16
PERSPECTIVE ПЕРСПЕКТИВА PERSPECTIVE ПЕРСПЕКТИВА PERSPECTIVE ПЕРСПЕКТИВА PERSPECTIVE ПЕРСПЕКТИВА PERSPECTIVE ПЕРСПЕКТИВА PERSPECTIVE ПЕРСПЕКТИВА PERSPECTIVE ПЕРСПЕКТИВА PERSPECTIVE ПЕРСПЕКТИВА PERSPECTIVE ПЕРСПЕКТИВА PERSPECTIVE ПЕРСПЕКТИВА 1,50 € № 9(52) novembre 2008 Le mensuel bilingue franco-russe Возьмемся за руки, друзья, чтоб не пропасть поодиночке! (Б. Окуджава) Prenons-nous par la main, amis, pour ne pas disparaître solitaire! 5 ноября флагман Северного флота ВМС России атомный ракетный крейсер «Пётр Великий» осуществил деловой заход в главную военно-морскую базу Франции - Тулон. (Стр. 2) Le 5 novembre, un chef de file de la Flotte du Nord de la Marine militaire de la Russie, le croiseur lance-missiles à propulsion nucléaire Pierre-le-Grand, a fait une escale à Toulon, qui est la principale base navale française. (P. 3) http://perspectiva.free.fr «Там в краю далёком...» - Франция глазами российского журналиста - стр. 4 « Là-bas, dans un pays lointain... » - la France vue par un journaliste russe - p. 5 «Это был чудесный праздник» - фоторепортаж с 5- летия «Перспективы» - стр. 6 « C’était une fête magnifique » - repor- tage photo du 5e anniversaire de « Perspective » - p. 6 Парижская «Перспектива» - стр. 7, 8, 9, 10 « Perspective » parisienne - p. 7, 8, 9, 10 Photo : Gouzel Aguichina

Victoria - perspectiva.free.frperspectiva.free.fr/gazeta/pers52.pdf2 “Перспектива” №9(52) ноябрь 2008 Потенциальный союзник лучше, чем

Embed Size (px)

Citation preview

PERSPECTIVE ПЕРСПЕКТИВА PERSPECTIVE ПЕРСПЕКТИВА PERSPECTIVE ПЕРСПЕКТИВА PERSPECTIVE ПЕРСПЕКТИВА PERSPECTIVE ПЕРСПЕКТИВА PERSPECTIVE ПЕРСПЕКТИВА PERSPECTIVE ПЕРСПЕКТИВА PERSPECTIVE ПЕРСПЕКТИВАP

ER

SPE

CT

IVE

П

ЕР

СП

ЕК

ТИ

ВА

P

ER

SPE

CT

IVE

П

ЕР

СП

ЕК

ТИ

ВА

1,50 €№ 9(52)novembre 2008

L e mensuel b i l ingue franco-russe

Возьмемся за руки, друзья, чтоб не пропасть поодиночке! (Б. Окуджава)Prenons-nous par la main, amis, pour ne pas disparaî tre sol i taire!

5 ноября флагман Северного флота ВМСРоссии атомный ракетный крейсер «ПётрВеликий» осуществил деловой заход вглавную военно-морскую базу Франции -Тулон.

(Стр. 2)

Le 5 novembre, un chef de file de la Flotte duNord de la Marine militaire de la Russie, lecroiseur lance-missiles à propulsion nucléairePierre-le-Grand, a fait une escale à Toulon, quiest la principale base navale française.

(P. 3)

http://perspectiva.free.fr

«Там в краюдалёком...» - Францияглазами российскогожурналиста - стр. 4

« Là-bas, dans un payslointain... » - la Francevue par un journalisterusse - p. 5

«Это был чудесныйпраздник» -фоторепортаж с 5-летия «Перспективы»- стр. 6

« C’était une fêtemagnifique » - repor-tage photo du 5eanniversaire de« Perspective » - p. 6

Парижская«Перспектива»- стр. 7, 8, 9, 10

« Perspective »parisienne- p. 7, 8, 9, 10

Phot

o: G

ouze

l Agu

ichi

na

– coiffure a domicile – ïàðèêìàõåðñêèå óñëóãè íà äîìóVictor ia

2 “Перспектива” №9(52) ноябрь 2008

Потенциальный союзник лучше,чем потенциальный противник

Коротко

- 14 октября Указом президентаРФ Чрезвычайным и Полномоч-ным Послом Российской Феде-рации во Французской Рес-публике назначен АлександрОрлов. Новому послу России воФранции 60 лет. Он окончилМГИМО, работал на различныхдолжностях в центральном ап-парате МИД СССР и России, вдипломатических представи-тельствах за рубежом. С 1993 по1998 год занимал пост советника-посланника Посольства России воФранции. С 2001 по 2007 годОрлов являлся постояннымпредставителем РФ при СоветеЕвропы в Страсбурге. Он хорошознаком с европейской пробле-матикой и работой междуна-родных структур ЕС. До послед-него времени Александр Орловзанимал должность директорадепартамента по связям ссубъектами Федерации, парла-ментом и общественно-полити-ческими организациями МИД РФ.

- 31 октября и 1 ноября в Москвепрошла Всемирная конференцияроссийских соотечественников,проживающих за рубежом. В нейприняли участие 310 делегатов из84 стран мира. На конференцииобсуждались важные для сооте-чественников проблемы, такиекак дальнейшая консолидациярусскоязычных общин, укреп-ление их связей с историческойродиной, информационное обес-печение, сохранение русскоязыч-ного этнокультурного прост-ранства.

- 3 декабря состоится тор-жественная церемония открытиянового помещения Русского домав Ницце. К всеобщей радости,Русский дом вновь распахнул своидвери после вынужденного пере-рыва. Уже в ноябре здесь прошлимероприятия, организованные всотрудничестве с ассоциацией«Международная перспектива»:вечер, посвящённый 90-летию содня окончания 1-й Мировойвойны, встреча с основательницейРусского дома в Таллине МаринойТэе. С программой деятельностиРусского дома в Ницце можноознакомиться на сайтеwww.maisondelarussieanice.com.

5 ноября флагманСеверного флота ВМСРоссии атомный ракетныйкрейсер «Пётр Великий»осуществил деловой заходв главную военно-морскуюбазу Франции - Тулон.

Это первый в историизаход в Средиземноморье ифранцузский военный портроссийского крейсера, снаб-жённого атомной энерге-тической установкой.

«Пётр Великий» являетсяодним из мощнейшихударных кораблей в мире.У него неограниченнаядальность плавания, он ос-нащён зенитно-ракетнымикомплексами и ударнымикрылатыми ракетами, спо-собными поражать цели нарасстоянии до 550 кило-метров. По огневой мощикрейсер не имеет аналогов в мире.

Что касается мощности ядерногореактора, она позволяет этомумастодонту водоизмещением в 25тысяч тонн развивать скорость в 32узла (60 км/час). «Пётр Великий»способен обеспечить электри-чеством и теплом город на 150-200тысяч жителей, то есть, к примеру,тот же Тулон.

В программу визита вошливстречи заместителя командующегоСеверным флотом ВладимираКоролёва с командующим надвод-ными силами ВМС Франции вице-адмиралом эскадры БертраномОбрио и командующим ВМСФранции в зоне Средиземноморьявице-адмиралом эскадры ЖаномТандоннэ.

7 ноября на борту крейсера вице-адмирал Владимир Королёв иновый посол России во ФранцииАлександр Орлов встретились сфранцузскими и российскимижурналистами.

«Визит крейсера на базу Тулон -для нас это историческое событие, -сказал журналистам ВладимирКоролёв. - Мы ценим историюФранции, и помним, что в 1891 годуфранцузская эскадра посетилаКронштадт, а через два годароссийская эскадра посетила Тулон.Последнее десятилетие отношениямежду ВМФ России и Францииразвиваются в дружеском на-

правлении. Об этом свиде-тельствуют совместные двусто-ронние учения, участие в между-народных военно-морских учениях«ФРУКУС», взаимные визитыкораблей, встречи командования.Именно такими и должны бытьотношения между флотами двухвеликих государств».

Французских журналистов тра-диционно беспокоили вопросыэкологической безопасности. Помнению Владимира Королёва, дляФранции, в которой 80 процентовэлектричества производится наатомных станциях, визит рос-сийского атомного крейсера непредставляет никакой опасности.«Никого не пугает присутствиефранцузского атомного авианосца«Шарль де Голль», который вданный момент также находится вТулоне в связи с ремонтнымиработами, - отметил вице-адмирал. –Если у вас с собой есть дозиметры,предлагаю вам пройтись по ко-раблю и убедиться, что никакихпроблем нет». Он также поблаго-дарил Францию за тёплый прием ижителей Тулона за их доброе отно-шение к российским морякам.

8 ноября «Пётр Великий» взялкурс на Карибское море, где онпримет участие в совместныхучениях с ВМС Венесуэлы.

