Poem
Part XV, 2015
15
!
Contents
Daftar Isi
Mc lc
5Prologue
Pengantar
Li ta
19Messages from the Judges
Pesan dari juri-juri
Li ca Ban gim kho
56 --Collection of Poems
Koleksi sajak
Tc phm th
146 --Collection of Essays
Koleksi karangan
Tc phm vn xui
!
L i s t e n t o M e A
g a i n
Prologue
Pengantar
Li ta
4 5
6 7
!
L i s t e n t o M e A
g a i n
KAMINASIH
...
8 9
!
L i s t e n t o M e A g a i n
Glimmer of a City
In our past experience of hosting activities to foreign workers, in whatever occasions, we could see their exciting smiles. In the whole activities, we could also see the true exchange of feelings between foreign workers and their employers, and their joyful expressions when chatting with their countrymen in their mother languages. Our activities might not be satisfied by every foreign
worker but after the end of each activity, we were sure these activities really let them spend a warm and happy time.
It is hard for people having no experience of working and living for a long time in a foreign country to experience a sense of comfort and warmth when someone is considerate to you, and you can get together and talk with your companies in your mother tongue. But we also understand that foreign workers feel lonely when living in a foreign country. There are lots of feelings cannot be described by words and expressed to others. What cannot be expressed by language can be expressed by literature and arts.
Foreign Workers, Poems and Essays Contest is hosted by Taipei City Foreign and Disabled Labor Office. This year is the 15th year. KAMINASIH, the winner of this years contest, in her poem Lambain Formosa wrote:Formosa...You are a lantern serving usWhen I was the wobbly on the dark roadYour small ground sprinkled with plenty beautiful gemsWould you like us to find
10 11
!
L i s t e n t o M e A g a i n
Through hard work, no matter what, do not give up
We could perceive the family-like love and friendship established between workers and Taiwanese people from these works. We also observe their spirit of perseverance and never giving up. In the long journey of human life, to encounter people will bring forth lights however long or short. We hope foreign workers staying in Taiwan can feel our thoughtfulness and goodwill and let the light shine to each and every one.
Taipei City Government Department of Labor Commissioner
Cahaya Redup Kota
Dari pengalaman kami di masa lalu, bila digelarkan aktivitas untuk pekerja asing, baik bentuk apapun acaranya, selalu melihat mereka tersenyum dengan penuh gairah dan selama aktivitas berlangsung, juga dapat melihat komunikasi yang begitu iklas antara mereka dengan majikannya, dan saat berbicara dengan bahasa sendiri dengan
rekan sekampungnya kelihatan sangat bersukacita. Dalam aktivitas yang kami gelarkan, mungkin bukan semuanya dapat sesuai dengan kesukaan semua pekerja asing, tetapi setiap kali setelah aktivitas berakhir, kami sangat yakin semua aktivitas ini membawakan momen rasa hangat bagi mereka.
Ini mungkin sulit dirasakan orang yang tidak pernah bekerja di luar negeri dalam jangka waktu yang panjang, bila ada pihak yang bersedia memberikan perhatian keberadaan sendiri di perantauan, dan dapat juga berkumpul dengan rekan sekampung, di saat dapat berbicara dengan bahasa sendiri secara leluasa, merupakan suatu penghiburan, juga merupakan suatu kehangatan yang sukar didapat. Tetapi kami juga bisa mengerti, dalam kehidupan pekerja asing yang berperiode panjang di perantauan ini, masih terlalu banyak kesepian yang sukar diabaikan, masih terlalu banyak perasaan yang sukar diucapkan dengan kata, atau tidak dapat curhat pada orang lain. Bagi yang tidak dapat diucapkan dengan kata, cara untuk curhat yang terbaik ialah melalui sastra dan seni.
Perlombaan menulis puisi dan karangan yang digelarkan oleh Kantor Pemberdayaan Dan
12 13
!
L i s t e n t o M e A g a i n
Rekonstruksi Tenaga Kerja Kota Taipei, tahun ini telah memasuki tahun ke-15. Seperti yang disinggung dalam karya KAMIMASIH yang berjudulLambaian Formosapemenang utama dalam perlombaan puisi periode ini :Formosa Engkau seperti lentera yang menerangi kami Saat aku terombang ambing di jalan yang gelap Di atas tanah engkau yang kecil banyak ditaburi permata yang indahEngkau rela membiarkan kami datang mencari Melewati kesusahan dan kepahitan, tetap tidak menyerah
Dalam karya-karya ini, kami dapat merasakan hubungan yang telah mereka jalin dengan orang Taiwan adalah seperti hubungan kerabat dan teman, dari ini kami juga dapat melihat jiwateguh dan tidak mudah menyerahdari mereka. Dalam kehidupan yang berkepanjangan ini, manusia saling bertemu dengan sesamanya, berinteraksi, tidak perduli berapa panjangnya waktu, juga dapat memancarkan cahaya. Kami mengharapkan selagi pekerja asing masih berada
di Taiwan, dapat merasakan perhatian dan maksud baik dari kami, dan juga dapat melihat sinar yang saling memancar di antara kami.
Kepala Departermen Tenaga Kerja Taipei Dengan Hormat
Nhng tia sng trong thnh ph
Qua nhiu ln t chc hot ng cho cc bn lao ng nc ngoi, chng ti thy rng, bt k hot ng c t chc u v di hnh thc no, cng u trn ngp ting ci phn khi v y sc sng ca cc bn lao ng; trong sut chng trnh thng xuyn bt gp s giao lu chn tnh gia cc bn lao ng v ch s dng, cng v mt ti ri ca cc bn y khi ni ci tr chuyn bng ting m vi ng hng. C th cc hot ng m chng ti t chc khng phi ln no cng khin tt c cc bn lao ng nc ngoi yu thch, nhng mi ln kt thc hot ng
14 15
!
L i s t e n t o M e A g a i n
chng ti u tin chc mt iu, nhng chng trnh hot ng ny thc s mang n cho cc bn khong thi gian vui v v hnh phc.
Nhng ai cha tng lm vic di ngy xa nh, th s kh c th cm nhn c cm gic ni t khch qu ngi m c ngi khc quan tm, li c gp g bn b chuyn tr vi nhau bng ting m thn quen, l cm gic thoi mi v m p v cng. Nhng chng ti cng hiu rng, trong chui ngy di sng xa qu hng ca cc bn lao ng nc ngoi, c rt nhiu ni c n, c nhiu tm tnh kh ni thnh li, hoc khng bit th l cng ai. Nhng iu m li ni khng din t c, th vn hc v ngh thut l cch th hin tt nht.
Cuc thi lao ng nc ngoi sng tc vn th do Phng Ti thit vn dng ngun lao ng Thnh ph i Bc t chc n nm nay l k th 15, cng ging nh trong tc phm th ot gii nht Formosa n cho ti ca tc gi KAMINASIH c nhc n:Formosa i.........Ngi ging nh ngn n lng ri ng cho chng ti
Khi ti ang nghing ng bc i trong ng tiNgi rc ngc ng trn vng t nh Mun chng ti cng n kim tmD gian kh ti vn khng chn bc
Trong nhng tc phm ny, chng ta c th cm nhn thy gia cc bn lao ng nc ngoi v ngi i Loan thit lp tnh hu ngh v tnh thn nh vi ngi nh, v cng thy c tinh thn "Kin cng khng li bc" ca cc bn. Trong sut cuc i, s tng phng hi ng gia ngi vi ngi, d l di hay ngn th cng u pht ln nh ho quang. Chng ti hy vng cc bn lao ng nc ngoi trong thi gian sng v lm vic i Loan, u c th cm nhn c s quan tm v thin ch ca chng ti, nhn thy c tia sng m chng ta soi ri v nhau.
Cc trng Cc Lao ng Thnh ph i Bc
16 17
!
L i s t e n t o M e A g a i n
15 KAMINASIH ...........
!
L i s t e n t o M e A
g a i n
Messages from the Judges
Pesan dari juri-juri
Li ca Ban gim kho
18 19
!
L i s t e n t o M e A g a i n
15
103
This year is the 15th Foreign Workers' Poetry and Essay Contest in Taipei City, which witnesses Taiwan's evolution into the history of diversity and is known as one of the powers that gradually leads Taiwan into diversity. The private sector also holds the Literature Award for Migrants with more prizes since 2014. The migrants have supported Taiwan's infrastructure and offers bottom labor force for Taiwan as well as caring and companying seniors at Taiwan. They belong to the fifth largest group in Taiwan that cannot be overlooked. Foreign workers have crossed the gap and established the channel of communication so that we could listen to the real emotions of foreign workers who have come to work in Taiwan from Southeast Asian countries.
Perlombaan membuat puisi dan karangan pekerja migran yang digelarkan di Taipei sudah memasuki tahun ke - 15, dan juga sebagai saksi daripada Taiwan yang melaju ke sejarah multi ragam, boleh dikatakan sebagai salah satu kekuatan yang membimbing Taiwan menuju multi ragam, terhibur hati melihat semenjak tahun 2014, perkumpulan sipil juga menggelarkan kegiatan sastra pekerja migran dengan hadiah yang lebih banyak. Pekerja migran mendukung pembangunan infrastruktur Taiwan, memberikan pasokan tenaga buruh untuk Taiwan, dalam jangka yang panjang menjaga lansia
2015
| |
20 21
!
L i s t e n t o M e A g a i n
di rumah, mereka telah sebagai golongan 5 besar yang tidak dapat diabaikan di pulau Formosa ini. Dengan melalui tulisan melewati kesenjangan yang luas terbentuklah perantaraan dalam berkomunikasi, sehingga kita dapat mendengarkan perasaan yang sebenarnya dari rekan-rekan pekerja asing yang berasal dari negara jiran Asia Tenggara ini.
Cuc thi lao ng nc ngoi sng tc vn th do Thnh ph i Bc t chc bc vo k th 15, chng kin qu trnh i Loan tr thnh x hi a nguyn, c th ni y l mt trong nhng yu t dn dt s a nguyn ha ; v cng vui mng hn khi nm 2014 c on th x hi ng ra t chc gii Vn hc Tn di dn vi gii thng rt phong ph. Di cng l lc lng ch yu trong lnh vc xy dng c s h tng, cung cp sc lao ng cp c s, chm sc bu bn vi ngi cao tui trong gia nh i Loan, t lu tr thnh nhm cng ng ln th 5 v khng th coi nh trn hn o ny. Cc bn di cng dng dng ch lm cu bc qua tr ngi, cho chng ta nghe thy c nhng tm t tnh cm ca cc bn lao ng nc ngoi n t cc nc ng Nam ln cn.
15 ..2014 5
22 23
!
L i s t e n t o M e A g a i n
2015
| |
It is inevitable for foreigner to miss home when living abroad.
This group of foreign workers with courage and bravery to travel abroad and struggle for life has expressed their working life, cultural experience and homesickness through stories writing. We also discover the joy and accusation of foreign workers after they have blended into the life in Taiwan through these poetic writing. These expressions are indeed touching and remind us that Taiwan still has room for establishing a friendly environment and improved system.
Jauh diperantauan, di dalam hati sedikit banyaknya merasakan rindu pada kampung halaman.
