40
5-25 апреля 2013 Цена/Precio: 2 Nº 17 Пасхальный отпуск монархов Король Хуан Карлос не смог приехать на Майорку по причине нездоровья u Стр. 14 Заранее защититься от солнца УФ-лучи уже весной очень интенсивные. Важно позаботиться о коже u Стр. 32 Через весь остров на лошади На пляже и в горах: Майорка идеально подходит для конных прогулок u Стр. 34 Москва: хороший прогноз Российские туроператоры предвидят успешный сезон на Майорке. Согласно официальным сведениям, обнародованным во время туристической выставки Mitt в Москве, количество отдыхающих должно возрасти на 30-40%. «Вести Майорка» была представлена на собственном стенде u Стр. 2 Вкусная и полезная пища Рыба, овощи, оливковое масло: новое исследование подтвердило положительное влияние средиземноморских продуктов u Стр. 17 Яркий праздник Как будто в Севилье: Feria de Abril в Пальме u Стр. 13 Католическая душа острова Монастырь Льюк в горах – достояние местных жителей u Стр. 30 Морская неделя: с 1 по 5 мая На выставке представлены парусные и моторные яхты, а также другие товары u Стр. 6 Дом искусства в Сольере Ценная коллекция современной живописи в музее Can Prunera u Стр. 24

Vesti Mallorca

Embed Size (px)

DESCRIPTION

05-04-2013 русскоязычная газета на Майорке

Citation preview

Page 1: Vesti Mallorca

5-25 апреля 2013 Цена/Precio: 2 €Nº 17

Пасхальный отпуск монархов Король Хуан Карлос не смог приехать на Майорку по причине нездоровья u Стр. 14

Заранее защититься от солнца УФ-лучи уже весной очень интенсивные. Важно позаботиться о коже u Стр. 32

Через весь остров на лошади На пляже и в горах: Майорка идеально подходит для конных прогулок u Стр. 34

Москва: хороший прогноз

Российские туроператоры предвидят успешный сезон на Майорке. Согласно официальным сведениям, обнародованным во время туристической выставки Mitt в Москве, количество отдыхающих должно возрасти на 30-40%.

«Вести Майорка» была представлена на собственном стенде u Стр. 2

Вкусная и полезная пища Рыба, овощи, оливковое масло: новое исследование подтвердило положительное влияние средиземноморских продуктов u Стр. 17

Яркий праздник Как будто в Севилье: Feria de Abril в Пальме u Стр. 13

Католическая душа острова Монастырь Льюк в горах – достояние местных жителей u Стр. 30

Морская неделя: с 1 по 5 мая На выставке представлены парусные и моторные яхты, а также другие товары u Стр. 6

Дом искусства в Сольере Ценная коллекция современной живописи в музее Can Prunera u Стр. 24

Page 2: Vesti Mallorca

Актуально о Майорке2 Вести Майорка

интересом листали спе-циальный 64-страничный выпуск газеты и буклеты о Майорке, многие оста-навливались посмотреть видеоролик об острове, непрерывно демонсти-руемый на телеэкране.

Приезд на выставку испанских политиков стал ещё одним под-тверждением растущего интереса Испании, и, в частности, Балеарских островов к русскому ту-ристическому рынку. Стенд Grup Serra посе-тили госсекретарь по ту-ризму Исабель Боррего (Isabel Borrego), посол Испании в Москве Хосе Игнасио Карбахаль (José Ignacio Carbajal), дирек-тор Turespaña в Москве Феликс де Пас (Félix de Paz) и члены правитель-ственной делегации Ба-леарской автономии во главе с Хосе Рамоном Бауса (José Ramón

Bauzá): советник по ту-ризму и спорту Карлос Дельгадо (Carlos Del-gado) и представители администрации Пальмы.

«Главная задача в на-ступающем сезоне – укрепить наше положе-ние в рейтинге испанских

курортов, наиболее при-влекательных для рус-ских туристов, и с третье-го места подняться на второе, – подчеркнул Ба-уса в интервью «Вести Майорка». – Мы ожидаем на 30-35% больше рус-ских, чем в прошлом го-ду». На вопрос о ка-честве отельного серви-са президент ответил: «У

российских туроперато-ров не должно возникать проблем в гостиницах. Что касается наличия мест, заблаговременное бронирование номеров англичанами и немцами – это не приоритет по на-циональному признаку, а,

с к о р е е , традиция. Проект ре-формы об-щего зако-на о туриз-ме позво-лит диффе-р е н ц и р о -

вать и контролировать качество услуг. Незамед-лительной реакцией на готовящиеся преобразо-вания можно считать миллионы евро инвести-ций в отельный сектор». В ближайшее время Ра-мон Бауса проведёт ряд встреч с руководителями восьми крупных россий-

ВМРусскоязычная Газөта Майорки

Издательство, администрация, отдел рекламы, отдел сбыта: c/Calçat, 10,

Polígon Son Valentí, Palma de Mallorca, Baleares, España 07011. Издаётся Ediciones Jemma S.L. Типография

Grupo Serra (Пальма-де-Майорка).

DL PM 543-2012

Президент-Издатель: ПЕРЕ А. СЕРРА БАУСА

Генеральный директор: Педро Руйан Директор: Бернд Йогалла

Редакция: Анна Чумаченко, Мария Славин, Полина Коваленко Фотограф: Патрисия Лосано

Графич. дизайнер: Жозеп Каньельяс

Новости [34] 971 919302 Распространение [34] 971 788352

Редакция: [email protected]

Администрация: [email protected]

www.vestimallorca.com

Реклама [34] 971 919333

[email protected]

Полина Коваленко С 20 по 23 марта вся

элита мирового туризма находилась в Москве – в эти дни в ЦВК «Экспо-центр» проходила 20-я Международная выстав-ка Mitt-2013.

Издательский дом Grup Serra впервые при-нимал участие в этом грандиозном мероприя-тии. На стенде компании, распоженном в павильо-не Turespaña, были пред-ставлены русскоязычная газета «Вести Майорка» и ТВ-канал Lux Mallorca. Партнёрами выступили такие известные на ост-рове предприятия, как Mallorca Top Activities, M i n k n e r & P a r t n e r , Asociacion de agroturis-mo Baleares, Tren de Sóller, а также админи-страции провинций Аль-кудия (Alcúdia) и Манакор (Manacor). Посетители с

Прекрасные новости

«Наша задача – подняться в рейтинге испанских курортов»

Правительственная делегация Балеарских островов посетила стенд Grup Serra: Альваро Хихон, Бернд Йогалла, Хосе Рамон Бауса, Кармен Серра и Антонио Жибер (слева направо). Фото: Полина Коваленко

Соседи Turespaña – стенды Natalie Tours и Каталонии.

Успех Grup Serra в Москве: «ВМ» и телеканал Lux Mallorca рассказали об острове на туристической выставке Mitt 2013

Посол Испа-нии в Москве Хосе Игнасио Карбахаль приветствует Рамона Бауса и Исабель Боррего (вверху). Партнёры стенда Grupo Serra: фирмы Minkner & Partner и Mallorca Top Activities (слева).

444

Page 3: Vesti Mallorca

Вести Майорка 3

Page 4: Vesti Mallorca

4 Вести Майорка

Актуально о Майорке

Новости о Майорке дошли до Кремля – первое, но наверняка не последнее путешествие в Россию. Фото: П. Коваленко

Презентация Grup Serra (ввер-ху, слева направо): Феликс де Пас, Кармен Серра и команда Mitt: директор Антонио Жибер (Antonio Gibert), шеф-редактор Mallorca Magazin и «ВМ» Бернд Йогалла (Bernd Jogalla) и редактор Полина Коваленко. Промоутер Инна Вильган (сле-ва) с бутылкой вина Macià Batle Reserva Privada. Гостей угощали типичными продук-тами с Балеарских островов (внизу).

Кармен Серра с представите-лями прави-тельства Менорки: Сантьяго Та-део и Марией Саломе.

Репортаж о Mitt: Бернд Йогалла даёт интервью ис-панскому телеканалу TVE.

В руках Полины Коваленко –специальный выпуск, напе-чатанный в Москве.

ских туроператоров, ра-ботающих на Майорке в этом году.

Итак, успех был очеви-ден уже в первый день московской выставки: га-зета «Вести Майорка» и ТВ-канал Lux Mallorca были единственными СМИ, рассказывающими в столице России об ост-рове.

21 марта стенд Grup Serra посетили также президент Менорки Сан-тьяго Тадео (Santiago Tadeo) и советник по ту-ризму Мария Саломе Россельо (María Salomé Rossello). Они выразили надежду, что русская аудитория будет расти на всех Балеарских остро-вах – и следующая рус-

скоязычная газета будет называться «Вести Ме-норка».

В этот же день состоя-лась презентация медиа-группы Serra, организо-

ванная при поддержке московского отделения Turespaña. В числе при-глашённых были пред-ставители таких туристи-ческих компаний и рос-сийских изданий, как «Комсомольская прав-да», «Вечерняя Москва», Travel.ru, «Туркомпас»,

«Турбизнес», Blau Hotels & Resorts, «Время-тур», «Верса», Ray Balearic и др. Мероприятие посети-ли заместитель мэра Пальмы по вопросам ту-

ризма Аль-варо Хихон ( À l v a r o Gijón) и ру-ководитель т у р и с т и -ч е с к о г о п р о е к т а Palma de

Mallorca 365 Педро Омар (Pedro Homar). Во время вступительной речи ди-ректор Turespaña в Москве Феликс де Пас рассказал аудитории, на-сколько важную роль на протяжении вот уже бо-лее чем 60 лет играет Grup Serra в обществен-

ной жизни Балеар. По его мнению, новое дети-ще этого издательства, русскоязычная газета «Вести Майорка» на се-годняшний день являет-ся «не столько коммер-ческим, сколько культур-ным проектом, цель кото-рого – реклама и популя-ризация Майорки в Рос-сии».

Кармен Серра (Carmen Serra), член Совета ме-диа-группы, поблагода-рила за сотрудничество представителей Tures-paña и представила кол-лектив Grup Serra, ко-мандированный на вы-ставку Mitt. Просмотр не-большого фильма об ис-тории компании завер-шился аплодисментами. Феликс де Пас и Кармен

Серра ответили на во-просы гостей о Майорке. В качестве подтвержде-ния популярности Бале-арских островов в Рос-сии представитель Turespaña назвал цифру: 10% от 1,2 млн человек, общего числа российских туристов в Испании за год.

Презентация заверши-лась дегустацией типич-ных балеарских продук-тов – печенье quelitas, колбаса sobrasada и ме-норкинский сыр прекрас-но дополнили тонкий вкус вина Macià Batle Reserva Privada. Деловое обще-ние продолжилось в ме-нее формальной обста-новке.

22 марта выставка от-крылась для частных по-

сетителей. Обыватели, наслышанные о Майор-ке, подходили к нашему стенду с самыми разны-ми вопросами: какой авиакомпанией дешевле лететь, как выбрать отель или как получить вид на жительство. Весь тираж специального выпуска полностью разобрали.

Четыре дня работы на Mitt подобны кругосветно-му путешествию – это ко-лорит, сувениры и угоще-ния из 197 стран. Но, на-верное, самое яркое впе-чатление – это зимняя Москва. Глядя на величе-ственные серые облака, невольно сравниваешь их с ясным ярко-синим небом Майорки и пони-маешь: Испания, ты мне нужна.

444

«Газета – не столько коммерческий, сколько культурный проект»

Page 5: Vesti Mallorca

Вести Майорка 5Актуально о Майорке

«В этом году у нас те же проблемы, что у европей-ских туроператоров. Если ещё в 2007 г. русским на Майорке было просто не-возможно работать, то в кризис отели заполнялись именно благодаря этому рынку. В прошлом году ещё были сложности с бронированием, но не то что раньше, когда нам до-ставалось оставшееся от европейцев. Мы не ставим перед собой задачу поку-пать отели, нет. Политика Natalie Tours – это предо-ставление качественного продукта и доминантная позиция на российском рынке.

Средняя продолжитель-ность брони номера для русских – 12 ночей, поэто-му работать с ними удоб-нее, чем с европейцами, которые отдыхают по два-три дня. Русские готовы платить за индивидуаль-

«Россияне получают недостаточно информации о Балеарах»

Хосе Каньельяс (Jose Cañellas), гендиректор Natalie Tours на Балеарах

«Мы заметили тенденцию предпочтения островного отдыха»

«За места в отелях всё ещё приходится бороться»

Сезон грядущий нам готовит

ные экскурсии в Мадрид и Барселону.

В этом году мы забла-говременно выпустили ка-талог, и агентства путе-шествий уже начали про-дажи. В наступающем се-зоне мы ожидаем до 50 тыс. человек, что на 40% больше, чем в прошлом году.

Наши главные конку-ренты – не Турция и Гре-ция, а Каталония и Анда-лусия, которые проводят мощные рекламны кампа-нии. Следует понять, что промоушн в России – это не траты, а инвестиции, и окупятся они очень скоро».

«Появление «Вести Майорка» – это свидетель-ство присутствия русских на острове. Нам хотелось бы, чтобы их здесь было столько же, сколько в Ката-лонии. И это возможно, потому что инфраструкту-ра Майорки более разви-тая и удобная, чем на Costa Catalana. Но власти этого региона более деся-ти лет ведут рекламную кампанию в России, а о Ба-леарах русские знают ма-ло. Последние 60 лет пра-вительство автономии вкладывает деньги в цент-ральноевропейский тури-стический рынок, поэтому главные клиенты – TUI, Thomson или Thomas Cook. Русский рынок отли-чается от них «свежес-тью». Суммы, которые тра-тят русские туристы во время отдыха на острове, более чем вдвое превы-шают расходы европей-

Борис Прлайнович (Boris Prlainovic), директор по продукту Pegas Tourustic

цев. И никакие другие страны не могут себе по-зволить такие инвестиции, как Россия!

Да, за места в отелях мы всё ещё боремся. В прошлом году у нас было 16 тыс. туристов из России и Украины, в этом сезоне планируем 32-37 тыс., и наша цель – приблизить этот показатель к 100 тыс.

Я считаю, все россий-ские туроператоры долж-ны стараться увеличивать число туристов на Бале-арах, и сообща со СМИ это будет проще сделать».

Полина Коваленко

«Испания для россиян – традиционно популярное направление, в последние два года оно стало ещё бо-лее привлекательным. Этому способствует лояль-ное отношение со стороны испанского консульства – многим туристам выдают шенгенскую мультивизу с продолжительным сроком действия.

В прошлом летнем сезо-не мы заметили тенден-цию предпочтения остров-ного отдыха. И в этом году компания пошла навстречу запросам клиентов, Май-орка – одно из предлагае-мых направлений. Мы ра-ботаем с 3- и 4-звёздочны-ми отелями по всему ост-рову. Отличительная черта TUI – эксклюзивный про-дукт. Например, мы един-ственная компания на рос-сийском и украинском рын-ке, которая предлагает кон-цептуальный отдых: «Дет-

Екатерина Дьяченко, руководи-тель продук-ции TUI Russia

ский клуб «Тукан» – для се-мей, и A la Carte – для лю-бителей индивидуального отдыха класса «люкс».

Мы знакомим работни-ков российских тура-гентств с Майоркой. В Москве и регионах для них проводятся семинары и, так называемые, Work Shop, где менеджеры мо-гут задать интересующие вопросы приглашённым представителям отелей. Ближайшее такое меро-приятие пройдёт 9-12 апреля в Москве. А в мае мы организуем четыре рекламных тура на Майор-ку».

Руководители ведущих российских туроператоров считают, что пропагандировать Майорку – выгодно

Page 6: Vesti Mallorca

6 Вести Майорка

Актуально о Майорке

От редакции Глава правительства

Хосе Рамон Бауса (José Ramón Bauzá) и мэр Пальмы Матео Исерн (Mateo Isern) представили публике Salón Náutico. По их словам, ожидается около 50 тыс. посетите-лей. Выставка пройдёт уже в 30-й раз, с 1 по 5 мая, в рамках междуна-родной морской недели. Запланировано проведе-ние множества мероприя-тий.

Во время презентации Бауса подчеркнул, что Salón Náutico будет не только центром продажи необходимых товаров для морского отдыха, но и по-служит рекламой острову, и, более того, обозначит его как главное место дан-ного бизнес-сектора, пре-доставляя «лучшие техни-ческие и коммерческие услуги Средиземномо-рья».

Бауса также подчерк-нул, что благодаря высо-кому потенциалу морской индустрии, эта отрасль является «стратеги-ческой» для общества и способна генерировать природные ресурсы. Он напомнил, что будущий

Международная морская неделя

Выставка превратит город в центр морского туризма Средиземноморья.