Гузель АГИШИНА,Тулон – Марсель

Phot

o: G

ouze

l Agu

ichi

na

3“Perspective” №9(52) novembre 2008

En bref

- Le 14 octobre dernier, par le décretdu président de la Fédération deRussie, Alexandre Orlov est nomméen tant qu’ambassadeur extraordi-naire et plénipotentiaire de Russie enRépublique française. Le nouvelambassadeur de Russie en France a 60ans. Diplômé de l’Institut desRelations internationales de Moscouauprès du ministères des Affairesétrangères, il a occupé différents pos-tes au ministère des Affaires étrangè-res d’URSS et de Russie, ainsi quedans des représentations diplomati-ques à l’étranger. De 1993 à 1998, il aoccupé le poste du ministre-conseillerà l’ambassade de Russie en France. De2001 à 2007, Orlov a été représentantpermanent de la Fédération de Russieauprès du Conseil européen àStrasbourg. Il connaît bien la problé-matique européenne et le travail desstructures internationales de l’Unioneuropéenne. Jusqu’au dernier temps,Alexandre Orlov a occupé le poste dudirecteur du département chargé desrelations avec les entités fédérales, leparlement et les organisations non-gouvernementales du ministère desAffaires étrangères de la Fédération deRussie.

- Le 31 octobre et le 1er novembre, àMoscou, s’est tenue la Conférenceinternationale des compatriotes rus-ses à l’étranger ; 310 délégués de 84pays y ont pris part. Des problèmesimportants pour les compatriotes ontété débattus à la conférence : la conso-lidation des communautés russopho-nes, le renforcement des relations avecle pays d’origine, la couverture de l’in-formation, le maintien de l’espace rus-sophone ethnoculturel.

- Le 3 décembre, aura lieu l’inaugura-tion solennelle du nouveau local de laMaison de la Russie à Nice. À la joiegénérale, la Maison de la Russie a rou-vert ses portes après une interruptionobligée. Déjà en novembre, s’y sonttenues des manifestations organiséesen coopération avec l’association« Perspective internationale » : unesoirée commémorative du 90e anni-versaire de la fin de la PremièreGuerre mondiale, une rencontre avecMarina Tee, fondatrice de la Maisonde la Russie à Tallinn (l’Estonie). Onpeut voir le programme des activitésde la Maison de la Russie à Nice sur lesite www.maisondelarussieanice.com.

Un allié potentiel c’est mieuxqu’un adversaire potentiel

Le 5 novembre, un chef de file de laFlotte du Nord de la Marine militairede la Russie, le croiseur lance-missi-les à propulsion nucléaire Pierre-le-Grand, a fait une escale à Toulon, quiest la principale base navale fran-çaise.

C’est la première fois dans l’histoirequ’un bâtiment de surface russe à pro-pulsion nucléaire fait escale enMéditerranée, dans un port français.Le Pierre-le-Grand est l’un des plusgrands navires de combat du monde.Il a un rayon d’action illimité, il estéquipé de systèmes antiaériens à missi-les, et de missiles de croisière de com-bat capables d’atteindre leur objectif à550 km de distance. Il n’a pas sonpareil au monde par sa puissance detir.

Quant à la puissance du réacteurnucléaire, elle permet à ce mastodontede 25 mille tonnes de déplacementd’atteindre une vitesse de 32 nœuds(60 km/h). Le Pierre-le-Grand estcapable d’approvisionner en électricitéet en chauffage une ville de 150 à 200mille habitants, c’est-à-dire Toulon, parexemple.

Le programme de la visite prévoyaitdes rencontres entre VladimirKoroliov, l’adjoint au commandant dela Flotte du Nord, Bertrand Aubriot,vice-amiral d’escadre, commandant dela Force d’action navale française, etJean Tandonnet, vice-amiral d’escadre,Préfet maritime de la Méditerranée.

Le 7 novembre, à bord du croiseur,le vice-amiral Vladimir Koroliov et lenouvel ambassadeur de Russie enFrance, Alexandre Orlov, ont rencon-

tré les journalistes russes et français. « La visite du croiseur à la base de

Toulon est un événement historiquepour nous, a dit aux journalistesVladimir Koroliov. Nous apprécionsl’histoire de la France et nous nousrappelons qu’en 1891, l’escadre fran-çaise a visité Cronstadt, et que deuxans plus tard, l’escadre russe a visitéToulon. Ces dix dernières années, lesrelations entre la marine russe et lamarine française se sont développéesde façon amicale. Des manœuvres bila-térales communes, la participation auxexercices navals internationaux FRU-KUS, des visites mutuelles de bateaux,des rencontres entre les commandantsen témoignent. C’est ainsi, précisé-ment que doivent être les relationsentre les deux grands Etats. »

Les journalistes français se sontinquiétés, comme d’ habitude, desquestions de sécurité écologique. SelonVladimir Koroliov, pour la France, où80% de l’électricité est produite par lenucléaire, l’escale du croiseur russe neprésente aucun danger. « Personne« n’a peur » du porte-avions nucléairfrançais Charles-de-Gaulle, actuelle-ment en entretien à Toulon. Siquelqu’un a un dosimètre, il peut véri-fier qu’il n’y a aucun problème àbord. » Il a également remercié laFrance pour son accueil chaleureux, etles Toulonnais pour leur gentillesseenvers les marins russes.

Le 8 novembre, le Pierre-le-Grand amis le cap sur la mer des Caraïbes où ilparticipera aux manœuvres avec laflotte du Venezuela.

Gouzel AGUICHINA,Toulon – Marseille

Phot

o: G

ouze

l Agu

ichi

na

Le vice-amiral Vladimir Koroliov,et l’ambassadeur de Russie en France Alexandre Orlov

4 “Перспектива” №9(52) ноябрь 2008

«Там, в краю далёком…»Военный корреспондент, капитан2 ранга Сергей Должиковпобывал в Тулоне в феврале этогогода, сопровождая экипажракетного крейсера «Москва». Повозвращении в Севастополь оннаписал статью, которая былаопубликована в газетеЧерноморского флота России«Флаг Родины». Сегодня мыпредлагаем вниманию нашихчитателей впечатленияроссийского журналиста, впервыепобывавшего на французскойземле.

Три дня, в течение которых мнедовелось быть во Франции,природа была щедра на солнечныйсвет и тепло, словно напоминая огрядущем нашем апреле. А начетвёртый день вдруг поднялсяветер, наползли тучи, и потротуарам хлестануло холоднымкосым ливнем. В этот день япрощался с Францией, оставляя ейнемножко своей души и увозя всвоем сердце те радушие и тепло,которыми совершенно неожиданноодарила Французская Республика…

Уверен, вы знаете или, уж, покрайней мере, слышали не разрусскую народную песню, безкоторой у нас не обходитсяпрактически ни одно застолье:«Миленький ты мой, возьми меня ссобой…» Во Франции убеждены,что эта песня – про русского казака,одного из тех, что в начале 19-говека разбили свои биваки впригородах Парижа, и еговозлюбленную-француженку.Потому и звучит в песне: «Милаямоя, взял бы я тебя, но там, в краюдалёком, чужая мне не нужна…».

Еще одно свидетельство тех,теперь уже почти былинных, вре-мён – известное всему миру фран-цузское слово «бистро». Согласноодной из версий, это всего лишьнемного видоизменённое русскоеслово «быстро», которым в ту жепору русские солдаты и офицерысопровождали свои заказы вофранцузских трактирах.

Однако война 1812 года – сущест-венная, но далеко не главная стра-ница в истории российско-фран-

цузских отношений. Эти отноше-ния, конечно же, гораздо шире имногограннее, чем может представ-лять себе обычный человек. Вмэрии Тулона мне с некоторойдаже гордостью продемонстриро-вали вазу – подарок городскимвластям от экипажа одного изрусских крейсеров, заходившего вТулон аж в… конце 19-го века! Наглазури вазы – изображения флаговРоссии и Франции, надпись «Крон-штадт 1891 г. - 15 октября 1893 г.Тулон». Могли ли думать русскиеофицеры, пожаловавшие в мэриюфранцузского города более веканазад, что этот скромный сувенир

будет предметом внимания продол-жателей их традиций многие годыспустя? Невольно снимешь шляпуперед французами, бережно сохра-нившими подарок русских морякови не забывшими того давнеговизита!

Так получилось, что в первый жевечер во Франции мне удалосьнакоротке пообщаться со знако-мым, с некоторых пор работающимв Париже. У него там все впорядке. Язык знает изрядно. Нопро парижское бытье рассказывалзнакомый без особых эмоций. Хотьи признался, что «челюсть на местотолько недавно стала». Теперь егобольше занимают простые бытовыеи деловые вопросы – цены набензин и продукты питания,школьные дела детей (его чадаучатся в обычной французскойшколе), взаимоотношения с фран-цузскими партнёрами, которые невсегда складываются гладко, и такдалее. У Франции и французов,вопреки расхожим представле-ниям, хватает проблем.

