America:

Taglia tuta Altezza (ft/in) Peso (lbs) Taglia calzeM 5’6” - 6’1” 143-187 9L 6’0” - 6’3” 165-209 10XL 6’2” - 6’6” 187-231 11XXL 6’4” - 6’9” 209-253 11

Europa:

Taglia Altezza (cm) Circonferenza del busto (cm)S 170-182 88-96M 176-188 92-100L 182-194 96-104XL 188-200 100-108XXL 200-212 104-116

AltroI contrassegni sulla tuta possono essere effettuati con un pennarello permanente. Etichette/contrassegni speciali sono disponibili su richiesta.

1011

Materiale.della.tutaIl materiale della tuta Trellchem® NEO è costituito da una barriera di laminato polimerico. Il materiale della tuta è di proprietà di Ansell Protective Solutions AB.

ComponentiCernieraLa cerniera standard è in PVC. Le tute di tipo 1a-ET sono dotate di cerniera Trellchem® HCR. Le tute sono dotate di paraspruzzi per proteggere la cerniera contro eventuali schizzi di sostanze chimiche.

GuantiesistemadiattaccoSono disponibili due tipi di guanti:

1) Guanto Trellchem® in Viton®/gomma butile.

2) Sistema costituito dal guanto laminato 4H/Silver Shield® e da un guanto esterno in gomma, come ad esempio il Trellchem® in gomma cloroprene. Il guanto 4H Silver Shield® può inoltre essere utilizzato in abbinamento con il guanto Trellchem® in Viton®/gomma butile.

I guanti sono attaccati con sistema ad anello Trellchem® Bayonet.

Per migliorare la resistenza meccanica (ad esempio al taglio) dei guanti, è dispo-nibile un guanto esterno in maglia Kevlar®.

10 1111

CalzatureedattacchiSono disponibili due tipi di calzature:

Stivali di sicurezza neri in gomma nitrile, con attacco ergonomico ad anello.

In alternativa, la tuta è integrata con calze o calzari cuciti al materiale della stessa.

VisieraLa visiera è realizzata in PVC resistente agli urti da 2 mm, protetta esteriormente ed internamente da una pellicola di plastica da rimuovere prima dell'uso. Come accessorio, l'interno della visiera può essere dotato di lente antiappannamento. In condizioni di freddo, è consigliabile l'utilizzo della suddetta per prevenire appannamento e gelo della condensa sulla visiera.

1213

Accessori.(disponibili.su.richiesta)LenteprotettivaperlavisieraLente a strappo che viene applicata con nastro adesivo sulla parte esterna della visiera. Protegge la visiera da graffi e consente di ripulirla con facilità da eventuali schizzi di sostanze chimiche.

SostanzeantiappannamentoGel per la prevenzione temporanea dell'appannamento, da utilizzarsi direttamente all'interno della visiera e all'esterno della stessa sul respiratore della maschera facciale. È possibile integrare una lente antiappannamento all'interno della visie-ra. In condizioni di freddo, è consigliabile l'utilizzo della suddetta per prevenire appannamento e gelo della condensa sulla visiera.

ProtezionedalfreddoIn caso di incidenti che coinvolgano gas condensati a bassa temperatura, è necessario adottare particolari precauzioni. Si consiglia l'uso di una copertura esterna di protezione dal freddo quale TRELLCOVER, oltre ad indumenti intimi isolanti, come quelli a marchio Trellchem®, per proteggere l'utente dal congelamento, evitare che la tuta s'irrigidisca ed offrire un maggiore comfort.

SopraguantoinKevlar®Per prevenire tagli, sono disponibili guanti protettivi in maglia Kevlar®, suffi-cientemente grandi da poterli indossare sui guanti in gomma.

AerazioneLa tuta può essere dotata di sistema di ventilazione e condotto per l'aria (op-zionale).