С 1 по 5 мая в Пальме пройдёт Salón Náutico. Запланировано проведение множества мероприятий

оборот оценивается при-мерно в 800 млн евро в год, что составляет почти 3 % от ВВП (200 млн евро из судостроения и судоре-монта).

Матео Исерн отметил, что выставка превратит город в центр водного туризма Средиземномо-рья и подчеркнул важ-ность привлечения тако-го рода туристов. Их средние расходы значи-тельно превышают тра-ты обычных туристов (около 101 евро в день).

Со своей стороны, гене-ральный директор Торгов-ли и Предпринимательства Цезарь Нуньо Пачеко (Cesar Nuño Pacheco) обо-значил цель данного меро-приятия: повышение зна-чимости Балеарских ост-ровов среди мировых мор-ских лидеров. Он подчерк-нул, что благодаря новой формуле государственно-частного партнёрства са-лон «не будет стоить ни ев-ро для жителей Балеар-ских островов».

Page 7: Vesti Mallorca

Вести Майорка 7Актуально о Майорке

От редакции Церковный суд епи-

скопства Майорки обви-нил одного из священни-ков в сексуальном наси-лии над малолетними прихожанами.

Теперь 60-летний муж-чина отстранён от церк-ви. Прокуратура также возбудила дело. Соответ-ствующие документы бы-ли также посланы в Рим, в Ватикан. Дополнитель-ная проверка должна быть проведена в выс-ших церковно-судебных инстанциях.

Испанская католиче-ская церковь впервые выступила против раз-вратных действий свя-щеннослужителя. До сих пор духовенство воздер-живалось от обнародова-ния многочисленных слу-чаев сексуального наси-лия.

Согласно сообщениям в прессе, обвинения про-тив священника выдвину-ли сразу три женщины из майоркинского округа Кан-Пикафор (Can Pica-fort), ставшие его жертва-ми. Священник-педофил совратил их ещё в мало-летнем возрасте.

От редакции Новоизбранный Папа

Францискус I (Franziskus I) уже бывал на Майорке. Во время своей поездки 1982 года, он посетил иезуит-скую общину в Пальме. Хорхе Марио Бергольо (Jorge Mario Bergoglio) ин-

тересовался майоркин-скими иезуитами и, в част-ности, святым Алонсо Родригесом (Alonso Rodríguez), умершим в 1617 году в Пальме. Ны-нешний Папа в то время возглавлял иезуитскую общину в Буэнос-Айресе. По сообщению Ultima

Hora, на остров он заехал по пути из Рима на родину. Один из руководящих школой Montesíon иезуи-тов до сих пор тепло вспо-минает о том визите. Бер-гольо изъявил желание познакомиться с деятель-ностью майоркинского святого. Тогда же он поде-

лился своими планами на-счёт строительства в Ар-гентине церкви в честь Алонсо Родригеса. Во время того визита буду-щий Папа получил от бра-тьев по ордену неболь-шую статуэтку майоркин-ского святого.

Иезуитский отец Паль-

мы Хосе Мария Касановас (José María Casa-novas) прокомментировал, что не ожидал, что выберут Бер-гольо. «Но я уверен, что он будет очень действенным, близким к народу и до-стойным уважения Папой. Я был тронут, когда увидел его по телевизору».

От редакции С 1 апреля плата за проезд легко-

вых автомобилей по туннелю Паль-ма-Сольер (Palma-Sóller) возросла с 4,9 до 5,05 евро в одну сторону. Со-вет острова удовлетворил ходатай-ство обслуживающего предприятия.

Мотоциклисты теперь платят 2 евро, небольшие грузовики – 7,9 евро, ав-тобусы и другие грузовики – 9 евро.

Это уже третье повышение за по-следние 12 месяцев. Дважды та-риф возрос из-за инфляции, в сен-тябре – по причине повышения НДС. По словам противников по-

добных изменений, трёхкиломет-ровый туннель, ведущий из Пальмы в Сольер (Sóller), – самый дорогой во всей Испании. Для жителей Сольера и Буньолы (Bunyola) пред-усмотрены скидки: например, про-езд на машине обойдётся в 1,3 ев-ро (ранее – 1,25 евро).

Новый Папа Римский Францискус I. Фото: EFE

Церковный педофил ответит за грехи

Плата за проезд в туннеле возросла до 5,05 евро

Визит Папы на МайоркуХорхе Марио Берголио посетил иезуитскую общину в Пальме в 1982 году

Туннель из Пальмы в Сольер – са-мый дорогой во всей Испа-нии.

От редакции На раположенных на

юге острова скалах Puig de Ros, недалеко от Льюкмайора (Llucmajor), потерпел крушение пара-план под управлением 40-летнего пилота.

В результате падения мужчина получил тяжё-лые травмы. Для его вы-зволения и доставки в больницу 24 марта была проведена сложная спа-сательная операция в го-рах.

Спортсмен решил ис-пробовать летательный аппарат своего друга и, предположительно, был снесён струёй воздуха к скалам. Точную причину несчастного случая предстоит выяснить по-лиции.

Спасателям пришлось добираться к пострадав-шему практически по весной скале. У испанца были сломаны обе руки и повреждена спина. Из труднодоступной зоны его вынесли на носил-ках. Под наблюдение врачей он был передан прямо у вертолёта граж-данского патруля (Guar-dia Civil).

Чудесное спасение пилота

параплана

Page 8: Vesti Mallorca

8 Вести Майорка

Актуально о Майорке

Александр Сепасгосарьян Всемирно известный

майоркинский мультимил-лионер Хуан Марк Орди-нас (Juan March Ordinas) был одним из самых зага-дочных людей 20-го века. Спустя 50 лет после его смерти, возможно, про-льётся свет на некоторые тайны: в четверг, 7 марта, был вскрыт саркофаг с останками Марка. Для проведения генетической экспертизы судебными ме-диками были изъяты пять проб биологического мате-

риала. От Аны Марии Гальарт

(Ana María Gallart, 1947 г.) в мадридский суд посту-пил иск по факту уста-новления отцовства.

Коренная майоркинка уверена, что является внебрачной дочерью Марка. По её словам, она родилась вследствие свя-зи банкира с его домра-ботницей. Предоставлен-ные Гальарт доказатель-

Отцовство: взяты биопробы останков умершего в 1962 г. Хуана Марка

Майоркинка Ана Мариа Гальарт (внизу) уверена, что является дочерью Хуана Марка Ординаса (вверху).

Был открыт саркофаг с телом Марка

Эксгумация останков богатого банкира

ства были настолько ве-сомыми (она уже подава-ла аналогичный иск в 2007 году), что, несмотря на сопротивление семьи Марка, было проведено вскрытие могилы.

Пришлось нелегко: для поднятия трёхтонной над-гробной плиты мавзолея на кладбище в Пальме по-надобилось специальное оборудование. Рабочие и судебные медики работали несколько часов под при-стальным наблюдением адвокатов обеих сторон и представителей суда. Ре-зультат анализов будет об-народован только через несколько месяцев.

Ана Мария Гальарт по-пала в дом малютки ещё младенцем, её сестра-близнец умерла в возрасте восьми месяцев. В 1947 году Ана была удочерена одной супружеской парой, которая позднее перееха-ла жить в Валенсию. По-сле смерти своего приём-ного отца она обнаружила письма, указывающие на Хуана Марка.

В случае, если отцов-ство подтвердится, Гальарт вправе претендовать на часть наследства Марка. Полученные деньги жен-щина планирует отдать нуждающимся.

От редакции После десятилетней по-

лемики и бесконечных су-дов во вторник, 2 апреля, начался снос недостроен-ных зданий в Ses Covetes. По последнему предписа-нию судебных инстанций Балеарских островов, не-законное поселение около пляжа Es Trenc должно ис-чезнуть с лица земли до 15 мая. За сносом наблю-дают уполномоченные со-

вета острова (Consell) и го-родского строительного агентства (Agència Urbanística). Председа-тель агентства Маурисио Ровира (Mauricio Rovira) постоянно информирует о продвижении работ судеб-ных приставов.

Работы по сносу неза-конного проекта жилого комплекса обойдутся в 452 тыс. евро, 75% из них заплатит правитель-ство Балеар.

За сносом наблюдают уполномоченные от совета острова и городского строительного агентства. Фото: М.А.C./G.М.

Научно-познавательный центр Cabrera был открыт в 2008 году в Колония-де-Сан-Жорди. Сейчас он на-ходится под угрозой закры-тия в связи с нехваткой средств (1,4 млн евро в год) для содержания 4 тыс. мор-ских обитателей центра. Уже был объявлен конкурс по передаче магазина и ка-фетерия в частные руки, но претендеты заявили, что названная сумма была слишком завышена.

Стереть с лица земли

Page 9: Vesti Mallorca

Вести Майорка 9

Page 10: Vesti Mallorca

Общество10 Вести Майорка

Полина Коваленко

Хуан Хосе Тугорес (Juan Jose Tugores), 41 год, майоркинец, водитель. «Я заметил, что у русско-язычных эмигрантов не возникает проблем с ин-теграцией, и они не склонны к изоляции внут-ри своей диаспоры, как, например, англичане. При этом они ведут до-вольно спокойный образ жизни и никому не меша-ют. Испанцы думают, что у русских много денег – да, наверное, как и везде, есть очень обеспеченные люди, но у них ещё более закрытый характер, чем у представителей среднего класса. В общем, русские производят приятное впе-чатление – образован-ные, культурные, трудо-любивые люди. Я бы предпочёт иметь по со-седству побольше таких эмигрантов и поменьше выходцев из Африки и Ла-тинской Америки. Я со-вершенно не расист, про-сто, видимо, традиции этих стран очень отлича-ются от европейских. Ес-ли на острове будет боль-ше русских туристов, зна-чит, будет больше рабо-чих мест, в первую оче-редь, для русскоязычных жителей острова».

Замечательный сосед«Ну, как тебе там

живётся?» – часто спрашива-ют меня друзья

из России. Коротко ответить

на этот вопрос непросто.

Тем, кто здесь никогда не был, сложно предста-

вить, что «Октоберфест»

на испанском ост-рове иногда попу-лярнее, чем фла-менко, как и то, какой ажиотаж

вызывает сегодня тема России.

Как нам живётся на Майорке друг

с другом? На этот вопрос отвечают остро-витяне разных

национальностей.

Рукопожатие по-русски иногда заме-няет типично испанское приветствие – два поцелуя. Фото: П. Лосано

Анна Виноградская, 33 года, из Санкт-Петербурга, на Майорке 4 года, агент по продаже недвижимости. «Однажды мы отдыхали на острове, и моей семье тут сразу понравилось. Теперь мы здесь живём, и хорошо себя чувствуем в столь ин-тернациональном об-ществе. Моим детям ком-фортно в школе. И жильё тут – на любой вкус. Свой вы-бор мы остановили на Пор-тальсе (Puerto Portals), здесь очень развитая ин-фраструктура, удобно жить и отдыхать. Сейчас на Май-орке особый интерес про-являют к русским. Конечно, главный фактор – экономи-ческий, но проводятся и

культурно-исторические па-раллели, например закры-тый режим СССР и диктату-ра Франко. С майоркинцами, честно го-воря, общаюсь мало – они доброжелательны, если со-прикасаемся по работе, но не более. Большинство мо-их друзей – русские, англи-чане и испанцы с материка. Менталитет испанцев, на мой взгляд, сравним с мыш-лением французов и ита-льянцев. Нам легче адапти-роваться к характерам этих национальностей, нежели, скажем, к обычаям немцев. Лучшие же возможности по работе, наверное, в Англии, так говорят многие мои друзья, уехавшие туда».

Page 11: Vesti Mallorca

Вести Майорка 11Общество

Лариса Кулик, 48 лет, из Москвы, на острове 6 лет, риелтор. «Я жила в Германии 15 лет, до этого в Италии, и, прово-дя сравнение с этими стра-нами, могу сказать, что Майорка – идеальное мес-то для жизни. В Германии русскому просто не дадут подняться, а здесь можно сделать карьеру. Коренные жители очень толерантные, потому что понимают, что получают большую часть дохода благодаря ино-странцам. Русский бум – это хорошо и для эмигран-тов, ведь знание языка от-крывает возможность за-работать. Что о нас думают испанцы? До сих пор о рус-ских ходят всякие байки, но они не имеют под собой ре-альной основы, или мне об

этом неизвестно. Я обща-юсь, в основном, с майор-кинцами, испанцами, нем-цами. Русских, с кем бы хо-

телось дружить, на острове очень мало, а с кем попало поддерживать отношения не хочу».

Хайме Риполь (Jaime Ripoll), 56 лет, май-оркинец, владелец кафетерия. «У меня была русская жена. Мы расста-лись, но я поддерживаю отношения с на-шими общими друзьями. У нас очень раз-ные культуры, но они отлично сочетаются. Русские – очень радостные люди, не могу сказать о них ничего плохого. Если бы я оказался в Санкт-Петербурге, например, я бы наверняка адаптировался. Неверно называть все народности бывших совет-ских республик русскими. Ведь русский и украинец отличаются по характеру на-столько же, как житель Бильбао и андалу-сец. Но всех объединяет русский язык, и за ним будущее острова, скоро он станет та-ким же популярным, как английский или немецкий. Русские – очень «качествен-ные» туристы, пусть им будет хорошо на на-шем острове вечной весны».

Франк Эскалон (Franck Escalon), 39 лет, из Фран-ции, на острове 6 лет, в прошлом профессиональ-ный футболист, занимает-ся проектом спортивного туризма. «В квартале, где я живу, есть бар, где всегда мно-го русских. Хозяин этого бара, молдаванин, стал моим другом. Язык объ-единяет многие нацио-нальности Восточной Ев-ропы. Мне это нравится, чем больше разных лю-дей на острове, тем луч-ше. В России много спортсме-нов, и мне хотелось бы с ними работать, сегодня это очень привлекатель-ный рынок. По характеру русские чем-то похожи на басков – сначала сохранают ди-станцию, ведут себя про-хладно, но со временем раскрываются».

Виктор Матеос (Victor Mateos), 34 года, майорки-нец, менеджер туристи-ческой компании. «В кругу моих близких дру-зей нет русских. Но я рабо-таю с русскими коллегами. Это очень трудолюбивые и профессиональные люди. Мне кажется, им нравится климат и культура Майорки. Несмотря на несколько «квадратный» характер, рус-ские – добрые. Русские туристы – хорошие клиенты. Они не капризни-чают в отеле, как израиль-тяне, по поводу меню, или англичане, которые хотят быть единственной нацией в гостинице. Русские с удо-

вольствием отдыхают в лю-бом районе острова и поку-пают экскурсии.

Я замечаю, что жить на Майорку приезжают раз-ные русские, но в основном, люди выше среднего клас-са, у которых налажен биз-нес на родине. Я считаю, что испанский и майоркинский характеры прекрасно соче-таются с русским. На днях я вернулся из Москвы, был в России первый раз. Глав-ными неудобствами для ме-ня были мороз, языковой барьер (мало кто говорит по-английски), и транспорт – на метро оказалось ез-дить гораздо удобнее, чем на такси. Но, в общем, очень понравилось, русские – очень приветливый и го-степриимный народ».

Page 12: Vesti Mallorca

12 Вести Майорка

Общество

Да пошлёт ему Господь смирения и многие духов-ные дары. Это великая от-ветственность и самое важ-ное – любовь к людям, на-стоящая отеческая лю-бовь».

Праздничный обед в ре-сторане C’an Matias i Miguel, состоящий из постного ме-ню на основе морепродук-тов, начался c молитвы. По-здравляя иерея Виктора, настоятель прихода отец Макарий сравнил труд свя-щенника с несением тяжё-лого креста, но назвал эту ношу посильной.

Отец Виктор, в миру Вик-тор Середницкий, приехал на Майорку в 2001 году из

Украины, как многие другие, в поисках работы и лучшей жизни. Он всегда верил в Бога, но служить в церкви начал именно в эмиграции. Религиозное образование новый батюшка получил в Почаевской духовной семи-нарии. «У меня такое ощу-щение, что всё это происхо-дит не со мной, мне радост-но, волнительно и, действи-тельно, страшно. Стоя у Господнего престола, страшно быть грешным, быть им неуслышанным, отвергнутым», – поделился священник своими пережи-ваниями. Своих друзей и братий, собравшихся на трапезу, отец Виктор попро-

сил молиться за него. По благословению епи-

скопа Нестора и архи-мандрита Макария, пред-приниматели Валерий Бур-дейный, Андрей Бунецкул и Андрей Соколов выступили с инициативой создания по-печительского совета. С по-мощью общественной ра-боты планируется привлечь внимание обеспеченных людей к жизни прихода. Создание экономического фонда могло бы облегчить насущные проблемы рус-ской церкви в Пальме и по-мочь развитию правосла-вия на Майорке. В попечи-тельском совете могут уча-ствовать все желающие.