Ada satu kelompok rekan-rekan pekerja asing yang berjuang dengan keberanian dan nekad dari seberang laut, dengan melalui tulisan mengekspresikan kehidupan kerja mereka, pengalaman, kebudayaan Taiwan dan juga rindu pada kampung halamannya, dengan dituliskan di atas kertas, membuat orang menarik nafas dengan penuh perasaan dari puisi dan sastra ini, kami juga menemukan kesenangan dan gugatan dari rekan-rekan pekerja asing setelah berbaur dengan Taiwan, ekspresi ini membuat orang terharu dan hal ini juga mengingatkan kita bahwa masih ada ruang untuk meningkatkan lingkungan yang
24 25
!
L i s t e n t o M e A g a i n
ramah dan sistim yang lengkap dan sehat.
ni t khch qu ngi, ai m khng thy bun nh qu hng.
Cc bn lao ng nc ngoi, nhng con ngi dng cm vt ngn trng dng n y phn u, dng dog ch ni ln cuc sng, cng vic, tri nghim vn ha i Loan v ni nh qu hng au u trong tim. Tt c hin ln trong tng cu tng ch, lm cm ng lng ngi! Qua nhng li th cu vn , chng ta cng nhn thy nim vui v ting lng ca cc bn lao ng nc ngoi trong qu trnh ha nhp ti i Loan. Nhng biu t khin ngi c xc ng, ng thi cng nhc nh chng ta cn c gng hn na nhm to ra mt mi trng sng thn thin v ch x hi kin ton.
26 27
!
L i s t e n t o M e A g a i n
2015
| |
This year, many stories describe the hardship of foreign workers taking care of grandmothers and grandfathers in Taiwan while remembering their parents in hometown without care. This is actually very sad. Moreover, migrant workers often sacrifice their holidays to work overtime and the papers show the foreign workers intent to express their feelings without knowing the proper approach. They do not have relatives in Taiwan and they hold the contradictory idea between running away and fear of getting caught. We should reflect on theses perceptions. The writing competition for foreign workers provides a conservation platform between the workers and Taiwan. The workers can express their working life, cultural friction, and their impression and observation on Taiwan societies, providing us an opportunity to understand them through different perspectives.
Dalam perlombaan kali ini banyak karya yang menceritakan tentang kerja keras menjaga akong, ama, tetapi juga ada cerita tentang teringat nya orangtua yang di rumah tanpa ada yang menjaga, ini benar-benar memilukan hati orang. Selebihnya pekerja migran selalu mengorbankan cuti untuk lembur, dari karangan ini kami dapat merasakan pekerja asing hendak mengutarakan isi hati tetapi tidak tahu bagaimana mengekspresikannya, di negara perantauan tidak mempunyai kerabat, juga mempunyai mental kontradisi ingin kabur tetapi
28 29
!
L i s t e n t o M e A g a i n
takut ditangkap, perasaan ini lebih layak diinstropeksi oleh kita semua. Pengelaran pelombaan membuat puisi dan karangan ini, membuat mereka mempunyai platform berdialog dengan Taiwan, dengan mengekspresikan kehidupan pekerjaan mereka, penyesuaian budaya dengan kesan dan pengamatan terhadap masyarakat Taiwan, sehingga kami dapat memahami mereka dari sudut pandangan dan perasaan yang berbeda.
K ny c rt nhiu tc phm d thi u vit v s cc nhc khi chm sc ngi gi i Loan, v ni chanh lng trong khi cha m mnh qu hng khng ngi chm sc. Ngoi ra, di cng thng phi hi sinh ngy ngh lm vic tng ca, trong cc tc phm d thi khin ngi ta cm nhn c rng cc bn lao ng nc ngoi rt mun ni ra cho vi bt p lc, nhng li khng bit lm th no; ni t khch qu ngi khng h hng thn thch, mun b trn th li s b bt, trong lng mu thun v cng. Nhng cm nhn rt ng chng ta phi suy ngh. Vic t chc cuc thi sng tc vn th cho cc bn lao ng lao ng nc ngoi c hi ni v cuc sng lao ng ca cc bn y i Loan, v s ha nhp vn ha, cng nhng n tng v quan st v x hi i Loan; ng thi cng chng ta hiu thm v cc bn di nhng gc v tm trng khc nhau.
30 31
!
L i s t e n t o M e A g a i n
2015
| |
......
The poems this year are expressing different opinions than the previous ones with homesickness, praises or complaints about Taiwanese employers.
For example, some poems objectively analyze people who torture the elderly of employers, the reflection on their initial intent to make money but engage in bad habits, their stress and joy of bearing success and failure, and working in Taiwan to make money while taking distant courses to enhance their professional education. These poems suggest that foreign works are accustomed to life in Taiwan without the previous stress and fatigue.
The text also gradually shows the trends of sentiments, metaphors and development into short novels. Nonetheless the foreign workers still lack the local literary element of Taiwan or the platform provided by relevant departments for publication and exchange. The emotions in these words still could not blend into an explicit system. We hope that in the near future, there could be a real writer arising from the 15th Award winners who will describe life experience in Taiwan through literature writing.
Dari hasil karya perlombaan kali ini, ada suara yang muncul dimana tidak sama dengan sebelumnya yang tentang rindu pada kampung halaman, pujian atau keluhan tentang majikan Taiwan.
Misalnya telah dapat secara obyektif menganalisakan tentang orang yang melakukan penyiksaan terhadap orang yang lebih tua, perjalanan hidup yang dapat menginstropeksi diri tentang sebelumnya hanya ingin cari uang tetapi akhirnya melakukan kebiasaan buruk, gembira dan tekanan dalam hal menanggung keberhasilan dan kegagalan, dengan sambil kerja
32 33
!
L i s t e n t o M e A g a i n
di Taiwan sambil studi dengan meningkatkan profesional dan pendidikan dari hal ini telah dapat menunjukkan nafas, pernafasan dari rekan-rekan pekerja asing di pulau ini sudah tidak seperti dulu begitu merasakan tertekan dan letih.
Cerita dalam artikel juga semakin dapat mengekspresikan perasaan, perumpamaan bahkan ada kecenderungan dapat berkembang menjadi cerpen. hanya rekan-rekan pekerja asing masih belum dapat meneruskan energi sastra lokal Taiwan, atau instansi yang berkaitan dapat menyediakan satu platform untuk berkomunikasi, perasaan dari tulisan masih belum dapat mengintegrasikan ke dalam satu sistim yang jelas. Kami mengharapkan pada masa mendatang, dari peraih juara yang ke-15 kali ini, dapat muncul penulis yang nyata, dengan menghasilkan karya sastra yang menggambarkan pengalaman kehidupan di Taiwan.
Khc vi nhng k trc, trong s cc tc phm vn th ln ny c ting ni v ni nh qu hng, ca ngi hoc phn nn v ch s dng i Loan.
V d nh phn tch v nhng trng hp ngc i ng b cha m ca ch s dng, kim im bn thn ng ra sang y kim tin nhng li mc thi h tt xu, k v qu trnh va lm vic kim tin va hc thm gia tng kin thc i LoanNhng cu chuyn ny u cho thy gi y ngi lao ng nc ngoi i Loan d th hn, khng cn qu mt mi v p lc nng n nh trc na.
Vn phong cng dn chuyn thnh li vit t tnh, so snh, thm ch cn c xu hng tin trin thnh truyn ngn. Nhng cc bn lao ng nc ngoi vn cha th tip thu c cc kin thc
vn hc ca i Loan, hoc cha c mt c quan no cung cp sn chi h giao lu pht biu, nn tnh cm trong cu ch vn cha ha nhp c vo th loi vn hc nht nh no c. Hi vng trong tng lai khng xa, s xut hin nh vn chnh thc trong s cc bn ot gii ca 15 k thi sng tc ny, cho ra i tc phm vn hc vit v nhng tri nghim trong cuc sng ti i Loan.
.........
15
34 35
!
L i s t e n t o M e A g a i n
2015
| |
!
Writing is a part of ancient human civilization, along with the progress of time and technology, writing may be replaced by typing or drawing. However, writing is what cannot be abandoned, as it is one way to let us to express our desire and thoughts for something or someone.
Once I received a letter from an Indonesian in prison, the hand writing was so neat, and I did not even know how much time he "engraving" such beautiful fonts. When I "saw" these carved words, I was really touched and surprised those were done by hand writing. I hope we do not forget the abilities that we used to have even with the progress of time. Thanks to those friends who involved in "Taipei listen to me!" Contest, let us keep writing!
Menulis adalah salah satu bagian dari peradaban manusia yang sudah ada sejak lama, seiring perkembangan jaman, walau kebiasaan menulis mungkin tergantikan dengan mengetik atau gambar namun tetap tidak bisa kita tinggalkan. Karena menulis adalah salah satu cara bagi kita untuk menuangkan aspirasi yang ada pada diri kita terhadap sesuatu atau seseorang.
Pernah suatu kali saya menerima sebuah tulisan dari seorang WNI yang mendekam di sebuah penjara, begitu indahnya bentuk tulisannya dan entah dibutuhkan berapa banyak waktu untuk bisa mengukir tulisan itu, saya merasa terharu saat melihat huruf-huruf yang terukir, tidak disangka kalau itu adalah tulisan tangan.
36 37
!
L i s t e n t o M e A g a i n
Semoga kita tidak terbawa oleh kemajuan jaman lalu melupakan kemampuan yang kita miliki, terima kasih kepada teman-teman yang telah ikut serta dalam lomba Taipei Dengarkanlah Aku! Ayo kita terus menulis!
T c ch kim, vit l mt phn ca vn minh nhn loi. Cng vi s tin b ca thi i, tuy rng ng tc vit ch c th c thay th bi nh my hoc v tranh, nhng khng h b mai mt i, bi vit l cch chng ta din t kht vng ca i vi ngi hay vic no .
C ln ti nhn c mt bc th ca mt t nhn Indonesia, ch vit rt ngay ngn, v khng bit ngi mt bao lu iu khc nn nhng nt ch p n nh th! Khi nhn thy nhng dng iu khc , ti v cng cm ng, khng th tin c nhng dng ch y u l vit tay.
Mong sao chng ta khng v nhng tin b ca thi i m qun i nhng kh nng m chng ta vn c. Cm n tt c cc bn tham gia cuc thi i Bc, hy nghe ti ni!. Chng ta hy cng cm bt lm th, vit vn no!
!
38 39
!
L i s t e n t o M e A g a i n
2015
| |
I am very honored to be invited as the Vietnamese translator and judge of the document from "Taipei City Foreign and Disabled Labor Office". When I was doing the translation, I often touched by the content of poetry and essay, the words between the lines expressed the diligence on work, as well as the care for the elderly.
There were also some works expressing how much they miss their families, especially when festival or celebration comes. Such "Homesick" feeling just too strong and leaving us an exclamation!
Therefore, Taiwanese people should have the empathy to treat these foreign workers, because they are spending their golden years in life dedicating to Taiwan employers and looking after the parents!
Saya merasa sangat mulia, dapat ditunjuk sebagai penerjemah bahasa Vietnam dan juri babak final oleh Taipei Foreign and Disabled Labor Office. Selama dalam proses terjemahan, saya sering tersentuh oleh isi dari puisi dan prosa, di dalamnya selalu mengutarakan rasa tanggung jawab terhadap pekerjaan dan keramahan terhadap orang tua yang dijaganya.
Selainnya terdapat suara hati yang rindu kepada anggota keluarga, saat ada hari besar bertambah rindu kepada anggota keluarga, perasaan rindu pada kampung halaman, melompat di atas kertas, membuat orang menarik nafas dengan penuh perasaan !
