Upload
marta-borowiak-dostatnia
View
199
Download
3
Embed Size (px)
DESCRIPTION
Prezentację przedstawiono na konferencji Język-Poznanie-Zachowanie, (26-28.09.2010 Łódź)
Citation preview
Marta Borowiak-Dostatnia
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Język – Poznanie – Zachowanie: 26-28.09.2010
Część I – wstęp i komentarz Część II – badanie:
cel badań pytania badawcze ramy czasowe badania materiał badawczy metoda badawcza ograniczenia badawcze reprezentacja wyników
Część III – wnioski Część IV – podsumowanie
2
Termin: społeczeństwo informacyjne Perspektywa historyczna (Umesao, Machlup, Port, Bell vs. Weber,
Castells) Definicja terminu: „Społeczeństwo, w którym siła robocza składa się z pracowników informacyjnych (information
workers), a informacja jest najważniejsza.” (Juszczyk, St 2000, Człowiek w świecie elektronicznych mediów – szanse i zagrożenia, Wyd. Uniwersytetu Śląskiego, Katowice 2000)
„ (…) społeczeństwo, które nie tylko posiada rozwinięte środki przetwarzania informacji i komunikowania się, lecz przetwarzanie informacji jest podstawą tworzenia dochodu narodowego i dostarcza źródło utrzymania większości społeczeństw.” (Goban-Klas Tomasz., Sienkiewicz Piotr 1999, Społeczeństwo informacyjne: Szanse, zagrożenia, wyzwania Wyd. Fundacji Postępu Technologicznego, Kraków 1999)
Informacja, informacyjny, technologie informacyjne, technologie komunikacyjno-informacyjne (ICT) – podstawą społeczeństwa informacyjnego
Jak ta idea realizowana jest w kontekście Unii Europejskiej?
3
4
Unia Europejska vs.
Społeczeństwo informacyjne vs.
Wielojęzyczność
5
Cel badania:
Przeprowadzić analizę uniwersyteckich programów nauczania na kierunkach
filologicznych i sprawdzić, czy współczesny filolog jest przygotowany do pracy w
społeczeństwie informacyjnym
6
Pytania badawcze: Czy w programie nauczania obecny jest przedmiot
dotyczący ICT? Czy treści merytoryczne przedmiotu są
ukierunkowane na pracę filologa? Czy studenci specjalizacji: nauczyciel języka obcego
znają możliwości wykorzystania ICT do nauczania języka obcego?
Czy studenci specjalizacji: językoznawstwo znają możliwości wykorzystania technologii do badań nad językiem?
Czy studenci specjalizacji: tłumaczenie potrafią zastosować narzędzia technologiczne dostępne w pracy tłumacza?
7
Ramy czasowe: Badanie przeprowadzono 01.06.-31.08.2010 i obejmowało rok akademicki 2007/08 – 2009/10
Materiał badawczy: 27 państw członkowskich 114 uniwersytetów, średnio 5 uniwersytetów z każdego
kraju (wyjątek: Malta, Cypr, Estonia, Grecja, Luksemburg, Łotwa, Słowenia)
kierunki filologiczne: filologia angielska, niemiecka, francuska oraz językoznawstwo
8
9
Reprezentacja wyników1. Korespondencja e-mailowa: e-maile wysłane vs. otrzymane
kraj Polska Malta Szwecja Finlandia Dania Belgia Luksemburg ogółem (1)
liczba maili wysłanych 15 4 14 9 5 6 0 53
liczba otrzymanych odpowiedzi 8 1 2 2 2 4 0 19
kraj Estonia Austria Francja Grecja Słowenia Łotwa Wielka Brytania ogółem (2)
liczba maili wysłanych 6 18 11 6 2 6 0 49
liczba otrzymanych odpowiedzi 1 5 2 1 1 0 0 10
kraj Rumunia Węgry Portugalia Hiszpania Niemcy Czechy Litwa ogółem (3)
liczba maili wysłanych 11 9 7 7 20 16 13 83
liczba otrzymanych odpowiedzi 1 3 1 2 14 6 1 28
kraj Holandia Cypr Irlandia Wochy Słowacja Bułgaria ogółem (4)