Полина Коваленко 31 марта во второе вос-

кресенье Великого поста, в день католической Пасхи, в русской православной церкви в Пальме тоже был праздник. Воскресную ли-тургию провёл сам Влады-ка Нестор, епископ Корсун-ский Московского патриар-хата, который прибыл из Парижа по поводу хирото-нии русскоязычного дьяко-на Виктора в сан священни-ка.

Таинство рукоположения прошло во время службы, в присутствии прихожан. Вместе с епископом служи-ли архимандрит Макарий,

Благочинный Московского патриархата в Испании и Португалии, отец Алек-сандр, священник Гре-ческой православной церк-ви на Майорке, протодья-кон Николай, алтарники Ев-гений и Александр и хор храма. После причастия епископ Нестор благосло-вил и поздравил всех при-хожан: «Это особенный, даже страшный день, когда человек становится свя-щенником, ведь ему даётся очень большая власть. Те-перь отец Виктор может со-вершать таинства – испове-довать, крестить, венчать и отпевать. Его обязанность – вести людей ко спасению.

Отец Виктор начал слу-жить в церкви в эмигра-ции. Религиозное образова-ние он получил в Почаев-ской духовной семинарии.

Трапеза началась с молитвы: отец Александр, протодьякон Николай, падре Мануэль, отец Виктор, епископ Нестор, архи-мандрит Макарий (слева направо).

Теперь в православном приходе есть русскоговорящий священник: епископ Нестор благословил батюшку Виктора

Отец Виктор (в центре) со своими верными прихожанами и семьёй. Батюшка просит молиться за него.

Рукоположение прошло во время литургии, в присутствии прихожан. Торжественный обряд провели епископ Нестор (слева) и протодьякон Николай (справа). Белая риза – символ преображения простого человека в священника. Фото: П. Коваленко

С отеческой любовью

Page 13: Vesti Mallorca

Вести Майорка 13Общество

Анна Чумаченко Уже издали слышатся

горячие андалузские рит-мы, хлопанье в ладоши и щёлканье кастаньетами. Женщины в ярких длин-ных платьях с оборками, прогуливаясь, гордо де-монстируют свои тради-ционные наряды. На мужчинах – чёрные брюки с широким поясом и шля-пы. Всадники гарцуют на скакунах, а в празднич-ных шатрах (case-tas) все, от мала до велика, не прекращая танцуют фла-менко.

С 26 апреля по 5 мая около ипподрома в ин-дустриальном районе Son Rossinyol, что по до-роге в Сольер (Sóller), пройдёт Feria de Abril – народный праздник, по-свящённый севильскому фламенко. Уже в 24 раз андалузское общество Casa de Andalucía en Baleares проводит эту традиционную фольклор-ную ярмарку. Для многих испанцев это один из са-мых важных праздников в году. Около 10 % жителей острова родом из Андалу-зии. В 60-е годы их пред-ки в поисках работы при-ехали на остров. Сегодня им важно передать жиз-нерадостную атмосферу, царящую на их родине, и её традиции детям и вну-кам на Майорке. В Севи-лье (Sevilla) местная Feria de Abril проходит с 1864 года.

На территории ярмарки расположено от 20 до 30 шатров. Половина из них принадлежит барам и ди-скотекам, другую часть представляют различные общества, фирмы и офи-циальные учреждения. Посетителям предлагают массу развлечений: от шоу фламенко и наездни-

Горячие андалузские ритмы

Женщины в ярких платьях с оборками гордо демонстируют свои традиционные наряды.

С 26 апреля по 5 мая в индустриальном районе Son Rossinyol пройдёт Feria de Abril – праздник, посвящённый фламенко

Посетителям предлага-ют массу развлечений: от шоу наездников (сле-ва) до гастрономиче-ских лакомств (вверху).

ков до гастрономических лакомств. Фирменные за-куски и блюда ярмарки – жареные анчоусы (pescaditos), кальмары в кляре (сalamares) и жа-ренные кусочками (chocos), креветки (gambas). Помимо этого продаётся традиционная испанская ветчина (jamon serrano) и местный сыр. Из напитков на Feria de Abril не обходится без ти-пично андалузского rebujito – коктейля из ли-монада, андалузского шерри (manzanilla), мяты и льда. Некоторые пред-почитают чистый шерри.

Ежегодно организаторы

рассчитывают на 500 тыс. посетителей. Из-за недав-него несчастья, произо-шедшего в Мадриде во время празднования Хэл-лоуина, правительство Пальмы усилило меры безопасности. На терри-тории ярмарки теперь мо-гут находится не более 13,2 тыс. посетителей.

Какой же праздник без живой музыки? Кроме местных майоркинских групп, здесь будут высту-пать музыканты с матери-ковой части Испании. Feria de Abril – это замеча-тельная возможность по-бывать в Севилье не уез-жая с Майорки.

Page 14: Vesti Mallorca

14 Вести Майорка

Общество

Анна Чумаченко Члены королевской се-

мьи на протяжении деся-тилетий отдыхают на лю-бимом острове. Ежегод-но на время пасхальных праздников Майорка ста-новится местом встречи государственных деяте-лей.

В этом году семья Бур-бонов, хоть и в неполном составе, приняла участие в традиционном пасхаль-ном богослужении. Толь-ко шесть представителей королевской династии из 16 прибыли в кафедраль-ный собор Пальмы: коро-лева София (Sofía), прес-толонаследник Фелипэ (Felipe) и его жена Лети-сия (Letizia), принцессы Леонор (Leonor) и София (Sofía), инфанта Елена (Elena).

Король Хуан Карлос (Juan Carlos) сейчас по-правляется после недав-ней операции. Также от-сутствовали бывший муж принцессы Елены Хайме де Маричалар (Jaime de Marichalar) и двое их де-тей, и инфанта Кристина (Cristina) c мужем Иньяки Урдангарин (Iñaki Urdan-garin) и их четверо детей. «От футбольной коман-ды – к гандбольной», – констатировала ежеднев-ная испанская газета Ultima Hora. Ведь всего пару лет назад число членов королевской се-мьи на пасхальном бого-служении составляло 15 персон, не считая ещё не родившуюся тогда прин-цессу Софию.

В первые дни своего пребывания королева София вместе с сестрой Иреной Греческой (Irene de Grecia) прогуливалась по историческому центру Пальмы. Они зашли в любимый магазин коро-левы, где приобрели на-туральную косметику. Также София заглянула в магазин игрушек, С&A, El Corte Inglés, в излюблен-ные кондитерскую и ка-фе-мороженое.

26 марта дамы посети-ли благотворительный концерт в честь Projecte Home (общество по борь-бе с наркоманией). В ка-федральном соборе зву-чали произведения Форе и Брамса в исполнении симфонического оркестра Балеар и хора универси-тета.

В узком кругу

Перед кафедральным собором: семья Бурбонов приняла участие в традиционном пасхальном богослужении. Дочь короля Елена, принцессы Леонор и София, королева Со-фия, престолонаследник Фелипэ и его жена Летисия (слева на право). Фото: Пере Бота, EFE

Члены королевской семьи приняли участие в традиционном пасхальном богослужении

Рукопожатие главы правительства Хосе Рамона Бауса (José Ramón Bauzá) и Фелипэ. В приёме также участвовала пре-зидент Совета острова Мария Салом (Maria Salom).

Page 15: Vesti Mallorca

Вести Майорка 15Общество

МЕЖДУ НАМИ

Максим Новиков

В двух словах о главномМЕЖДУ НАМИ

Моё первое впечатление о Майорке... Точно уже не помню, это было доволь-но давно, наверное, всё же пальмы и пляжи. Моё любимое место на Майорке... Форментор (Formentor), там невероят-ные пейзажи. Часто приезжаю туда, чтобы пофотографировать с новых перспектив, это место для неограни-ченного креатива. Самое лучшее на острове... это горы и море, отличное сочетание для здоро-вого отдыха. Из дома я не привёз с собой... ничего, кроме воспоминаний. Если я хочу себя побаловать, то... ба-лую свою семью – жену и ребёнка, это до-ставляет мне несравненное удовольст-вие. На Майорке мне не нравится... Нет ниче-го, что бы мне не нравилось на острове, есть свои плюсы и минусы, так же как и везде, но это всё жизнь, и она мне нравит-ся такая, какая есть. Моя формула успеха... идти вперёд, не оглядываясь назад.

Чем пахнет Майорка? Морем. Сейчас я читаю... научно-познаватель-ные журналы, а также просматриваю газеты и сайты с подборками новостей. Самое вкусное здесь... это рыба, вино и апельсины. Какое выражение употребляете по-испански чаще всего? Hola, ¿qué tal? (Привет, как дела?) Русские и майоркинцы... просто разные люди. На Майорке не купить... По-моему, на Майорке всё можно купить. Местная зима... это её отсутствие. Недавно я ездил в... Саламанку (Salamanca). Если бы не Майорка, то... наверняка Япония, мне очень нравится их культу-ра, сочетание традициий и ультра-со-временного уровня жизни. Если бы остров был необитаемым, я бы остался здесь с... фотоаппаратом, он всегда со мной.

32-летний фотограф из Риги – на Майорке 13 лет. Увлекается тайским боксом, пешим туризмом и рисованием.

Page 16: Vesti Mallorca

16 Вести Майорка

Общество

От редакции Независимо от того, где

вы живёте и как часто слы-шите в повседневной жиз-ни русскую речь, всегда приятно вспомнить о дав-нишних традициях и пооб-щаться на родном языке.

«Вести Майорка» побы-вала сразу на двух празд-никах в честь 8 Марта. Один из них проходил в Пальманове (Plamanova) в ресторане Ciro´s. Каждая дама смогла здесь себя по-чувствовать королевой – цветы вручали сразу же при входе. Организаторы вечера (Mallorca Luxe Guide, Viajes Canal, Interdom) постарались

окружить женщин макси-мальным вниманием и соз-дать уютную, но в то же время торжественную ат-мосферу. Жёлтые веточки мимозы на каждом столе напоминали об отмечае-мом событии. Женщинам, безусловно, приятно было получить поздравления не только от соотечественни-ков, но и от мужчин других национальностей. Англича-не, немцы и испанцы чув-ствовали себя здесь впол-не комфортно. Сюрпризы,

музыка, вкусная еда, лоте-рея, танцы – всё было учте-но. Гостям скучать не пришлось.

Русская культурная ассо-циация «Любава» устроила 9 марта праздник в честь прекрасных дам. В старин-ной усадьбе ресторана Meson Tio Pepe царила вес-на – зал был декорирован миллионом цветов, горели разноцветные свечи. Ко-нечно, в центре внимания в этот вечер были женщины, независимо от возраста. Их баловали небольшими пре-зентами, сладостями, буке-тами цветов и яркой музы-кальной программой. Рос-сийский артист и компози-тор Дмитрий Дунаев был

ведущим ве-чера и ис-полнял рус-ские хиты вместе с пе-вицей из Из-раиля Ири-ной Киль-фин. Танце-

вали и пели самые малень-кие звёзды торжества. Про-водилась праздничная ло-терея, где каждая красави-ца смогла выиграть ценный подарок. Не прошло и без благотворительности – для фонда Mensajes del Corazón собирались сред-ства на лечение маленькой девочки Ракель.

Остаётся только поже-лать, чтобы эти праздники, ставшие уже традиционны-ми, неоднократно повторя-лись.

Цветы, сюрпризы, музыка, лотерея, танцы и вкусная еда

На фото: Дмитрий Дунаев развлекает гостей в Meson Tio Pepe (слева). Слева направо: Наталья

Тявловская, Любовь Лапшина («Любава») и Виктория Железовская (посредине). Выступали даже самые маленькие звёзды вечера (справа).

Фото: Анна Чумаченко

Первая весенняя улыбка

В марте «Вести Майорка» побывала на двух праздниках в честь Международного женского дня 8 Марта

О музыкальном сопровожде-нии позаботилась Ольга Була-шова (Interdom, вверху). Среди приглашённых были и испан-цы. Слева направо: Амадо Х. Састре, Ирина Лебедева (Mallorca Luxe Guide), Мигель Анхель Перес Толь.

Татьяна Сапунова (Viajes Canal) и Александр Лагунович вручали дамам цветы у входа (вверху слева). Приглашённых угощали блюдами русской кухни (вверху справа). Фото: Мария Славин

Page 17: Vesti Mallorca

Стиль жизниВести Майорка 17

ММ Специалисты советуют

ежедневно потреблять свежие овощи и фрукты, много рыбы, небольшое количество красного мяса, оливковое масло экстра-класса и один бокал крас-ного вина. Причисленная с 2010 года ко Всемирному наследию ЮНЕСКО сре-диземноморская диета не-давно получила офици-альное признание в науч-ном мире.

Проведённое в Испании исследование (7,5 тыс. добровольцев, 652 из них – с Майорки) подтвердило предположение экспертов по питанию: традиционная средиземноморская кухня – это кладезь здоровья. Участниками стали люди в возрасте от 55 до 80, вхо-дящие в группы риска: ку-рение, диабет, высокое давление, избыточный вес и повышенный холесте-

рин. Результаты были опу-бликованы в самых значи-мых медицинских издани-ях и даже в New York Times.

По статистике, у жите-лей стран Южной Европы бывает только 170 сердеч-ных приступов на 100 тыс. человек, что в четыре раза

ниже, чем в остальных ев-ропейских странах и США. Причину этого феномена выяснили в ходе исследо-вания. Компонентами, дающими настолько силь-ный эффект, оказались оливковое масло экстра-класса и орехи (лесные и миндаль). Привержен-

ность средиземноморско-му типу питания, по срав-нению с традиционной обезжиренной диетой, сни-жает риск возникновения сердечных заболеваний на 33%.

В период между 2003 и 2012 гг. за здоровьем участников наблюдали их

домашние врачи и дие-тологи. Для обеспече-ния чистоты эксперимен-та участни-кам выдава-ли не только списки поку-

пок, но и оливковое масло и орехи.

Успех не заставил себя ждать: снизился риск сер-дечных заболеваний и ко-личество случаев апоплек-сии. «И всё благодаря рас-тительным жирам, – разъ-яснила местный диетолог Элизабет Вихарт (Elisabeth

Wiehart). – Оливковое и миндальное масла под-держивают кровь в артери-ях «мягкой», с научной точ-ки зрения, это довольно трудно объяснить, но это похоже на действие конди-ционера при стирке».

Радует также и побоч-ный эффект: благодаря растительным жирам по-вышается содержание в крови так называемого «хорошего» холестерина (поглощение животных жи-ров, напротив, повышает «плохой» холестерин). «Заключённые в «хоро-ший» холестерин частички жира словно вымываются из организма», – продол-жила Элизабет.

Средиземноморская диета – не какая-то опре-делённая система, а со-брание пищевых привы-чек, которым традиционно следуют люди Средизем-номорья. Обильное упо-требление оливкового мас-

ла, в том числе для жарки, помогает избежать неже-лаемого эффекта «йо-йо».

«Безусловно можно се-бе позволить немного собрассады или половину сосиски в день», – Вихарт пытается адаптировать отяжелённую жиром и из-обилием свинины местную кухню к современным тен-денциям.

Впрочем, средиземно-морской диеты придержи-ваются, в основном, пред-ставители старшего поко-ления, молодые жители Испании выбирают бурге-ры, колу, чипсы и шоколад-ные батончики.

Тенденцию изменения количества сердечных за-болеваний, вероятно, ещё предстоит выяснить в буду-щем исследовании. Воз-можно, что достижение со-временной молодёжью критического возраста принесёт с собой неутеши-тельные результаты.

Феномен средиземноморской диеты

Главные ингредиенты: оливковое масло и миндаль

Исследование, проведённое на 7,5 тыс. человек добровольцев,

показало, что при-верженность сре-диземноморскому типу питания сни-жает риск возник-новения сердеч-

ных заболеваний: потребление ово-щей, рыбы, оре-хов и оливкового

масла – очень полезно

Привержен-ность среди-земноморско-му типу пита-ния снижает риск возник-новения сер-дечных забо-леваний на 33%. Фото: П. Лосано

Page 18: Vesti Mallorca

18 Вести Майорка

Стиль жизни

В последнее время по-пулярность тыквы очень возросла. Это привело к тому, что в актуальном се-зоне практически в каж-дом ресторане можно найти блюда из тыквы. К сожалению, чаще всего в виде пюре, супа или со-уса. Что связано с до-вольно невыраженным вкусом овоща. Поэтому хочется сдобрить его ка-кими-нибудь пряностями.