40 41
!
L i s t e n t o M e A g a i n
Maka itu orang Taiwan harus berperasaan empati dan memperlakukan rekan-rekan pekerja asing ini dengan secara baik, karena dalam masa emas dari kehidupannya, mereka mengabdi kepada majikan Taiwan, menggantikan kami berbakti kepada orangtua kami.
Ti rt vinh d c Phng Ti thit vn dng ngun lao ng Thnh ph i Bc chn lm ngi dch v gim kho chm thi vng bn kt ca cc bi d thi ting Vit. Trong qu trnh bin dch, ti gp nhiu bi th v vn c ni dung khin ti v cng cm ng, tng cu tng ch ni ln s tn tm vi cng vic, s thn thin vi ngi gi m cc bn chm sc.
Ngoi ra cn c nhng tm s vit v ni nh ngi thn, nht l vo nhng ngy l tt, cm gic hng su (bun nh qu hng) y dng tro t tng con ch, tht da dit lng ngi!
Bi vy, ngi dn i Loan hy i x tt vi cc bn lao ng nc ngoi bng tm lng cm thng, bi cc bn y ang dng nhng nm thng hong kim ca i ngi cng hin cho ch s dng i Loan, thay chng ta tn hiu vi cha m.
42 43
!
L i s t e n t o M e A g a i n
2015
| |
Foreign workers poetry competition this year is the fifteenth session. It not only provide the foreign workers to express their emotions, further enhance the culture exchanges with Taiwanese people, but also underlines the concerns from Taipei City Government. This make the new comers, who may with fears, feel the hospitality and enthusiasm of the Government and the people of Taiwan when they start their life in Taiwan, become more confident, get used to Taiwanese society, and then start to love all the things in Taiwan.
The works from this poetry contest have shown their appreciation, a family-like affection, friendship between the employers, as well as the gratitude to Taiwan. We wish Taiwanese people get to know these foreign workers more through the work, to understand their feelings and life in Taiwan, eventually enhance the understanding between each other.
Tahun ini perlombaan membuat puisi & karangan telah memasuki tahun ke-15, selain disediakan jalur bagi rekan-rekan pekerja migran untuk mengekspresikan emosi mereka di luar kerja dan selanjutnya selain dapat berkomunikasi dengan masyarakat Taiwan, juga menunjukkan kepedulian Walikota Taipei, sehingga pekerja migran asing yang baru tiba di pulau Taiwan ini yang hatinya masih ada ketakutan, dapat merasakan keramahan dan antusiasme dari pemerintah Taiwan dan juga rakyatnya, sehingga
44 45
!
L i s t e n t o M e A g a i n
menjadi lebih percaya diri, dengan secara cepat dapat menyesuaikan diri dalam masyarakat Taiwan, selanjutnya menyukai segala yang ada di Taiwan. Hasil karya dalam perlombaan membuat puisi & karangan kali ini, menunjukkan menghargai hubungan yang dibangun seperti sesama anggota keluarga dan sahabat antara mereka dengan majikan, atasan nya dan juga merasa berterima kasih kepada Taiwan, kami mengharapkan melalui hasil karya ini masyarakat Taiwan dapat memahamai kehidupan dan gambaran suasana hati dari rekan-rekan pekerja asing, dapat meningkatkan saling pengertian antara satu dengan lainnya.
Cuc thi lao ng nc ngoi sng tc th vn nm nay bc sang k th 15. Cuc thi ny khng ch cc bn lao ng nc ngoi c c hi gii ta tm trng sau thi gian lm vic, qua giao lu vi ngi dn i Loan, m ng thi cn th hin s quan tm ca chnh quyn Thnh ph i Bc, gip cc bn di cng va mi chn t chn ro n i Loan cng c th cm nhn c s thn thin v lng nhit tnh ca chnh quyn v ngi dn i Loan, t tr nn t tin hn, mau chng ha nhp vo x hi i Loan, yu thch mi iu ni y. Cc tc phm d thi ln ny th hin ln s trn trng lng nhit tnh v tnh cm thn thit nh ngi nh gia cc bn lao ng nc ngoi v ch s dng, ch qun; v c lng bit n i vi i Loan. Hy vng ngi dn i Loan c th thng qua cc tc phm
vn th ny hiu r hn v cuc sng v tm t ca cc bn lao ng nc ngoi, t gia tng hiu bit ln nhau.
15
46 47
!
L i s t e n t o M e A g a i n
2015
Nene Ho | |
ICRT
It is my most sincere honor to be chosen as a judge for the Filipino entries in the Poetry and Essay Writing Contest. I always hope that many will join this contest as I announce this on ICRT every Sunday so that foreign workers from four countries could join it. This is a good way to know what these workers have in mind, feelings, comment about working in Taiwan. As I know they are also very privileged to be given jobs in Taiwan. In fact, not only the jobs, even the way of life in Taiwan that is being experienced by everyone is already something for them.
The winner in this year's that I chose was about a teacher. He is really a dedicated teacher as he relays and puts his heart into teaching and innovating the children to learn and be real persons. He prepares his students to be ready to go to the outside world. He is doing a terrific job that is why he is being liked and loved by his students. A kind of story different from many others like those from caretakers or factory workers. It is very touching to learn his feelings towards his students.
Saya merasa sangat mulia, dapat diundang sebagai juri bahasa Filipina dalam perlombaan membuat puisi-karangan, Setiap hari saya mempromosikan kegiatan ini melalui ICRT, dan sangat mengharapkan lebih banyak pekerja migran dari keempat negara ini, dapat turut berpartisipasi dalam perlombaan ini. Ini merupakan cara yang terbaik untuk memahami suasana dalam hati dan perasaan pekerja migran, dan pegalaman kerja di Taiwan. Setahu saya, mereka mendapat kesempatan bekerja di Taiwan juga
48 49
!
L i s t e n t o M e A g a i n
merupakan hal yang membanggakan. Sebenarnya, bukan hanya bekerja, pengalaman hidup di Taiwan, bagi setiap orang juga mempunyai makna yang tidak sama juga.
Suara untuk juara pertama tahun ini, saya berikan kepada seorang guru. Dia merupakan seorang guru yang benar-benar mempunyai semangat berbakti, antusias dalam pekerjaan mengajar, dan menginspirasikan anak didikannya dengan belajar menjadi orang yang benar. Dia mengharapkan muridnya dapat dengan bekal yang telah disiapkan untuk menghadapai dunia luar. Dia melakukan hal yang luar biasa, karena itu mengapa dia disayangi muridnya. Dibandingan dengan banyak cerita dari perawat dan pekerja migran lainnya, yang ini sangat istimewa. Dari tulisannya dapat memahami perasaan dia terhadap muridnya, membuat orang sangat terharu.
Ti rt vinh d c mi lm gim kho ting Philipin & ca cuc thi sng tc vn th ln ny. Hng ngy ti u tuyn tuyn hot ng ny trn ICRT, vi mong mun c tht nhiu di cng t bn quc gia gi bi tham gia cuc thi. y l cch rt tt tm hiu tm t, cm nhn v tri nghim khi lm vic ti i Loan ca cc bn lao ng nc ngoi. Theo ti c bit, cc bn c c hi c sang i Loan lm vic thng cng cm thy rt vinh d, phn khi. Trn thc t, n i Loan, ngoi cng vic ra th nhng kinh nghim cuc sng ni y cng u em li nhng ngha khc nhau cho mi bn di cng.
Gii nht nm nay ti b phiu cho mt thy gio. l mt ngi thy c tinh thn cng hin thc s, dc
bu nhit huyt vo cng vic dy hc, dn dt hc tr hc tp thnh ngi c ch. Thy lun hi vng hc tr ca mnh c chun b k cng bc ra th gii bn ngoi. Thy lm nn iu phi thng. l l do v sao thy c hc tr yu mn. Cu chuyn ny l kh c bit so vi nhiu bi vit ca cc bn khn h cng v di cng khc. Tc phm tot ln tnh cm ca ngi thy vi hc tr ca mnh, iu lm ngi c ht sc cm ng.
ICRT
50 51
2015
1st Prize Winner
Lambaian Formosa
KAMINASIH
2nd Prize Winner
Bahaghari(Rainbow)
Lalaine Baligasa
3rd Prize Winner
m vng nh b! !
Place
Kisah Di Pondok Tua
DIDIT WARDOYO
Place
Bahagia Itu Masih Ada
AMIR MAHMUD
Place
Alisa Srilawut
Special Jury Award
Pesan Untuk Ananda
UMI SUGIHARTI
Special Jury Award
Jendela Hati
SRI WARYAH
52 53
! Poem
2nd Prize Winner
N ci trn o ngc
3rd Prize Winner
..
Sirimongkhorn Jiraphatmongkhorn
Place
Aku Dan Sambal Terasi
SITI ROMDIYANAH
Place
Potret Cerita di Formosa
EVI AGUSTIKA
Place
...
ARAN MODEE
Special Jury Award
Sa Kuko Ng Agila
Jacky Baris
Special Jury Award
Conquest in the Foreign Land
Jocelyn Pahilanga Villason
Special Jury Award
Khuyn con
Special Jury Award
Gi thm tn anh
1st Prize Winner
Akan Kurawat Engkau Dengan Cinta, Kek
SRI RETNO YULIANTI
54 55
! Poem
Lambaian Formosa
1st Pri
ze
Winner
KAMINASIH
56 57
! Poem
! Poem
KAMINASIH
...
...
58 59
! Poem
Write down the small desires inside my heart
Accelerating the stimulation of my thoughts
To end the sadness, overwhelming
With the patience, the prayers weapon
Along the way, we will naturally get grace sooner or after
Formosa, the beautiful island waving to me closely
Giving the opportunity to complete a dream
The energy and a healthy body is required
Struggling and fighting with time
Wish to reap the fruits and can be doubled
Formosa...
You are a lantern serving us
When I was the wobbly on the dark road
Formosa, waving to me
Your small ground sprinkled with plenty beautiful gems
Would you like us to find
Through hard work, no mater what, do not give up
Formosa...
The sweat rinses way your arrogant smell
But I do not sigh nor complain
Your cold wind penetration into my bone marrow
But eventually I have not lost the spirit
In such a beautiful stretching of land
Decorated with all kinds of stories every day
Smiles, laughters and anxiety sighs
Melody of memories echoing in the the wind around the valley
I love you as in my paper draft
60 61
! Poem
Kala hasrat tak puas cukup tersurat
memacu niat bulatkan tekat
Tenggelamkan nestapa hingga tamat
berkendaraan kesabaran. bersenjata doa selamat
melaju meraih berkat di jalan hakekat
Pulau Formosa melambai mesra
Tawarkan titian meraup impian
Bermaharkan tenaga serta sehat jiwa raga
Meminang waktu berlaga di ranah perjuangan
Menyemai harap menimang lembar berharga
Formosa
Kau selaksa sinar lentera sajikan jasa
Kala ku tertatih di lorong gulita
Di bumi mungilmu tersebar gebyar permata
Lambaian Formosa
Kau relakan kami mengaisnya
Dengan sarana kerja keras pantang putus asa
Formosa
Hawa panasmu angkuh memerah peluh
Tak membuatku suarakan keluh
Dinginmu meresap ke sungsum tulang
Tak membuat semangatku menghilang
Di hamparan tanahmu yang indah
Kuhias hari dengan aneka kisah
Senyum, tawa, serta desahan,gundah
Kidung kerinduan bersimponi angin lembah
rasa cintaku padamu lewat aksara tercurah.
