46
Литературное редактирование (материалы семинара) П. Быковский Минск, 10.11.2011

Литературное редактирование

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Литературное редактированиематериалы семинараПавлюк БыковскийПаўлюк Быкоўскі

Citation preview

Page 1: Литературное редактирование

Литературное редактирование

(материалы семинара)

П. Быковский

Минск, 10.11.2011

Page 3: Литературное редактирование

Рукапіс Язэпа Лёсіка "Асноўны мотыў у творчасьці Максіма Багдановіча" мае памету чырвоным чарнілам:

"т. Гурскому. Конфисковать. Дать свед. в ГУЛИ Союзн. республик, штамп "Запрещено" і паметы чырвоным алоўкам, верагодна, цэнзара.

● Крыніца: Я. Лёсік. 1921 – 1930: Зб. тв. -- Мн.: НАНРБ: Выд. Логвінаў, 2003, стар. 84.

Page 4: Литературное редактирование

Текст

В филологии текст понимается как: ●результат целесообразной речетворческой деятельности, ●как письменный источник, ●как речевое произведение.

В теории редактирования термин «текст» специально не расшифровывался и употреблялся в ограниченном смысле, ему предпочитали термин «авторская рукопись» или «текстовой оригинал».Источник: Накорякова К. М. Литературное редактирование. -- М.: Издательство ИКАР, 2004

Page 5: Литературное редактирование

ТекстТекст – законченное речевое произведение, состоящее не менее чем из двух самостоятельных предложений, образованное по законам данного языка, обладающее автономным смыслом. Основные признаки текста: ●замкнутость, ●целостность, ●связанность.

Источник: Смелкова З. С. и др. Риторические основы журналистики. Работа над жанрами газеты. -- М.: Флинта: Наука, 2002, с. 111.

Page 6: Литературное редактирование

Основные характеристики текста

Для редактирования первостепенное значение имеют такие характеристики текста как:● целостность, ● связность, ● закреплённость в

определённой знаковой системе,

● информативность.

Page 7: Литературное редактирование

Стремясь к целому, никогда не забывать о частях,

и,

работая над частями, всё время видеть целое.

анализ текста как органического единства

выявление полноты и точности элементов текста

Целостность текста

Page 8: Литературное редактирование

Практикум

Что происходит на Ново-Тагильском заводе? С одной стороны, речь идёт о пуске двух станов, пущены в эксплуатацию агрегаты и станы, а с другой стороны, ещё нужно вынуть сотни тысяч кубометров грунта, т. е. только приступить к работе.

Ничего не дают читателю и такие неопределённые показатели, как «сотни тысяч кубометров», «много тысяч тонн», «миллионы штук».

Page 10: Литературное редактирование
Page 11: Литературное редактирование

Связность текста

● Текст, рассмотренный вне системы коммуникаций, в которых он существует, прерывист. В содержании его всегда имеются различной величины смысловые скважины, которые читатель в процессе своего восприятия текста должен заполнить. Чтобы текст был понят правильно, либо сам читатель должен располагать необходимыми для этого знаниями, либо предыдущее изложение должно подводить его к заполнению очередной смысловой скважины. Если эти условия не будут соблюдены, понимания между автором и читателем не возникнет. Понятно, как важно учитывать эту особенность текста при редактировании.

● Экспериментальными исследованиями установлено, что связи между далеко отстоящими друг от друга элементами текста трудно фиксировать из-за ограниченного объёма нашей кратковременной памяти. Фрагменты текста, между которыми существует связь, должны одновременно храниться в ней.

Page 12: Литературное редактирование

● Средства, которыми осуществляется связь (сцепление) между элементами текста, различны, и лишь в небольшом числе случаев это средства грамматические. В официальных материалах, в научной прозе ведущими являются чётко выраженные логичес-кие связи. В художественных и публицистических произведениях связи между элементами текста предопределены его образной системой и зачастую ассоциативны.

● В коротком информационном сообщении на странице газеты, где ведущий принцип – максимум информации передать минимумом слов, а каждое предложение может быть рассмотрено как самостоятельное сообщение, связь между предложениями осуществляется самим порядком их следования. Распространённым принципом связи между элементами текста в информационных материалах служат также повторы, которые помогают читателю следить за мыслью. Эти повторы не являются проявлением стилистической избыточности, если повторяются лишь ведущие, несущие основной смысл слова, замена которых синонимами чревата утратой точности выражения мысли, искажением терминологии.