liczba maili wysłanych 11 3 9 5 15 6 49
liczba otrzymanych odpowiedzi 5 2 0 0 2 1 10
liczba maili wysłanych(1+2+3+4) 234
liczba odpowiedzi otrzymanych (1+2+3+4) 67
10
Reprezentacja wyników 2. Kategorie i kryterium zaszeregowania wyników:
nauczanie języków obcych: zastosowania narzędzi Web 2.0 , tablica interaktywna, programy typu CALL,
tłumaczenie: tłumaczenie mechaniczne, obsługa programów specjalistycznych typu TRADOS, CAT, wykorzystanie korpusów językowych w celach tłumaczeniowych, tworzenie glosariuszy,
językoznawstwo: tworzenie korpusów językowych i baz danych, aplikacji językowych (analizatory semantyczne, składniowe, taggery), językoznawstwo komputerowe, technologia językowa,
Information Technology: podstawowe zagadnienia z zakresu IT nieukierunkowane na pracę filologa,
jednostki badawcze: ośrodki naukowo-badawcze działające z ramienia uniwersytetu
11
Reprezentacja wyników:3. Graficzna reprezentacja badań z uwzględnieniem kraju, uczelni oraz
kategorii przedmiotu, w którym ma miejsce połączenie technologii i języka
Kraj uczelnia Nauczanie języków obcych
Tłumaczenie J ęzykoznawstwoInformation Technology
J ednostki badawcze Uwagi
University of Vienna √
University of Innsbruck
Karl-Franzens University of GrazUniversity of Klagenfurt Institut für
Sprachwissenschaft und Computerlinguistik
technologia inforamcyjna na poziomie studiów doktoranckich
University of Salzburg
University of Liege √
Ghent University √
Antwerp University √Linguapolis: Institute for
Language and Comunication
Free University of Brussels √
Free university of Brussel (FL)
Sofia University √
New Bulgarian Univeristy
Plovdiv University √ ICT in Education
Burgas Prof. Assen Zlatarov University
University of Veliko Turnovo √ √
Austria
Belgia
Bułgaria
12
Kraj uczelnia Nauczanie języków obcych
Tłumaczenie J ęzykoznawstwoInformation Technology
J ednostki badawcze Uwagi
Cypr The University of Cyprus √ Language Centre
University of Copenhagen √ √
Centre for Language
Technology aktywny ośrodek w projektach unijnych
Aarhus University
University of Southern Denmark
Aalborg University
Roskilde University
University of Tartu
Tallinn University
University of Helsinki √ √ Graduate School of Language
Technology, Language
Technology Documentation
Centre in Finland
University of J yväskylä √
University Tampere
University of Turku
University of Oulu
University of Paris 07 √
University of Strasbourg √
P aris - Sorbonne Univers ity √
University of Lyon II √ √
University of Montpellier III √
brak jakichkolwiek oznak zainteresowania tematyką
obok University of Helsinki, University of J yväskylä jest drugim ośrodek naukowy uczestniczący w projektach unijnych
Francja
Dania
Finlandia
Estonia
13
Kraj uczelnia Nauczanie języków obcych
Tłumaczenie J ęzykoznawstwoInformation Technology
J ednostki badawcze Uwagi
Aristotle University of Thessaloniki √ √
Laboratory of Language
Didactics
National and Kapodistrian University of Athens √ √
Ionian University √
University of Barcelona √
Autonomous University of Madrid √ (?) √Universitat Pompeu Fabra
√ √silny ośrodek, aktywny w
projektach unijnych
Universitat de Valencia √
Universidad de Murcia
University of Amsterdam
University of Groningen
Leiden University
Radboud Univeristy Nijmegen √