В данном рецепте вкус облагораживается за счёт особенной жареной нотки и насыщенного голланд-ского соуса с маслом из тыквенных семечек.

Ингредиенты для тык-венных блинчиков (на 4 порции): 200 г сырого картофеля 200 г мякоти тыквы 50 г салатного лука (порезать тонкими кольцами) 1 ст. ложка петрушки (крупно порезать) 1 яйцо соль, перец мускатный орех растительное масло для жарки Дополнительное обо-рудование: Крупная тёрка сковорода лопатка

От редакции Праздник несомненно

удался – ряженые в кокош-никах, матрёшки, коробей-ник, русское угощение на столах и даже медведь, и не важно, что не настоя-щий. Так, под частушки, от-метили переезд русского магазина в новое помеще-ние в Пальме. Начиная с марта он находится по ад-ресу: с/Arxiduc L. Salvador 15. Изменилось также и название, теперь над заве-дением красуется гордая

вывеска «Москва» (Mos-cu). Ассортимент продук-тов в магазине не переста-ёт расти, увеличивается также число постоянных клиентов.

Хозяйка магазина, Еле-на Орлова, рассказала: «Мы дорожим здоровьем наших покупателей, а так-же своей репутацией, по-этому тщательно следим за качеством и сроком год-ности продуктов. Мы ста-раемся, чтобы у нас всегда было только всё самое свежее».

Благородный вкус специй

Овощные блинчики го-товят из тыквы, кар-тошки и лука. Фото: Патрисия Лосано

Тыквенные блинчики прекрасно сочетаются с любой рыбой и голландским соусом

Частушки, матрёшки и ожившие сувениры Хозяйка ма-

газина «Москва» Елена Орлова (в чёрном), участники презентации и дети из рус-ской ассоциа-ции «Люба-ва».

Приготовление блинчи-ков из тыквы: Натереть на крупной тёрке картофель и тыкву. Сме-шать с остальными ингре-диентами. Нагреть масло на сковоро-де. Выложить подготовлен-ную массу и прижать лопат-кой. Жарить блинчики на небольшом огне в течение 10 минут с каждой стороны. Выложить готовые блинчи-ки на бумажное полотенце, чтобы впитались излишки

масла. Подавать можно с рыбой под голландским соусом. Голландский соус с маслом из тыквенных семечек: Ингредиенты для осно-вы соуса: 3 ст. ложки уксуса из эстрагона ½ л белого вина 15 горошин перца 1 купырь

1 стебель эстрагона 3 лавровых листа 1 зубчик чеснока ½ ст. ложка органического порошка для приготовления бульона 2 головки лука шалот Приготовление: Уварить на 1/3 и процедить жидкость. Ингредиенты для гол-ландского соуса:

150 г растопленного сливочного масла 50 г масла из тыквенных семечек 2 желтка соль, перец немного лимонного сока Приготовление: Вскипятить воду в ка-стрюле. Соединить осно-ву для соуса с желтками и взбить на водяной ба-не. Затем, непрерывно помешивая, добавить

растопленное и остужен-ное сливочное масло и масло из тыквенных се-мечек. В заключение при-править по вкусу солью, перцем и лимонным со-ком. Соус перелить в ём-кость для взбивания и немного взбить. При этом соус не должен загустеть. Автор рецепта – дирек-тор и шеф-повар Группы «Тристан» в Пуэрто-Портальс.

Page 19: Vesti Mallorca

Вести Майорка 19Стиль жизни

Аромат ягод и бальзамических трав

Виноград Мигеля Хауме Оррака (слева) имеет естественный цикл созревания. Вино проходит стадию ферментации в бочках из французского дуба (ввеху). Фото: П. Лосано

Cемейная винодельня Can Coleto в Петре ежегодно производит пятнадцать тысяч литров экологического напитка

Анна Чумаченко Экологически чистая пи-

ща – тренд западной куль-туры. С каждым днём по-требителей органических продуктов становится всё больше. Среди них – нема-ло любителей вина.

«Вести Майорка» посе-тила винодельческое се-мейное хозяйство Can Coleto в деревушке Петра (Petra), с 2000 года офици-ально занимающееся про-изводством экологически чистых вин. 53-летний хо-зяин, профессор физико-математических наук Ми-гель Хауме Оррак (Miguel Jaume Horrach) – предста-витель старейшего 700-летнего рода майоркинцев. Вино всегда было неотъ-емлемой частью жизни Мигеля. Его семья, жена и даже соседи занимаются виноделием.

Во время небольшой экскурсии по территории размером в 2,5 га, Мигель познакомил нас с секретом органических вин. «Суть таких методов виноделия в том, что весь процесс про-изводства, начиная от по-садки лозы и заканчивая розливом вина в бутылки, осуществляется без при-менения искусственных и синтетических веществ и технологий, которые могут нанести вред окружающей среде, – объясняет про-фессор. – Органический виноград произрастает в естественных условиях и имеет натуральный цикл созревания. В качестве удобрений используются только натуральные ве-щества, к примеру, костная мука и навоз». Мигель под-зывает нас к виноградни-кам, вырывая из земли бо-бовое растение. «Они со-держат уйму белков, этим питается наш виноград, – рассказывает профессор». Такие растения впитывают из воздуха особенно много азота – это элемент, необ-ходимый для существова-ния животных и растений.

«Что касается заболева-ний, – говорит Мигель, – то

у лозы есть два вредителя: насекомые и грибки. В эко-логическом виноделии нет проблем с насекомыми, об этом заботится сама при-рода». Трава вокруг вино-градников не скашивается и, таким образом, в ней мо-гут прятаться всевозмож-ные враги поедателей ви-нограда. «С грибками дру-гая история – здесь глав-ное предотвратить заболе-вания. Для этого использу-ют натуральные вещества,

такие как медь или крапив-ный настой». Они наносят-ся исключительно на по-верхность листьев и не по-падают во внутреннюю систему растения.

Вторая остановка экс-курсии по винодельне – по-греб. Здесь вино проходит стадию ферментации в бочках из французского ду-ба. Мигель открывает проб-ку и предлагает посетите-лям понюхать содержимое. Чувствуется сладкий, на-

сыщенный аромат вина. Ежегодно винодельня про-изводит 15 тыс. литров это-го виноградного «золота». «Для нас важнейшую роль играет не количество, а ка-чество вина», – говорит Мигель. Это подтверждает-ся многочисленными ме-далями на конкурсах и вы-ставках.

Получить сертификат экологического винодель-ческого хозяйства не так-то просто. Винодельню в те-чение нескольких лет ин-спектируют – берут пробы и проводят анализ почвы. Если никаких нарушений нет, виноградник получает заветный сертификат. В дальнейшем проверки ста-новятся регулярными. Официально биологиче-ские вина были признаны европейским законода-тельством в июле 1991 г., однако многие практикова-ли такой подход к виноде-лию и до того.

В чём же особенность экологического вина? Ми-гель объясняет: «Главное не то, что содержит вино, а

то, чего в нём нет, – смеёт-ся майоркинец. – В процес-се винификации использу-ется минимальное количе-ство сульфитов, нет арома-тизаторов, красителей, консервантов и прочих до-бавок. В экологически чис-том вине зато гораздо больше «живых» витами-нов и минеральных ве-

ществ, не потерянных в процессе переработки.Тем более, что на вкус они бо-лее свежие, выразитель-ные, с ярким виноградным ароматом».

В Can Coleto производят лёгкие белые и красные сухие вина из майоркин-ских сортов винограда, а также чистые сорта (цена на винодельне – от 10 до 30 евро): Шардоне, Мерло,

Шираз, Каберне и Сови-ньон. И какая же экскурсия по винодельне без дегуста-ции? Пять вин – 5 евро с человека. «Белые слёзы» (Llàgrimes Blanques) – так называется сорт Шардоне. Это молодое белое вино утоляет жажду в летнюю жару и великолепно акком-панирует паелье или рыб-

ным блю-дам. Моло-дое красное вино Negre Suau пре-красно по-дойдёт к любым мяс-ным блю-дам. Выдер-

жанные красные вина от-личаются ярко выражен-ным букетом ароматов ягод, бальзамических трав и смогут украсить обед на-стоящего гурмана. Желаю-щие могут заказать здесь дегустацию с хорошим майоркинским обедом или закусками.

Can Coleto, Agricultura Ecològica, с/ des Convent 10, Petra. Тел.: 658 879 488

Палитра органических вин – белые и красные, молодые и выдержанные, из майоркинских сортов винограда.

«Главное не то, что содержит вино, а то, чего в нём нет»

Page 20: Vesti Mallorca

20 Вести Майорка

Ежегодную пасхальную ярмарку в Пальме Fira del Ram продлили до 14 апреля. Праздник проходит в индустриаль-ном районе Son Fusteret, что в начале автострады на Инку (Inca). Здесь соорудили множество аттракционов, каруселей и закусочных.

Brothers in Band называется группа, иcполняющая оригинальную музыку Dire Straits («Сул-таны свинга»). Коллектив выступит 5 и 6 апреля в театре Trui на улице Camí de Son Rapinya в Пальме. Билеты (цена: 25/30 евро) можно приобрести в интернете: www.truiteatre.es.

Два события для любителей вина: 11 апреля во внутреннем дворике культурного центра Misericordia, на площади Plaça de l’Hospital, пройдёт ночь вина Nit del Vi. Здесь можно будет по-пробовать продукцию неболь-ших виноделен острова. Боль-шой винный праздник Fira del Vi состоится в Польенсе (Pollença) 20 и 21 апреля. Место проведения мероприятия – мо-настырь Santo Domingo.

17, 19 и 21 апреля в рам-ках классического фес-тиваля оперной музыки в Пальме будет пред-ставлена современная интерпретация произве-дения «Волшебная флейта» Моцарта. Мес-то действия – Teatre Principal (Carrer de la Riera 2). Билеты прода-ются в кассах театра (40-60 евро). Подробную информацию можно найти в интернете: www.teatreprincipal.com.

Весной на Майорке проходит череда больших сельскохозяйственных ярмарок (firas). Пере-чень некоторых из них: 6 и 7 апреля в Андраче (Andratx), 13 и 14 апреля в Кальвие (Calvià), 21 апреля в Санта-Еухения (Santa Eugenia), 28 апреля в Санта-Мария (Santa Maria).

С 26 апреля по 5 мая в индустриальном районе Son Rossinyol пройдёт Feria de Abril – народный праздник в честь севиль-ского фламенко с танцами, представлениями верховой езды и гастрономическими лакомствами. Подробная информация в статье на стр. 13.

Page 21: Vesti Mallorca

Вести Майорка 21

Понедельник: Caimari, Calvià, Lloret, Manacor, Mancor, Montuïri. Вторник: Alcúdia, Alqueria Blanca, Arenal, Artà, Campanet, Es Pla de na Tesa, Llubí, Pina, Porreres, Portocolom, Santa Margalida. Среда: Andratx, Bunyola, Capdepera, Cas Concos, Llucmajor, Petra, Port de Pollença, Sa Ràpita, Santanyí, Selva, Sencelles, Sineu, Vilafranca. Четверг: Arenal, Ariany, Campos, Consell, Inca, Pòrtol, Sant Joan, Sant Llorenç, Ses Salines. Пятница: Algaida, Arenal, Binissalem, Can Picafort, Inca, Llucmajor, Maria de la Salut, Son Ferrer, Son Servera, Son Carrió, Es Pont d’Inca. Суббота: Búger, Bunyola, Cala Millor (с 17:00), Cala Rajada, Campos, Esporles, Lloseta, Manacor, Palma (эко-логические продукты на площади Bisbe Berenguer de Palou) Portocolom, Sa Cabaneta (Marratxí), Santa Eugènia, Santa Margalida, Santanyí, Sóller. Воскресенье: Alcúdia, Inca, Felanitx, Llucmajor, Muro, Pollença, Porto Cristo, Santa Maria, Valldemossa. Кре-стьянский и экологический рынки в Marratxí (с 9:00 до 14:00). Рынок декоративно-прикладного искусства: Pal-ma, с/Antoni Maura (чт 10:00-20:00, сб 10:00-15:00, вс 10:00-14:00). Блошиный рынок: Consell (вс 9:00-14:00), Llucmajor (пт 9:00-13:00), Palma (Son Fusteret, сб 9:00-13:00), Santa Ponça (Polígono Son Bugadelles, сб до обеда).

7 апреля, первый день после пасхальной недели, называют «воскресеньем ангелов». В Пальме, в замке Bellver пройдёт семейный праздник Diumenge de l’Angel. Развлекать го-стей будут музыканты и аниматоры. Великолепная традиция родом из обычая пасхального паломничества. Начало торжества: 10:30. Вход – свободный.

РЫНКИС 1 по 5 мая в Пальме пройдёт лодочная выставка Salón Náutico. Благодаря своему месторасположению – напротив района Lonja, она привлекает множество посетителей. На выставке представ-лены парусные и моторные яхты, а также товары для рыбалки и водного спорта. В прошлом году выставка не состоялась в связи с экономическим кризисом.

Здание, где раньше находи-лась биржа морской торговли, было построено между 1420 и 1452 гг. и является одним из самых значимых в Пальме. Теперь Lonja открыта для по-сещений по вторникам и суб-ботам, 11:00-14:00, 17:00-20:00, по воскресеньям и праздничным дням, 11:00-14:00. По понедельникам зда-ние в одноимённом районе столицы – закрыто.

Page 22: Vesti Mallorca

22 Вести Майорка

Стиль жизни

В Колониа-де-Сан- Пере (Colònia de Sant Pere) сейчас ведутся работы по перестройке апарт-отеля Sa Punta de S´Estanyol в отель для нудистов. Инвес-тором выступило не-мецкое предприятие нудистов Oböna Reisen. Обустройство

здания обойдётся в 150 тыс. евро. «Нам было не легко найти на острове что-либо под-ходящее для заплани-рованной гостиницы», – рассказывает пред-седатель сообщества Детлеф Гамбс (Detlef Gambs).

С мая уже можно бу-

дет забронировать 48 двухместных номера и квартиры. Появляться без одежды разрешено только в бассейне, в отеле следует быть одетым. Oböna уже владеет 48 подобными заведениями в 13 стра-нах Европы, США, Мек-сики и Южной Африки.

Александр Сепасгосарьян Красивее, элегантнее,

меньше – это тренд совре-менной гостиничной ин-дустрии. Такие модные майоркинские отели впер-вые откроют свои двери в этом году. Проекты, запла-нированные к реализации в предстоящем туристи-ческом сезоне, интригуют. В центре Пальмы заканчи-ваются строительные ра-боты сразу трёх так назы-ваемых бутик-отелей. В них не более двух дюжин номе-ров, включая «люксы». Все заведения рассчитывают получить категории 4 и 5 звёзд. В январе в Пальме уже открылся один подоб-ный 4-звёздочный отель HM Balanguera.

Инновационные тенден-ции не ограничены столи-цей Балеар. Старинную майоркинскую усадьбу Son Claret превратили в феше-небельный загородный отель в глубине округа Кальвия (Calvià), около Эс-Капделья (Es Capdellà).

На побережье Кальвии тоже не сидели сложа руки: с открытием гостиницы Portals Hills на острове ещё до конца года появится сеть отелей Condo.

В общем и целом эти ма-ленькие гостиницы карди-нально отличаются от про-ектов отелей, которые на-ходятся пока только в пла-нах на 2014 и 2015 гг. В сле-дующем году по соседству с Portals Hills должен по-явиться Kameha Bay Portals. Футуристический дизайн этой гостиницы из-менит нынешнее представ-ление о стиле.

В Арте (Artà) на северо-востоке острова планиру-ется постройка курортного отеля, состоящего из 200

Мода на бутик-отелиСтаринное поместье Son Claret 1450 года постройки превратили в гостиницу: ухоженный сад, бассейны, теннисные корты, спа, два ресторана (один со звездой Мишлен) и пальмовая аллея. Фото: Son Claret

Начало летнего сезона ознаменуется открытием новых гостиниц, гарантирующих высокий уровень обслуживания

На севере откроют первый нудистский отель

С террасы отеля Calatrava в старинном центре Пальмы от-крывается великолеп-ный вид. Но-вое, пятизвёз-дочное заве-дение откры-ло свои двери для посетите-лей 1 апреля.