12 1313

Indumenti.intimiIl tipo più adatto di indumenti intimi dipende dalle condizioni atmosferiche e dal tipo di lavoro, nonché dalle modalità di operazione e dalle preferenze dell'utente. In caso di condizioni atmosferiche rigide e/o ovunque vi sia il rischio di contatto con sostanze chimiche a temperature estremamente basse, si consiglia di indossare indumenti intimi isolanti Trellchem® in grado di proteggere l'utente dal gelo. Inoltre, è possibile indossare le tute Trellchem® sull'equipaggiamento di servizio per VVF. Nota: Assicurarsi di disporre della giusta taglia della tuta a seconda del tipo di indumento intimo.

Considerazioni.sulla.sicurezzaPrima di utilizzare le tute, è necessario che l'intero personale abbia preso visione del presente manuale.

Risposta a sostanze chimicheIntervenire nei casi di emergenza chimica pericolosa può rivelarsi un compito estremamente complesso e coinvolgere sostanze chimiche diverse da quelle impiegate nei test illustrati nelle norme (ad es. NFPA 1991 o EN 943) o nella presente documentazione. Oltre alle specifiche sostanze chimiche rilevate, è necessario considerare altri aspetti quali la concentrazione, la temperatura, la miscela, l'infiammabilità, la tossicità ecc.

Identificare le sostanze chimiche prima di accedere al luogo di pericolo con la tuta di protezione chimica. Limitare l'esposizione a sostanze chimiche durante l'intervento. Evitare, per quanto possibile, il contatto diretto con le sostanze chimiche.

Istruzioni per l'usoLa scelta della tuta di protezione chimica, degli accessori e dell'attrezzatura adatti ad affrontare un'emergenza chimica deve essere fatta da professionisti della sicurezza qualificati.

Le tute di protezione chimica Trellchem® (ad eccezione delle versioni Freeflow) sono progettate per essere indossate con respiratore in combinazione con maschera a pieno facciale a pressione positiva.

1415

L'uso di un elmetto protettivo è previsto da numerosi tipi di lavoro e di ambienti lavorativi. Le tute Trellchem® possono essere utilizzate con un elmetto protettivo.

Si consiglia di utilizzare le tute di protezione chimica Trellchem® con calze indos-sando uno stivale di sicurezza esterno dotato di protezione per unghie e puntale in acciaio. In alternativa, sono disponibili tute con stivali di sicurezza integrati.

Assicurarsi di disporre di assistenza nelle fasi di indossamento, decontaminazione e svestimento. In caso di eventuali danni, dismettere la tuta. Respiratore Per gli utenti europei, il respiratore deve essere approvato secondo la norma EN 137. Ciò prevede (§ 6.15) che la valvola di regolazione abbia una forma o una posizione tale da non poter essere chiusa inavvertitamente. Si consiglia un respiratore con valvola di regolazione progettata in modo che una rotazione accidentale della stessa non sia sufficiente ad interrompere il flusso d'aria. Tut-tavia, se il respiratore da utilizzare è dotato di valvola la cui conformità al punto § 6.15 è raggiunta soltanto compiendo diversi giri per chiuderla, l'utente dovrà impratichirsi a raggiungere la valvola mentre indossa la tuta.

Si consiglia di utilizzare gel antiappannamento all'esterno della visiera sul respi-ratore della maschera facciale.

TemperatureLa tuta può essere utilizzata a temperature comprese tra i -5 °C e i +65 °C. Evitare di indossare la tuta in prossimità di fiamme o in presenza di fonti di calore intenso.

In condizioni di freddo, è consigliabile l'utilizzo della lente antiappannamento all'interno della visiera per prevenire appannamento e gelo della condensa sulla stessa.

Quando si lavora indossando indumenti di copertura e tute incapsulanti, è ne-cessario tenere sempre in considerazione il rischio di stress da calore. A seconda del tipo di lavoro e degli indumenti, tale rischio può essere considerevole anche a moderate temperature ambiente.

14 1515

In caso di incidenti che coinvolgano gas condensati a bassa temperatura, è necessario adottare particolari precauzioni. Si consiglia di utilizzare TRELLCOVER, oltre ad indumenti intimi isolanti (vedere ”Accessori”).