62 63
! Poem
Cm bt vit ln nim kht vng
Cng tng thm ch trong tim
au thng kia r b chn vi ti
Kin tr bc khng nn lng nht ch
Ri mt ngy s gt hi thnh cng
Formosa, o ngc n cho ti
Gip ti bin c m thnh hin thc
Ch cn c quyt tm v sc khe
kin cng tranh u vi thi gian
t s thu v bi phn thnh qu
Formosa i
Ngi ging nh ngn n lng ri ng cho chng ti
Khi ti ang nghing ng bc i trong ng ti
Ngi rc ngc ng trn vng t nh
Formosa n cho ti
Mun chng ti cng n kim tm
D gian kh ti vn khng chn bc
Formosa i
M hi chy trong kh tri nng bc
Nhng ti khng than th ku ca
Trong gi lnh thu xng but tht
Ti cng khng nao nng tinh thn
Trn mnh t thn thng v ti p
Mi ngy ti c tri nghim bao iu
T ting ci v hi th lo u
n khc ht tng t trong gi ni
Li th ny xin vit tng Formosa.
64 65
! Poem
...........
......
66 67
Lalaine Baligasa
2 nd
Prize Winner
Bahaghari (Rainbow)
68 69
! Poem
! Poem
Lalaine Baligasa
70 71
! Poem
I could not explain how I feel
Every time I see you shining in the morning
Your striking colors just amaze my eyes
Where have you been? Who created you??
My mind is puzzling, thinking of your ark-shape
Even surprising how you come so rapidly
Without knowing how quickly you disappear
Only the daylight is left that surrounds us.
If you could only read my mind
You will come to realize how much I adore you
If I am down, always I think of you
As you are my hope and guidance in the dark.
BAHAGHARI (RAINBOW)
Before, I had no assurance of my trials
Always just follow the waves without knowing where to go
Maybe its my fate and heaven knows
From all the countries, I chose Taiwan to be my destination.
As if only recently, I was crying and bidding farewell to my family
Now, I am about to go home, I am leaving you, Taiwan
But I would become older and never shall I forget you
Because, I am bringing with me the dream I obtained through you.
72 73
! Poem
Saya tidak dapat jelaskan perasaanku,
Setiap pagi saya melihat engkau bersinar,
Warna engkau yang menyolok selalu membuat saya takjub,
Sudah kemanakah engkau ? Siapa yang menciptakan engkau ?
Yang bingungkan orang, selalu pikirkan busur engkau yang sempurna,
Bahkan kecepatan engkau juga membuat orang kaget,
Tidak tahu bagaimana engkau lenyap dengan cepat,
Yang ditinggalkan hanya sisa langit yang putih-putih,
Andaikata engkau dapat membaca hatiku,
Engkau akan tahu betapa saya kagum pada engkau,
Kalau hati saya murung, saya akan memikirkan engkau,
Anggap engkau sebagai harapan di kegelapan dan pembimbing arahku.
Pelangi
Dulu, terhadap cobaan yang diberikan padaku sangat tidak percaya diri,
Selalu ikuti gelombang tapi tidak tahu akan terapung ke mana,
Mungkin ini sudah nasibku, hanya Tuhan tahu,
Dari semua negara, saya pilih Taiwan sebagai tempat tujuanku,
Seakan-akan paling dekat, saya sering menangis, karena pisah dengan keluargaku,
Tetapi sekarang, saya mau pulang ke rumah, saya sudah mau tinggalkan engkau, Taiwan,
Akan tetapi, saya akan menjadi tua, tetapi saya takkan lupakan engkau untuk selama-lamanya,
Karena engkau, impianku terwujud.
74 75
! Poem
Sao t ht c cm xc dng tro
Mi khi cu vng ln vo bui sng,
By sc lung linh ri sng c vng tri
Ngi n t u? V ai to ra ngi?
Mi ng cong mt mu tuyt m
Thot hin ri nhanh chng tan i,
Chng kp nhn ra ngi trn i u na
li mt vng tri trng thnh thang.
Nu ngi c c nhng g ta ngh
S bit rng ta mong ngng cu vng,
Nht l khi lng bun trng tri
Ngi dn ng v tip sc cho ta.
Cu vng
Th thch gian nan tng lm ta nn ch,
Ch bit tri theo con sng v thng,
C phi s mnh do ng Tri sp t,
ta chn i Loan lm bn cho mnh.
Mi ngy no ta gi t qu m,
M hm nay phi gi bit i Loan.
Ta s gi i, nhng trong tim cn nh mi
i Loan, ni gic m ta ct cnh bay.
76 77
! Poem
? ?
78 79
m vng nh b!
!
3rd Pri
ze
Winner
80 81
! Poem
! Poem
82 83
! Poem
Middle of the night, I was alone and still cannot fall in sleep until 5 am
Your whispering is no longer in the air!Here is infinite serenity
In the dark night, only the sound of insects
Humming some universal songs
Why I cannot sleep in this peaceful night
Though, worries and chaos through the hearts
Angina and tears rolled
To look up at the night sky, crying out to call you in quiet night
Have not seen you only two days! I have been sleepless for two nights
Remember the tears overflowing when getting apart
In my arms, you just left so softly
I was with sadness and sorrow suffering in this separation
Midnight thoughts, miss my Grandma
I was told: you cannot cry
Let your peace of mind to another world
So that you can return to the Buddhas mercy
So you no longer in pain! Away from the earth
I overcame the oppressive pain
Middle of the night, I was alone and still cannot fall in sleep until 5 am
I choked with sobs and crying out for you
I feel more lonely in my heart when away from home
At this point, I hope once again
I could feed you to eat, listen to your scolding
Tonights quietness is not what I desire
Not though but lonely because without you
May you enjoy the peace with folded hands
No pain and being healthy
Deeply wish to meet you in next life again
To take care of you and love you forever!
84 85
! Poem
Tengah malam saya sendirian lewati fajar
Kurang suara eranganmu ! ketenangan yang tak terbatas
Di tengah malam hanya ada suara serangga
bersenandung lagu dengan nada rendah untuk berbagai usia
Malam yang tenang kenapa tidak bisa tidur
Tidak susah, khawatir dan hati kacau balau
Hati sakit dan air mata bergelinangan
Menatap langit malam, di malam yang sepi dengan tangisan memanggil engkau
Dua hari tidak bertemu ! dua malam saya tidak bisa tidur
Bergelinangan air mata, teringat saat pisah
Dalam pelukanku, engkau pergi dengan mudah
Pisah dengan engkau hatiku sakit dan sedih
Semua orang mengatakan saya tidak boleh menangis
Biarkan engkau pergi dengan tenang ke dunia lain
Biarkan engkau dapat pulang ke Buddha yang pengasih
Engkau tidak akan sakit! jauhi dunia ini
Rindu Ama Di Tengah Malam
Saya atasi rasa derita
Malam tiba hingga fajar saya tak dapat terlelap
Saya tersedak memanggil nama engkau
Di perantauan hatiku makin kesepian
Saat ini, saya mengharapkan dapat sekali lagi
Dapat menyuapi engkau makan, mendengar marah engkau
Tidak ingin seperti malam yang sepi ini yang
Tidak berkesusahan tetapi kesepian karena tanpa engkau
Menempatkan kedua telapan tangan semoga engkau selamat dan baik
Tidak sakit lagi dan sehat untuk selama-lamanya
Kalau ber jodoh semoga dapat ber jumpa lagi dikehidupan akan datang
Ingin menjaga engkau lagi,cinta padamu untuk selama-lamanya !
86 87
! Poem
Trn trc nm canh, mt mnh trong m vng
Vng ting b rn, tnh lng v cng
Ha vo m, ch c ting cn trng
N non do nhng khc ca mun tha
m tnh lng m sao khng th ng
Khng vt v, lo u m lng d ri bi
Tim cun au v nc mt c ri
Chu nhn tri m, gi b trong m vng
Hai ngy vng b, hai m chu thc trng
Mt l tun trn nh giy pht bit ly
Trong vng tay chu, b nh nhng ra i
lng chu au mang ni bun chia ct
Mi ngi ni: Chu khng c khc
b yn lng v th gii bn kia
m vng nh b
b c v vi c pht t bi
b ht au n, gi sch bi trn
Chu nn ni au mt cch kh khn
Ri khi tri m, chu li ngi thao thc
Chu gi b nghn ngo trong ting nc
Chu thm l loi ni t khch qu ngi
Gi pht ny, chu c ao thm c mt ln
c t cho b n, nghe b la mng
Chu khng mun nh m nay bnh lng
Khng vt v nhng c n v thiu b
Chu ly tri Pht, mong b c bnh an
Khng cn au n v lun khe mnh
Nu duyn cn...kip sau xin gp li
Chu vn chm lo v mi mi yu b.
88 89
! Poem
90 91
DIDIT WARDOYO
Place
Kisah Di Pondok Tua
92 93
! Poem
! Poem
DIDIT WARDOYO
...
94 95
! Poem
Walau ini bukan kisah romantis seperti kisah cinta dalam ramayana.Dan bukan pula kisah pilu seperti maling kundang yang durhaka kepada ibunya.Namun biarlah tetap kutulis dalam lembaran bait puisi. Sebuah kisah seorang ibu di pondok tua.
Langit sore itu tertutup mendung. Rinai gerimis mulai membasahi bumi. Menemani seorang ibu renta merangkai lamunan di ujung senja.Sesekali semilir angin dingin menyapa dalam cengkerama.Dalam bahasa yang hanya ia mengerti. asa nestapa dan bimbang terbalut warna dalam pelangi.Di usia ujung senjanya ia mengeja arti bahagia.Bahagia dalam hakekat makna.
Pipi yang semakin tirus.Mata yang semakin pudar cahaya kehabisan air mata.Karena selalu merindu anak semata wayangnya.Teringat saat menina bobokkannya dalam pangkuan kasih.Dengan tutur tinular bijaknya ia didik sang buah hati.berharap kelak setelah dewasa menjadi anak yang berbakti.
Kicau burung gelatik terdengar sendu.Menutur kisah seorang anak terbang ke negeri orang.Mengais rejeki untuk kebahagiaan ibu tersayang.Namun ibarat menanam padi tumbuh ilalang
Kisah Di Pondok Tua Karena anggur memabukkan menghempaskannya dalam lembah nestapa kelam.Kicau burung gelatik semakin sendu.Seakan tahu isi hati seorang ibu yang sedang dilanda rindu.Rindu pada sang buah hati yang sudah sewindu dalam jurang kelabu.Dalam doa ia tetap berharap.Kiranya keajaiban Tuhan menaungi buah hatinya.
Dalam pondok tua yang makin rapuh.Sang ibu yang semakin renta bersujud dalam doa.Ya Tuhan, kiranya Engkau jagakan anakku.Hamba berharap sebelum hamba menutup mata dalam hembusannafas terakhir, satukanlah kami kembali dalam alur kisah kasih Mu.Bukan harta benda yang kupinta darinya, namun peluk kasih Sayangnya sebelum ajalku datang.
Petir menggelegar mengiringi malam yang merambat.Dilorong gelap di balik tembok berbalut jeruji kokoh.Seorang anak menghitung hari yang tiada pasti.Sujud luruh pada Sang Illahi dalam lautan taubat.Menyesali segala dosa dan khilaf diri.