Мне рассказывали, что француз-ским специалистам достаточно

сложно найти достойную работу ичасто они работают совсем не там,где постоянно проживают. Мини-мальная зарплата в стране – около1000 евро, но прожить на этиденьги в то время, как килограммрыбы стоит около 20 евро, а чашкакофе в кафе – порядка 1,5 евро,достаточно проблематично. Ипотому те, кто живет в Тулоне,иногда вынуждены ежедневноездить на работу в Марсель, а те,кто живет в Париже, но служат вТулоне, бывают дома только повыходным. Но и зарабатываяполторы, две или даже пять тысячевро, французы вынужденытщательно считать деньги. Многиеиз них банально «проедают» всё,что зарабатывают, хотя работаютпо 10-12 часов. Знакомая ситуация,правда?

Примечательно, что при этомфранцузы находят время и дляобщения, и для самых разныхувлечений. Представьте себе, чтоодно из этих увлечений – русскийязык и русская культура. Каквыяснилось, во Франции действуетмножество общественных органи-заций, где их культивируют иизучают. Гостями одной из такихорганизаций – Ассоциации «Друзьярусской культуры», работающей вгороде Тулоне и департаменте Вар,нам повезло стать в один из днейпребывания во Франции.

Члены ассоциации принимали вместном муниципальном клубе,бесплатно предоставленном дляданного мероприятия властямигорода. Как рассказала один изучредителей и идейный вдохно-витель ассоциации профессор Люд-мила Борисовна Доль, городскиевласти Тулона охотно сотрудни-чают с этой организацией, помогаяей решать многие проблемы. По-мощь властей, равно как и под-держку со стороны российскихдипломатов, работающих в Мар-селе, «Друзья русской культуры»ценят высоко.

Сергей ДОЛЖИКОВ,Тулон –Севастополь

Публикуется с сокращениями(Окончание в следующем номере)

Франция, в которой мы живём

...французы находятвремя и для общения, идля самых разныхувлечений. Представьтесебе, что одно из этихувлечений – русский языки русская культура...

5“Perspective” №9(52) novembre 2008

Le correspondant de guerre, capi-taine de 2e rang, Sergueï Doljikov, avisité Toulon en février dernier ; ilaccompagnait l’équipage du croi-seur lance-missile « Moscou ». Aprèsson retour à Sébastopol, il a écrit unarticle qui a été publié dans un jour-nal de la flotte russe de la merNoire « Flag Rodiny » (Drapeau dela Patrie). Aujourd’hui, nous propo-sons à nos lecteurs les impressionsdu journaliste russe qui visitait laFrance pour la première fois.

Pendant les trois jours que nousavons eus la chance de passer enFrance, la nature a été généreuse ensoleil et en chaleur, rappelant un peule mois d’avril chez nous. Mais brus-quement le quatrième jour, le vents’est levé, de gros nuages noirs sontarrivés, et des averses glacées se sontmises à fouetter obliquement les trot-toirs. Ce jour là, j’ai pris congé de laFrance, y laissant un peu de mon âme,et emportant dans mon coeur cettechaleur et cette cordialité que nous adonnées ce pays de façon tout à faitinattendue.

Je suis sûr que vous connaissez, ouau moins que vous avez déjà entenduplus d’une fois, une chanson russeque l’on chante souvent à table, cheznous : « Mon chéri, emmène-moi avectoi... » En France, on est convaincuque cette chanson se rapporte à uncosaque russe, un de ceux qui audébut du XIX-ème siècle avaient éta-bli leurs bivouacs dans la banlieue deParis, et à son amoureuse française.C’est ce qui explique la suite de lachanson :

« Ma chérie, je t’emmènerais bien avec moi,Mais là-bas dans mon pays lointainJe n’ai pas besoin d’une étrangère... »

Encore un témoignage de ces tempspresque épiques : le monde entierconnaît le mot français « bistro ».Selon une des versions, ce ne seraitrien de plus que le mot russe légère-ment transformé « bystro » (qui veutdire « vite » en russe) avec lequel sol-dats et officiers russes accompa-gnaient leurs commandes dans lestavernes françaises.

Pourtant, la guerre de 1812, certesfondamentale, n’est pas, et de loin, lapage principale dans l’histoire des

relations franco-russes. Ces relationssont, bien sûr, plus larges et diversesque ne peut se les représenterl’homme de la rue. A la mairie deToulon, on m’a montré, avec unecertaine fierté, un vase, offert auxautorités de la ville par l’équipaged’un des croiseurs de passage àToulon à la fin du XIX ème siècle !Sur le vernis du vase, desreproductions des drapeaux russe etfrançais, avec l’inscription :« Cronstadt 1891 – 15 octobre 1893Toulon ». Les officiers russes, reçus àla mairie de la ville française il y a plusd’un siècle, pouvaient-ils se douterque ce modeste souvenir serait l’objetd’attention de la part des

continuateurs de la tradition, denombreuses années plus tard ?Instinctivement, nous tirons notrechapeau devant ces Français qui ontconservé soigneusement le cadeau desmarins russes et n’ont pas oublié cetteancienne visite.

Il s’est trouvé que, le premier soiren France, j’ai pu rencontrer unevieille connaissance qui travailledepuis quelques temps à Paris. Il sedébrouille très bien. Il connaît bien lalangue. Mais c’est sans enthousiasmeparticulier qu’il parlait de la vie pari-sienne. Ce n’est que récemment quetout s’est arrangé.

Maintenant ce sont les problèmes dela vie courante et du travail qui l’occu-pent le plus : le prix de l’essence et desdenrées alimentaires, les problèmesscolaires des enfants (les enfants étu-diant à l’école publique française), lesrelations avec ses partenaires français,qui ne s’arrangent pas toujours sansmal, etc. Pour la France, et lesFrançais, en dépit des idées reçues, lesproblèmes ne manquent pas.

On m’a raconté que pour desspécialistes français il est assez difficile

de trouver un travail convenable, etque souvent ils ne travaillent pas àl’endroit où ils habitent. Le salairemensuel minimum dans le pays estd’environ 1000 euros, mais c’est assezproblématique de vivre avec cettesomme, quand un kilo de poissoncoûte environ 20 euros et une tasse decafé, au café, de l’ordre de 1,50 euros.Ainsi, certains qui vivent à Toulon sont,quelquefois, obligés d’aller quoti-diennement travailler à Marseille, etd’autres qui habitent à Paris et sontemployés à Toulon ne se retrouventchez eux que pendant les congés.Même les Français qui gagnent 1500,2000 ou même 5000 euros par moisdoivent compter l’argent avec soin.Beaucoup d’entre eux dépensent toutce qu’ils gagnent, bien qu’ils travaillent10 ou 12 heures par jour. Une situationcommune, n’est-ce pas ?

Il est remarquable qu’en plus decela, les Français trouvent du tempspour cultiver des relations, et pourleur passion. Imaginez-vous qu’unede ces passions est : la langue et laculture russe. Comme cela nous a étéexpliqué, en France fonctionnent enquantité des associations où ces sujetssont cultivés et étudiés. Nous avons eula chance d’être invités, pendant unejournée de notre séjour à Toulon,dans un de ces organismes,l’Association des Amis de la culturerusse, qui travaille dans la ville deToulon et le département du Var.

Les membres de l’association nousont reçus dans un club municipallocal, mis à leur disposition gratuite-ment par les autorités de la ville pourcette occasion. Comme le racontait undes fondateurs et inspirateurs de l’as-sociation, le professeur LioudmilaDole, la municipalité de Toulon coo-père volontiers avec cette organisa-tion, l’aidant à résoudre de nombreuxproblèmes. « Les amis de la culturerusse » apprécient au plus haut pointcette aide des autorités, ainsi que lesoutien que leur apportent les diplo-mates russes travaillant à Marseille.

Sergueï DOLJIKOV,Toulon – Sébastopol

Publication partielle. Traduit en fran-çais par les membres de l’Association

Les Amis de la Culture russe.(Suite et fin dans le prochain numéro)

« Là-bas, dans un pays lointain... »Douce France, notre pays de résidence

...les Français trouvent dutemps pour cultiver desrelations, et pour leurpassion. Imaginez-vousqu’une de ces passionsest : la langue et la culturerusse...

«Это былчудесныйпраздник...»- говорили, прощаясь, нашичитатели, которые 25октября побывали на Днерождения газеты«Перспектива».Спасибо всем, кто в этот деньбыл с нами и таким образомвыразил свою поддержку –читателям из Марселя, Экс-ан-Прованса, Тулона, Йера,Грасса, Монпелье, Авиньона идругих городов. Спасибо задобрые слова, за цветы, запризнание нашего труда.