Proprietà antistaticheLa tuta Trellchem® NEO non è considerata un indumento antistatico. I materiali non conduttivi, comprese le tute di protezione chimica, possono causare scariche elettrostatiche, più frequentemente in ambienti a bassa umidità.

Se tali scariche sono motivo di preoccupazione, la tuta può essere irrorata con acqua prima e durante l'uso in modo da ridurre al minimo il rischio di accumulo elettrostatico.

IndossamentoLa tuta deve essere della taglia adatta (vedere ”Taglie” più sopra). Assicurarsi che la tuta sia ispezionata visivamente, sottoposta a test della pressione atmosferica e priva di difetti. Assicurarsi di disporre di assistenza in fase di indossamento. Se ci si trova all'esterno, cercare un luogo pulito. Le fasi di indossamento e di regolazione sono riportate di seguito.

1617

1. Infilare entrambe le gambe nella tuta. Indossare i sopracalza (versione con calze).

Procedura generale di indossamento:

16 1717

2. Indossare gli stivali (versione con calze).

1819

3. Indossare il respiratore, ad eccezione della maschera.

4. Infilare i guanti interni in cotone, art. n. 072 240 200.

18 1919

5. Infilare il braccio destro nella tuta e posizionare la gobba sopra il respiratore.

6. Infilare il braccio sinistro nella manica sinistra.

2021

8. Fare scivolare il cappuccio sulla testa e chiudere la cerniera.

7. Indossare la maschera re-spiratoria e l'elmetto di pro-tezione.

20 2121

9. Indossare i guanti in gomma. Vedere ”Sistema ad anello per guanti Trellchem® Bayonet”.

2223

SvestimentoDopo un intervento in un ambiente pericoloso, è necessario sciacquare la tuta con acqua e preferibilmente detergente prima di sfilarla. Assicurarsi di disporre di assistenza in fase di svestimento. Sfilare la tuta in ordine inverso a quanto illustrato sopra.

ConservazioneIstruzioniperlaconservazioneLa tuta deve essere conservata appesa o ripiegata in un luogo asciutto a tempe-ratura ambiente, lontano dalla luce solare diretta e da altre fonti che generino ozono, quali motori elettrici, lampade fluorescenti e condizionatori d'aria. La tuta deve essere riposta nel sacchetto di plastica in dotazione oppure in un'altra confezione o scatola chiusa. Per evitare che le tute possano danneggiarsi a stret-to contatto una con l'altra, è necessario conservarle separatamente. Durante la conservazione, la cerniera dovrebbe essere quasi chiusa, lasciando un'apertura di soli 10 cm circa. Se ritirata, la tuta deve essere ispezionata annualmente.

DuratadiconservazioneamagazzinoTrellchem® NEO: 5 anni

La durata di conservazione a magazzino si riferisce a condizioni ottimali (vedere sopra) e non costituisce una garanzia. La durata di conservazione a magazzino può essere superiore o inferiore rispetto a quanto sopraindicato.. Pertanto, è necessario controllare periodicamente la tuta in modo da valutarne le effettive condizioni (vedere sotto).

22 2323

IspezioneLa tuta va controllata al momento della consegna, dopo ogni utilizzo e, se non usata, almeno una volta l'anno

L'ispezione deve prevedere le seguenti fasi:

• Controllare visivamente sia l'interno sia l'esterno.• Verificare la presenza di eventuali danni superficiali su materiali, cuciture,

visiera, stivali, guanti interni ed esterni. Il materiale della tuta dovrebbe essere esente da fori, graffi e qualsiasi altro tipo di danno che ne penetri uno o più strati.

• Verificare la presenza di eventuali modifiche nelle proprietà del materiale, quali fragilità, rigidità, gonfiore, viscosità o altri fenomeni.

• Controllare il funzionamento della cerniera. Vedere le istruzioni per la manu-tenzione riportate di seguito.