Mentari pagi menyapa hangat sinarnya.Di pondok tua sang ibu masih setia menunggu kepulangan anaknya.Berharap masih bisa memeluknya sebelum datang ajalnya.Pelukkan hangat sehangat sinar mentari pagi.
Ya Tuhan, hanya rahmat~Mu yang ku pintaKisah Di Pondok Tua.Kisah seorang ibu yang merindukan buah hatinya.
96 97
AMIR MAHMUD
Bahagia Itu Masih Ada
Place
98 99
! Poem
! Poem
AMIR MAHMUD
100 101
! Poem
Kupahat syair rinduku di langit
dengan dendang kilat petir
terangkai aksara dalam kabut misteri
melayang dalam genggaman angin
terdengar simponi kidung sunyi
menemani hati merangkai pelangi
walau terkadang pudar diterpa nyeri
biarlah tetap kupintal bersama mentari
walau kini hati tiada bertahta
dan bayangmu telah ditelan silam
biarlah tetap kumerenda asa
Bahagia Itu Masih Ada
dari butiran cinta yang tersisa
aku yakin bahagia itu masih ada
karena malam tak selalu gelap
masih ada sang purnama yang setia
dan, Tuhan adalah Terang bagi umat-Nya.
102 103
Alisa Srilawut
Plac
e
104 105
! Poem
! Poem
Alisa Srilawut
106 107
! Poem
108 109
Special Ju
ry
Award
UMI SUGIHARTI
Pesan Untuk Ananda
110 111
! Poem
! Poem
UMI SUGIHARTI
112 113
! Poem
Dalam hening kucoba luapkan rasa
Maafkan ibu, Nak
Begitu banyak waktu kita, terpisah jarak
Kala hati mendekap rindu di setiap bibir malam
Kubisikkan nada cinta pada sepoi bayu
Berharap kau merasakan kehangatan kasihku
Dari neqeri seberang
Nak, Kau tahu?
Setiap pagi menyapa, kulingkari angka-angka
Kalender kamar
Demi meredakan letup kerinduan
Berapa lama lagi untuk bisa bercanda denganmu?
Berapa lama lagi aku bisa membelai rambutmu?
Senantiasa terkenang kebersamaan manis kita
Merangkulmu, mengeja bintang dan kuceritakan asa
Agar semangat selalu tersemat di dadamu
Ada kalanya ibu tidak memenuhi permintaanmu
Pesan Untuk AnandaSemata ingin kau belajar menghargai hidup
Jangan hanya melihat ke langit, Sempatkan waktu menatap tanah
Tengoklah, betapa banyak di luar sana!
Anak-anak terlantar tidak berkecukupan
Jauh dari kasih sayang dan perhatian
Hidup mereka penuh kekerasan
Nak, ingat selalu pesan ibu
Walau kita berjauhan, satukan hati
Jadilah karang yang tegar menanti
Saat jenuh melandamu, bacalah indahnya alam
Lalu tulislah dengan Bahasa santun
Berkaryalah! Jadilah manusia mandiri!
Isi hari dengan persembahan hebat
Warnai hidup dengan harapan- harapan berpelangi
Namun ilmu yang kau genggam
Harus diimbangi dengan iman dan akhlak mulia
Nak, tunggu ibu kembali
Peluklah kesabaran
Kita pasti berkumpul meniti hari
Dalam kebahagiaan
114 115
SRI WARYAH
Jendela Hati
Special Ju
ry
Award
116 117
! Poem
! Poem
SRI WARYAH
118 119
! Poem
Buka jendela dan pintu keluar.
Menatap keadaan sekitar yang penuh keharuan.
Tubuh-tubuh lemah nan ringkih.
Mengaiz rezeki demi sesuap nasi.
Matahari menyengat.
Peluh bercucuran tiada tara.
Beban hidup yang kian menyekik.
Tak menyurutkan semangat tangguh,
Para pejuang gigih.
Namun di sudut berbeda cerita yang tak sama.
Satu sisi yang begitu angkuh.
Harta dan tahta di papat lebar leluasa
Tak ubahnya jualan kain.
JENDELA HATI
Di saku sisi dalam bumi yang sama itu.
Begitu banyak manusia menahan
Perih penderitaan hidup.
Kelaparan merajalela.
Gubuk-gubuk reot.
Tangis pilu yang tiada akhirnya-
Buka pula jendela dan pintu hati.
Berbagi kepada sesama yang membutuhkan.
Akan kau temukan dalam jiwa yang gersang itu.
Laksana oase di padang pasir
yang menyejukan.
120 121
Special Ju
ry
Award
Jacky Baris
Sa Kuko Ng Agila
122 123
! Poem
! Poem
Jacky Baris
124 125
! Poem
For a poor guy like me
If I dont work, my stomach will not be filled
From hand to mouth, this is what they know of us
There are many of us with the same fate.
Our government has found a solution to poverty
Talked with some developing countries to hire our people
Because they need us to work
In exchange of a better and acceptable income.
this system is widely known nationwide
So there are a lot of manpower agencies especially in Ermita
We heard that thousands of them was able to have better lives
SA KUKO NG AGILA (IN THE EAGLES CLAWS)
And learned an additional foreign language of the country where there are.
It is very hard to think that out of this good fate
There are a lot of scams and illegal hirings around the area
Overcharging of placements fees which is against the standard
Poor applicant, he is indebted even before he could fly for a job.
Such is like a wet chick in the claws of the eagle
When it flies, he will be very horrified
So scared, he would not last till tomorrow
Impossible to resist when you are in the claws and could not even breath.
126 127
Special Ju
ry
Award
Jocelyn Pahilanga Villason
Conquest in the Foreign Land
128 129
! Poem
! Poem
Jocelyn Pahilanga Villason
130 131
! Poem
Poverty, struggles and crisis blur hopes
Dreams becomes dimmer and dimmer
And reality become harder and harder
When I think of it tears fallen like rain.
Drops in the roofs
It comes to pass and I realized
Dreams are just dreams if you just wake up and cried
If you dream of success you would never give-up
Because its beauty relies on how you act.
Taking risk in the foreign land
Is the first and last I planned
At first Its not easy, But I survived
Because God never leave me behind
Conquest in the Foreign Land
Im so grateful, and never felt bad
Because my employer is a gift from above
They were so good and kind
They treat me so well and never criticized
Many times I felt homesick
I want to be near my love ones,
And it makes me weak
When I heard their voice through
Phone calls, my heart shout for joy while my tears falls.
In the land where I am stranger
Different races, cultures and new environments
I found myself courageous and even stronger
Despite of the heartaches, loneliness and emptiness
All sacrifices earned with thanks giving and happiness.
132 133
Khuyn con
Special Jury ward
134 135
! Poem
! Poem
,
136 137
! Poem
Con i c ch th nn
Nghe li m dn ng qun cu ny
Ba nm l hn ngn ngy
Xc nh con n ni ny lm cng
Mi l ngn ng cha thng
Kh khn khc phc ch khng ra ngoi
Kh luyn mai ngy thnh ti
Sing nng ng ch ngi i khc yu
Mun gii cn phi hc nhiu
Hc na, hc mi, hc nhiu khc thng
Quyt ch t phi thnh cng
Khng thng hi li ch khng ngi g
Ch cn nhn ni kin tr
Sc khe sn co vic g chng qua
Khuyn con
Lm trai tui tr xng pha
Kim tin gip cha m chnh mnh
C coi l cuc hnh trnh
Con ngi hon thin thng minh rt nhiu
i xa t quc thn yu
n t nc bn hc nhiu iu hay
Kh khn vt v hm nay
Thnh cng m i mt ngy khng xa
Con i hy c ln nha
Ngi thn cha m qu nh ch mong
Hp ng quyt phi lm xong
Tha lng cha i, m mong m ngy
Mai v cuc sng i thay
l thnh qu ngy thng xa qu.
138 139
Special Ju
ry
Award
Gi thm tn anh
140 141
! Poem
! Poem
142 143
! Poem
Chiu Hoa Lin thi thc nh qu
Nh qu hng bao iu yu du
D vt v anh i phn u
tnh qu p mi mun mu
D t i hay ni u
Em vn mi yu anh tha thit
Gi i ni phng tri cch bit
Trong tim nay vn chng h qun
Ky nin i sao qu du m
ng qun nh hai u ni nh
D chia xa mun ngn cch tr
Em vn mong vn s bnh an
Gi thm tn anh
Ting ve su ngn vang gi bn
Em m mng thm gi tn anh
Bin Hoa Lin vn bing bic xanh
Lc cun sng nh ngi chn o
Qu hng i bao iu huyn o
p mi khi k c gi v
Ngi x o, hn gi thn qu
Tng mt ngiyu thng trong mng
Thi gian i..dang tay m rng
i em v..gi lng chiu qu
V hai ta s mi nh v
Nhng ngy thng gi thm nhung nh.
144 145
SRI RETNO YULIANTI
Akan Kurawat Engkau Dengan Cinta, Kek
1st Pri
ze
Winner
146 147
! Poem
92
90
78
400
!
SRI RETNO YULIANTI
148 149
! Poem
150
Grandpa, I'll take care of you with loveTwo weeks ago, the patient I looked after had passed
away. I immediately informed the agency to find a new employer for me. Today the agency is going to send me to a new place for work. Each time I have new employer, I feel very nervous and worried to face all the things that might occur. Although the agency has provide me the information about the new job, but that tension is still there.
Nine aclock in the morning, I was ready with my luggages. One piece was full with books, and the other was clothes. There were other small pieces of belongings. Although
it troubled the agency very much, he was happy to help me and took the luggages on the train. This agency had a good reputation. They were very kind to foreign workers like us and also very responsible on work.
The new workplace was on the third floor of an apartment in Taichung. According to the contract, I was going to take care a 92-year-old grandpa, who can walk slowly but unable to speak. There were the other 90-year-old granny and a male employer.
The first time introduced myself to the new employer, I said I was a Muslim and need to pray five times a day. Each time before praying I must wash face, hands and feet. I also told my daily wear long sleeve clothes and hijab.
Employers felt very strange in the beginning, I also understand that this is the first time people know about Muslims. I also had to tell them that I was participating in education courses at the University of Indonesia in Taiwan, so I would use a computer to attend classes. The introduction process was short, the agency assisted me with the explanation to the employer, and the employer also accept my situation. For me, this was good enough, as long as I could pray and continue my studies. No matter how tired the work will be, I will face it.
The grandpa I looked after had severe insomnia, and his urinary got some problems. He had to use toilet 7-8 times every night, and it really made me tired. Although during the
151
! Poem
152
day there was not much work, I was not able to rest. I felt that I was not going to make it. On the third day, I called the agency and told him that I was just telling the problems instead of complaints. He asked if I could hold on? I gave a positive answer. I said I would wait until the end of this month and get the salary. If I really could not make it,and I could apply to change employer.
Work until the second week, there was news about my mother in poor health conditions. Her blood sugar rose to 400. I was very sad to hear that and I could not stop crying when I pray ever time. In addition, this job has made too tired, so I would like to end the employment and go back home.
I would like to take care of my mother who was lying in hospital. Everyday I called back to Indonesia to know my mother's health condition. I always had tears on my face after hanging up the phone.