отдельных бунгало. Бель-гийская инвестиционная группа готова вложить до 70 млн евро в постройку домиков экологического ти-па из дерева и стекла.

Немного дальше продви-нулся проект пятизвёздоч-ного отеля класса «люкс» сети Hyatt Park Hotels. 142 номера будут находиться по соседству с округом Кап-депера (Capdepera) в Ка-ньямеле (Canyamel). Строительные работы вблизи мыса Вермеля (Vermell) начнутся уже этим летом, их окончание пред-усмотрено в 2015 году. Сум-ма инвестиций составит

около 100 млн евро. Некоторые из этих про-

ектов сталкиваются с кри-тикой. В первую очередь, подобная участь постигла так называемый экологи-ческий отель, который планируют обустроить в Са-Рапита (Sa Ràpita), в нескольких минутах езды от пляжа Es Trenc. Защит-ники окружающей среды уже не раз проводили здесь акции протеста.

Зато не возникло ника-ких сомнений по поводу актуальных проектов в старинном центре Пальмы. Благодаря от-

444

Page 23: Vesti Mallorca

Вести Майорка 23Стиль жизни

Открытие Hotel Cort запла-нировано на 1 июня. 100-летнее здание находится в Пальме у ратушной площа-ди (фото справа). Инвесто-рами выступили предпри-ниматели из Швеции. В 4-звёздочной гостинице – 16 номеров «люкс».

Фешенебельный отель Portals Hills предлагает снять или ку-пить один из 29 сьютов. Гости получают право использова-ния в течение 60 дней. Работы по обновлению планируют за-вершить уже в этом году (фото вверху).

крытию гостиниц были созданы рабочие места и оживились уже несколь-ко лет пустующие патри-цианские дома.

При капитальном ре-монте жилых домов (на-пример, в будущих отелях Calatrava, Cort, Palma Suites и Cuba) стараются сохранить старинные ар-хитектурные элементы, комбинируя их с совре-менным интерьером. Эти-ми проектами занимают-ся инвесторы из Швеции и с материковой части Ис-пании. Предприятия сде-лали ставку на привлека-тельную сторону истори-ческого центра Пальмы и тем самым поддержали местную экономику.

Новый продукт не име-ет ничего общего с мас-совым туризмом. Недав-ний проект от представи-телей малого бизнеса предлагает качественный

сервис в исторической час-ти Пальмы. До сих пор это направление было акту-ально только для агроту-ризма.

«Тенденция пришла из деревни, но похоже, что подобные нововведения приживутся и в городских условиях», – комментирует Барбара Вундерлих (Bar-bara Wunderlich), директор отеля Cort.

Майоркинское сооб-щество отелей Fehm приветствует это начина-ние. «Инвестиции и но-вые предприниматель-ские инициативы позво-ляют нам смотрть в буду-щее позитивно», – рас-сказывает управляющая Инма Бенито (Inma Benito). Новые предприя-тия в Пальме причисля-ются к бутик-отелям. «Они повышают имидж города и помогают улуч-шить как туристические предложение, так и ин-фраструктуру».

Апартотель с 35 квартирами (от 36 до 76 кв. м) находится в старинном центре Пальмы на площади Quartera. Открытие: май 2013 года. Биз-несмен из Швеции Петер Йодланд (Peter Ödland) и его партнёры инве-стировали в проект около 8 млн. Цены за квартиру: от 410 до 1,73 тыс. евро (за неделю).

4-звёздочный отель HM Balanguera расположен в центре Пальмы, в нескольких минутах от Paseo Maritimo. Открытие – в январе. Широкое, немно-го выпуклое здание белого цвета сразу бросается в глаза. Комнаты стоят от 90 евро.

444

Page 24: Vesti Mallorca

Культура24 Вести Майорка

Инфо: Сольер и апельсиновый экспресс

Анна Чумаченко Остановившись в Сольере (Sóller) перед этим здани-

ем, словно попадаешь в начало 20-го века. Фасад из светло-серого известняка, волнистые линии, искусно оформленные, кованые балконные решётки, распис-ные окна и герб изначального владельца.

Здание музея Can Prunera на улице Carrer de la Lluna построено в стиле модерн в 1909-1911 гг. Шагая в ногу со временем, архитекторы полностью придерживались моды. Хозяина дома Жоана Магранер Оливера (Joan

Magraner Oliver), местные жители называли, просто, Жоан Прунера (Joan Prunera). Как и многие дру-гие жители Солье-ра Прунера эми-грировал за гра-ницу. Разбогатев благодаря своей фирме импорта и экспорта фруктов

в Эльзасе, майоркинец вернулся на родину и инвести-ровал часть состояния в господский дом.

С 2000 года здание причислено к историческим па-мятникам и охраняется государством. В 2006 году его купил фонд Tren de L’Art, президентом которого являет-ся издатель «ВМ» и коллекционер искусства Пере А. Серра (Pere A. Serra). Именно благодаря ему в 2009 го-ду здание возродилось после двухлетней реставрации. Затраты размером в 750 тыс. евро взяли на себя пра-вительство Балеар и Европейский Союз. Теперь Can Prunera можно назвать сокровищем культурного насле-дия Майорки.

Музей Can Prunera, построенный в начале 20-го века в стиле модерн, предлагает посетителям коллекцию испанского и международного современного искусства

Лепнина и роспись потолков, полы с изразцами, и сохра-нившаяся, отреставрированная мебель 19-20 веков.

Здание музея в стиле модерн Can Prunera было построено

между 1909 и 1911 гг. (слева). В 2009 году выставка возобнови-ла работу после двухлетней ре-ставрации. На открытие был приглашён сам Хуан Карлос

(Juan Carlos). На фото (вверху) Пере А. Серра (слева) знакомит

короля (справа) со своей кол-лекцией произведений ис-

кусства. Оригинальные дере-вянные резные орнаменты и

гравировка на стекле (справа). Фото: Анна Чумаченко, архив,

Патрисия Лосано

Сокровище Сольера

Page 25: Vesti Mallorca

КультураВести Майорка 25

Инфо: Сольер и апельсиновый экспресс Название Сольер происходит от арабского слова suliar, что в переводе означает «золотая долина». Местность в горах Серра-де-Трамунтана знаменита цитрусовыми. В 1912 го-ду была открыта железнодорожная линия, ведущая в Паль-му. Сегодня этот старинный поезд считается, скорее, дей-ствующим музейным экспонатом. В течение десятилетий его называли апельсиновым экспрессом – он играл боль-шую роль в транспортировке фруктов. Билет на поезд Пальма – Сольер (туда и обратно) стоит 19,50 евро для ту-ристов и 14 евро для резидентов. Расписание и дополни-тельная информация в интернете: www.trendesoller.com Из Пальмы в Сольер курсирует автобус (линия L211, через тунель, 30 минут) – билет в одну сторону стоит 2,55 евро. Дополнительная информация: www.tib.org

Помещения отделаны с особым вкусом и бо-гатством – лепнина и роспись потолков, рез-ные деревянные орна-менты, и гравировка на стекле, сохранившаяся и отреставрированная ме-бель: кровати, диваны, комоды, столы и лампы. Нельзя не обратить вни-мание на полы облицо-ванные изразцами – в каждой комнате свой разноцветный узор, и на роскошную винтовую лестницу – сердце му-зея.

В небольшой библио-теке на первом этаже, собраны книги об ис-кусстве и фотоальбомы. Кроме этого в нескольких витринах выставлены эс-кизы и рисунки знамени-тых Жоана Миро (Joan Miró) и Пабло Пикассо (Pablo Picasso). Подняв-шись по лестнице на вто-рой этаж, посетители мо-гут полюбоваться вы-ставкой старинных кукол из коллекции Леона Ло-песа (León Lopez). В со-седних комнатах пред-ставлены работы Сан-тьяго Русиньола (Santiago Rusinyol), Жо-ана Суреда (Joan Sureda) и Майфрена (Meifrén).

Самая важная часть выставки находится та третьем этаже: постоян-ная экспозиция «От сти-ля модерн до 21-го века, 101 современных худож-ников». Здесь, в основ-ном, собраны работы всемирно известных ху-дожников, – Пикассо, Ми-

ро, Климт, Клее, Гоген, Мунк, Нольде, Грис, Ут-рилло, Шиле, Магритт и многих др. Все экспонаты были предоставлены му-зею из личной коллекции

Пере А. Серра. В подва-ле дома отведено место для многочисленных кар-тин разных эпох Джули Рамиса (Juli Ramis) и вре-менных выставок совре-

менных художников. До 14 апреля можно посе-тить выставку Visitations шотландского художника Геоф Мак Эвена (Geoff Mac Ewan). С 18 апреля

свои произ-ведения бу-дет выстав-лять май-о р к и н к а Малена То-ус (Malena Tous) –T r o s s o s d’Ahir.

Ж ел а ю -щие могут насладиться свежим воздухом в ма-леньком саду, украшен-ном множеством желез-ных и бронзовых скульп-тур таких художников,

как: Льоренс Росельо (LLorenç Rosselló), Хосе Сегуири (Jose Seguiri), Энрике Броглиа (Enrique Broglia), Амадео Габино (Amadeo Gabino), Артуро Бернед (Arturo Berned) и многих других. В зависи-мости от освещения, как по волшебству, открыва-ются различные ракурсы на футуристические и эс-тетичные скульптуры.

Музей стиля модерн и современного искусства Can Prunera в Сольере, Carrer de la Lluna, 86 и 90, ежедневно 10:30-18:30, вход – 5 евро, для посе-тителей старше 65 лет – 3 евро, для детей до 12 лет вход – бесплатный. www.canprunera.com

На третьем этаже находится выставка частной коллекции Пере А. Серра: «От стиля мо-дерн до 21-ого века. 101 современных художников».

Коллекция издателя и любителя искусства Пере А. Серра

Page 26: Vesti Mallorca

26 Вести Майорка

Культура

От редакции Le Cirque du Soleil (до-

словно «Цирк солнца») – это поэзия, волшебство и акробатика мирового уровня. Зрителей охва-тывают невероятные ощущения, когда акроба-ты мастерски выполняют свои трюки – взмывая под купол цирка и паря над манежем. С 22 по 30 августа труппа «Цирк солнца» выступит в Palma Arena с шоу Alegria (с исп. – радость, весе-лье).

Компания была осно-вана в 1984 году в Кана-де и спустя многие годы стала настоящим гиган-том развлечений. Осно-ватели цирка Guy Lalibertè (Ги Лалиберте) и Gilles Ste-Croix (Жиль Сте-Круа) называют свой спектакль «драматиче-ская смесь циркового ис-кусства и уличного теат-ра». Про «Цирк солнца» говорят, что он вдохнул новую жизнь в цирковое искусство.

На данный момент ме-га-предприятие насчиты-вает 19 разных постано-вок, которые уже прошли в 271 городе по всему миру. Всего около 90 млн. зрителей увидели эти представления. Толь-ко в Лас-Вегасе каждый вечер 9 тыс. зрителей приходят посмотреть шоу – что составляет 5% от всех посетителей. Го-довой доход цирка – бо-

лее 600 млн долларов. Сама программа Ale-

gria была разработана Джилом Сант Кроа в 1994 году. Это одно из самых успешных шоу – оно было показано около пяти тысяч раз, его по-смотрели более 10 млн

зрителей в 65 городах мира. Коллектив цирка состоит из более чем 4 тыс. человек, работаю-щих в разных труппах, что позволяет компании давать представления в нескольких точках мира одновременно.

Все постановки цирка – это увлекательные рас-сказы о развитии челове-чества, борьбе за власть, исторических событиях прошлого и современ-ности. На сцене раскры-вается мир миннезинге-ров, клоунов, нищих и

детей. На музыку Рене Дюпре

(René Dupré) повлияли мелодии Франции, Испа-нии, Средиземноморья и Африки. В костюмах пре-обладают элементы сти-ля барокко. В Пальме на сцене будут выступать

55 певцов и танцоров из 17 стран мира.

Билеты (от 30 до 84 ев-ро) можно заказать зара-нее на веб-страницах: www.cirquedusoleil.com, w w w . l i v e n a t i o n . e s , www.ticketmaster.es или в магазине El Corte Inglés.

От редакции Американский джазо-

вый музыкант и певец Эл Джерро, а точнее Элвин Лопес Джерро (Al Jarreau, Alwin Lopez Jarreau) ро-дился 12 марта 1940 года в городе Милуоки, штат Вис-консин (США). Сын мест-ного священника и пиа-нистки того же прихода приобрёл первый вокаль-ный опыт вместе со сво-ими пятью братьями в цер-ковном хоре.

Духовные песнопения положили начало длинной и успешной музыкальной карьеры. В 1967 году Джер-

ро решил сделать музыку своим основным занятием, и уже в середине 70-х до-стиг широкой известности. Одним из самых коммерче-ски успешных альбомов Эла Джерро стала плас-тинка Breakin Away (1981), принёсшая музыканту две награды американской академии звукозаписи «Грэмми» (Grammy).

В 80-е Джерро начал ак-тивно сотрудничать с раз-личными известными му-зыкантами, среди которых были Джо Сэмпл (Joe Sample), Майлс Дейвис (Miles Davis) и др. Одной из самых масштабных со-

вместных работ стал бла-готворительный проект We are the world – песня, в ко-торой принимали участие около 70 музыкантов, включая Джерро.

Семикратный лауреат премии «Грэмми» – один из редчайших исполните-лей, удостоившийся наград в трёх различных категори-ях: джаз, поп и ритм-н-блюз. Особенности стиля исполнения Джерро заклю-чаются в талантливых им-провизациях и звуковых имитациях. Американский журнал «Тайм» (Time) назвал его «самым луч-шим джазовым певцом во

всём мире». В марте 2001 года харизматичный музы-кант получил звезду на ле-гендарной «Аллее славы» в Голливуде.

В 2003 году Эл Джерро принял участие в Москов-ском фестивале Parliаment Jazz Festival, где он высту-пил с российскими музы-кантами Игорем Бутманом и Ларисой Долиной.

В воскресенье, 28 апре-ля, исполнитель в стиле джаз выступит в Palma Arena в 20:00. Входные би-леты (31-82 евро) можно приобрести в предвари-тельной продаже на сай-те: www.ticketmaster.es

Цирковое искусство и уличный театр В августе Cirque du Soleil будет выступать в Пальме – билеты уже появились в продаже

Лучший джаз в миреАмериканский певец и музыкант Эл Джерро – в Пальме

Семикрат-ный лауреат премии «Грэмми» – один из ред-чайших ис-полнителей. Особенности стиля Джерро заключаются в талантли-вых импрови-зациях и зву-ковых имита-циях.

Компания была основа-на в 1984 году в Канаде. Про «Цирк солн-ца» говорят, что он вдох-нул новую жизнь в цир-ковое искус-ство. На дан-ный момент труппа на-считывает 19 разных по-становок.

Page 27: Vesti Mallorca

Вести Майорка 27Культура

Города меняются. Худож-ник Сергей Сологуб назы-вает этот процесс «Мета-морфозы». Одноимённая выставка произведений ху-дожника пройдёт в галерее Simon Notle. Особым ис-кусством можно именовать постепенное превращение старого, заострённого по краям веницианского зда-ния в величественный кру-изный лайнер. Или же плавное перетекание кана-ла в дворцовый интерьер, при этом он выливается в белоснежные простыни, эротично обвивающие об-нажённое женское тело. У Сологуба даже на Бранден-бургских воротах неожидан-но может появиться бас-сейн.

На первый взгляд, карти-ны этого русского художни-ка кажутся спокойными, но, глядя на его полотна под-сознательно начинаешь ощущать определённое,

практически неуловимое, напряжение. Это неотъем-лемая часть восприятия. Каждый сюжет воплощён очень детально, с педан-тичной точностью, практи-чески фотореалистично.

Одновременно с этим он подвергает сомнению тра-диционное восприятие ми-ра, реальность полотен разрушена сюрреализмом.

Сергей Сологуб из Киро-вограда (1957) изучал ис-кусство в Свердловске, а затем в Москве посещал Всероссийский государ-ственный университет ки-нематографии. До своего отъезда в Германию он ра-ботал режиссёром и арт-ди-ректором. (ГК)

«Метаморфозы» Кар-

тины художника Сергея Сологуба в галерее Simon Nolte, Portocolom, Ronda Crucero Baleares 1. Открыто до 13 апреля.