Фото: Анатолий Миков,Венсан Потини

6 “Перспектива” №9(52) ноябрь 2008

« C’étaitune fête

magnifique… »- disaient, vers la fin, nos lecteursqui, le 25 octobre dernier, sont venufêter l’anniversaire du journal« Perspective ».Merci à tous ceux qui étaient avecnous ce jour-là et ont ainsi expriméleur soutien : les lecteurs de Marseille,d’Aix-en-Provence, de Toulon,d’Hyères, de Grasse, de Montpellier,d’Avignon et d’autres villes. Mercipour vos paroles chaleureuses, pourvos fleurs, pour votre reconnaissancede notre travail.

Photos: Anatoliy Mikov, Vincent Potigny

Le premier prix du tirage au sortpour les abonnés de Perspective(tirage prévu le 15/12/2008)

Chanteuse venue de l’Oural,Nastia Degtyannikova

Tatiana Gavriluk, présidentede l’association Provence-Russie (Avignon)

7“Perspective” №9(52) novembre 2008

Фестиваль«Юность планеты»Более пятнадцати детских июношеских коллективов изразличных уголков России истран Евросоюза приняли участиев фестивале «Юность планеты»,который прошёл 8 и 9 ноября втеатре Adyar, в двух шагах отЭйфелевой башни.

Организаторы фестиваля – Ассо-циация «Максим-энд-Ко» (Париж) иМеждународный культурный центр«Планета Фестивалей» (Санкт-Петербург).

Юные таланты – певцы и танцоры– покорили Париж своим твор-чеством и обаянием. И это не уди-вительно: прежде чем отправитьсяво Францию все кандидаты прохо-дили строгий отбор на родине.Самым маленьким зрителям быливручены небольшие сувениры отгостей из России.

В сотрудничестве с ассоциацией«Культурный перекрёсток» в холлетеатра были организованы выставкакартин художников Санкт-Петер-бургской художественной акаде-мии, а также выставка работ рус-ских фотографов.

Le festival « Jeunessede la planète »Plus de quinze collectifs des jeunesde différentes villes russes et euro-péennes ont participé au festival« Jeunesse de la planète » qui s’esttenu les 8 et 9 novembre près de laTour Eiffel au théâtre Adyar.

L’association « Maxime-and-co »(Paris) et le Centre culturel internatio-nal « Planeta festivalei » (Saint-Pétersbourg) ont été organisateurs dufestival.

Les jeunes talents, des chanteurs etdes danseurs, ont conquis Paris parleurs créations et leur charme. Celan’est pas étonnant : avant de venir àParis, tous les candidats ont passé unconcours très sélectif. Les invités deRussie ont offert de petits souvenirsrusses aux spectateurs les plus jeunes.

L’exposition des peintres russes del’Académie des Beaux-Arts de Saint-Pétersbourg, ainsi que celle des photo-graphes russes, ont été organisées dansle hall du théâtre, avec la participationde l’association « Cultures Croisées ».

Русский юморв ПарижеВ течение двух дней – 30октября и 1 ноября – всемжелающим можно былопоболеть за любимыекоманды КВН в ПосольствеРоссии в Париже.Дружеская встреча участниковКВН была организована приподдержке Cоюза русофоновФранции, Министерства ино-странных дел Российской Феде-рации, Министерства культурыРоссийской Федерации и фонда«Русский мир». Помимо по-любившихся уже русскойпублике выступлений КВН, вРоссийском центре науки икультуры прошла конференция«Роль КВН в сохранениирусского языка в русско-язычной диаспоре».

L’humour russe à ParisPendant deux jours, le 30 octo-bre et le 1er novembre, tous lesintéressés ont pu apporter leursoutien à leurs équipes préfé-rées de KVN (sigle de Club desJoyeux Débrouillards), àl’Ambassade de Russie à Paris.La rencontre amicale des partici-pants du KVN a été organiséeavec le soutien de l’Union desRussophones de France, le minis-tère des Affaires étrangères deRussie, le ministère de la Culturede Russie, et celui de la fondation« Le monde russe ». À part lesspectacles du KVN, au Centre deRussie pour la science et la cul-ture, a été organisée la confé-rence « Le rôle du KVN pourmaintenir la langue russe dans ladiaspora russophone ».

Ï àð èæ ñ

ê àÿ

P ar i s

i e nn e

Минуло два года с тогооктябрьского вечера, когда вподъезде собственного дома вМоскве была убита АннаПолитковская. Вечера и митингипамяти журналистки иправозащитницы прошли вМоскве, Санкт-Петербурге,других российских городах и повсему миру.

«Но возможно, единственное, чтобы тебя удивило, это скольколюдей тронуто твоей судьбой. Ониничего не забыли, и хотят знатьправду так же, как этого хотела ты»,- обращается к Анне Эрик Берг-краут, автор документальногофильма «Письмо Анне».

Фильм был представлен наочередном Берлинском кинофес-тивале в феврале 2008 года. В неговошли уникальные кадры,интервью, сделанные авторами –швейцарским журналистомЭриком Бергкраутом и ТерезойОбрехт - во время встреч с АннойПолитковской.

«Как я ещё жива? Когда я всерьёзоб этом думаю, это кажется мнечудом», - во франкоязычной версииПолитковская разговаривает голо-сом актрисы Катрин Денёв.

На протяжении семи лет Аннаписала о войне в Чечне. Она велапереговоры с террористами вовремя задержания заложников«Норд-Оста», она летела в Бесланво время жутких событий в школегорода. Смелость и решимость этойженщины вызывают удивление ивосхищение. Чеченские житель-ницы, у которых Анна неод-нократно останавливалась во времякомандировок, подчеркивают, чтоона описывала их жизнь неформально, но с огромнымдушевным участием, помогала нетолько публикациями, но и своимсердцем восстановить справед-ливость.

Работала Политковскаяна износ, её статьи вы-ходили в каждом номере«Новой газеты». Работа непрекращалась и дома, и,как признается её муж –тоже журналист –Александр Политковский,было очень тяжело житьвместе с человеком, укоторого в душе «извер-гался вулкан» обиды нажесточайшую чеченскуювойну.

Ей не хватило 4-хмесяцев, чтобы увидетьноворожденную внучку,которую, кстати, назвалиАнна-Виктория. А ведьона очень хотела статьбабушкой. Кто-то пе-речеркнул всё чело-веческое и оставил жес-токую пустоту.

Сегодня во всём мирелюди бережно хранятпамять об Анне Политковской. Ужепосмертно ей присуждено мно-жество международных журна-листских премий, в том числеВсемирная премия свободы прессыЮНЕСКО.

В октябре 2007 года мэр РимаВальтер Велтрони торжественнооткрыл в городе Вилла Памфилиплощадь имени Анны Полит-ковской.

В 2008 году русский режиссёрМаша Новикова сняла в Ам-стердаме документальный фильм«Анна Политковская: семь лет налинии фронта». В мае лентаполучила премию международнойправозащитной организацииAmnesty International, а в июне вМоскве, в музее имени Сахарова,состоялась российская премьера. Вфильме постоянно цитируютсяотрывки статей журналистки,наиболее сильно выражающие еёэмоциональное состояние. «Я могла

бы закрыть глаза и не писатьправды, но, когда наступит конец,будет слишком поздно», - писалаПолитковская.

Спектакль «В память об АннеПолитковской» прошёл с 7 по 25октября в пригороде ПарижаНантере. Автор и режиссёр-постановщик пьесы – швед ЛарсНорен – один из самых попу-лярных сегодня во Франции сов-ременных драматургов.

«Я написал эту пьесу до смертиАнны Политковской, - отмечаетдраматург, - Я не думал ни о ней,ни о её книгах, создавая своёпроизведение. Но когда она былаубита, я захотел дать пьесе её имя.Потому что я хочу, чтобы людипомнили о её силе, храбрости иумении напоминать о результатах иразрушениях, которые несутчеловечеству войны».

Дарья МОЧАЛОВА,Париж

Анна Политковская: рукописи не горят

8 “Перспектива” №9(52) ноябрь 2008

«Я могла бы закрыть глаза и не писать правды, но, когда наступит конец,будет слишком поздно»

“Perspective” №9(52) novembre 2008 9

Deux années se sont déjà écouléesdepuis qu’en cette soirée d’octobre,à l’entrée de sa propre maison, àMoscou, Anna Politkovskaïa, journa-liste de Novaïa gazeta (« Nouveaujournal ») a été tuée. Des rencon-tres et des manifestations en samémoire ont eu lieu à Moscou, àSaint-Pétersbourg, et dans d’autresvilles russes et ailleurs dans lemonde.

Eric Bergkraut, auteur du docu-mentaire « Lettre à Anna », s’adresseà Anna Politkovskaïa : « Mais, peut-être que, la seule chose qui pourraitt’étonner c’est le fait que beaucoup degens sont touchés par ton destin. Ilsn’ont rien oublié, et veulent savoir lavérité, comme tu l’as toujours voulu ».Ce film a été présenté au festival ducinéma à Berlin, en février 2008. Dansce film il y a des cadres uniques, desinterviews, faites par le journalistesuisse Eric Bergkraut et ThérèseObrecht, lors de leurs rencontres avecAnna Politkovskaïa.