One night I set next the grandpas bed after the praying. He called into sleep very soon. I carefully looked at his face, and he was covered by thick warm winter quilt. Poor grandpa, it must be very hard for him to have this disease. He did not want to make me restless at night. I imagined if he was my own family, I would be desperate to take care to reduce his pain. I also thought of my mother, being ill in a place so far away from me, my tears flow continuously.
I was shouting in my heart, "Mom, forgive my not
able to fulfill the responsibility of filial piety, unable to care for you when you are ill!"
After that night, I considered so many times. My mother was ill and there would be a lot of medical expenses. If I went home, I would had lost my job and stop studying. The worst thing would be I have no money to cover the medical expenses. The only way was to stay and continue to work. Although I could not take care of by mother by side, but there must be other ways. If I really take care of grandpa with love, just like take care of my own mother, God will give me the reward that my mother would be taken care as the same.
Two days before the work period reached one month deadline, the agency called me to confirm whether I still could stay on the same job. I was sure gave him a positive answer, and I would take care of grandpa wholeheartedly with love. Not for money, but with sincere and the promise of God.
Thank God, my mother's physical condition was getting better. I am so grateful that God really look after those who have faith in him.
Akan Kurawat Engkau Dengan Cinta, Kek
Dua minggu yang lalu, pasien yang saya jaga meninggal
153
! Poem
154
dunia. Saya segara beritahu agen untuk carikan majikan baru. Hari ini agen akan antar saya ke tempat kerja yang baru. Setiap ganti majikan saya selalu merasa cemas, khawatir harus menghadapi segala hal yang mungkin terjadi. Walaupun agen ada terlebih dahulu memberitahu tentang pekerjaan baru sehingga saya memahaminya, tetapi perasaan cemas tetap ada pada saya.
Jam 9 pagi, saya sudah menyiapkan koper. Di antara satu koper berisi buku, yang lainnya diisi penuh dengan baju, dan selebihnya adalah tas-tas yang agak kecil. Walaupun merepotkan agen, tetapi dia sangat bersedia membantu saya, dan bantu naikan koper-koper ke dalam mobil. Agen yang ini memiliki apresiasi yang sangat baik. dan juga sangat ramah terhadap pekerja asing, juga sangat bertanggung jawab dalam pekerjaan.
Pekerjaan baru beralamat di salah satu apartemen tingkat 3 Taichung. Berdasarkan kontrak, saya harus menjaga akong yang berumur 92 tahun, akong dapat berjalan dengan pelan-pelan tetapi tidak dapat berbicara. Di rumah juga mempunyai seorang ama yang berumur 90 tahun dan seorang majikan pria.
Saat pertama kali saya memperkenalkan diri kepada majikan baru, saya mengatakan bahwa saya adalah seorang muslimah yang harus sholat 5 kali sehari. Setiap kali sebelum sholat mesti harus mencuci muka, tangan dan kaki. Saya juga beritahu dia setiap hari saya memakai busana muslimah yang panjang dan berjilbab.
Pada mulanya majikan merasa sangat aneh, saya juga bisa mengerti karena mereka pertama kali mengenal muslim. Saya juga ada beritahu mereka, saat ini saya ada ikut serta dalam Kurikulum Pelajaran Pendidikan Universitas Indonesia di Taiwan, maka itu saya akan sering memakai komputer. Proses perkenalan diri sangat cepat, agen bantu saya menjelaskannya dan majikan juga setuju dengan kondisi saya. Buat saya begini sudah cukup, asalkan saya boleh sholat dan meneruskan studi, betapa capeknya pekerjaan saya juga bisa menghadapinya.
Akong yang saya jaga mempunyai gejala susah tidur berat, dan juga mempunyai masalah saluran kencing, satu malam harus ke kamar kecil sebanyak 7, 8 kali, ini sangat melelahkan saya, pagi harinya walaupun tidak ada pekerjaan, tetapi saya juga tidak dapat beristirahat, saya merasakan sudah tidak dapat menahan lagi.
Pada hari ketiga, saya telepon agen, beritahu agen saya cuma menggerutu bukan mengeluh. Dia tanya saya apakah saya dapat bertahan lagi ? Saya menjawab bisa, saya berkata pada dia nanti sampai akhir bulan setelah gajian, apabila tidak dapat tahan lagi saya baru mohon digantikan majikan baru.
Setelah bekerja selama 2 minggu, mendapat kabar dari rumah bahwa kesehatan ibuku kurang baik, gula darahnya naik sampai 400. setelah mendengar kabar ini saya merasa sangat sedih, setiap kali berdoa air mata bergelinangan terus. Ditambah dengan pekerjaan ini yang
155
! Poem
156
terlalu melelahkan, membuat saya ingin berhenti direkrut dan cepat-cepat pulang ke rumahku.
Saya ingin menjaga ibuku yang sedang berbaring di rumah sakit, setiap hari bertelepon pulang ke rumah untuk mengetahui kondisi ibuku. Setiap matikan telepon, air mataku bergelinangan ke seluruh wajahku.
Malam itu setelah saya selesai berdoa, duduk di pinggir ranjang akong. Dia tidur dengan pulas, saya melihat mukanya dengan seksama, dan juga badannya yang diselimuti dengan selimut tebal musim dingin yang hangat. Akong yang kasihan, dia mendapat penyakit ini pasti sangat menderita. Dia juga tidak ingin saya tidat dapat tidur di malam hari. Saya membayangkan apabila dia itu anggota keluargaku sendiri, Saya pasti akan tidak perduli apa yang terjadi akan menjaga dia untuk meringankan penderitaannya. saya juga teringat pada ibuku, sakit di tempat yang jauh dari saya, air mata terus bergelinangan.
Dalam hatiku menjeritMama, maafkan saya kurang berbakti, tidak dapat menjaga saat engkau sakit!
Setelah melewati malam itu saya juga teringat, ibu yang sakit membutuhkan biaya pengobatan yang tidak sedikit jumlahnya, apabila sekarang saya pulang, akan kehilangan pekerjaan, dan juga harus putus sekolah, tidak ada uang untuk menanggung biaya pengobatan. Satu-
satunya cara ialah tinggal di sini terus bekerja, walaupun saya tidak dapat di sisi ibu untuk menjaganya, tetapi masih ada cara lain juga dapat melakukan hal yang bermakna. Apabila saya dengan tulus menjaga akong dengan kasih sayang seperti menjaga ibuku, Allah pasti akan memberikan imbalan yang sama seperti halnya saya menjaga ibu saya.
Dua hari sebelum bekerja satu bulan penuh, agen telepon saya dan berkonfirmasi apakah saya dapat melanjutkan pekerjaan ini, saya menjawab kepada dia dengan yakin bahwa saya bisa, saya akan menjaga akong dengan sepenuh hati dan kasih sayang. Bukan karena uang, tetapi dengan hati yang tulus dan janji saya pada Allah.
Terima kasih pada Allah, kondisi tubuh ibuku sudah semakin membaik, Allah benar benar menjaga orang yang
tunduk kepada-Nya
ng i, chu s chm sc ng bng tnh yu thng
Hai tun trc, ngi bnh m ti chm sc qua i. Ti lp tc thng bo cho mi gii v ch s dng. Hm nay mi gii s a ti n ni lm vic mi. Mi ln i ch ti u thy rt hi hp, ti lo s phi i mt vi nhiu iu c th xy ra. Tuy rng mi gii ni qua cho ti bit v cng
157
! Poem
158
vic sp ti, nhng ci cm gic hi hp lo u vn chim ng trong ti.
Chn gi sng, ti chun b xong hnh l. Trong , mt vali to ng y sch, mt chic ng y qun o, v cn mt s ti hnh l nh na. Tuy rng ti thy rt ngi v lm phin nhn vin mi gii, nhng may l anh nhn vin rt nhit tnh, li cn nhc hnh l ln xe gip ti. Cng ty mi gii ny c nh gi kh tt, ix vi ngi lao ng nc ngoi rt thn thin, v cng rt c trch nhim.
Ch lm mi ca ti l tng 3 ca mt khu chung c ti thnh ph i Trung. Theo hp ng th ti s chm sc mt ng c 92 tui, ng c th bc i chm chm c, nhng khng ni c. Ngoi ra, trong nh cn c b c 90 tui v ng ch na.
Trong ln u t gii thiu mnh vi ch s dng mi, ti c ni ti l tn o Hi, mi ngy phi cu nguyn 5 ln, trc mi ln cu nguyn u phi ra mt v chn tay. Ti cng ni r rng hng ngy ti s mc o di v trm khn trm u.
Mi u, ch s dng thy rt k quc, ti cng thng cm v y l ln u tin h tip xc vi tn Hi gio. Ti cng ni vi h rng ti c tham gia kha hc i hc ca Indonesia ti i Loan, cho nn ti s thng xuyn phi hc trn my vi tnh. Qu trnh t gii thiu din ra kh nhanh, sau mi gii gip ti gii thch thm, v ch s dng cng
ng vi tnh hnh ca ti. i vi ti m ni, nh vy l qu . Ch cn ti c cu nguyn v tip tc hc tp, th cho d cng vic c vt v n my ti cng cam lng.
ng c m ti chm b mt ng trm trng, vy ng tiu li c vn , mt bui ti phi i tiu tin 7-8 ln, iu ny lm ti mt gh lm. Ban ngy tuy khng phi lm vic nhng ti cng chng th ngh ngi, ti thy mnh sp chu khng ni na ri. n ngy th ba, ti gi in cho cng ty mi gii, ni vi h rng ti ch ku ca t thi ch khng phi l khiu ni g c. H hi ti liu c lm tip c khng, ti tr li l c. Ti ni i cui thng lnh lng xong, nu thc s khng th tip tc th ti s xin i ch.
Lm vic n tun th hai th ti c tin m ti b bnh, ch s ng huyt tng ln n 400. Ti nghe m bun v cng, mi ln cu nguyn, nc mt u tun ra khng ngt. Li thm cng vic ny qu vt v, lm ti tht mun b ngang v nh.
Ti ch mun v chm m ti ang nm vin, ngy no ti cng gi in v Indonesia hi han tnh hnh sc khe ca m ti. Ln no cp my xong ti cng nc mt gin gia.
Ti , sau khi cu nguyn, ti ngi mp ging ng c. ng ng rt say. Ti nhn k khun mt ng, v c tm chn dy m p ma ng p trn ngi ng. ng ng thng, b bnh ny chc ng cng kh lm. ng c hi vng ti phi mt
159
! Poem
160
ng c m u! Ti tng tng nu ng l ngi thn ca mnh, ti nht nh s tn tm chm sc v lm gim bt ni au cho ng bng bt c gi no. Ti li ngh n m mnh ang b bnh ni xa cch ngn trng kia, v nc mt ti li tro ra.
Trong tim ti thm gi M i, hy tha li cho con bt hiu, con khng th bn chm sc m!
Sau ti , ti li t ngh, m b bnh cn khng t tin cha tr, nu by gi mnh b v nh th s mt vic lm, v s phi thi hc, tt nhin s khng c tin cha tr cho m. Ch c cch duy nht l tip tc li lm vic. Tuy ti khng th bn chm sc cho m, nhng ti vn c cch khc lm c iu c ngha tng ng. Nu ti tht lng chm sc ng bng tnh yu thng nh chm sc m ca mnh, th Thng nht nh s ban phc lnh cho m ti.
Khi cn hai ngy na l y mt thng, mi gii gi in cho ti hi xem liu c tip tc lm c na khng, ti tr li rt chc chn l c, ti s chm sc ng bng ton b tnh yu thng ca mnh, khng phi v tin, m l thc lng, v v li ha vi Thng .