Габриеле Кунце Не прошло и 13 меся-

цев, как в музее современ-ного искусства Es Baluard опять сменилось руковод-ство. В результате конкурс-ного отбора это место полу-чила уроженка страны Басков Некане Арамбуру (Nekane Aramburu). Она не-замедлительно приступи-ла к выполнению своих обязанностей.

«Вести Майорка»: На-

блюдая за музеем в по-следние годы, какие тен-денции в развитии Вы мог-ли отметить? Что сто-ит на первом месте, по-стоянная экспозиция или выставки произведений современного искусства?

Некане Арамбуру: Es Baluard – это, в первую очередь, музей. Ведь здесь есть постоянная коллек-ция, богатый фонд. По-следние годы больше вни-мания уделяли междуна-родным выставкам. Я пла-нирую вернуться к корням.

ВМ: Es Baluard посеща-

ют как местные жители, так и туристы. Насколько различаются их интере-сы?

Некане: Отличия рази-тельны. У каждого свои по-требности. Какие именно, нам ещё предстоит узнать

Герман (Herman) – с од-ним «н». Это для него важ-но. В остальном же он не-притязателен и мил. Такой же, как и его картины?

Они довольно насмеш-ливы и ироничны, меланхо-личны и по-доброму смеш-ны, с буйством красок и уг-лов. И только иногда, сов-сем чуть-чуть, злые. Имен-но этот нюанс прославил творца и сделал его одним из самых востребованных поп-художников Германии. На Майорке его искусство пользуется популярностью уже давно.

«Сам себе я желаю бес-конечного размножения своих картин, – говорит Гер-ман Рейхольд (Reichold). –

Они должны быть у каждо-го. Картины рассказывают о моей сущности». Что же, никакой эксклюзивности и подлинности? Конечно, каждый сюжет и каждая картина – неповторимы. В тоже время созданные им этикетки для пакетов с са-харом разошлись тиражом 15 млн. Эти постоянные возвращения не могут не радовать художника. Он сталкивается со своими произведениями постоян-но. Его жизненное кредо – представление невопло-щённого.

В 2007 году выставки произведений Германа прошли в семи городах Гер-мании, где в семи немецких

банках были выставлены и проданы картины, число ко-торых равнялось семи в квадрате. В результате ак-ции на счёт детского благо-творительного фонда по-ступило 160 тыс. евро.

Мастер по трафаретной печати живёт и работает в Германии. Начиная с 1991 года прошло 160 его выста-вок в 40 галереях, более 90 работ художника представ-лены в таких коллекцион-ных каталогах, как Artes и Ars Mundi. «Живопись для меня стоит наравне с пове-ствованием», – говорит ху-дожник. (ГК)

Галерея Minkner, Санта-Понса, Av. Rey Jaime I, 109. Открыто до 12 июля.

Даже на Бранденбургских воротах появился бассейн.

Возвращение к истокам

Некане Арамбуру рассказала о новой концепции и будущем музея современного искусства Es Baluard

Бесконечность размножения

Всё течёт, всё меняется

Слева направо: Герман Рей-хольд, и вла-дельцы гале-реи Эдит и Лутц Минк-нер (Edith, Lutz Minkner).

и соответственно адапти-ровать программу. Музей должен делать людей сча-стливыми. Я хочу пробу-дить понимание искусства. Для этого очень важны ди-дактические проекты и по-сещения школьников. Сла-женная работа сотрудни-ков музея поможет вопло-тить мои планы в жизнь.

ВМ: В своём резюме Вы

упомянули бренд Es Baluard. Что Вы имели в

виду? Некане: У музея пока

что нет достаточных лич-ностных характеристик. Речь идёт не о выставоч-ном зале, в котором пред-ставляют произведения ис-кусства. Фундамент музея Es Baluard – это его фонд.

ВМ: Какими средствами

вы будете достигать на-меченных целей?

Некане: Прежде всего, должна быть проведена ре-

визия фонда, регистрация всех художников, создан подробный каталог. Кроме того, необходимо общаться с молодыми талантами, нам интересна их жизнь, их мнение о современном ис-кусстве. Я задумываюсь о создании видео-презента-ций. Музей – это живые воспоминания. Я говорю о мемуарах последних 100 лет.

ВМ: Ваш концепт – это

новое осмысление Es Baluard. Сколько времени вам понадобится?

Некане: Работа уже на-чалась. В следующем году музей будет отмечать свой десятилетний юбилей. К тому времени все измене-ния должны быть реализо-ваны.

ВМ: Получит ли музей

международное призна-ние?

Некане: Мы должны в большей мере быть пред-ставлены на международ-ной сцене. Для этого я пла-нирую развивать совре-менные технологии и соци-альные сети. В будущем хотелось бы начать сотруд-ничать с кураторами из других стран.

ВМ: В Вашем распоря-

жении находится бюджет в 1 млн евро. Этих средств явно не доста-точно для новых приобре-тений. Как Вы планируете поддерживать жизнь в му-зее?

Некане: Прежде всего, с помощью фонда. В музее подобран великолепный персонал. У нас, без сомне-ния, хватит идей, впрочем, поговорим об этом через четыре месяца.

Некане Арам-буру: «Музей должен де-лать людей счастливы-ми. Я хочу пробудить по-нимание ис-кусства». Фо-то: П. Лосано

Page 28: Vesti Mallorca

Спорт28 Вести Майорка

От редакции После того, как ФК Real

Mallorca и возглавившему его в прошлом месяце тре-неру Грегорио Мансано (Gregoria Manzano) в борь-бе за падение удалось вы-рвать две победы, поклон-ники рассчитывали, что ко-манда получит три очка в игре против выбывающей из Лиги Deportivo de la Coruna. Матч состоялся 31 марта и принёс разочаро-вание: команда проиграла на собственном поле со счётом 2:3.

Только истинные по-клонники ещё верят, что Real Mallorca будет играть в первой испанской Лиге в будущем сезоне. Клуб ост-

Низшая точка

Стадион переполнен: поддержки явно было предостаточ-но. Следующая игра на Майорке состоится в понедельник, 15 апреля.

Слишком поздно: Нсуе удалось забить завершающий гол на 86-й минуте. Матч закончился со счётом 2:3. Фото: Нурия Ринкон, Карлос Роман

Борьба за выживание: Real Mallorca проигрывает на своём поле против Deportivo. Следующая остановка: Барселона

рова набрал 24 очка и раз-деляет предпоследнее место таблицы с командой Celta. Ниже находится только Deportivo, набрав-ший 23 очка. Тренер Ман-сано не теряет оптимизма: «До спасительного места нам не хватает только трёх очков, одной игры».

В отношении счёта это верно. Но у кого может вы-играть Real Mallorca, если учесть, что они проиграли матч против самого слабо-го клуба Лиги на своём ста-дионе?

В то воскресенье для победы были созданы все условия: стадион Son Moix был переполнен – 23 тыс. зрителей, что случается нечасто, и на 19-й минуте

Real Mallorca вырвалась вперёд. Затем наступил волнительный момент: се-мью минутами позднее Deportivo сравнял счёт. На 47-й и 60-й минутах гости забили ещё два гола. На 86-й минуте Нсуе (Nsue) забил уже ничего не ре-шивший гол в пользу Май-орки: 2:3, и в борьбе за вы-бывание потеряны три ре-шающих очка.

Предстоят ещё девять игр. Впрочем, результат следующей уже предопре-делён: Real Mallorca играет на чужом поле против FC Barcelona, который сыграл вничью (2:2) в своей по-следней игре против Celta. Этот результат никак не по-влиял на его место лидера

в таблице испанской Лиги. У каталонцев – 75 очков, что на 13 больше, чем у их неизменных соперников, находящихся на втором месте Real Madrid. Только неисправимые оптимисты ещё верят, что Real Mallorca удастся получить очки в предстоящей игре против Барселоны.

Итак, следующий матч на своём поле вероятно станет завершающим: в понедельник, 15 апреля, в 21:00 Real Mallorca будет играть против Celta de Vigo, конкурента в борьбе за выбывание. Местный ФК недоволен выбранной датой: вряд ли в поне-дельник вечером на стади-он придёт много зрителей.

Page 29: Vesti Mallorca

Вести Майорка 29Спорт

От редакции Майорка может похвас-

таться сразу двумя звёзда-ми из мира спорта: тенни-систом Рафаэлем Нада-лем (Rafael Nadal), кото-рый сейчас вновь вступил в борьбу за призовые мес-та, и мотогонщиком Хорхе Лоренсо (Jorge Lorenzo). Родившийся в 1987 году в Пальме Лоренсо в этом го-ду будет защищать своё звание в Королевском классе MotoGP. Первые

От редакции В Маратчи (Marratxí) в

спортивном центре Top 4 Sport с 5 по 14 апреля пройдёт кубок Gran Torneo de Pádel Grup Serra. Организатором выступает медиа группа, к которой кроме прочих принадлежит и «Вести Майорка». В Испании и Южной Америке вид спорта, состоящий из тенниса и сквоша, пользуется большой по-пулярностью. Участие в турнире стоит 20 евро, включая питание.

Подробную информа-цию можно получить на официальном сайте: www.mesquepadel.com или по телефону: 971 148 170.

«Гонки станут более захватывающими»Майоркинский чемпион мира по мотогонкам Хорхе Лоренсо будет защищать свой титул в классе MotoGP

Не просто теннис

В бухте Пальмы до суббо-ты, 6 апреля, проходит 44-я парусная регата Trofeo Princesa Sofia Mapfre. Уча-стие примут более 900 яхт-сменов 53 национально-стей, в том числе и рус-ские. Соревнование нач-нётся с олимпийских дис-циплин. Для многих спорт-сменов причастность к ре-гате этого года имеет осо-бое значение. Во-первых, соревнование причислено к Кубку мира, кроме этого, предоставляется отличная возможность показать се-бя в преддверии Олимпий-ских игр 2016 года, в Рио-де-Жанейро.

Житель Пальмы счи-тает, что име-ет хорошие шансы на по-беду, особенно по результа-там зимних тестовых заез-дов.

гонки этого сезона начнут-ся в воскресенье, 7 апре-ля, в Катаре (Katar). И вновь вся Майорка поже-лает ему ни пуха ни пера.

Большой неожидан-ностью для майоркинца стал тот факт, что он будет участвовать в гонках в од-ной команде с легендой мотоциклетного спорта ита-льянцем Валентино Росси (Valentino Rossi). В прош-лом наблюдать за их со-перничеством было очень интересно, теперь же они –

одна команда. «Гонки обе-щают быть более эмоцио-нальными и напряжённы-ми», – сказал Лоренсо, пре-клоняющийся как перед мастерством Росси, так и перед талантом своих зем-ляков Дани Педриса (Dani Pedrisa) и Марка Маркеса (Marc Márquez). Житель Пальмы считает, что имеет хорошие шансы на победу, особенно по результатам зимних тестовых заездов: «Мы очень довольны и не можем дождаться старта».

Артроз — успешное традиционное лечение методом ACP Принимающий в Palmaclinic врач-ортопед Марко Зайта

успешно применяет этот вид терапии. Генетическая предрасположенность,

процессы старения, последствия травм и хронических нагрузок двигательного аппарата, впоследствии длительного износа, неполного выздоровления различных соединительных тканей человеческого организма, таких как хрящи, сухожилия, мышцы и капсульно-связочный аппарат, приводят к изнашиванию организма и к повторяющимся воспалениям. C помощью процедуры ACP-Autologes conditioniertes Plasma – Arthrex пациентам предлагается новая и простая терапия. Изготавливается индивидуальный концентрат плазмы из собственной крови пациента. И с его помощью

достигается поддержание восстановительных процессов. Самоподдерживающие терапии и ACP применяются при болезненном артрозе начальной стадии или средней тяжести, и, всё чаще, при воспалении межпозвоночных дисков, сухожилий, повреждении мыщц. Как проводится терапия ACP? Из вены берётся небольшое количество крови. С помощью специального процесса отделяется часть крови, в которой содержаться регенеративы. И добытый таким образом из собственного организма раствор вводится посредством укола в

повреждённый сустав или травмированную ткань. При этом используется специально разработанный двойной шприц (Arthrex Double Syringe), соблюдаются все стерильные предписания и обеспечивается максимальная безопасность. Практически никакие противопоказания не выявлены. Доктор Зайта применяет эту терапии во время лечения артроза и повреждений сухожилий, межпозвоночных дисков и мышц. Воспользуйтесь возможнотью и обратитесь с возникшими вопросами по поводу вашего двигательного аппарата и проблем с суставами, сухожилиями и

мышцами к компетентным врачам международной клиники. Круглосуточные визиты домой и на яхты.

Page 30: Vesti Mallorca

Сервис30 Вести Майорка

Полина Коваленко Для майоркинцев это

больше, чем просто исто-рический памятник. Оби-тель Пресвятой девы Ма-рии Льюкской (Santuari de Santa María de Lluc) в горах Трамунтана, на высоте 525 м над уровнем моря – это национальная святыня. Любопытно, что увидеть знаменитую скульптуру ка-толической покровительни-цы Майорки Богородицы Льюкской (Virgen de Lluc), так называемую Чёрную Мадонну, стремятся турис-ты со всего мира, независи-мо от их вероисповедания. Говорят, что желания, зага-данные здесь, обязательно сбываются.

По преданию, чудесная история случилась в 1229 году, вскоре после осво-бождения Майорки от гос-подства мавров. Мальчик пас овец на берегу горного ручья и обнаружил там скульптуру Богоматери. Он показал её местным жите-лям. Находку было решено перенести в церковь близ-лежащей деревни Эскорка (Escorca). Пришедшие на следующее утро покло-ниться святыне увидели, что она исчезла. Через не-которое время скульптуру обнаружили на том же мес-те, где в первый раз её на-шёл пастушок, и вновь пе-

Santuari de Lluc – национальное достояние и крупный туристический комплекс. Фото: Патрисия Лосано, Полина Коваленко

Путь пилигримов

Католическая святыня Монастырь Льюк – одно из самых популярных

туристических мест на острове

Памятник миссионеру Жоакиму Россельо установили в те-ни его любимых магнолий.

ренесли её в церковь. Но история с чудесным воз-вращением повторилась. Тогда деревенский священ-ник распорядился воздвиг-нуть на месте находки не-большую часовню. Первое письменное упоминание об этой капелле в одном из рыцарских завещаний да-тируется 1268 годом. А в 1273 году к Льюку, несмот-ря на достаточно опасный путь, уже направлялись толпы паломников. И лишь в конце 14-го столетия сю-да была проложена удоб-ная дорога из Инка (Inca). Народная тропа не зарас-тала, и с 15-го века в часов-не стали вести службу. В 1586 году при капелле бы-ли построены монастырь и пристанище для паломни-ков. Фонтан в форме звез-ды перед центральным входом изначально служил

водопоем для мулов и ло-шадей. Монахи здесь боль-ше не живут, но современ-ные пилигримы часто оста-ются на ночлег в кельях Casa de espiritu-alidad или в комфортабельных номерах

отеля La Hospedería. Еже-годно Льюк посещают око-ло миллиона человек. Мно-гие местные жители в ночь на первую субботу августа совершают паломническое шествие из Пальмы Marxa des Guell a Lluc a Peu. Мож-но предположить, что ду-ховные чувства странников и туристов питает леген-дарная святость Льюкской

обители. В 17-м веке на месте

первозданной часовни по-строили церковь Església de Lluc. В 1707 году эта ба-зилика, выдержанная в традициях эпохи Возрож-

дения, полу-чила от ис-панского мо-нарха Карла III (Carlos III) п оч ё т н ы й титул «Коро-левская ка-

пелла». План однонефного помещения – традиционно крестообразный, к основно-му залу примыкают три ча-совни, единственный свод венчает божественной кра-соты купол. Однотонный, несколько аскетичный фа-сад, облицованный майор-кинским камнем, контрас-тирует с великолепием ба-

444

Эта чудесная история началась в 13-м веке

Однотонный, несколько аскетичный фасад базилики (вверху слева) контрастирует с ослепительным барочным великолепием её интерьера (вверху справа).

Page 31: Vesti Mallorca

Вести Майорка 31Сервис

На территории мона-стыря есть палаточ-ные лагеря и смотро-вые площадки. Неуто-мимые туристы лю-бят пешие прогулки (вверху). Путь в Льюк лежит по головокру-жительному горному серпантину (слева).

В церковном хоре Els Blauets

(вверху) поют учащиеся мест-

ной школы. Скульптура

Virgen de Lluc выставлена на

главном алтаре базилики (спра-ва). Это не един-

ственная Чёрная Мадонна в Испа-

нии, католики почитают Virgen

de Montserrat в Барселоне и

Virgen de Candelaria

на Тенерифе.