« Comment suis-je encore vivante?Quand j’y pense sérieusement, celame semble un miracle », dit Anna,avec la voix de Catherine Deneuvedans la version française du film.

Durant sept ans Anna a écrit sur laguerre en Tchétchénie. Elle négociaitavec les terroristes pendant l’arresta-tion des otages de « Nord-Ost », elle

s’était envolée pour Beslan pendantles événements horribles survenus àl’école de la ville. Le courage et l’es-prit étonnants de cette femme susci-tent de l’admiration. Les habitantestchétchènes, chez qui séjournait Annalors de ses missions, soulignent qu’elledécrivait leurs vies sans formalités,mais avec la grande participation deson âme, elle aidait les gens, non seu-lement par ses articles, mais avec soncœur pour rétablir la justice.

Elle travaillait à l’usure, ses articlesapparaissaient dans chaque numérode Novaïa gazeta. Elle continuait à tra-vailler chez elle. D’après son mari,journaliste lui aussi, AlexandrePolitkovski, il était très difficile devivre avec quelqu’un qui avait, dansson âme, « une éruption volcanique »crachant contre la guerre cruelle enTchétchénie.

Il lui a manqué quatre mois pour voirla naissance de sa petite fille qui a été, àpropos, prénommée Anna-Victoria. Ellevoulais tant devenir grand-mère.Quelqu’un a rayé tout ce qui esthumain, et a laissé un vide cruel.

Aujourd’hui, dans le monde entier,des gens gardent la mémoire d’AnnaPolitkovskaïa. Plusieurs prix journalis-tiques lui ont été décernés, à titre pos-thume déjà, dont le Prix mondial dela liberté de la presse de l’UNESCO.

En octobre 2007, le maire de Rome,Valter Veltroni, a solennellement

inauguré, dans la ville de VillaPamphili, la place qui porte le nomd’Anna Politkovskaïa.

En 2008, à Amsterdam, une réalisa-trice russe, Macha Novikova, a filmé undocumentaire intitulé « Anna Polit-kovskaïa : sept ans sur la ligne dufront ». En mai dernier, ce film a reçu leprix d’Amnesty International, l’organi-sation internationale qui défend le droitde l’homme. En juin, à Moscou, aumusée de Sakharov, a eu lieu la pre-mière russe. Ce film cite des extraits deses articles qui décrivent au mieux l’étatémotionnel d’Anna. « Je pourrais fer-mer les yeux et ne pas écrire la vérité,mais quand viendra la fin ce sera troptard », a écrit Politkovskaïa.

Le spectacle « À la mémoire d’AnnaPolitkovskaïa » a été donné du 7 au 25octobre à Nanterre. Le Suédois LarsNoren, auteur et réalisateur, estaujourd’hui, en France, l’un des dra-maturges contemporains les pluspopulaires.

« J’ai écrit cette pièce avant la mortd’Anna Politkovskaïa, dit le drama-turge, je n’ai ni pensé à elle ni à seslivres en l’écrivant. Mais quand elle aété assassinée, j’ai voulu donner sonnom à ma pièce. Parce que je veuxque les gens se souviennent de saforce, de son courage et de sa façond’évoquer les effets, et les ravages dela guerre sur les êtres humains ».

Daria MOTCHALOVA, Paris

Anna Politkovskaïa : les manuscrits ne brûlent pas« Je pouvais fermer les yeux et ne pas écrire la vérité, mais quand viendra la fince sera trop tard »

10 “Перспектива” №9(52) ноябрь 2008

Ноябрьская русская встреча20 ноября по традиции, установленной ассоци-

ацией «Максим-энд-Ко», на одной из парижскихбарж состоится «Русская вечерняя встреча».

Это мероприятие с самого начала было задумано какместо встречи в неформальной обстановкерусскоязычных профессионалов, работающих вПариже и окрестностях, с тем, чтобы способствоватьналаживанию между ними дружеских отношений, атакже обмену мнениями и полезной информацией.Конечно, это не означает, что студентам на такиевечеринки вход заказан! Добро пожаловать всемрусским, живущим во Франции!

«Русские вечерние встречи» приобрелипопулярность среди русскоговорящего населенияПарижа, поэтому организовываются они ежемесячно.

Стоит добавить, что «Максим-энд-Ко» такжепредлагает раз в месяц встречаться за стаканчиком, вбаре или ресторане, после работы, по принципу«afterwork». Кроме того, ежемесячно проводятся«Русские столы» в Дефанс.«Русские вечерние встречи», 20 ноября, 19.30 час. Адрес: баржа Six-Huit напротив собораПарижской Богоматери.

« Les amicales russes » en novembreUne amicale russe se tiendra le 20 novembre, à bord

d’une péniche parisienne, selon la tradition établie parl’association « Maxime-and-co ».

Ñes soirées ont été initialement imaginées comme lieude rencontres amicales des professionnels russophonestravaillant à Paris et en banlieue, pour favoriser leursrelations amicales et pour échanger des opinions et del’information utile. Bien sûr, cela ne signifie pas quel’entrée est interdite aux étudiants. Les Russes quivivent en France sont tous les bienvenus !

Les rencontres russes sont devenues très populairesparmi les russophones de Paris, c’est pourquoi elles sontorganisées tous les mois.

Il faut ajouter que « Maxime-and-co » propose de serencontrer une fois par mois, pour prendre un verredans un bar ou un restaurant après le travail, selon leprincipe « afterwork ». Des « tables russes » se tiennentégalement tous les mois, à la Défense. « Les amicales russes », le 20 novembre à 19h30Adresse : péniche « Six-Huit » en facede Notre-Dame de Paris.

Неделя русского кино в ПарижеС 12 по 19 ноября пройдёт 6-я Неделя русского

кино в Париже. В кинотеатре Reflet Médicis можнобудет увидеть новые работы Станислава Говорухина,Оксаны Бычковой, Кирилла Серебренникова,Алексея Учителя и других режиссёров. Всепредложенные к показу фильмы вышли в 2007 и 2008г. Кинотеатр находится по адресу: 3 rue Champollion –75005 Paris, Метро: Saint-Michel, Cluny.Справки по телефону: 01 43 54 42 34.

La semaine du cinéma russe à ParisDu 12 au 19 novembre, la 6e Semaine du cinéma russe

se tiendra à Paris. C’est au cinéma Reflet Médicis que l’onon pourra voir les nouveaux films de StanislavGovoroukhine, Oksana Bytchkova, Kirill Serebrennikov,Alexei Ouchitel et d’autres réalisateurs. Touts les filmsproposés sont sortis en 2007 et 2008. Le cinéma se trouveà l’adresse suivante : 3, rue Champollion 75005 Paris,Métro : Saint-Michel, Cluny. Informations au: 01 43 54 42 34.

Русские вторникив кинотеатре Lincoln

Поход в кино всегда был и будет любимым занятиему всех поколений и народов, в том числе и у русских.Чтобы не дать русским обитателям Парижапочувствовать свой досуг неполноценным, вкинотеатре Lincoln каждый вторник проходят сеансырусских фильмов. 2 декабря ожидается фильм«Итальянец», 6 января – «Русалка», 3 февраля –«Настройщик», 3 марта – «Живой». Кинотеатрнаходится по адресу: 14, rue Lincoln, 75008, Paris.

« Les mardis russes »au cinéma Lincoln

Aller au cinéma était toujours un plaisir pour toutes lesgénérations et toutes les nationalités, y compris pour lesRusses. Pour que les habitants russes de Paris n’aient pasl’impression d’avoir insuffisamment meublé leur temps deloisir, il y a chaque mardi, au cinéma Lincoln, des séancesde projection de films russes. Le 2 décembre –« L’Italien », le 6 janvier – « La sirène », le 3 février –« L’accordeur », le 3 mars – « Le vivant ». Le cinéma setrouve à l’adresse suivante: 14, rue Lincoln, 75008 Paris.

Благотворительная распродажа23 ноября в Париже состоится благотворительная

распродажа в пользу радиостанции «Голосправославия». Заинтересовавшихся мероприятиембудут ждать по адресу: Maison des Anciennes de SainteMarie, с 12ч. до 19ч.

Une vente de bienfaisanceLe 23 novembre, se tiendra à Paris, une vente de bien-

faisance en faveur de la radio « La voix de l’orthodoxie ».Tous ceux qui s’y intéressent peuvent venir à l’adresse sui-vante : Maison des Anciennes de Sainte Marie, de 12 à 19heures.