• Controllare il funzionamento delle valvole di scarico e del condotto (se pre-sente). Assicurarsi che siano ben montati e privi di danni.

• Per i test di pressione o di resistenza al gas, vedere le istruzioni riportate di seguito.

Annotare nel registro di controllo eventuali osservazioni sorte nel corso dell'ispe-zione.

In caso di difetti/malfunzionamenti, la tuta deve essere dismessa.

2425

Informazioni.sui.test.di.pressione.e.di.resistenza.al.gas.Tute con guanti interni:La tuta deve essere testata con i guanti interni in posizione. I guanti esterni devono essere testati separatamente.

Standard europei EN 464/EN 943, procedura per NEO, Paesi al di fuori degli Stati Uniti

Il test di pressione prevede tre passaggi:

1. Gonfiare la tuta con una pistola ad aria attraverso la valvola sull'adattatore ad una pressione di 1.750 Pa/17,5 mbar/178 mm c.a./7,0 pollici dell'indicatore del livello dell'acqua.

2. Abbassare la pressione a 1.700 Pa/17,0 mbar/173 mm c.a./6,8 pollici dell'in-dicatore del livello dell'acqua utilizzando la valvola sull'adattatore. Questa è la pressione di espansione del test preliminare. Mantenere questa pressione per 10 minuti, aggiungendo aria se necessario.

3. Portare la pressione a 1.650 Pa/16,5 mbar/168 mm c.a./6,6 pollici dell'indica-tore del livello dell'acqua. Questa è la pressione del test. Impostare ed avviare il timer ed attendere 6 minuti. Non toccare la tuta in questo intervallo di tempo. Annotare la pressione trascorsi 6 minuti. Se la pressione è pari o superiore a 1.350 Pa/13,5 mbar/138 mm c.a., la tuta ha superato il test. Annotare la pressione finale nel registro di controllo.

Dopo aver completato il test di pressione, scollegare il manometro dall'adattatore, rimuovere l'adattatore, reinstallare la valvola di scarico e rimuovere il tappo cieco dalla stessa. Se utilizzati, rimuovere le clip dei manicotti.

Se la tuta non supera il test, è necessario dismetterla.

24 2525

Nota. I requisiti dello standard americano ASTM F 1052 sono inferiori, per-tanto questo metodo accerterà inoltre che la tuta sia aderente in conformità con la norma ASTM F 1052.

Standard americano ASTM F 1052/NFPA 1991, USA

Il test di pressione prevede due passaggi:

1. Gonfiare la tuta con una pistola ad aria a 5,0 pollici/127 mm dell'indicatore del livello dell'acqua (1.245 Pa/12,5 mbar) attraverso la valvola sull'adattatore. Questa è la pressione di espansione del test preliminare. Mantenere questa pressione per almeno 1 minuto in modo da riempire le pieghe e lasciare che il materiale si sistemi. Aumentare il tempo se la temperatura dell'aria all'interno e all'esterno della tuta non coincidono.

2. Regolare la pressione dell'indicatore del livello dell'acqua a 4 pollici/101 mm (996 Pa/9,96 mbar). Questa è la pressione del test. (L'utilizzo di pressioni fino a 4 pollici dell'indicatore del livello dell'acqua è accettato dalla norma ASTM F 1052.) Impostare ed avviare il timer ed attendere 4 minuti. Non toccare la tuta in questo intervallo di tempo. Annotare la pressione trascorsi 4 minuti. Se la pressione è pari o superiore a 3,2 pollici dell'indicatore del livello dell'acqua (797 Pa/7,97 mbar), la tuta ha superato il test. Annotare la pressione finale nel registro di controllo.

Dopo aver completato il test di pressione, scollegare il manometro dall'adattato-re, rimuovere l'adattatore, reinstallare la valvola di scarico e rimuovere il tappo cieco dalla stessa.

Al termine della riparazione e del nuovo test è necessario annotare nel registro di controllo la lettura della pressione finale.Se la tuta non supera il test, è necessario dismetterla.