Cm n Thng , m ti ngy mt khe ln. Ti cm kch v cng, Thng qu thc s oi thng nhng tn quy phc theo Ngi.
9
92 90
5
161
! Poem
162
7-8 ?
400
163
! Poem
2nd Pri
ze
Winner
N ci trn o Ngc
164 165
! Poem
166 167
! Poem
168
The smile on Jade islandA winter day in Taipei MRT underground street, the
atmosphere was very warm, people came here for shopping. The street was bustling with life, and got rid of the winter cold. It was very special that a third of the crown were foreign tourists and foreign workers wearing clothing in Indonesian style.
Suddenly I noticed a tall slim lady, cuddled a granny sitting in a wheelchair, talked and laughed. She sometimes kissed grannys cheek, her behavior seemed like the granny was her loved one. I thought she should be Vietnamese. I slowly walking towards her and hope she and I are both Vietnamese.
The granny was nearly the whole body trapped in wheelchair, nose with hanging tube. The tubes were very clean, and the eyes were half opened with little sight. The lady talked to granny, but the granny only looked at her with no
particular reaction. I asked the lady in mother tongue: "Are you Vietnamese?" The lady looked up with a charming smile and replied: "Yes, I'm Vietnamese!."
Her natural looks let me get closer to her, and she had a lovely name: "Hong Ming."
Ming told me about her hard times in Vietnam. Her husband often scolded her because he short of money, even during her pregnancy. Their children grown up with domestic violence. They often hided behind the door with tears and saw their mother scolded unreasonably by their father.
Ming explained: "My husband is not a bad person, because of our financial difficulties, so he is irascible to get rid of poverty. I then decided to come to Taiwan to work and want to earn money, so I will no longer suffer this. Me and granny have been each others accompany for nearly ten years. Granny is my only family. We stay with each other day and night, and I am also the only family she has. "
Grannys son is not rich. It is very difficult for him to make money to pay salaries to Ming and her meals, as well as rental fee for where they live. So Ming does her best to take care of granny and avoid any sickness, which would also reduce the cost of the employer! Ming told me that granny was used to eat congee, but now she has to drink milk. This also increases the burden on employer. Thus, Ming buys vegetable and meaty bones to stew and filter, then pour into
169
! Poem
170
the nasogastric tube to feed granny. In doing so, they can save some money instead of buying milk.
I followed Min to their nearby residence. The house is small but neat and clean. After she put granny on bed, she was busy preparing something for granny to eat. She was talking and laughing to granny while working. Seeing this scene, I know the relationship between Ming and granny is not only foreign nursing worker and patient, but more like a child with the mother!
One day in August, Ming called me and was sobbing: "My sister, granny might leave soon!." hearing Ming crying so badly, I coincidentally had a day off and rushed to the hospital to see granny. She was lying weakly and the heartbeat had became very slow. Her children were all in present. If it was not Mings crying, it would seemed to be very quiet. Ming tightly held granny, but others pulled her to another room. Granny would go to another world and rejoice in her late life that she had Mings accompany!
As for Ming, her mind trance, eyes haggard, every day sitting next to granny's coffin and talking to her, as if granny was still alive. After granny's funeral, Ming decided to return home. Her pain is not trivial, so she wanted to return to her loved ones so she would be able to settle down.
I do not know if the amount of money Ming carried back home was enough for rebuild a harmonious family? I hope she will be happy! She will be as happy as in the period living
with her granny in Taiwan!
Senyum Lesung Pipit di Pulau Giok Pada suatu musim dingin, di pertokoan stasiun MRT
Taipei, bersituasi sangat hangat, orang yang lalu lalang jalan-jalan dan berbelanja, sangat ramainya, dan terasa hilang dinginnya pada musim dingin begini. Yang paling istimewa ialah, dari kerumunan orang yang lalu lalang, 1/3 dari orang ini adalah wisatawan dari luar negeri dan pekerja asing yang berbusana Indonesia.
Tiba-tiba saya melihat seorang wanita ramping, sedang menggendong seorang ama yang duduk di kursi roda, dia berbicara dan tertawa, sesekali dia mencium pipi ama, melihat tingkah laku dia yang ramah, seperti memperlakukan kerabat dekatnya. Saya rasa dia orang Vietnam. Saya jalan pelan-pelan menghampiri dia, Dengan harapan bahwa dia dan saya sebangsa.
Ama duduk di atas kursi roda, di hidungnya ada slang yang digantungkan, tetapi sangat bersih, kedua mata setengah buka, hanya dapat melihat sedikit, wanita itu berbicara dengan ama, tetapi ama hanya menjawab dengan tatapan mata yang tua, tidak ada reaksi yang khusus. Saya tanya dengan bahasa ibuku : Anda orang Vietnam ?wanita mengangkat kepalanya, menjawab dengan senyuman yang manisIya! saya orang Vietnam
171
! Poem
172
Dengan penampilan yang ramah, sehingga kami berdua lebih dekat, dia mempunyai satu nama yang imut : Hongming.
Aming beritahu saya masa-masa getirnya sewaktu di Vietnam : karena ekonomi yang sulit suaminya sering memarahi dia, walaupun saat hamil juga sama saja. Anak mereka tumbuh di keluarga yang hubungan orangtuanya tidak harmonis, mereka selalu sembunyi di balik pintu, sambil menangis melihat ibu mereka di marahi ayahnya dengan alasan yang sepele.
Aming menjelaskan :Suami saya bukan orang jahat, karena ekonomi keluarga sulit, makanya dia lekas marah. Utuk melepaskan kemiskinan, saya memutuskan bekerja di Taiwan, dengan mengharapkan setelah mendapat uang di perantauan, sehingga saya tidak akan dimarahi dengan tanpa alasan oleh suami. Saya bersama dengan ama sudah hampir 10 tahun.Ama adalah satu-satunya kerabatku, siang malam barengan, dan dia juga sama hanya ada saya.
Anak ama tidak kaya, untuk mencari uang untuk bayar gaji dan makan Aming, dan juga kontrak tempat untuk aming dan ama tinggal, buat dia juga sudah sangat sulit. Maka itu Aming berusaha dengan sebaik-baiknya menjaga ama, mencegah supaya dia jangan sakit, dengan ini juga dapat meringankan sebagian beban majikan! Aming beritahu saya, sebelumnya ama makan bubur, sekarang harus minum susu, beban majikan akan menjadi
lebih berat lagi. Maka Aming beli tulang lalu masak dengan sayur, setelah disaring, baru diasupkan melalui ke slang hidung ke lambung ama, dengan ini agar dapat meringakan biaya beli susu.
Saya ikut Aming pulang ke tempat kediaman mereka yang di sekitarnya, rumahnya kecil tapi bersih. Setelah dia menggendong ama ke ranjang, lalu sibuk menyiapkan makanan ama, sambil kerja dia sambil berkelakar dengan ama. Melihat adegan begini, perasaan yang diperlakukan Aming terhadap ama bukan sekedar perasaan seorang pekerja perawat saja, melainkan perasaan seorang anak terhadap ibu !
Pada suatu hari di bulan Agustus, Aming telepon ke saya sambil terisak-isak :Cieh!mungkin ama uda mau berpulang loh., mendengar Aming menangis dengan sedih, dan pas saya sedang cuti, sayapun pergi ke rumah sakit besuk ama. Dia berbaring dengan lemas, detak jantung menjadi lambat. Anak cucunya sudah lengkap hadir disisinya, bila tidak ada tangisan Aming semuanya terasa sepi, dia memeluk ama dengna erat, orang lainnya menarik dia ke kamar lain, biar ama dapat pergi ke dunia lain sesuai dengan keinginanya, untung di hari-hari terakhirnya ada ditemani Aming
Dan kemudian keadaan si Aming seperti berpikiran yang melayang-layang, kedua mata tidak bersinar, setiap malam duduk di pinggir peti mati ama, dengan suara rendah
173
! Poem
174
berbicara dengan ama, seperti ama masih hidup. Setelah pemakaman ama selesai, Amingpun memutuskan pulang ke negaranya, kesedihannya bukan masalah kecil, maka itu dia ingin pulang ke sisi anggota keluarganya, sehingga perasaannya bisa tenang kembali.
Tidak tahu apakah uang yang dibawa Aming pulang ke kampung halamannya cukup untuk mengharmoniskan keluarganya ? Saya mengharapkan dia bahagia selalu dan gembira selama-lamanya seperti saat dia di Taiwan bersama-sama dengan ama !
N ci ni o NgcMt ngy ma ng ng hm ga tu in ngm
khu vc i Bc, khng kh m p bi s no nhit ca dng ngi i do v mua sm, xa i ci lnh ca ng hn. iu c bit l trong dng ngi n o qua li, th c l n mt phn ba l du khch nc ngoi v cc lao ng nc ngoi mc nhng trang phc ca ngi Indonesia.
Ti cht ch n mt c gi c dng ngi thanh mnh, ang m mt b c ngi trn xe ln, c va ci va ni, thnh thong li hn vo m b c, nhn c ch thn thin th hnh nh ngi rut tht, nhng ti li c cm gic c l mt ngi Vit, ti bc dn n bn c v b c, vi hy vng c v ti l ngi cng dn tc.
B ngi lt trn chic xe ln, mi eo ng trng b sch s, i mt h m ch cn t sc thn, c gi ni chuyn vi b, nhng b ch tr li bng nh mt gi nua ch khng c phn ng g, ti bt cht ct li bng ngn ng m :
Em l ngi Vit Nam ?
C gi ngng u ln tr li vi n ci ti tn:
Vng! Em l ngi Vit.
V t nhin d gn ca em khin chng ti tr nn thn mt, em c ci tn tht d thng: Hng Minh.
Minh k vi ti v nhng ngy thng vt v Vit Nam, vi ngi chng v kinh t thiu thn m hay mng chi v, d v c trong nhng ngy thai nghn. Nhng a con ca em ln ln trong khng kh gia nh b m bt ha lun thng trc, v ch bit np vo x ca nhn m b b v c mng nhic, au bun m hng ngy phi ri nc mt. Minh gii thch rng: Chng em khng phi l ngi xu, m v kinh t kh khn nn chng em mi hay cu knh, v v mun thot khi cnh ngho nn em mi n i Loan lm vic, vi hy vng nhng ng tin kim c ni x ngi, s a em ra khi nhng trn mng v c ca chng.
Em v b c gn b vi nhau chn nm, gn mt thp ky, em ch c mt ngi thn duy nht cng nhau sm ti l b c v b cng vy. Con b khng giu, c lng
175
! Poem
176
tr cho Minh, c tin cho Minh v b n hng ngy, v s tin thu nh cho hai b chu , vi h cng tht kh khn nn Minh cng gng chm b, b trnh c m au, nh vy c th gim bt kh khn cho nh ch. Minh ni vi ti, ngy trc b n cho, gi b ung sa, ch li nng gnh hn, nn Minh mua xng tht v hm cng rau c ri lc v qua ng cho b, tin mua sa t mt cht. Ti theo Minh v cn phng tr gn , cn phng nh nhng gn gng, sch s. a b ln ging ri Minh li tt bt vi vic chun b cho b n, va lm Minh vn ci ni vi b c.