Материалы «Парижской Перспективы» подготовилаДарья МОЧАЛОВА при поддержке ассоциации«Максим-энд-ко»

Les textes de « Perspective parisienne » sont préparéspar Daria MOTCHALOVA (06 75 54 08 78;[email protected]) avec le soutien de l’association« Maxime-and-co » (www.maxime-and-co.com)

Русский Париж Le Paris russe Русский Париж Le Paris russe Русский Париж

11“Perspective” №9(52) novembre 2008

Нынешнее понятие «соотечест-венник за рубежом» плохо опре-делено. Текст закона включает вэту категорию как граждан РФ,так и лиц, не имеющих рос-сийского гражданства, средикоторых есть как благосклонно исочувственно относящиеся кРоссии люди, так и де-фактовраждебно относящиеся к своемуисторическому Отечеству. В то жевремя, закон вовсе не принимает врасчёт всех тех, кто ниюридически, ни по наци-ональности не связан с РФ, ноявляется носителем русскогоязыка, любит русскую культуру исодействует их распространению.СРФ предлагает чётко разделитькатегории людей, с которыми РФмогла бы вести работу: это –российские граждане, прожи-вающие за рубежом; «сооте-чественники, не граждане», ккоторым могут относиться лишьте, кто сочувствует судьбе России исознательно считает себя со-отечественником; и наконецрусофоны, т.е. весь остальнойрусскоязычный мир.

Нынешнюю работу с сооте-чественниками СРФ считаетнеудовлетворительной и пред-лагает совершенствовать её путемразработки чёткой и активнойполитики поддержки преждевсего граждан РФ, проживающихза рубежом. Для защиты ипредставления интересов пос-ледних СРФ предлагает пре-доставить им право иметь из-

бираемых представителей прироссийской администрации, атакже в российских законо-дательных органах. По мнениюСРФ необходимо пересмотретьряд законодательных актов ипроцедур, ущемляющих праваграждан РФ, проживающих зарубежом, и вызывающих у нихотрицательные чувства к своейстране.

Наконец, СРФ обращает вни-мание на то, что прямое влияниеМосквы на работу структурсоотечественников за рубежомчасто делает эти организацииподозрительными с точки зренияместных властей, и рекомендуетрассмотреть возможность фи-нансовой поддержки таких

структур посредством непра-вительственных организаций, нобез вмешательства в ихдеятельность.

В заключение СРФ рекомендуетсосредоточить нынешнюю по-литику поддержки соотечествен-ников прежде всего на гражданахРФ, проживающих за рубежом, и вцелом способствовать самораз-витию международного русско-язычного пространства русо-фонии.Полный текст комментария можно

прочитать на сайтеwww.russophonie.org

Автор будет признателен за отзывыи мнения, которые можно

направлять по адресу:[email protected]

Российский соотечественник – кто он?Русофония

В ответ на просьбу Председателя КомиссииГосдумы по делам СНГ и связям с сооте-чественниками, Союз русофонов Франции (СРФ)опубликовал комментарии к федеральному зако-ну «О государственной политике РФ в отноше-нии соотечественников за рубежом». Этотдокумент обсуждался на собраниях Координа-ционного совета российских соотечественников вБерлине 18-19 сентября и в Париже 25-26сентября 2008 г., вызвав интерес участников и, вчастности, получил поддержку Татьяны Жданок,председателя Европейского русского Альянса идепутата Европарламента. Сегодня мы публикуемосновные тезисы, изложенные авторомкомментария членом Правления СРФ МаксимомЖедилягиным.

En réponse à la demande du Président de laCommission de la Douma en charge des questions rela-tives à la CEI et des relations avec les compatriotes,l’Union des Russophones de France (URF) a publié uncommentaire de la loi fédérale « Sur la politique d’Etatde la Fédération de Russie concernant les compatriotesà l’étranger ». Ce document, qui a été débattu lors desréunions du Conseil de coordination des compatriotesrusses à Berlin, les 18 et 19 septembre ainsi qu’à Paris,les 25 et 26 septembre derniers, a suscité l’intérêt desparticipants. Il a, notamment, reçu le soutien de TatianaJdanok, présidente de l’Alliance russophone euro-péenne et députée du Parlement européen. Nouspublions aujourd’hui les principales thèses exposéespar l’auteur du commentaire, membre du Bureau del’URF, Maxime Gédilaghine.

1. Соотечественниками являются лица, родившиеся в одном государстве,проживающие либо проживавшие в нём и обладающие признакамиобщности языка, религии, культурного наследия, традиций и обычаев, атакже потомки указанных лиц по прямой нисходящей линии. 2. Под понятием «соотечественники за рубежом» подразумеваются: граждане Российской Федерации, постоянно проживающие за пределамиРоссийской Федерации; лица, состоявшие в гражданстве СССР, проживающие в государствах,входивших в состав СССР, получившие гражданство этих государств илиставшие лицами без гражданства; выходцы (эмигранты) из Российского государства, Российской республики,РСФСР, СССР и Российской Федерации, имевшие соответствующуюгражданскую принадлежность и ставшие гражданами иностранногогосударства либо имеющие вид на жительство или ставшие лицами безгражданства; потомки лиц, принадлежащих к вышеуказанным группам, за исключениемпотомков лиц титульных наций иностранных государств.

(Федеральный Закон N 99-ФЗ от 24 мая 1999 г.«О государственной политике Российской Федерации

в отношении соотечественников за рубежом»)

12 “Перспектива” №9(52) ноябрь 2008

В рамках европейского проектаLIGHT ассоциация «РусскийАльянс» проведёт в Ниццесерию семинаров по подготовкеи повышению квалификацииспециалистов в области детскогодвуязычия.

Мы уже рассказывали о проектеLIGHT, направленном на под-держку раннего двуязычноговоспитания и образования детей

(«Перспектива» N4(47), апрель2008). Проект предусматриваетсоздание европейской моделидвуязычных детских садов ипрофессиональную подготовкупедагогов-специалистов по дет-скому многоязычию. В работепроекта участвуют пять странЕвропейского Союза – Германия,Франция, Финляндия, Австрия иКипр. Среди французских орга-низаций партнёрами проекта яв-ляются Союз русофонов Франции(базовый проект – Центр дву-язычного образования «Детскиймир», Париж), Русская школа«Солнышко» (Ассоциация «Рус-ский альянс», Ницца) и Детскийцентр русской культуры (Ассо-циация «Наследие», Руан).

Первый этап проекта, стар-товавшего в январе этого годавключал теоретическую и прак-

тическую подготовку партнёров,создание модели двуязычногодетского сада с учётомнациональных особенностейкаждой из стран-участницпроекта.

В июне этого года начался вто-рой этап проекта – форми-рование рабочих групп по под-готовке и повышению квали-фикации педагогов и органи-заторов. Серия семинаров и ра-бочих встреч на русском языкепройдёт в Ницце в течение 2008-2009 учебного года. В программусеминаров входят лекции спе-циалистов в области дву-язычного образования, зна-комство с опытом работыдвуязычных дошкольных ишкольных учреждений воФранции и других странахЕвропы и многое другое.

Проект LIGHT продолжаетсяДетское двуязычие

Suite du projet LIGHT

Dans le cadre du projet européenLIGHT, l’association « Alliancerusse » organise à Nice une sériedes séminaires de formation conti-nue des spécialistes dans le domainedu bilinguisme des enfants.

Nous avons déjà parlé du projetLIGHT destiné à maintenir l’éduca-tion et la formation précoce bilinguedes enfants (Perspective N°4(47), avril2008). Ce projet prévoit la créationd’un modèle européen d’écolesmaternelles bilingues, et la formationprofessionnelle des pédagogues spé-cialisés en plurilinguisme des enfants.Cinq pays européens participent au

projet : l’Allemagne, la France, laFinlande, l’Autriche et Chypre. Lesorganismes français qui participent auprojet sont : l’Union desRussophones de France (le projet debase – Centre de la formation bilingue« Monde d’enfants », Paris), l’Écolerusse « Solnychko » (l’association« Alliance russe », Nice) et le Centrepour les enfants de culture russe (l’as-sociation « Nasledié », Rouen).

La première étape du projet, qui adébuté en janvier dernier, comprenaitla formation théorique et pratique despartenaires, la création d’un modèle

de l’école maternelle bilingue tenantcompte des particularités nationalesde chaque pays y participant.

En juin dernier, c’est la deuxièmeétape qui a commencé : la créationdes groupes de travail pour former lespédagogues et les organisateurs. Unesérie de séminaires et de rencontres setiendra à Nice au cours de l’année sco-laire 2008-2009. Le programme desséminaires prévoit les conférences desspécialistes de la formation bilingue,la démonstration de l’expérience desécoles bilingues en France et dansd’autres pays européens, etc.

Bilinguisme des enfants

13“Perspective” №9(52) novembre 2008

C’est ainsi que l’on appelle le cyclede soirées thématique proposéesaux Niçois par la librairie Masséna.

Début novembre, il y a déjà eu desrencontres avec Véronique Olmi, l’au-teur du roman « La promenade desRusses », et Martine Arrigo-Schwartz,l’auteur du livre « Âme slave au Paysbleu ». Le 21 novembre, à 19h30Hugues de La Touche accueillera leslecteurs à l’occasion de la sortie de sonlivre « Les impératrices de laRiviera ».