рочного интерьера. Глав-ный алтарь, произведение Жауме Бланкера (Jaume Blanquer) – место колено-преклонения: именно здесь в небольшой поворотной нише хранится скульптура Льюкской Богоматери. Но это вовсе не та чудесная статуя, найденная пастуш-ком в горах. Святыню, утраченную в Средневеко-вье, заменили каменной скульптурой Чёрной Ма-донны, выполненной фла-мандским мастером 13-14-х вв. Майоркинцы ласково называют её Morenita (с исп. – cмуглянка). В 1884 го-ду епископ Майорки, по ве-лению Папы Льва XIII (León XIII), украсил скульптуру драгоценными камнями и короной. В начале 20-го ве-ка базилика была полнос-тью отремонтирована под руководством самого Анто-нио Гауди (Antonio Gaudí). А в 1962 году Папа Римский Иоанн XXIII (Johannes XXIII) удостоил её особым для ка-толических церквей титу-лом «Малая базилика».

С 1891 года Льюкский монастырь перешёл в управление католического ордена Sagrados corazones de Jesús y María и его осно-вателя, майоркинца Жоаки-ма Россельо (Joaquim Rosselló i Ferrà). Годы служ-бы этого миссионера счита-ются расцветом обители. Немало сделал для Льюка и другой его наставник, епископ Пере Жоан Кам-пинс (Pere Joan Campins), памятник которому уста-новлен у главного входа в церковь.

Дважды в день, а также по выходным и праздникам здесь ведётся служба. Мес-са завершается пением детского церковного хора Els Blauets (от кат. blau – си-ний, цвет церковного одея-ния). Раньше хор состоял только из мальчиков, но лет десять назад девочкам тоже разрешили петь. Все дети, около 40 человек, – учащиеся школы (Escola-nía), основанной в Льюке в

444

16-м веке. Эти певческие традиции пришли на Май-орку из каталонского мона-стыря Montserrat.

В обители есть и свет-ские достопримечатель-ности. В восьми залах Museo de Lluc представле-ны типичные для Балеар образцы декоративно-при-кладного искусства и крае-ведческие коллекции. А жи-вописные высокогорные пейзажи и благоухание бо-танического сада наводят на размышления о суще-ствовании рая на земле.

Santuari de Lluc открыт круглый год. Расписание месс, стоимость входных билетов, справки о меро-приятиях, зонах отдыха (палаточный лагерь, пло-щадки для барбекю) и др. информация – на сайте: www.lluc.net

Page 32: Vesti Mallorca

32 Вести Майорка

Сервис

Мария Славин Странным образом в те-

чение нескольких десяти-летий множество людей находили особенную при-влекательность в загоре-лой коже. Она ассоцииро-валась с природой, спор-том, активным отдыхом и фитнесом – одни эти поня-тия уже вызывают прият-ные ощущения. Но с неко-торого времени загар стал, наоборот, выходить из мо-ды. С обнаружением озо-новой дыры и ростом числа раковых заболеваний кожи фанатичным поклонникам солнца стало ясно то, о чём давно предупреждали вра-чи: ультрафиолетовое из-лучение среди всех факто-ров старения – наихудший. Не зря ещё в начале века женщины, которые могли себе это позволить, носили шляпы, вуали и перчатки, чтобы кожа как можно дольше оставалась моло-дой. Врач-дерматолог Кор-дула Анхуд (Cordula Ahnhudt) рассказала об особенностях, вреде и пользе средиземноморско-го загара и о необходимых способах защиты.

«Вести Майорка»: Зача-

стую можно услышать высказывание: «Благода-ря загару, я отлично вы-гляжу». Каково мнение профессионала – есть ли польза для кожи от солн-ца?

Кордула Анхуд: Краси-вый бронзовый оттенок ко-жи – далеко не единствен-ный положительный ре-зультат правильного зага-ра. Находясь на солнце, вы чувствуете себя здоровым, повышается уровень цир-

куляции крови, появляется ощущение бодрости. Солн-це полезно для костей, зу-бов и гормональной систе-мы человека. Под его воз-действием вырабатывает-ся витамин D, необходи-мый для формирования костей и защищающий ор-ганизм от остеопороза, ко-торому подвержены мно-гие пожилые люди. Кроме того, лёгкий загар – это

Находясь на солнце, вы чувствуете себя здоровым, повышается уровень циркуляции крови, появляется ощущение бодрости.

Солнце брызги разбросалоМнение профессионала о плюсах и мину-сах загара, особенности средиземномор-ского солнца, выбор средства защиты

А-лучи обладают наиболее низким уровнем радиации. Уровень этих лучей остаётся практически постоянным на протяжении всего дня и в любое время года. Они про-ходят даже сквозь стекло. Лучи проникают в кожу, до-стигая дермы, и повреждают её основание и структуру, разрушая волокна коллагена и эластина (появление мор-щин, кожа становится более подверженная инфекциям и онкологическим заболеваниям). В-лучи испускаются солнцем лишь в определённые вре-мена года и часы дня – с 10 до 16 часов. Коже наносит-ся серьёзный урон: повреждение эпидермиса, что приво-дит к появлению солнечных ожогов. Излучение этого ти-па усиливает активность свободных радикалов, которые ослабляют естественную защитную систему кожи (пиг-ментные пятна, кожа становится грубой и шершавой, развиваются предраковые заболевания). С-лучи обладают наиболее высоким уровнем радиации. Они наносят наиболее сильный ущерб коже. Озоновый слой, находящийся в атмосфере Земли, препятствует проникновению этих лучей. Если он будет разрушен или в нём возникнут дыры, в полной мере станет ощутим вред, который эти лучи причиняют коже. Учёные про-гнозируют увеличение количества раковых заболеваний.

Виды солнечных лучей

прекрасное косметическое средство, которое идёт большинству женщин. В не-которых случаях, солнце помогает избавиться от прыщиков и псориаза. Плюсов немало, но все они могут в одно мгновение превратиться в минусы, ес-

ли пренебречь рекоменда-циями врачей, которые за-ключаются в несложных правилах.

ВМ: Большинство лю-

дей считают своим дол-гом оставаться на пляже как можно дольше. Их мож-но понять – возможность понежиться на солнышке у некоторых выпадает крайне редко. Имеет ли

это какие-либо негатив-ные последствия для орга-низма?

КА: Не стоит считать предостережения врачей «бабушкиными наказами». В результате действия уль-трафиолетовых лучей фор-мируются так называемые свободные радикалы, кото-рые обуславливают сол-нечный ожог, и регенери-рующая способность кле-ток понижается. По-следствия становятся ви-димы не сразу. Воздей-ствие солнца вызывает преждевременное старе-ние кожи (глубокие морщи-ны, которые невозможно разгладить), появление пя-тен и веснушек, ожоги и да-же рак. Согласно послед-ним исследованиям, избы-точное действие ультра-фиолетовых лучей может даже ослабить иммунную систему.

ВМ: Что значит, заго-

рать грамотно? Каких именно правил следует придерживаться?

КА: В первую очередь, следует уходить с солнца не позднее истечения раз-решённого времени. Всег-да нужно использовать солнцезащитные средства,

даже если вы собираетесь оставаться на солнце не-продолжительное время. Поскольку прямые полу-денные лучи самые силь-ные, они продолжают дей-ствовать, даже если вы на-ходитесь в тени. Кроме то-го, в полдень горячее ин-фракрасное излучение усу-

губляет вредное действие ультрафиолета.

ВМ: Неужели единоразо-

вый солнечный ожог тоже будет иметь какие-либо последствия?

КА: Кожа очень страдает от солнца: она не забывает ни одного ультрафиолето-

вого лучика, который кос-нулся её когда бы то ни бы-ло, начиная с первого дня жизни. Это относится как к коротковолновому ультра-фиолету, который, в зави-симости от дозы, подрумя-нивает или сжигает кожу, так и к длинноволновому, который содержится и в обычном дневном свете. Ожог – это не просто вре-менное явление, которое бесследно исчезает. Как правило, это довольно ста-бильная форма поражения кожи, и учёные приводят всё больше доказательств того, что солнечные ожоги повышают риск заболева-ния злокачественной мела-номой – наиболее серьёз-ной формой рака кожи.

ВМ: В повседневную

жизнь всё большего числа людей входит цивилизо-ванная привычка пользо-ваться солнцезащитными средствами. Как правиль-но выбрать защиту от солнца?

КА: Чтобы ориентиро-ваться в море этой продук-ции необходимо владеть информацией о ней. Выби-рая средство, следует об-ращать внимание на уро-

444

Врач-дерматолог из клиники MySkin в Бендинате расска-зала об особенностях, вреде и пользе загара, а также необ-ходимых способах защиты: «Я не устаю перечислять своим пациентам пагубные последствия, вызванные не-правильным принятием солнечных ванн. Нельзя за-бывать, что однажды нане-сённый вред невозможно ис-править».

Page 33: Vesti Mallorca

Вести Майорка 33Сервис

вень защиты, который оно обеспечивает. На этикетке обязательно должны быть указаны спектры защиты УФА (UVA) и УФВ (UVB). Тогда кожа будет защищена не только от средневолно-вых лучей, но и от более мягкого ультрафиолета. Не советую покупать дешёвые кремы, в состав которых входят красители, аромати-заторы и другие вредные вещества.

ВМ: Какие особенности

защиты от средиземно-морского солнца?

КА: На Майорке, незави-симо от типа кожи, я реко-мендую выбирать солнце-защитное средство с индек-сом не менее 30. Для пра-вильного подбора фактора защиты нужно также знать своё безопасное время пребывания на солнце (в течение которого кожа не краснеет: от 2 до 30 минут), затем умножить этот пока-затель на индекс. Напри-мер, если Вы можете нахо-диться на солнце 10 минут, то защитное средство с SРF-15 увеличит безопас-ный промежуток до 150 ми-нут в день, но ни в коем случае не несколько раз по 150. Кроме того, необходи-

мо помнить, что наносить солнцезащитные препара-ты нужно за 30 минут до выхода на солнце – столь-ко понадобится, чтобы за-щита начала действовать. И последнее: не стоит эко-номить – например, на ли-цо нужно нанести одну чай-ную ложку крема. А родите-лям маленьких детей я ре-комендую покупать для них

солнцезащитную одежду. ВМ: Нуждается ли лицо

в особой защите? КА: Несомненно, ведь

оно получает существен-но большую дозу облуче-ния, чем тело. Самое худ-шее, что можно сделать, – выставить своё лицо на сильное солнце без защи-ты. Наиболее жестокий вариант, когда январская бледность (например, приехавших из стран Во-сточной Европы) встреча-ется со средиземномор-ским солнцем. Живущим здесь круглый год также не стоит загорать на лас-

ковом весеннем солнце, сидя на балконе. Такая сильная доза ультрафио-лета совершенно обез-оруживает кожные клетки, если защитный солнеч-ный крем не предоставит им экстренную помощь. Солнце гораздо менее опасно, если дать коже время и возможность рас-крыть собственный «солнцезащитный зон-тик». Поэтому, чтобы из-бавить себя от опасного ультрафиолетового шока надо начинать с коротких солнечных ванн с силь-ным солнцезащитным препаратом.

ВМ: Как именно дей-ствуют солнцезащитные средства?

КА: Эти субстанции со-стоят из мелко помолотых минеральных пигментов (оксида цинка или диокси-да титана). Они остаются на поверхности кожи и бло-кируют ультрафиолетовое излучение, отражая лучи. В состав кремов, как и прочих эмульсий, входят жир и во-да, а иногда они бывают обогащены веществами, смягчающими раздраже-ние и увлажняющими кожу, а также «ловцами радика-лов». Хорошо, когда в со-став крема входят витами-

ны (Е, С, К), экстракты рас-тений (ромашка, тысяче-листник), эфирные масла (дерева Ши и органовое) и пантенол.

ВМ: Стоит ли пользо-

ваться так называемы-ми послесолнечными средствами (after sun)?

КА: После длительного контакта с солнцем коже необходимы влага и про-хлада. Это поможет ей восстановиться и сделает загар красивее. Коже же-лательно помочь крема-ми, лосьонами и масками, которые успокаивают, охлаждают и залечивают мелкие повреждения в ро-говом слое. В качестве по-слесолнечных продуктов можно применять и обыч-ные препараты, если они богаты увлажняющими ве-ществами и содержат ма-ло жира. Важно, чтобы они не закупоривали поры и не усиливали кровообраще-ние. Это усугубит воспали-тельные процессы, вместо того чтобы смягчить их.

Портить ли себе отпуск

и здоровье, пренебрегая элементарными правила-ми, – решать вам. Жела-ем вам красивого и по-лезного загара.

444

Ожог – это не временное явление

Page 34: Vesti Mallorca

34 Вести Майорка

Сервис

Анна Чумаченко Весенние месяцы –

идеальное время года, чтобы поближе познако-миться с деревенской местностью Майорки и её великолепными пейзажа-ми. Лучше это сделать, путешествуя верхом на лошади. Многие усадьбы предлагают свои услуги любителям верховой ез-ды, в виде экскурсий или прогулок.

Усадьба Can Paulino расположена у подножия горы Галдент (Galdent), около Льюкмайора (Lluc-major). В 2007-2008 гг. семь га территории были модернизированы. Боль-шое внимание в конном клубе уделяют условиям, в которых содержатся жи-вотные. Здесь также про-водят разнообразные за-нятия верховой ездой. Найти ворота усадьбы бы-

ло не так-то просто – узкие сельские дорожки искусно скрывают этот конный рай. Под громкий лай своих любимых собак по про-звищам Бруно и Лиза управляющая Can Paulino Розвита (Roswitha) встре-чает гостей. Через пару шагов открывается вид на пастбища, усыпанные мелкими цветами, где па-сутся соловые, бурые и вороные лошадки.

У Розвиты пять лоша-дей, а ещё два пони и ос-лик. Дополнительно на по-стое находятся две лоша-ди частных коневладель-цев. В сельскохозяйствен-ном угодье чувствуется любовь и забота о питом-цах. «У нас на первом месте стоит лошадь, – го-ворит Розвита, – поэтому в Can Paulino мы предпочи-таем «натуральную» вер-ховую езду – это значит, без удил (от редакции: твёрдая, обычно металли-ческая часть уздечки, вставляемая в рот живот-ного) и с использованием ватных или гелевых под-стилок вместо седла». Та-ким образом, наездник на-ходится ближе к лошади, и именно в этом заключает-

Оседлай природу островаМногие усадьбы предлагают свои услуги любителям вер-ховой езды, в виде экскурсий или прогулок. Фото: архив, Son Menut

Верховая езда по окрестностям – одна из излюбленных альтернатив пешим прогулкам

Розвита, управляю-щая Can Paulino в Льюкмайоре со своей лю-бимой ло-шадью Лили (слева). В Can Paulino пред-почитают «натураль-ную» верхо-вую езду – без удил, и с ис-пользованием ватных или гелевых под-стилок вмес-то седла. Фо-то: Анна Чу-маченко

ся особенность верховой езды. «При работе чело-века с животным обще-ние происходит не только посредством голосовых команд, но и с помощью телодвижений, – объяс-няет Розвита. – Если всадник нерешительный, лошадь сама будет при-нимать за него решения, ведь, в первую очередь, животное хочет чувство-вать себя в безопас-ности». Розвита не сове-тует новичкам самостоя-тельно отправляться на экскурсии. По её словам, для верховой езды доро-ги на Майорке слишком узкие, а водители машин мало считаются со всад-никами. «Особенно с на-ступлением весны, тем-перамент лошадей в пол-ном разгаре, – говорит Розвита. Они идут быстрее, принюхиваются к запахам и очень невни-мательны». Но для тех, кто уже имеет некоторый опыт в верховой езде, это не помеха.

Can Paulino предлагает экскурсии по окрестно-стям, на несколько часов или на весь день, напри-мер в монастырь Cura возле горы Ранда (Randa). Прогулка вдоль пляжа с пикником и ноч-ное катание у моря – то-же пользуются большой популярностью. Детям предлагают езду верхом вместе с родителями, ко-торые идут рядом и ведут лошадь. Также возможны поездки к пляжу Эс-Тренк на повозке.

Can Paulino не ориен-тируется на массовый ту-ризм, поэтому посетить территорию или пока-таться верхом на лошади можно только после предварительной заявки. Для того, чтобы не силь-но нагружать животных, вес всадника не должен превышать 90 кг.