2627

Test.di.resistenza.al.gas:.apparecchiaturaPer il test di pressione, è consigliabile utilizzare il kit Trelltest.

Il kit TRELLTEST è composto da:

1 adattatore con nipplo di collegamento e valvola 1 manometro con tubo in PVC ed attacco a sgancio rapido1 cronometro/timer digitale3 tappi ciechi in gomma2 clip per manicotti

Le seguenti immagini illustrano la procedura generale per il test di pressione di una tuta completamente incapsulante.

26 2727

1. Rimuovere una delle valvole di scarico ed installare l'adattatore.

2. Installare i tappi cie-chi nelle altre valvole di scarico. Per le vecchie tute con valvole di sca-rico grigie è disponibile un piccolo attacco. Si prega di contattare il distributore di fiducia.

Test.di.resistenza.al.gas:.procedura

2829

4. Gonf iare la tuta attraverso la valvola sull'adattatore. Testare la tuta come descritto di seguito.

3. Chiudere la cerniera e collegare il manome-tro all'adattatore.

28 2929

ManutenzioneSistemaadanelloperguantiTrellchem®Bayonet:informazionigenerali

Posizione aperta (staccare/attaccare)Segni bianchi oppo-sti ai segni bianchi. Per fissare l'anello del guanto, fare corri-spondere i segni bian-chi, spingere i due anelli insieme e ruo-tare in senso orario fino a quando i segni bianchi incontrano i segni verdi.

Posizione chiusaSegni verdi opposti ai segni bianchi. Per aprire il sistema e staccare il gruppo guanti, spingere i due anelli insieme e ruotare in senso antiorario fino a quando i segni bianchi s'incontrano.

3031

O-ringQuando si monta il sistema ad anello Bayonet per la prima volta, lubrificare il solco e l'o-ring con grasso Molycote (069 095 005). Per distribuire uniformemente il grasso è possibile usare un piccolo pennello. Applicare un sottile strato. La lubri-ficazione può essere ripetuta al termine della pulizia. Posizionare ciascun o-ring.

072 000 606 (set di 10 pezzi) O-ring per l'anello della ma-nica.

072 000 610 (set di 10 pezzi)O-ring per l'anello del guan-to.

30 3131

1. Infilare il gruppo dell'anello del manicotto nell'anello della manica dall'interno della tuta.

Sostituzionedeimanicottiingomma(opzionali)

Parti necessarie (per singola tuta)Manicotto, gruppo completo su anello, 072 900 101, 1 set = 2 pezzi.

3233

2. Assicurarsi che il manicotto sia allineato. Spin-gerlo saldamente in posizione. Assi-curarsi che nessu-na parte della tuta resti impigliata tra il manicotto e l'anello della ma-nica.

3. Ricordarsi di tagl iare i l ma-nicotto ad una l a rghe zz a t a le da non stringere troppo il polso dell'utente.

4. È possibile ri-muovere i mani-cotti in gomma spingendoli nella manica della tuta.

32 3333

1. Spingere l'anel-lo nero interno nel guanto. Posizionarlo a circa 5 cm (2 pol-lici) all'interno del guanto.

Sostituzionedeiguantiingomma

Parti necessarie (per singola tuta)Anello per guanto 073 103 565 (più o-ring), 2 pz.Anello interno, nero, 073 103 580, 2 pz.Guanti in Viton®/gomma butile 072 250 300, 1 paio

3435

2. Spingere il guanto attraverso l'anello ed allineare il pollice del guanto in corrispon-denza del segno verde sull'anello. Spingerlo saldamente in posizio-ne con i pollici. Vedere ”Posizione aperta (stac-care/attaccare)” per le istruzioni su come attaccare il guanto e l'anello alla tuta.