« La promenade des Russes »,Véronique Olmi, Éditions Grasset,248 p. Sonia vit à Nice avec sa grand-mère russe. Elle est partagée entre letourment slave, les rêveries et les nos-

talgies de sa babouchka, et le pittores-que du Midi de la France. Elle se réfu-gie dans un imaginaire où l’onretrouve les héroïnes romanesques deDaphné du Maurier, et le mystèred’Anastasia, jeune princesse russe quiaurait échappé au massacre de lafamille impériale...

« Âme slave au Pays bleu »,Martine Arrigo-Schwartz, ÉditionsSerre, 173 p. Fin de vie, fin de siè-cle vue à travers les Russes du paysde Nice. Dans la deuxième moitiédu XIXe siècle, la colonie russe dupays de Nice nourrit le thème dumouroir au soleil, paradoxe d’unevillégiature « champagne », entreréalité historique et mythe litté-raire, de Marie Bashkirtseff àVladimir Noronsoff, du grand ducGeorges Alexandrovitch aux « has-

been » féminins des romans déca-dents.

« Les impératrices de la Riviera »,Hugues de La Touche, ThaliaEdition, 228 p. Les rivages méditerra-néens ont été le lieu de prédilectiondes souveraines, à la fin du XIXe siè-cle et au début du XXe. Durant l’hi-ver, les têtes couronnées d’Europe seretrouvaient sur la Côte d’Azur pourprofiter d’un univers de luxe.L’auteur évoquera AlexandraFéodorovna, Diaghilev et les BalletsRusses, et bien d’autres encore.

Librairie Masséna,55 rue Gioffredo à Nice.

L’entrée est libre et gratuite dans lalimite des places disponibles.

Renseignements au 04 93 80 90 16,www.librairiemassena.comm

« Les Russes et la Riviera »

5 концертов юных русских виртуозовВ программе: Шопен, Глинка, Чайковский...

5 concerts exceptionnels avecLes Jeunes Virtuoses :

Sergueï BELIAVSKI - 15 ans, pianoAlexandra LI - 13 ans, violonDanila POPOV - 16 ans, violoncelleDmitri SMIRNOV - 14 ans, violon

Au programme : Chopin, Glinka, Tchaïkovski ...

MENTON : Vendredi 28 novembre à 20h30en collaboration avec « Amicale Menton-Scotchi»Salle St EXUPERY - billetterie office du tourisme

CAGNES-sur-MER : Dimanche 30 novembre à 18h30Dans le cadre du festival de musique sacrée, avec le concours del'Orchestre Azuréen, Dir. Roland Audibert (soliste Danila POPOV ) Eglise de la Sainte Famille - billetterie du festival

MONACO : Mardi 2 Décembre - Soirée Privée

BEAULIEU-sur-MER : Mercredi 3 décembre à 20h00Avec le concours de l'orchestre Azuréen, Dir. Roland AudibertGrand Casino

NICE : Jeudi 4 Décembre à 20hSoirée PrestigeAuditorium du conservatoire

Renseignements: Maison de la Russie 3, avenue Cyril Besset 06100 Nice, tél. : 06 15 37 75 16

Billetterie : Fnac - Harmonia Mundi boutiques - Carrefour - Géant

Для тех, кто на празднике газеты «Перспектива» подостоинству оценил вино из домена Гюийо (Николь и СильвиПоляковых), сообщаем, что купить его можно в магазине«л’Арш де Ное» по адресу: 57 av. St Jérôme 13013 Marseille ;тел. 04 91 06 11 39 или непосредственно связавшись с про-изводителем: http://www.2poliakoff.com ; тел. 04 66 80 04 71.

Nous informons ceux qui, à la fête du journal Perspective, ontapprécié le vin du domaine de Guyot (de Nicole et SylviePoliakoff) qu’ils peuvent acheter ce vin au magasin « l'Arche deNoé » : 57 av. St Jérôme 13013 Marseille ; tél. 04 91 06 11 39ou en contactant directement les producteurs sur leur site :http://www.2poliakoff.com ; tél. 04 66 80 04 71.

* * *Торгово-посредническая фирма «Танданс рюс»,специализирующаяся на торговле между странамиВосточной Европы и Францией, предлагает профессионалами частным лицам 27 сортов отборной русской и украинскойводки. Вы можете заказать любой товар из стран бывшегоСССР – мы к вашим услугам. Тел. / факс 04 74 57 03 25 ;моб.: 06 07 82 66 58 ; www.tendancerusse.com.

La société « Tendance russe », spécialisée dans le négoce entreles pays de l’Est et la France, propose, aux particuliers comme auxprofessionnels, 27 variétés de vodkas russes ou ukrainiennes,sélectionnées pour leur qualité. Vous pouvez nous commandertoute marchandise en provenance des pays de l’ex-URSS : noussommes à votre service. Tél. / fax : 04 74 57 03 25 ; port. : 06 07 82 66 58 ; www.tendancerusse.com.

* * *Новое в Грассе! Курсы русского языка для двуязычных детейи для взрослых, все уровни. Ассоциация Франция-Россия-Украина « Роза и Берёза ». Дом ассоциаций: 04 97 05 57 72;06 09 10 79 94; 06 75 20 63 23.

Nouveau à Grasse ! Cours de russe pour enfants bilingues etadultes, tous niveaux. Association France-Russie-Ukraine « Roza iBerioza » (la rose et le bouleau). Maison des Associations :04 97 05 57 72 ; 06 09 10 79 94 ; 06 75 20 63 23.

* * *Ассоциация «Франция-Россия» (Фрежюс-Сен-Рафаэль) орга-низует лекции:в субботу 22 ноября в 17.00 – «Русская кухня в литературныхпроизведениях», читает Неля Лазорчак, преподавательуниверситета;во вторник 9 декабря в 17.00 – «Россия и Кавказ», читает

Мари-Жозе Риззи, преподаватель университета.

L’Association France-Russie (Fréjus-St-Raphaël) organise lesconférences suivantes :Samedi 22 novembre à 17h – « La cuisine russe à travers la litté-rature », intervenante Nelia Lazorchak, agrégée de l’Université ;Mardi 9 décembre à 17h – « La Russie et le Caucase », interve-nante Marie-Josée Rizzi, agrégée de l’Université.Salle Agricola, avenue de Verdun à Fréjus.

* * *Приглашаем на новую выставку живописи «Внутри себя»художников Марины Хотянович и Сергея Самородова,которая пройдёт с 24 по 28 ноября по адресу: salle SaintGeorges, 49 rue Charras 13007 Marseille. Вернисаж 24 ноябряс 18 часов. Добро пожаловать!

Nous vous invitons à une nouvelle exposition de peinture « À l’in-térieur de soi », de Marina Khotianovitch et de Sergueï Samo-rodov, qui va avoir lieu du 24 au 28 novembre à l’adresse sui-vante : salle Saint Georges, 49 rue Charras 13007 Marseille. Levernissage le 24 novembre à partir de 18 h. Soyez les bienvenus!

14 “Перспектива” №9(52) ноябрь 2008

Ouvert 7j/7 de 9h à 21h non stopLivraison à domicile le samedi de 18h00 à 21h00(livraison gratuite à partir de 50 euros d’achats)

04 91 50 87 612 MAGASINS POUR MIEUX VOUS SERVIR

9 - 11 - 13, bd de la Liberté - 13001 MARSEILLE28, rue St Bazile - 13001 MARSEILLE

GROSDEMI GROSSURGELES

EPICERIE FINELIVRES, K7SOUVENIRS

Объявления Petites annonces Объявления Petites annonces Объявления

Théâtre des Célestins - 4 rue Charles Dullin 69002 Lyon ; tél.: 04 72 77 40 00Théâtre national de Strasbourg - 1, avenue de la Marseillaise 67005 Strasbourg ; tél.: 03 88 24 88 00

Du 26 au 30 novembre 2008, à LyonDu 22 au 25 janvier 2009, à Strasbourg

Maly Drama Théâtre -Théâtre de l’Europe, Saint Pétersbourg

« Vie et destin »d’après le roman éponyme

de Vassili Grossman

Adaptation et mise en scène de Lev Dodine Spectacle en russe,surtitré en français

С 26 по 30 ноября 2008 г. в ЛионеС 22 по 25 января 2009 г. в Страсбурге

Академический МалыйДраматический Театр - Театр Европы

«Жизнь и судьба»По мотивам одноименного романа

Василия Гроссмана

Пьеса и постановка Льва Додина Спектакль на русском языкес французскими субтитрами

15“Perspective” №9(52) novembre 2008

Пора подуматьо «Перспективе»!«Перспектива» - единственное на юге Франциииздание, которое содержит местную информациюна русском и французском языках.«Перспектива» - это информация о русско-французских культурных событиях в регионе,об интересных людях, которые нас окружают,о деятельности русско-французских ассоциаций;это возможность быть в курсе событий иобмениваться информацией.«Перспектива» выходит 1 раз в месяц,кроме июля и августа (10 номеров в год).- В связи с увеличением объёма газетыс 12 до 16 страниц стоимость одного номерас января 2009 г. составит 1,80 евро.- Стоимость подписки на 2009 год(10 номеров с доставкой на дом) – 20 евро.