Натуральная верховая езда

Инфо: экскурсии на лошадях Can Paulino – Льюкмайор (Llucmajor), экскурсия верхом по окрестностям (3 часа) – 90 евро, выезд верхом в монастырь или на пляж на весь день – 150 евро, пляж с пикником – 165 евро, ночная прогулка – 150 евро. В усадьбе можно снять апартамен-ты. Здесь также проводят семинары дрессировки и коммуника-ции с лошадьми. www.canpaulino.com Rancho Grande – Серра-де-Марина (Serra de Marina), экскур-сия верхом по окрестностям (1 час) – 29 евро, пляж (2/3часа) – 50/60 евро, выезд верхом (8 часов) – 100 евро, пони 15 мин. – 10 евро, 30 мин. – 20 евро, 1 час – 30 евро. www.ranchograndemallorca.com Son Menut – Феланитч (Felanitx), выезд в группе (2-7 чел.) – 19,50 в час, выезд на пляж с обедом (6 часов на лошади) – 110 евро, выезд в горы с обедом – 98 евро, выезд на полдня в мона-стырь с обедом – 80 евро. www.sonmenut.com Can’n Conet – Сан-Джорди (San Jordi), Пальма, экскурсия по окрестностям – 25 ев-ро в час, выезды (5 ча-сов) с обедом – 65-90 евро, необходимо об-ладать основными умениями верховой ез-ды. www.canconet.net Hípica Formentor – Алькудия (Alcudia), выезд для начинающих (45-60 мин.) – 25 евро, выезд верхом для продвинутых (90/120 мин.) – 35/40 евро, выезд с культурной программой и обедом (4 часа) – 85 евро. www.hipicaformentor.com Rancho Bonanza – Кала-Ратжада (Cala Ratjada), выезд (1 час) – 18 евро, 2 часа – 30 евро, вечерняя прогулка верхом с барбекю – 30 евро, выезд на полный день (5,5 часов) по окрестностям Капдеперы (Capdepera) – 55 евро. www.ranchobonanza.com Riding Academy Mallorca – Пальма, Сон-Эспаньол (Son Español), выезд верхом (1 час) – 20 евро, 2 часа – 40 евро, для детей во время школьных каникул организуют лагерь. www.ridingacademymallorca.com

Page 35: Vesti Mallorca

Вести Майорка 35Сервис

Амадо Хайме Састре Разрешение на вос-

соединение семьи яв-ляется одним из видов разрешений на получе-ние временного вида на жительство для род-ственников-иностранцев в Испании.

Выдача разрешения возможна только при вы-полнении воссоединяю-щим лицом нижеследую-щих требований:

1. находиться на тер-ритории Испании легаль-но

2. не иметь судимости в Испании

3. располагать доста-точными доходом для содержания иждивенцев в расчёте от 800 евро на человека

4. иметь возможность предоставить для прожи-вания воссоединяемых родственников собствен-ную или арендуемую жилплощадь.

Воссоединяющий член семьи должен проживать на территории Испании не менее года и иметь разрешение на прожива-

ние в стране ещё на один срок.

Право на воссоедине-ние имеют:

– супруг/а или офици-ально зарегистрирован-ный сожитель/сожитель-ница

– родные или приём-

ные дети воссоединяю-щего лица или дети его супруга/и или сожите-ля/сожительницы млад-ше 18 лет, исключение для инвалидов

– родители воссоеди-няющего лица или его супруга/и или сожите-

ля/сожительницы в воз-расте старше 65 лет.

При этом должны быть указаны обстоятельства, объясняющие необходи-мость получения родите-лями ВНЖ в Испании.

Воссоединяющее лицо должно иметь нижесле-дующие документы: фо-токопия всех паспортных листов, фотокопия тру-дового договора, декла-рация налога на доход физических лиц (IRPF), банковский сертификат о сальдо на счёте в Испа-нии, фотокопия купчей недвижимости или дого-вора на аренду жилой недвижимости, справка из муниципального орга-на о соответствии поме-щения требованиям, предъявляемым к жило-

му помещению, и его пригодности для прожи-вания.

Воссоединяемое лицо должно иметь нижесле-дующие документы: фо-токопия всех паспортных листов, свидетельство о рождении, свидетель-ство о браке, документы, подтверждающие факт перевода в течение года денежных средств для содержания своих род-ственников в стране их проживания (в случае с воссоединением родите-лей).

Все документы, выдан-ные за границей, напри-мер, свидетельство о рождении или о браке, должны быть официаль-но переведены на испан-ский язык и легализова-

ны в Генеральном Кон-сульстве Испании в своей стране. Прошение подаётся в Офис по Де-лам Иностранцев (Oficina de Extranjería ) по месту жительства. Это учреж-дение занимается пер-вичным рассмотрением прошения.

К прошению должны прилагаться все выше-указанные документы, а также свидетельство о несудимости в стране проживания в случае воссоединяемых совер-шеннолетних лиц. По ис-течении двух месяцев рассмотрения прошения Консульство сообщает о положительном или от-рицательном решении касательно предоставле-ния визы.

Автор статьи – Ама-

до Хайме Састре, вла-делец адвокатского бю-ро Sastre & Sastre Abogados y Asesores SLP, адвокат в городе Пальма-де-Майорка, за-регистрированный в Ис-панском консульстве в Москве.

Ирина Щербатенко

В помощь читателям «Вес-ти Майорка» продолжает публикацию краткого сло-варя юридических терми-нов, относящихся, прежде всего, к сделкам с недви-жимостью.

Legítima – Законная часть наследства – та что пола-гается наследникам по за-кону, в не зависимости от распоряжений по завеща-нию Ley – Закон Licencia de obras – Разре-

шение на осуществление постройки или ремонтных работ. Выдаётся муници-пальными органами N.I.E. (Numero de identificación del extranjero) – НИЕ это но-мер, который присваива-ется в полиции нерезиден-там и который является также идентификацион-ным номером налогопла-тельщика Nota simple informativa – Выписка из реестра соб-ственности, содержащая основную информацию об объекте (описание, соб-

ственник на данный мо-мент, правоустанавливаю-щие документы, обреме-нения) Notario – Нотариус Obligación – Обязанность Parcela – Участок земли Patrimonio – Имущество Plusvalía – Муниципаль-ный налог на повышение ценности имущества – плюс валия (зависит от срока владения иму-ществом предыдущим собственником, как пра-

вило, платится продав-цом) Poder – Полномочия, до-веренность Promotor – Застройщик, им может быть как строи-тельная компания, так и юридическое или физи-ческое лицо, нанимающее строителей Propiedad horizontal – Не-движимость разделённая на отдельные объекты (как правило, квартиры), соб-ственники которых имеют также право пользования общими зонами

Propietario – Собственник Registro de la propiedad – Реестр собственности Servidumbre – Сервитут, обременение недвижимос-ти Solar – Участок, предназ-наченный под застройку Suelo rústico – Земля сельскохозяйственного назначения Suelo urbano – Земля го-родского назначения Tasa – Сбор

Testamento – Завещание Transferencia – Перевод (денег) Urbanismo – Админи-стративные органы по градостроению Uso – Использование Valor catastral – Кадаст-ровая стоимость Valor real – Реальная стоимость Автор статьи – адво-кат в бюро Jaime & Partner в Пальме.

Счастье быть вместе

Условия получения разрешения на воссоединение семьи

Юридический лексикон Продолжение краткого словаря юридических терминов по сделкам с недвижимостью

Воссоеди-няющий член семьи должен про-живать на территории Испании не менее года и иметь разре-шение на проживание в стране ещё на один срок.

Page 36: Vesti Mallorca

36 Вести Майорка

Page 37: Vesti Mallorca

Вести Майорка 37

Page 38: Vesti Mallorca

38 Вести Майорка

Page 39: Vesti Mallorca

Вести Майорка 39Сервис

Автобусы, метро, поезд На Майорке хорошо развита сеть общественного

транспорта. Номера автобусов зависят от региона: 100-е номера ездят на юго-запад острова, 200-е – в область Трамунтаны, 300-е – в район Пла-де-Майор-ка, 400-е – на восток острова, 500-е – на юг. На поез-де можно добраться из Пальмы в Са-Побла и Мана-кор. Центральная станция ж/д и метро находится в Пальме, на Площади Испании, оттуда же отходят основные автобусы. Расписание можно узнать на ин-тернет-странице правительства Балеарских островов. (http://tib.caib.es/)

Аптеки Опознавательный знак – зелёный крест. В Пальме

есть несколько круглосуточных аптек, например, рас-положенных по следующим адресам: av/Joan Miro 186; c/Balanguera 3; c/Aragon 70.

Безопасность Вызов любой экстренной службы – 112. Звонок бес-

платный (в том числе и из таксофонов). Вообще, на Майорке довольно безопасно. Но всё

же попадаются мошенники, которые часто пользуют-ся невнимательностью туристов. Карманных воров следует опасаться, в первую очередь, в аэропорту, на рынках и в людных местах, также на некоторых авто-бусных маршрутах, например №15.

Время Территориально Испания расположена в поясе

центральноевропейского времени. Разница с Москвой составляет три часа. Испания ежегодно переходит на летнее время. Это происходит в последнее воскресе-нье марта. В два часа ночи стрелки часов переводят-ся на час вперед. Соответственно, летом разница с московским временем составляет два часа. Разница с Украиной же – один час.

Газеты Самая читаемая газета острова – Ultima Hora на ис-

панском языке, которая выпускается тем же изда-тельством, Grupo Serra, что и англоязычная газета Майорки Daily Bulletin, еженедельник на немецком Мallorca Magazin и настоящее издание «Вести Майор-ка». Также в киосках продаются другие русские газе-ты и журналы.

Климат На Майорке умеренный субтропический климат,

средний световой день длится 7,9 часа, в году – 300 солнечных дней. Средняя годовая температура – 22 градуса. Благодаря местоположению острова зимы короткие, мягкие и довольно влажные. Снег выпада-ет крайне редко. Летом практически не бывает дож-дей. В разгар сезона температура воздуха может до-стигать 40 градусов.

Консульства Консульства и посольства России и Украины нахо-

дятся на материке, в Мадриде и Барселоне, на Бале-арских островах представительств нет.

Курение В Испании в 2011 году был принят один из самых

строгих законов – по борьбе с курением. Курение в ре-сторанах запрещено, так же, как и в общестенных ор-ганизациях, на рабочих местах, в автобусах, поездах и такси. В кафе курение разрешено на террасах, но при условии, что эта терраса состоит максимум из двух стен и крыши. В школах и больницах запрещено курить не только в помещении, но и поблизости.

Медицинское страхование В Испании есть два вида медицинских страховок –

социальные и частные. Социально застрахованы все работающие жители Испании и их дети. Частные стра-ховки могут быть заключены по желанию. Туристы, приезжающие в Испанию из стран, не входящих в Ев-росоюз, обязаны оплатить медстраховку вместе с тур-

пакетом. В случае наступления страхового случая в Испании нужно обратиться за помощью по телефону, указанному в страховом полисе.

НДС НДС в Испании (по-испански IVA) в большинстве

случаев составляет 21%. Налог не всегда включен в указанную цену. Например, в ресторане следует вни-мательно читать меню – включен ли НДС в цену (IVA incluido) или же будет подсчитан дополнительно.

Парковка На Майорке множество автомобилей. Поэтому с

парковкой бывают проблемы. Как в Пальме, так и в других районах острова, действует система ORA. Это значит, что парковка разрешена на разметочных лини-ях синего цвета за соответствующую плату. Талоны приобретаются в автоматах, максимальное время сто-янки – 90 минут. В местах, размеченных белым, мож-но ставить машину бесплатно, жёлтым – стоянка за-прещена. Также важно обращать внимание на знаки в зоне предполагаемой стоянки.

Питьевая вода Из-за географических и климатических особенно-

стей на Майорке – нехватка пресной воды. Поэтому жителей и гостей острова призывают к бережному об-ращению с водой. В принципе, воду из крана можно пить, но, как правило, её качество не слишком хоро-шее. Местные жители для питья предпочитают упо-треблять воду из бутылок.

Пляжи На большинстве пляжей острова летом дежурят

спасатели. Следует обращать внимание на флаги, вы-вешенные над спасательной вышкой: при зелёном – купание безопасно, при жёлтом – можно купаться, но с осторожностью, красный флаг обозначает шторм, соответственно, купание запрещено. Следовать дан-ным рекомендациям – обязательно. Даже в бассейнах иногда происходят несчастные случаи со смертель-ным исходом. На отдыхе очень важно следить за деть-ми.

Полиция На Балеарских островах три вида полиции, обязан-

ности которых не имеют чётких разграничений. 1. Национальная полиция (Policía Nacional, тёмно-

синяя униформа) обеспечивает порядок в Пальме и занимается иммиграционными вопросами.

2. Городская полиция (Policia Local, синяя унифор-ма) – полномочия ограничиваются небольшими про-исшествиями на дорогах и в населённых пунктах.

3. Гражданский патруль (Guardia Civil, зелёная уни-форма) – обеспечивает порядок в сёлах и на между-городных трассах.

Почта По-испански почта называется «корреос» (сorreos).

Почтовые филиалы находятся во всех городах. Главпочтамт расположен по адресу: Пальма-де-Май-орка, c/Constitucion 6, поблизости с Passeig de Born. Часы работы: по будням – с 8:30 до 20:30, по суббо-там – с 9:30 до 14:00. Местные почтовые отделения обычно открыты до 14:00. Отправить открытку в Рос-сию или Украину стоит 0,85 евро. Марки, по-испански «сейос» (sellos), продаются также в табачных ларьках «эстанкос» (estancos).

Праздники На Балеарских островах 12 официально уста-

новленных праздничных дней: 6 января (Три короля), 1 марта (День Балеарских островов), 28 и 29 марта (Страстная неделя), 1 апреля (Пасха), 1 мая (День тру-да), 15 августа (Взятие Пресвятой Девы Марии в Не-бесную Славу), 12 октября (Национальный праздник), 1 ноября (День Всех Святых), 6 декабря (День Консти-туции), 8 декабря (Непорочное зачатие), 25 декабря (Рождество). К этим праздникам добавляются ещё два, которые каждый из муниципалитетов устанавли-вает на своё усмотрение. Обычно выбор падает на день именин святого, в честь которого назван город.

Сиеста Традиционный послеобеденный отдых до сих пор

практикуется в современном обществе. Соответ-ственно, многие магазины и офисы закрыты между 14:00 и 17:00.

Справочные Практически во всех туристических местах находят-

ся информационные бюро. Самое большое располо-жено в Пальме по адресу: Plaça de la Reina 2, возле Passeig del Born. Там же можно взять план города. Ча-сы работы: пн-пт, 9:00-20:00, сб, 9:00-14:00.

Такси На Балеарских островах выдано около 2000 лицен-

зий на оказание услуг такси. Цена за километр зави-сит от зоны, в основном – около 80 центов. В выход-ные и праздничные дни, по вечерам и ночью – цена выше. Дополнительная стоимость взимается за по-ездки из/ в аэропорт, замок Бельвер, морской порт и другие удалённые места, а также за багаж. На что нуж-но обратить внимание: кредитной карточкой можно платить не всегда (это лучше уточнить заранее).

Телефон Для звонков за границу со стационарных телефо-

нов следует набирать 00 и далее код страны. Код Рос-сии и Казахтана – 7, Белоруссии – 375, Украины – 380, Эстонии – 374, Латвии – 371, Литвы – 370. Для звон-ков с мобильных в Испанию через роуминг следует на-бирать префикс +34. Будет нелишним заранее уточ-нить цены на роуминг у своего мобильного оператора.

Церковь В Пальме работает Православный приход Рождест-

ва Христова РПЦ Московского Патриархата. В храме совершаются таинства: исповеди, причащения, собо-рования болящих, крещения или венчания. Можно за-казать и частные молебны. Богослужения совершают-ся регулярно: пн, ср-пт, 20:00 – Девятый час и Малое повечерие; сб, 19:00 – Панихида; 19:30 – Великая ве-черня; вс, 10:30 – Часы, 11:00 – Божественная литур-гия, а также во все православные праздники. Адрес прихода: с/Puerta Pintada, 9 (угол с/San Miguel и с/Olmos, в 30 м от Plaza de España). Дополнительная информация: 666-038-891 (на русском языке, отец Виктор) или 678-453-823 (на испанском и английском, настоятель храма архимандрит Макарий).

Язык На Балеарских островах два официальных языка –

испанский (кастильский) и каталонский. Во многих округах преобладает каталонский, так же, как и на ука-зательных знаках. В последнее время увеличилось число ресторанов и других заведений с русскоговоря-щим персоналом.

Page 40: Vesti Mallorca

40 Вести Майорка