11
Выполнила: Студентка 2 курса института филологии, журналистики и МКК; Южного Федерального Университета Писаненко Юлия.

Исследование художественных произведений

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Исследование художественных произведений

Выполнила: Студентка 2 курса института филологии, журналистики и МКК;Южного Федерального УниверситетаПисаненко Юлия.

Page 2: Исследование художественных произведений

Докладчик: Писаненко Юлия Студентка 2 курса института филологии,

журналистики и МКК; ЮФУ

Контакты: [email protected]

Page 3: Исследование художественных произведений

СодержаниеСравнительное исследование

художественных произведенийИсследуемое произведениеОбъем текстаСредняя длина предложения Средняя длина слова Частота употребления имен главных героевЧастота употребления специфического

словаКонтакты

Page 4: Исследование художественных произведений

Исследуемое произведение

А.П.Чехов. Дама с собачкойОригинал

A. TschechowDie Dame mit dem Hündchen

Перевод

Page 5: Исследование художественных произведений

Объем текстаИз данной диаграммы мы видим, что объем текста при переводе увеличивается. Это связано, на мой взгляд, с грамматикой иностранного языка. Например, в немецком языке это зависит от употребления артиклей. Тем самым грамматика играет в данном случае существенную роль. Так же необходимо учитывать и манеру перевода. Ведь кто-то может «приукрасить», а кто-то опустить важные детали.

Page 6: Исследование художественных произведений

Средняя длина предложенияСредняя длина предложения при переводе на немецкий язык на порядок выше, чем в оригинальной версии произведения. На мой взгляд, это связано с грамматическим строем языка. Здесь имеют место быть: артикли, отделяемые приставки, частицы.

Page 7: Исследование художественных произведений

Средняя длина слова

В выбранном мною переводе средняя длина слова на порядок выше, чем в оригинале. В немецком языке достаточно хорошо развита тенденция «экономии места или соединения основ». Особенно это характерно для имен существительных. Как правило 1 слово может переводиться с помощью 4-5 слов.

Page 8: Исследование художественных произведений

Частота употребления имен главных героев

В данном случаем данные идентичны. Это можно объяснить тем, что имена главных героев –наиважнейшая деталь в произведении. Такие вещи при переводе стараются не опускать.

Page 9: Исследование художественных произведений

Частота употребления специфического слова

В оригинале какое-то одно специфическое слово может встретиться не так часто, как в переводе. Недаром русский язык великий и могучий. Мы можем найти большое количество синонимов какому-то определенному слову. Именно поэтому в переводе это определенное слово будет употребляться чаще.

Page 10: Исследование художественных произведений

Докладчик:

Писаненко ЮлияСтудентка 2 курса института филологии, журналистики и МКК; ЮФУ

Контакты:[email protected]

Page 11: Исследование художественных произведений