Вы можете также оформить абонемент поддержкигазеты и сделать благотворительный взнос.

По случаю 5-летия газеты:� Каждый подписчик получает в подарок юбилейный карманный календарик на 2009 год;� Каждый подписчик имеет право на однобесплатное объявление в «Перспективе»;� Каждый подписчик, оформивший подпискудо 15 декабря 2008 года, принимает участиев розыгрыше призов.

Главный приз – подарочный набор «Nemiroff-Premium» (Украина) и бренди «Золотой якорь»(Молдова) – предоставлен русским магазином«Анаит» (г. Марсель).Среди призов: русские фильмы и музыка на DVDи CD, настольные и настенные календари, русскиесувениры.

Не откладывайте на завтра то,что можно сделать сегодня!

Il est temps de penserà « Perspective » !« Perspective » est la seule édition dans le Midicontenant une information locale en russe et enfrançais.

« Perspective » c’est de l’information relative auxévénements culturels français et russes dans la régionet aux gens intéressants qui nous entourent, c'est celleconcernant les activités des associations franco-russes ;c’est la possibilité d’être au courant de l’actualitéet d’échanger de l’information.

Le journal paraît une fois par moissauf en juillet et août (10 numéros par an).En raison de l’augmentation du nombre de pagesde 12 à 16, le prix d’un numéro sera de 1,80 eurosà partir de janvier 2009.Le prix de l’abonnement pour l’année 2009(10 numéros livrables à domicile) est de 20 euros.

Vous pouvez également souscrire un abonnementde soutien du journal et / ou faire un don du montantde votre choix.

À l’occasion de 5e anniversaire du journal :� Chaque abonné à Perspective reçoit en cadeauun calendrier de poche ;�Chaque abonné à Perspective a le droit de passerune annonce gratuite dans le journal ;� Chaque bulletin d’abonnement participe à un tirageau sort qui aura lieu le 15 décembre prochain.

Le premier prix – coffret-cadeau « Nemiroff-Premium »(d'Ukraine) et brandy « Zolotoï iakor » (de Moldavie) –est fourni par le magasin russe « Anahit » (Marseille).Parmi les prix : films et musique russes sur DVD et CD,calendriers de bureau et muraux, souvenirs.

Ne remettez pas à demain ce que vouspouvez faire aujourd’hui !

BULLETIN D’ABONNEMENT

Абонемент на 2009 год (10 номеров - 20 €)Abonnement pour l’année 2009 (10 numéros - 20 €)

Абонемент поддержки газеты на сумму €

Abonnement de soutien de €

Nom, prénom:Adresse postale:

Téléphone:E-mail:

Подписной купон вместе с чеком просим отправлять по адресу:

Le bulletin avec le chèque à envoyer à l'adresse suivante :

Association franco-russe "Perspectives"253, bd Romain Rolland, La Sauvagère, bât. 26, 13010 Marseille

По вопросам подписки на газету и размещения рекламы обращаться по телефону Pour les questions d’abonnement et de publicité s’adresser au 04.91.75.01.92

Directeur de publication : Bruno CATIERRédactrice : Gouzel AGUICHINA (tél. 06 21 55 35 76) Mise en page et design : Oleg AGUICHINETraduction : Olga MOUTOUHEdité et imprimé par Association Franco-Russe « Perspectives » : 253, bd Romain Rolland, La Sauvagère, bât. 26, 13010 Marseille Tél. 04 91 75 01 92, Tél./Fax 09 53 86 00 87; E-mail: [email protected] ; http://perspectiva.free.fr

Mensuel régional franco-russe (10 numéros/an, sauf juillet et août).L'avis de la rédaction ne coïncide pas forcément avec celui des auteurs.L'auteur est responsable de l'exactitude des faits, des noms et des cita-tions mentionnés dans l'article.La responsabilité pour les annonces publicitaires est sur l'annonceur.Ont collaboré à ce numéro : Serguei Doljikov, Maxime Gedilaghine,Daria Motchalova, Anatolyi Mikov, Vincent Potigny, Yves Tabouret.

Dépot légal 29/01/2008, Commission paritaire 1108 G88557, ISSN 1764-5301

Marseille :Association culturelle et linguistique franco-russe61, rue Flégier, 13001 Marseille, tél. : 04 91 62 07 39

Magasin « Anahit », produits arméniens et russes11-13, bd de la Liberté, 13001 Marseille, tél./fax : 04 91 50 87 61

Aix-en-Provence :Association Langue et culture russes en Pays d’Aix1, rue Emile Tavan, 13100 Aix-en-Provence, tél. : 04 42 21 56 05

Nice :Maison de la Russie à Nice3, avenue Cyril Besset 06100 Nicetel. : 06 15 37 75 16, fax.: 04 93 84 31 02

Magasin russe « Kazatchok »3, rue Scaliéro, Nice, tél. : 04 93 31 96 05

Montpellier :Magasin russe « Univermag »25, rue Frédéric Peysson, 34000 Montpellier,tél. : 04 67 47 79 45, 06 03 85 45 06

Orange : Magasin russe « Kalinka »1, place Pont Neuf, 84100 Orange, tél. : 04 90 34 95 65

Arles :« Est-Ouest, le petit marché »Epicerie franco-russe, Bio et diététique68, rue de Chartrouse, 13200 Arles, tél. : 04 90 93 05 57

Toulouse:Magasin russe « Gastronom »143, rue Faubourg Bonnefoy, 31500 Toulouse,tél. : 05 61 99 17 31, 06 60 09 87 55

Lyon:Magasin russe « Kalinka »112, rue Moncey, 69003 Lyon, tél. : 04 78 71 07 42

Paris :La Maison du livre russe91, rue Saint-Honoré, 75001 Paris , tél. : 01 42 71 44 91

Объявления Petites annonces Объявления Petites annonces Объявления

Приобрести газету «Перспектива» можно по следующим адресам:On peut acheter le journal « Perspective » aux adresses suivantes :

Русскоязычный мужчина 49 лет, бывший учительматематики, со знанием армянского, английского, чешскогоязыков (разговорный китайский и японский), с документами,ищет работу. Тел. 06 66 94 32 15.

Un homme russophone de 49 ans, ancien professeur de mathé-matiques, connaissant l’arménien, l’anglais, le tchèque (le chinoiset le japonais parlés), cherche du travail. Tél. 06 66 94 32 15.

* * *Молодой француз 35-ти лет, каштановые волосы, голубыеглаза, верный, нежный, познакомится с русской женщинойот 25 до 40 лет, серьёзной, верной, нежной, для серьёзныхотношений и создания семьи.

JH français 35 ans, cheveux châtains, yeux bleus, sérieux,fidèle, tendre, cherche jeune femme russe de 25 à 40 ans,sérieuse, fidèle, tendre, pour une relation sérieuse, et pourfonder une famille. Tél. : 08 79 26 45 45 ; 06 67 22 16 02Adresse : M.NOCCELA Jean-Marc, campagne Gelle, quartierLa Brasse, 13480 Cabriès.

Monsieur seul, âgé, valide et actif, franco-russe, recherche pour2009 aide domestique, dame de compagnie âge moyen, deconfiance, soigneuse, éduquée, pour travaux ménagers etcompagnie sympathique ; propose logement indépendant, avecsalle d’eau et kitchenette, au bord de la mer dans le Midi, plusrémunération pour travaux (à débattre). Tél.: 06 60 62 45 04.

Одинокому франко-русскому пожилому мужчине, активномуи трудоспособному, требуется с 2009 года помощница подому, компаньонка среднего возраста, серьёзная, ответст-венная, воспитанная – для работы по дому и дружеского про-вождения времени. Предлагаю отдельное жильё на южномберегу, с отдельными кухонькой и душевой, плюс оплата заработу (по договорённости). Тел.: 06 60 62 45 04.

– coiffure a domicile – ïàðèêìàõåðñêèå óñëóãè íà äîìó

Парикмахер-колорист предлагает свои услуги у себя на дому

или с выездом к клиенту: стрижки, окрашивание, свадебные

причёски, мелирование сложное, маникюр, педикюр.

Вся семья будет красива! Классический русский стиль

работы. Звоните прямо сейчас:

06 29 15 83 62 ; 09 51 72 47 11

Victoria

Присяжный русско-французский переводчикпересылка переводов по почте, быстро, недорого

Traducteur assermenté en langue russeenvoi des traductions par voie postale, rapidité, tarifs bas

Irina PARRELL 2 Allée Dominique Ingres 26200 Montélimar04 75 00 90 27 ; 06 74 98 64 13; [email protected]

Фольклорная группа «КАЛИНКА» (Марсель)предлагает музыкальное оформление

ваших русских вечеров

* * *Le groupe folklorique « KALINKA » (Marseille)

propose l’animation musicale de vos soirées russes

Tél.: 06.03.93.62.52, E-mail : [email protected]