3. Staccare il guanto seguendo questi passaggi in ordine inverso.

34 3535

Sostituzionedelgruppoguanti(guantointerno4H/SilverShieldpiùguantoesternoingomma)

Parti necessarie (per singola tuta)Anello per guanto 073 103 565 (più o-ring), 2 pz.Opzione guanto 1:Guanto interno 4H con anello grigio interno 072 251 110, 2 pz.Guanti in gomma cloroprene HPS/VPS, 1 paioOpzione guanto 2:Guanto interno 4H con anello nero interno 072 251 115, 2 pz.Guanti in Viton®/gomma butile 072 250 300, 1 paio

1. È possibile utilizza-re solo guanti interni 4H con anello.Rimuovere la pellico-la protettiva bianca presente su ciascun dito del guanto. Que-sta operazione rivele-rà una parte appicci-cosa che mantiene in posizione il guanto interno e fa in modo che non si sfili quello esterno quando si ri-trae la mano.

3637

2. Spingere il guan-to interno in quello esterno in gomma. Assicurarsi che le dita del guanto interno en-trino a fondo nelle dita del guanto esterno. Spingere l'anello del guanto interno circa 5 cm (2 pollici) dentro il guanto di gomma.

3. Premere insieme le dita del guanto esterno e di quello interno in modo che aderiscano.

4. Infilare una mano nei guanti e fare il pugno. Allo stesso tempo, infilare un dito dell'altra mano tra l'anello e il guanto esterno in modo da liberare l'aria intrap-polata tra i guanti.

36 3737

5. Spingere il guanto attraverso l'anello ed allineare il pollice del guanto in corrispon-denza del segno verde sull'anello. Spingerlo saldamente in posizione con i pollici. Vedere ”Po-sizione aperta (stac-care/attaccare)” per le istruzioni su come attaccare il guanto e l'anello alla tuta.

6. I guanti possono essere staccati seguendo questi passaggi in ordine inverso. Il guanto interno si attaccherà a quello esterno, ma è possibile evitare che ciò accada esercitando una lieve forza. In caso di problemi a staccare il guanto interno, è possibile provare ad inserire un dito alla volta e/o ruotare in senso opposto quello esterno.

3839

Istruzioniperlamanutenzione:anelliBayonetIl sistema ad anello Trellchem® Bayonet comprende due o-ring in Viton® ed un perno di bloccaggio. Gli o-ring in Viton® dovrebbero essere sostituiti in caso di rottura o almeno ogni 5 anni. Per ottenere prestazioni ottimali, gli o-ring devono essere sempre lubrificati. In caso contrario, la chiusura del sistema ad anello Bayonet potrebbe diventare difficoltosa, con il rischio di danneggiare gli o-ring. Pertanto, dopo ogni utilizzo si raccomanda di lubrificare gli o-ring con lubrificante Molycote.

Il perno di bloccaggio va sostituito qualora necessario. Se correttamente in fun-zione, il perno di bloccaggio ”scatta” in posizione premendolo con un dito. Con l'uso reiterato, il perno potrebbe usurarsi, rendendone troppo agevole e pertanto meno efficace la spinta in posizione. In tal caso è necessario sostituirlo.

Istruzioniperlamanutenzione:cerniera(compresilubrificanti)La cerniera deve essere lubrificata ogni volta che la tuta è stata utilizzata e/o pulita. Utilizzare il tubetto di cera in dotazione con la tuta. Meglio usarne poca e sovente piuttosto che mai e tanta. Vedere inoltre le istruzioni a parte allegate al tubetto di lubrificante.

Dopo la pulizia, è necessario applicare nuovamente la cera in tubetto in dotazione con la tuta sulle parti sigillanti e sugli elementi metallici.

Durante la conservazione, la cerniera dovrebbe essere quasi chiusa, lasciando un'apertura di soli 10 cm circa.

Istruzioniperlamanutenzione:manicottiingommaSe la tuta è dotata di manicotti in gomma, è necessario sostituirli almeno ogni 5 anni. Verificare la presenza di eventuali crepe da ozono tirando energicamente il materiale. Le crepe da ozono sono facilmente identificabili poiché si presentano sempre perpendicolarmente alla direzione in cui viene tirato il materiale.