Ch nhn vy thi, ti cng hiu tnh cm ca Minh dnh cho b c, khng ch n thun ch l mt ngi gip vic, m hn c l tnh cm ca mt a con dnh cho ngi m.
Mt ngy thng tm, Minh gi cho ti nc n:
Ch i! B em chc sp i ri!
Nghe Minh khc qu thng tm, li vo ng ngy ti ngh, nn ti n bnh vin thm b. B nm mng manh, nhp tim xung dn, con chu ca b cng t tu y , im lng lm, nu nh khng c ting khc nc ca Minh. Minh m b khng ri, mi ngi phi ko Minh sang phng khc.
B c chc s toi nguyn v th gii bn kia, khi cui i c c Minh. Ring Minh, em thn th, i mt
tht thn v li ngy ngy n ngi bn o quan ca b, ni chuyn r r vi b nh ngy b cn sng. L tang b xong, th Minh cng quyt nh v nc, ni au vi Minh khng phi l nh, nn c mun v vi nhng ngi thn ca mnh, lng c th yn .
Khng bit nhng ng tin em mang v, c th nh i c cuc sng v khng kh gia nh m m ha thun hay khng? Mong rng sng gi qua v em s c hnh phc. Em s lun vui ti nh nhng ngy em sng vi b ti i Loan.
177
! Poem
178
? !
10
!
?
179
! Poem
..
3 rd
Prize Winner
-
Sirimongkhorn Jiraphatmongkhorn
180 181
! Poem
-
Sirimongkhorn Jiraphatmongkhorn
182 183
! Poem
184
!(
)
185
! Poem
186
(
)
( )
187
! Poem
188
"The young man in mountain of Dragon area" - the road waiting to go home
Everyone loves their home town, even the birds fly back to their nest, especially like Thailand,a country with a good king. Thailand is a country very suitable for settlement and has a reputation as city of smile. I, as a Thai person, now have became foreign criminals because of drug. I want to return home so badly, even to the prison in Thailand is good enough, at least I will not feel lonely and able to communicate with people in Thai. Here I have learnt about different cultures, spoken different languages, eaten the food that I had never tried before. The most painful thing is that I can not see my future. I dont know when I can return home. How many times I need to apply for parole? If I was in Thailand, I might also had an opportunity to reduce the sentence, so that I can return home to see my parents who are getting old.
My parents and brothers did not receive much education, so I was brought up in the mountain area ever since I was born. All the food and living resource were taken from the forest. However, the world has changed so fast, children living in the mountains like me had to rely on various science and technologies to enhance the quality of life. I did not have any technical knowledge, but I wanted to survive. The only thing I could do was to work in n agriculture by using the machine and chemicals. I am ignorant of exploration of new knowledge,
such as: the use of herbicides, pesticides, chemical fertilizers, etc., but I never thinking about the disadvantages. They may harm the health of users, also may harm plants and land.
On one occasion, an elder person with prolonged use of pesticides and herbicides, leading to the result that soil not able to grow any plants within three years. What we could do? The agriculture techniques were all we had, otherwise we could do nothing at all. Even if we can go to the mountains to collect some crops, but the expense on transportation and deliver was huge. Furthermore, some unscrupulous suppliers took advantages on us. What we have left was only the laboring to exchange for money, and We must tighten our belts. How could we survive in the mountains? Many children in the mountains were drug smugglers because they want to survive.
I decided to leave to the cities and looked for a job, so I left my family with tears to go working in Taiwan. To work with people who speak different languages. Since I was working hard, so I got the recognition from my boss and had a better job with increased salary. Because of this, I have more friends who enjoy the lives. I would go out with them every time they asked and say yes to everything. I only felt my own happiness, meanwhile I could not see people clearly.
On that day, I was in the playground, stopped by designated place to pick up a friends stuff. When the owner handed the box to me, the police immediately rushed out and
189
! Poem
190
told my friends: You are really lucky, and then the police awarded handcuffs to us. I went to the court several times and still can not prove that I was innocent. The police was not able to catch the person who gave us the drug, and I got a title no one ever wish to have, criminals.
Less than a year, my friends and I have gotten different awards, and the person who did has been at large. I am so sad to come to tear and exhausted on fighting to survive. I keep asking my friends: Am I still the real me?
I have gradually lost my confidence, and I do not know if I am still a good person. All these happened just because I helped a friend, and I should had been brave enough to refused him. I am not the only one who suffer this pain, my families are even more upset, because my parents and relatives children are all waiting for my help. Everyone is like a starving birds and waiting for me to feed. Whenever I think of them, I always hide myself and can not help crying. How my parents and those kids are going to live? Where do the kids get money to pay tuition fees? How long I will be able to return home to take care of you?
Three years to go until I can be released from prison, oh! How should I do? I was such an idiot, so I get retribution. What I can do now is continuously encouraging my families, as well as to myself. Whenever I can send letters, my families must wait for one to two months to get to got home, because my home is in the mountains far away from cities. I still remember the first time I called my parents, I just spit out: is it mum? when
I heard my mother's voice, I could not stop the tears, and the words got in the way. I meant to apologize to her, but I heard my mother's voice and could not help myself crying. I only listened to my mother telling her care and love to me.
Mom said: dear son, do not think too much, then you will come out soon. I can take care of the family. This is my mother's love for her children. She never thought of herself and always give everything to the children. Until today, it is the fifth year, and the girlfriend who tole me that she loved had disappeared. Do not even mention those fair-weather friends who has gone from the first day I was arrested. My parents, brothers and sisters have been helping and sharing all the costs.
Oh! We can not choose where to be born, but we can choose how to behavior ourselves. However, if we lose the freedom because of mistakes, then there no options. All I can do is to pray and wish God of luck finally come. This god of luck, Thailand Trade and Economic Office (Taipei), have been given a lot of assistance, including the international exchange of criminals and the contact of various matters. However, if the mobilize can not be done, at least I hope they can help to alleviate the sentencing. To me, I know several things are not fair enough.
First of all, some powerful people apply for parole and got approval for one application; secondly, the criminals were sent back to Thailand, and this will not affect Taiwan society; thirdly, most Thai criminals are males who responsible for making money, and these criminals should not dare to commit the same
191
! Poem
192
mistake again; finally, request to Thailand Trade and Economic Office (Taipei) for interpreters should be made. If the interpreters does not know anything about laws, they should not take this work of a court interpreters. The situation I encountered was that the interpreters even could not understand what the judge was saying, so how can the interpreters qualify to do the translation?
All these comes from my real experiences, comes from a Thai person in a foreign country. I hope all people, even readers who are able to see a different world and to understand the lives of foreign inmates. I Want to tell Thai workers in Taiwan: We are not come to Taiwan for pleasure, we are looking for a loved one and fight for our own future. Please always keep these in mind" When the boss make commands, try to say yes. ; When your friends ask you to do bad things, please be brave to refuse them, Before blaming others, please blame yourself first. Only if you so, everyone's life will be better. Finally, I would like to pay my gratitude to the person in charge of this poetry contest and let me be able to speak out something have been in my heart, even if my thoughts may not necessarily be right. I'm still very happy and hopeful. Wish these pieces of messages may be somehow helpful to ourselves or others.
Pemuda Gunung dari Wilayah Naga- Tunggu Jalan Pulang Ke Rumah
Setiap orang cinta pada kampung halamannya, bahkan
burung juga tahu mau balik ke sarangnya, apalagi seperti seorang Thailand yang mempunyai raja yang baik.Thailand sangat cocok sebagai tempat kediaman, Dia disebut sebagai kota yang mempunyai senyuman, dan sebagai seorang Thailand, karena saya sempat sesat menyentuh obat terlarang, sekarang menjadi pelaku kriminal; asing, membuat saya semakin ingin pulang ke rumah, bahkan di penjara Thailand juga baik, sekurang-kurangnya saya tidak merasa kesepian, dan dapat berbicara dengan bahasa Thailand. Di sini saya harus belajar kebudayaan yang tidak sama, berbicara bahasa yang berbeda, makan makanan yang tidak pernah makan, yang paling menyedihkan ialah saya tidak dapat melihat masa depanku, kapan saya baru boleh pulang ke kampung halamanku ? harus mohon pembebasan bersyarat berapa kali lagi ? kalau di Thailand, mungkin saya mempunyai lebih banyak kesempatan diringankan masa hukuman, dengan ini baru dapat pulang ke kampung menjenguk orangtua yang semakin menua.
Karena orangtua dan abangku tidak berpendidikan banyak, maka itu setelah dilahirkan, saya anak gunung, makan tinggal semuanya diambil dari gunung. tetapi dunia ini merobah dengan sangat cepat, untuk mensejahterakan kehidupan, anak gunung yang seperti saya, mesti harus bergantung kepada berbagai teknologi, saya tidak mempunyai ilmu tentang teknologi, tetapi demi dapat hidup berterusan, hanya mencoba menggunakan mesin dan bahan-bahan kimia di bidang pertanian, tidak begitu tahu tapi ingin mengekplorasi ilmu pengetahuan baru,misalnya seperti penggunaan herbisida,
193
! Poem
194
pestisida, pupuk kimia, dllnya, dan tidak pernah berpikir tentang kekurangannya, apakah mungkin dapat merusak kesehatan pengunanya, dan juga dapat merusak tanaman dan lahan, ada satu kali, ada seorang tua menggunakan pestisida dan herbisida dalam jangka waktu yang panjang, mengakibatkan belum sampai 3 tahun lahannya tidak dapat ditanami lagi. Tetapi harus bagaimana agar lebih baik ? selain mempunyai teknik pertanian, kami tidak mempunyai kelebihan lainnya lagi. Bahkan apabila kami mengumpulkan tanaman-tanaman dari gunung, juga harus mengeluarkan banyak biaya transportasi untuk mengangkutnya, dan ada beberapa grosir yang tidak bermoral, sekali lagi menguras keringat kami, kami hanya bersisa tenaga dapat menukar barang dan uang, sepeser pun kami harus hidup dengan hemat, dengan ini bagaimana menyuruh kami dapat hidup berterusan di gunung ? banyak anak gunung yang menyeludupkan obat terlarang, cuma hanya ingin dapat hidup berterusan saja.......
Saya memutuskan meninggalkan gunung dan cari kerja di kota, maka itu dengan air mata berderai saya meninggalkan keluarga dan bekerja di Taiwan, bersama-sama berjuang bareng dengan orang yang menggunakan bahasa lain dengan saya. Karena saya sangat giat bekerja,sehingga saya dihargai majikan, maka itu saya mendapat posisi yang lebih baik, diikuti dengan penambahan gaji juga, juga karena sebab ini, teman yang bermain, bersenang-senang saya menjadi semakin banyak. Diajak kemana saja, sayapun ikut, apakah yang dikatakan mereka
sayapun iyakan, karena waktu itu saya hanya melihat kesenangan diri sendiri, menjadi tidak mengenal orang lain dengan baik-baik.
Pada hari terjadinya kejadian itu, saya sedang di taman ria, saat pulang sambil mampir di tempat yang ditunjuk teman untuk mengambil barang, saat pemilik barang menyerahkan kotak itu kepada saya, polisi segera bermunculan dan berkata kepada aku dan temanku : Kalian sangat beruntung !lalu polisi memberikan borgol kepada kami. Setelah beberapa kali sidang, saya tetap tidak dapat membuktikan bahwa saya tidak bersalah, polisi juga tidak dapat menangkap teman yang memberikan barang kepadaku itu, sebab in