Page 13: Литературное редактирование

Практикум

Page 16: Литературное редактирование
Page 17: Литературное редактирование

Закреплённость

Page 18: Литературное редактирование

говорение слушание

письмо чтение

порождение прием

порождениекодирование декодирование

Page 19: Литературное редактирование

Информативность

● По степени насыщенности и мере новизны различают информацию ключевую, уточняющую, дополнительную, повторную и нулевую.

● Ключевая информация уникальна. Это сообщение новости.

● Уточняющая информация связана непосредственно с единицами текста, несущими основную информацию. Она не сообщает новости, а лишь уточняет то, что уже сообщено. Это указатели времени и места, подробности, которые конкретизируют новость, подчёркивают её достоверность и точность.

● В отличие от уточняющей дополнительная информация не связана непосредственно с единицами текста, содержащими ключевую информацию. При введении её возникает новая тема и образуется смысловая скважина, нарушающая связность текста.

● Повторная информация не содержит новости, она лишь повторяет уже сообщённые сведения. Как сообщение уже известного, повторная информация избыточна и может служить лишь риторическим целям.

● Речевые отрезки, лишённые семантической ин-формации (оговорки, «пустые слова», нейтральные речения), иначе говоря, отрезки текста, содержащие нулевую информацию, могут играть лишь конструктивную роль в процессе организации целостного текста и зачастую свидетельствуют о низкой речевой культуре автора.

Page 21: Литературное редактирование
Page 23: Литературное редактирование

Литературный редактор

Сотрудник редакции, в обязанности которого входит анализ, оценка текста, внесение необходимых изменений в его структуру. Основная задача литературного редактора заключается в подготовке к публикации написанного автором материала, именно он обеспечивает литературную правку текста на смысловом, стилистическом и грамматическом уровнях.

Page 24: Литературное редактирование

В. Войнович. Жизнь и необычайные приключения солдата Ивана Чонкина

Page 25: Литературное редактирование

Редактор для автора и для читателя

Для автора редактор – это читатель, который зорче других читает рукопись и вместе с ним работает над текстом. Для читателя редактор – представитель его интересов, который читает текст, предугадывая, как он может быть истолкован и оценен.

Page 26: Литературное редактирование

Речевые ошибки в тексте. Капризные слова

● Коллоквиализмы (разговорные слова и выражения) ● Сокращения● Термины и профессиональный жаргон● Плеоназм (избыточность выражения)● Повторы и в частности повторы качественных определений (степени сравнения прилагательных)● Вопросы оставленные без ответа● Эллипсис (опущение несущественных слов для усиления роли оставшихся, т. е. опущение того, что подразумевается)● Cравнения и уместность использования эвфемизмов● Неправильные конструкции, уместность использования инверсии (обратный порядок слов в предложении)●Атрибуция (ссылка на источник информации) См: Р. Копперуд, Р. Нельсон. Как преподносить новости. -- М.: Национальный институт прессы, издательство Виоланта, 1998, с. 55 -- 83.

Page 27: Литературное редактирование

От какого лица?Как правило, в информационных жанрах используется форма третьего лица. Иногда в виде исключения упоминается позиция, опыт или впечатления автора текста, но делается это также в третьем лице ("автор этих строк был свидетелем..."). От первого лица говорят герои материалов в цитатах.В колонках мнений, комментарийных и публицистических материалах речь может идти непосредственно от первого лица ("Я убежден, что..."), а при обращение к аудитории будет использована форма второго лица ("Вы не замечали...").Традиционные для казенной лексики безличные предложения использовать не рекомендуется ("Зеленую охоту" на глухаря организуют в Воложинском районе") .

Page 28: Литературное редактирование

Наиболее часто искажаемые места :● предложения или более крупные фрагменты текста, начатые одинаковыми словами, ● слова, разделённые переносом, ● конечные слова в строке и абзаце, текст, набранный крупным шрифтом. Особого внимания редактора требуют заголовки, названия рубрик, шапки. Часто встречаются замена и перестановка букв внутри слов, одинаково начинающихся и имеющих сходные окончания, перестановка букв внутри малознакомого, редко встречающегося слова, замена слов и оборотов синонимичными, пропуски слов, повторяющихся в тексте.