Istruzioniperlamanutenzione:valvoladisovrapressioneLa valvola di sovrapressione dovrebbe essere sostituita ogni 5 anni.

38 3939

Elencodeipezzidiricambio

PuliziaUsare un detergente delicato con un panno o un pennello morbido. È bene pre-stare particolare attenzione in modo da non graffiare o danneggiare il materiale. Lasciare asciugare la tuta ad aria aperta o utilizzare un ventilatore (in alternativa è possibile usare un sistema di pulizia come ad esempio TopTrock®). Non utilizzare indumenti che non siano stati accuratamente puliti ed asciugati.

DecontaminazioneDopo l'uso, la tuta deve essere risciacquata energicamente con acqua e deter-gente e/o una soluzione di decontaminazione adatta in modo da garantire un sicuro svestimento. Dopo questa operazione, la tuta deve essere ritirata in una confezione per la conservazione o monouso adeguatamente sigillata. Disporre la confezione in modo sicuro. È buona pratica annotare le operazioni sul registro di controllo allegato.

COMPONENTE CODICE.ARTICOLO

O-ringinViton®,peranellodamanica(10pz.) 072000606O-ringinViton®,peranellodamanica(10pz.) 072000611LubrificanteMolycote 069095005Pernodibloccaggio 073103585Kitdimanutenzioneperlacerniera 070000410Gruppomanicottiingomma 072900102Valvoladisovrapressione 072131200

4041

DecontaminazionebiologicaIl metodo ottimale di decontaminazione dipende dal tipo di contaminazione biologica. Il metodo che segue è una procedura generale che utilizza perossido di idrogeno. È possibile adottare altri metodi e sostanze. Per informazioni sulla compatibilità di altre sostanze con il materiale della tuta, si consiglia di contattare Ansell Protective Solutions AB.

Risciacquare la tuta in acqua tiepida. Applicare detergente alcalino (pH 10-11) sull'intera superficie della tuta usando una spugna in modo da dissolvere le proteine. Lasciare agire il detergente per 4-5 minuti. Eliminare il detergente risciacquando in acqua tiepida. La tuta può essere disinfettata con una soluzio-ne di perossido di idrogeno al 3 %. Risciacquare prima la tuta, poi cospargere l'intera superficie con soluzione di perossido di idrogeno al 3 %. Lasciare agire la soluzione per 5 minuti ad una temperatura di 25 °C. Risciacquare energicamente per eliminare ogni traccia di perossido di idrogeno.

Dismissione.e.smaltimentoLe tute NEO devono essere dismesse e smaltite se non adempiono più ai requi-siti dei test di pressione, se sono in qualche modo danneggiate o chimicamente contaminate.

Le tute usurate devono essere smaltite secondo le normative locali per i rifiuti plastici. Si consiglia l'incenerimento. Le tute non completamente decontaminate devono essere smaltite in modo sicuro, conformemente alle norme locali sulla sostanza chimica in questione.

40 4141

Dati.tecniciQuesta sezione contiene i dati di omologazione per i diversi tipi, i dati di permeazione chimica ed una tabella di resistenza orientativa e di riferimento rapido.

DatidiomologazioneCE:materialeecucituredellatutaVedere ”Omologazione CE” a pagina 8. Test e classificazione secondo le norme EN 943-1 e EN 14325.

PROPRIETÀ MATERIALE.DELLA.TUTA.-.CLASSE.DI.PRESTAZIONE

Resistenzaall'abrasione 6Resistenzaallarotturaperflessione 5

Rotturaperflessione-30°C 5*

Resistenzaaglistrappi 6Resistenzatensile 4Resistenzaallaforatura 2Resistenzadellecuciture 6Resistenzaallefiamme 2*Incasodirotturadellostratoesterno,laprotezionetotaleatemperatureinferioriai-5°Cnonègarantita.