Utrecht University
University College, Cork
University of Limerick √ ICT in EducationNational University of Ireland, Galway obok University of
Limerick aktywny uczestnik projektów unijnych
NUI Maynooth
Trinity College, Dublin √
Grecja
Irlandia
Hiszpania
Holandia
Mimo braku jednostek skoncentrowanych na ICT
w językach obcych i inzynierii jezykowej,
University of Amsterdam oraz University of Utrecht
są aktywnymi uczestnikami projektów
14
Kraj uczelnia Nauczanie języków obcych
Tłumaczenie J ęzykoznawstwoInformation Technology
J ednostki badawcze Uwagi
Vilniaus Universitetas
Vilnius Pedagogical University
Vytautas Magnus University √ √
Klaipedos Universitetas √
Šiauliai University
Luksemburg University of Luxemburg
University of Latvia
University of Liepaja
Daugavpils University
Malta University of Malta √ Centre for Literacy
Heidelberg University √ Seminar für Computerlinguistik
Free University of Berlin √ √
University of Munich √ √
University of Freiburg √ √
Humboldt University of Berlin
Uniwersytet im. Adma Mickiewicza √ √
Universytet J agielloński √
Uniwersytet Wrocławski √ √
Uniwersytet Warszawski √
Katolicki Uniwersytet Lubelski J ana Pawła II √
Litwa
brak jakichkolwiek oznak zainteresowania tematyką
Niemcy
Polska
Łotwa
15
Kraj uczelnia Nauczanie języków obcych
Tłumaczenie J ęzykoznawstwoInformation Technology
J ednostki badawcze Uwagi
The University of Coimbra
University of Porto
University of Lisbona
ICT in Education, Master in Technologies and Methodologies in e-learning
University of Minho √ √
University of Aveiro √ √
University of Iasi √ √ √
Babes-Bolyai University
University of Bucharest
University of Craiova
Transylvania University of Braşov √
Comenius University in Bratislava √
Pavol J ozef Safarik University
University of Presov √
University of Trnava
Constantin the Philosopher University Nitra
University of Ljubljana √ √
University of Maribor √ √
University of Primorska
University of Nova Gorica
Słowenia
Portugalia
Rumunia
Słowacja
16
Kraj uczelnia Nauczanie języków obcych
Tłumaczenie J ęzykoznawstwoInformation Technology
J ednostki badawcze Uwagi
Uppsala University √
Lund University √University of Gothenburg
√
Swedish National Graduate
School of Language
Technology
Stockholm University √
Umeå University
Eötvös Loránd University √ √ √
University of Szeged
University of Debrecen √ √ √ √
University of Pécs
University of Miskolc √ √ √
University of Cambridge √ √ √
University of Edinburgh √ √ √
Centre for Speech Technology
Research
Cardiff University (Wales) √
University of Belfast √
Univ ersity of Ulster √
Universita di Bologna √ √ √
Universita degli Studi di Roma Sapienza √ √
Universita degli Studi di Padova
Institute of Cognitive Sciences
and Technologies
Università degli Studi di Milano √
Computer Semiotics
Laboratory
Universita degli Studi di Firenze √
Wielka Brytania
J edostka współracuje z pozostałymi zaznaczonymi uniwersytetami w zakresie technologii językowej
Dominujące ośrodki badawcze
Włochy
Szwecja
Węgry
17
Wnioski: sposób zastosowania technologii do pracy z
językiem,
obecności tandemu język-technologia w programach uniwersyteckich,
ocena zaangażowania na poziomie uczelni poszczególnych krajów w problematykę,
18