Page 29: Литературное редактирование

Примеры очепяток

Page 30: Литературное редактирование

Виды редакторского чтенияМетодика редактирования различает три вида чтения: ●ознакомительное, ●углублённое, ●шлифовочное. При ознакомительном чтении следует оценить текст как целое.При втором, углублённом чтении внимание редактора направлено на восприятие каждого слова, каждого знака текста. Шлифовочное (контрольное) чтение используется на завершающем этапе работы над текстом: «скольжение» по всему тексту или чтение избирательное, например, проверка единообразия написания имен, фамилий, географических наименований или сверка цифровых данных, дат.

Page 31: Литературное редактирование

Виды правки текста

● правка-сокращение● правка-обработка (подготовка к публикации окончатель-ного варианта текста)● правка-переделка (создание нового варианта текста на основе материала, представленного автором)

Page 32: Литературное редактирование

Анализ текста с логической стороны

Логический анализ текста основан на мысленном делении его на части и на исследовании связей между этими частями, между смысловыми единицами текста и затекстовой действительностью и имеет два уровня: исследование логики высказываний (оцениваются связи между высказываниями) и логики имён (оцениваются связи между именами внутри высказываний).

Чтобы определить основные смысловые звенья текста, уже при первом знакомстве с ним полезно обратить внимание на то, ка-ким образом части связаны друг с другом: союзами, союзными словами, знаками препинания, какими именно. Неточное употребление союзов ибо, потому, так как, следовательно, но — верный признак нелогичности мышления.

Page 33: Литературное редактирование

Свертывание суждений

Необходимо владеть техникой такой операции, как свёртывание суждений до возможно более простых, выраженных одним предложением, когда «каждая часть текста представляется некоторой своеобразной «смысловой точкой», «смысловым пунктом», в котором словно сжато всё содержание части».

Page 34: Литературное редактирование

Основные законы логикиI. закон тождества: предмет суждения должен оставаться тождественным самому себе в этом суждении, то есть каждая мысль, которая приводится в данном умозаключении, при повторении должна иметь одно и то же определённое, устойчивое содержание.

II. закон противоречия: не могут быть одновременно истинными противоположные мысли об одном и том же предмете, взятом в одно и то же время и в одном и том же отношении.III. закон исключённого третьего (лат. tertium non datur, то есть «третьего не дано»): из двух противоречащих высказываний одно непременно истинно -- третьего не дано.

Page 35: Литературное редактирование

Софизм

Внешне правильное доказательство ложной мысли с помощью преднамеренного нарушения логических законов.

Page 36: Литературное редактирование

Выбор слова

Стилистический и смысловой отбор лексических средств. Например: Встать у кормила власти или стать у кормила власти?Встать на якорь или стать на якорь?Я покушал или я поел?Внучек покушал или внучек поел?Рекомендуем Д. Э. Розенталь. Справочник по правописанию и литературной правке для работников печати

Page 37: Литературное редактирование

Выбар слова

● Дзякаваць яму або дзякаваць яго?● Пайшлі ў лес па грыбы або пайшлі ў лес у грыбы?●

Page 38: Литературное редактирование

Перыфраза

Калі мы замест селянін скажам пан сахі і касы, замест унук – сынаў сын, замест лён – беларускі шоўк, замест іграць – ціскаць гармонік, пілаваць смыком, даваць побаку барабану, выдзімаць мелодыю на трубе, дык мы тым самым назву з'явы, прадмета або дзеяння заменім апісальным ускосным зваротам. Вядомы лінгвіст А. Патабня называў перыфразу гаворкай навокал ці наўкруга.У прадмове да слоўніка ["Беларуская перыфраза"] Г. Малажай дае навуковае азначэнне перыфразы. Гаворачы па-простаму, пад перыфразай мы разумеем такі зварот, які не называе самую з'яву, прадмет або дзеянне, а дае іх апісанне, адзначаючы характэрныя прыкметы, уласцівасці, вонкавы выгляд і г.д.У параўнанні з інфармацыйна-нейтральным словам перыфраза амаль заўсёды мае ацэначны характар. Яна суб'ектыўна афарбавана.Крыніца: Р. Шкраба. Моваю вобразаў. -- Мн. "Мастацкая літаратура", 1989, стар. 159.