4243

SOSTANZA.CHIMICA RESISTENZA.ALLA.PERMEAZIONE.-.CLASSE.DI.PRESTAZIONE

Materialedellatuta CucituraAcetone 6 6Acetonitrile 6 6Ammoniaca(g) 6 6Solfurodicarbonio 6 6Cloro(g) 6 6Diclorometano 5 6Dietilammina 6 6Acetatodietile 6 6Eptano 6 6Clorurodiidrogeno(g) 6 6Metanolo 5 4Idrossidodisodio,40% 6 6Acidosolforico,96% 6 6Tetraidrofurano 6 6Toluene 6 6

42 4343

DatidiomologazioneCE:componenti

COMPONENTI.-.RESISTENZA.ALLA.PERMEAZIONE.DA.SOSTANZA.CHIMICA

SOSTANZA.CHIMICA GUANTO.IN.V/B.1 GUANTO.INTERNO.CR.+.4H.2

Acetone 6 6Acetonitrile 6 6Ammoniaca(g) 6 6Solfurodicarbonio 6 6Cloro(g) 6 6Diclorometano 3 6Dietilammina 3 13

Acetatodietile 4 6Eptano 6 6Clorurodiidrogeno(g) 6 6Metanolo 6 6Idrossidodisodio,40% 6 6Acidosolforico,96% 6 6Tetraidrofurano 1 6Toluene 6 6L'usocombinatodelguanto4Hediunguantoingommaoffriràlamiglioreprotezionepossibiledeidue.

1)V/B=guantoinViton®/gommabutile.Conquestoguanto,latutanonèadattaall'utilizzoincondizionidiesposizionecontinuaaltetraidrofurano.Inquestocaso,siconsigliadiusareilguantointerno4H/SilverShield.2)CR=gommacloroprene.Datideltestvalidiperilguantointerno.3)Seilguanto4Hèusatodasolo(sceltanonconsigliata),laconfigurazionenonèadattaincondizionidiesposizionecontinuaalladietilammina.

4445

COMPONENTI.-.RESISTENZA.ALLA.PERMEAZIONE.DA.SOSTANZA.CHIMICA

SOSTANZA.CHIMICA STIVALI.IN.GOMMA

VISIERA CERNIERA.HCR.1

Acetone >3 6 6Acetonitrile >3 6 6Ammoniaca(g) 6 6 6Solfurodicarbonio >3 6 1Cloro(g) 6 6 6Diclorometano 2 5 pass*)Dietilammina >3 6 1Acetatodietile >3 6 1Eptano >3 6 6Clorurodiidrogeno(g) 6 6 6Metanolo >3 6 5Idrossidodisodio,40% >3 6 6Acidosolforico,96% >3 6 5Tetraidrofurano >3 5 1Toluene >3 6 31)SoloversioniET.*)Leclassinonsonodefinitepertempidipermeazioneinferioria10minuti.Ilrisultatodeltestè7minuti(requisitominimo5minuti).

CLASSIFICAZIONE.DEL.TEMPO.DI.PERMEAZIONE

6 >8h5 >4h4 >2h3 >1h2 >30min1 >10min

44 4545

4647

46 4747

TrellchemNEO

N.diproduzione:...................................

REGISTRODIRISPO

STA

REGISTRODIISPEZIONE

Data

Sostanzechimi-

checuièstata

espostalatuta

Duratadell'espo-

sizione

Nom

edell'u

tente

Letturafinale

dellapressione

dell'aria

Tutaispezionatail

(data)da(nom

e)Note

AnsellProtectiveSolutionsAB,JohanKocksgatan10,SE-23181Trelleborg.Tel:+46(0)410-51000,Fax:+46(0)410-51850

48

© A

nse

ll P

rote

cti

ve S

olu

tio

ns

AB

10

11-2

. In

form

azi

on

i so

gg

ett

e a

mo

difi

che

sen

za p

reav

viso

.

Ansell Protective Solutions ABJohan Kocksgatan 10, SE-231 81 Trelleborg, SveziaTel: +46 410-51000, Fax: +46 411-51850http://protective.ansell.com | [email protected]