Uszeregowanie sposobu zastosowania technologii do pracy z językiem i obecności tandemu język-technologia wg. kategorii:
nauczanie języków obcych: Belgia, Czechy, Cypr, Grecja, Niemcy, Węgry;
tłumaczenie: Wielka Brytania, Włochy, Węgry, Słowenia, Rumunia, Portugalia;
językoznawstwo: kraje skandynawskie oraz Hiszpania, Grecja, Słowenia, Węgry, Wielka Brytania, Włochy;
Information Technology: Niemcy, Polska, Francja, Portugalia, Włochy, Bułgaria, Węgry;
jednostki badawcze: kraje skandynawskie, Grecja, Wielka Brytania, Włochy , Austria; Belgia, Grecja, Cypr, Malta , Niemcy;
19
Ocena zaangażowania państw członkowskich na poziomie uczelni, co do sposobu wykorzystania technologii do pracy z językiem:
bardzo dobra – gdy w 5 z 5 uniwersytetów jest przynajmniej 1 przedmiot (podmiot) obecny w 1 z 4 kategorii,
dobra – gdy w 4 z 5 uniwersytetów jest przynajmniej 1 przedmiot (podmiot) obecny w 1 z 4 kategorii,
zadowalająca – gdy w 3 z 5 uniwersytetów jest przynajmniej 1 przedmiot (podmiot) obecny w 1 z 4 kategorii,
rokująca – gdy w 2 z 5 uniwersytetów jest przynajmniej 1 przedmiot (podmiot) obecny w 1 z 4 kategorii,
niezadowalająca – gdy w 1 z 5 uniwersytetów jest przynajmniej 1 przedmiot (podmiot) w 1 z 4 kategorii lub gdy w badanym kraju nie występuje żaden przedmiot (podmiot),
20
Graficzna reprezentacja ocen
kraj Austria Belgia Bułgaria Czechy Cypr Dania Estonia
ocena rokująca zadowalająca rokująca dobra zadowalająca niezadowalająca niezadowalająca
komentarzogólną ocenę podnosi silna
pozycja Linguapolis
na cyprze badano 1 uniwrsytet, na którym wystepował przedmiot
9podmiot) w 2 kategoriach
niska ocena mimo silnego ośrodka University of Copenhagen
brak jakiejkolwiek aktywności
kraj Finlandia Francja Gracja Hiszpania Holandia Irlandia Litwa
ocena rokująca niezadowalająca bardzo dobra dobra niezadowalająca rokująca rokującakomentarz
stosunkowo niska ocena mimo 2 silnych ośrodków nuakowo-
badawczych
uwaga skupiona na umijetnościach z
zakresu IT
na 3 badnych uniwersytetach w każdym przedrmiot
(podmiot) wystepuję średnio w 2 kategoriach
szczególnie silny ośrodek University of
Pompeu Farba
Mimo braku jednostek skoncentrowanych na ICT w językach obcych i inzynierii
jezykowej, University of Amsterdam oraz University of Utrecht są
aktywnymi uczestnikami projektów unijnych
21
Graficzna reprezentacja ocen
kraj Luksemburg Łotwa Malta Niemcy Polska Portugalia Rumunia
ocena niezadowalająca niezadowalająca niezadowalająca bardzo dobra rokująca rokująca rokującakomentarz
podobna sytuacja co w Estonii
niskoa ocena mimo uczestnictwa jednostki Language Literacy w projektach unijnych
kraj Słowacja Słowenia Szwecja Węgry Wielka Brytania Włochy
ocena rokująca rokująca bardzo dobra dobra barszo dobra bardzo dobra
komentarzw dwóch
uniwersytetach przedmiotych wystepują w 2 kategoriach
mimo, że tylko w dziedzinie technologii
językowej to jendak na każdej z badnych
uczelni
22
Ocena: niezadowalająca : 7 państw rokująca: 10 państwa zadowalająca: 2 państwa dobra: 2 państwa bardzo dobra: 6 państw
Oceny negatywne vs. pozytywne: 2:1
23
Wykorzystanie technologii do pracy z językiem:
brak generalizacji terytorialnej, duże rozwarstwienie;
Grecja, Włochy, Węgry, Wielka Brytania → Szwecja i Finlandia ↔ Łotwa, Estonia, Luksemburg;
założenia UE vs. ogólnoeuropejskie rozwiązania systemowe.
24