Page 39: Литературное редактирование

Проверка данных

Пособия по методике редактирования рекомендуют три вида проверки фактического материала: ●внутреннюю проверку, ●сличение с авторитетным источником,●официальное подтверждение.

Page 40: Литературное редактирование

Пять полезных советов

Page 41: Литературное редактирование

Paulyuk Bykowski 41

6 марта 2003 г. 17:00

Ежегодно в Беларуси примерно на 8 процентов увеличивается число больных алкоголизмом женщин

6 марта, Минск /Наталья Бегун - БЕЛТА/. Ежегодно в Беларуси число женщин, страдающих алкоголизмом, увеличивается примерно на 8 процентов. В минувшем году, например, поставлены на учет более 21 тысячи зависимых от тяжкого недуга представительниц "слабого" пола. Такие данные сообщил на пресс-конференции 6 марта главный нарколог Министерства здравоохранения страны Владимир Максимчук. Он отметил, что в отличие от женщин ряды зависимых от алкоголя мужчин пополняются не столь быстрыми темпами – рост составляет за год примерно 4,6 процента. Всего на официальном учете в медучреждениях страны находятся около 150 тысяч страдающих алкоголизмом.-0-

Page 42: Литературное редактирование

Paulyuk Bykowski 42

23 июля 2004 г. 15:10

Через 20 лет китайцы съедят

всю рыбу в мире23 июля, Минск /Корр. БЕЛТА/. Если Китай реализует в ближайшие 20 лет планы в четыре раза увеличить ВВП, промышленно-развитым странам нужно будет потуже затянуть пояса. К такому выводу пришел глава экологической программы ООН Клаус Топфер, сообщают информационные агентства.

По мнению эксперта, экономика Китая растет ошеломляющими темпами, жители Поднебесной все больше осваивают западный образ жизни. Это может обернуться проблемами для всего человечества. Прежде всего, с продуктами питания.

К примеру, правительство хочет, чтобы каждый китаец съедал в год 200 яиц, что для всей страны будет означать цифру в 260 млрд. яиц в год. Для производства такого количества понадобится 1,3 млрд. кур, на прокорм которых уйдет больше зерна, чем выращивает вся Австралия.

Китайцы полюбили и морепродукты. Но если они начнут потреблять столько же рыбы, сколько японцы, то съедят весь годовой улов всех стран мира. О пиве, которое любят китайцы, разговор особый. Для того, чтобы обеспечить каждого китайца дополнительно хотя бы тремя бутылками пива в год, нужно столько зерновых, сколько ежегодно производит Норвегия.

Не удивительно, что эксперт ООН обеспокоен такими перспективами. И призывает людей в развитых странах радикально изменить свои потребительские привычки.-0-

Page 44: Литературное редактирование

Практикум

Page 45: Литературное редактирование

Рекомедуемая литератураАбрамович А. В., Лазаревич Э. А. Практикум по литературному редактированию. -- М.: МГУ, 1986Алексеева М. И. и др. Основы редактирования. -- М.: МГУ, 1989Жаўняровіч П. П. Асновы рэдагавання на беларускай мове. Зборнік трэніровачных практыкаванняў і практычных работ. Мн.: Белы вецер, 2005.Жаўняровіч П. П. Асновы рэдагавання тэкстаў службовай дакументацыі. -- Мн.: Беларусь, 2006.Копперуд Р., Нельсон Р. Как преподносить новости. -- М.: Национальный институт прессы, издательство Виоланта, 1998Накорякова К. М. Литературное редактирование. -- М.: Издательство ИКАР, 2004Розенталь Д. Э. Справочник по правописанию и литературной правке для работников печатиСмелкова З. С. и др. Риторические основы журналистики. Работа над жанрами газеты. -- М.: Флинта: Наука, 2002.Шкраба Р. Моваю вобразаў. -- Мн. "Мастацкая літаратура", 1989

Page 46: Литературное редактирование

Спасибо за внимание!

Мои презентации доступны по адресуhttp://www.slideshare.net/Paulyuk/

E-mail [email protected]