56
1/22 Introduzione Analogie e differenze Il carteggio Caso studio Conclusioni Pianificare il lessico scientifico internazionale Peano e W¨ uster a confronto Federico Gobbo [email protected] Universit` a dell’Insubria, Varese CC Alcuni diritti riservati. Congresso Peano, Torino, 7 ottobre 2008

Peano e Wuester a confronto

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Presentato al Congresso Peano Torino, 2008.

Citation preview

Page 1: Peano e Wuester a confronto

1/22

Introduzione Analogie e differenze Il carteggio Caso studio Conclusioni

Pianificare il lessico scientifico internazionalePeano e Wuster a confronto

Federico [email protected]

Universita dell’Insubria, VareseCC© Alcuni diritti riservati.

Congresso Peano, Torino, 7 ottobre 2008

Page 2: Peano e Wuester a confronto

2/22

Introduzione Analogie e differenze Il carteggio Caso studio Conclusioni

Le lingue ausiliari internazionali (LAI) al 1908

Come trovare uno standard nella comunicazione internazionale?

Proposte:

1879: volapuk

1887: esperanto (sostenuto da Wuster)

1903: latino sine flexione (LsF) (di Peano)

1908: ido (di Couturat)

Tutte con lessico (pan)europeo e grammatica semplificata

Page 3: Peano e Wuester a confronto

2/22

Introduzione Analogie e differenze Il carteggio Caso studio Conclusioni

Le lingue ausiliari internazionali (LAI) al 1908

Come trovare uno standard nella comunicazione internazionale?

Proposte:

1879: volapuk

1887: esperanto (sostenuto da Wuster)

1903: latino sine flexione (LsF) (di Peano)

1908: ido (di Couturat)

Tutte con lessico (pan)europeo e grammatica semplificata

Page 4: Peano e Wuester a confronto

2/22

Introduzione Analogie e differenze Il carteggio Caso studio Conclusioni

Le lingue ausiliari internazionali (LAI) al 1908

Come trovare uno standard nella comunicazione internazionale?

Proposte:

1879: volapuk

1887: esperanto

(sostenuto da Wuster)

1903: latino sine flexione (LsF) (di Peano)

1908: ido (di Couturat)

Tutte con lessico (pan)europeo e grammatica semplificata

Page 5: Peano e Wuester a confronto

2/22

Introduzione Analogie e differenze Il carteggio Caso studio Conclusioni

Le lingue ausiliari internazionali (LAI) al 1908

Come trovare uno standard nella comunicazione internazionale?

Proposte:

1879: volapuk

1887: esperanto (sostenuto da Wuster)

1903: latino sine flexione (LsF) (di Peano)

1908: ido (di Couturat)

Tutte con lessico (pan)europeo e grammatica semplificata

Page 6: Peano e Wuester a confronto

2/22

Introduzione Analogie e differenze Il carteggio Caso studio Conclusioni

Le lingue ausiliari internazionali (LAI) al 1908

Come trovare uno standard nella comunicazione internazionale?

Proposte:

1879: volapuk

1887: esperanto (sostenuto da Wuster)

1903: latino sine flexione (LsF)

(di Peano)

1908: ido (di Couturat)

Tutte con lessico (pan)europeo e grammatica semplificata

Page 7: Peano e Wuester a confronto

2/22

Introduzione Analogie e differenze Il carteggio Caso studio Conclusioni

Le lingue ausiliari internazionali (LAI) al 1908

Come trovare uno standard nella comunicazione internazionale?

Proposte:

1879: volapuk

1887: esperanto (sostenuto da Wuster)

1903: latino sine flexione (LsF) (di Peano)

1908: ido (di Couturat)

Tutte con lessico (pan)europeo e grammatica semplificata

Page 8: Peano e Wuester a confronto

2/22

Introduzione Analogie e differenze Il carteggio Caso studio Conclusioni

Le lingue ausiliari internazionali (LAI) al 1908

Come trovare uno standard nella comunicazione internazionale?

Proposte:

1879: volapuk

1887: esperanto (sostenuto da Wuster)

1903: latino sine flexione (LsF) (di Peano)

1908: ido

(di Couturat)

Tutte con lessico (pan)europeo e grammatica semplificata

Page 9: Peano e Wuester a confronto

2/22

Introduzione Analogie e differenze Il carteggio Caso studio Conclusioni

Le lingue ausiliari internazionali (LAI) al 1908

Come trovare uno standard nella comunicazione internazionale?

Proposte:

1879: volapuk

1887: esperanto (sostenuto da Wuster)

1903: latino sine flexione (LsF) (di Peano)

1908: ido (di Couturat)

Tutte con lessico (pan)europeo e grammatica semplificata

Page 10: Peano e Wuester a confronto

2/22

Introduzione Analogie e differenze Il carteggio Caso studio Conclusioni

Le lingue ausiliari internazionali (LAI) al 1908

Come trovare uno standard nella comunicazione internazionale?

Proposte:

1879: volapuk

1887: esperanto (sostenuto da Wuster)

1903: latino sine flexione (LsF) (di Peano)

1908: ido (di Couturat)

Tutte con lessico (pan)europeo e grammatica semplificata

Page 11: Peano e Wuester a confronto

3/22

Introduzione Analogie e differenze Il carteggio Caso studio Conclusioni

Il punto di vista di Peano

scrivevano costantemente latino Leibniz, Newton, Eulero,i Bernoulli, e ancora Gauss, Jacobi... poi si comincio ascrivere nelle lingue nazionali... [oggi] chi lavora alprogresso della scienza si trova nell’alternativa o di doverstudiare continuamente nuove lingue, ovvero dipubblicare ricerche gia note (in Roero 1999).

La LAI doveva servire per la ricerca scientifica

Page 12: Peano e Wuester a confronto

3/22

Introduzione Analogie e differenze Il carteggio Caso studio Conclusioni

Il punto di vista di Peano

scrivevano costantemente latino Leibniz, Newton, Eulero,i Bernoulli, e ancora Gauss, Jacobi... poi si comincio ascrivere nelle lingue nazionali... [oggi] chi lavora alprogresso della scienza si trova nell’alternativa o di doverstudiare continuamente nuove lingue, ovvero dipubblicare ricerche gia note (in Roero 1999).

La LAI doveva servire per la ricerca scientifica

Page 13: Peano e Wuester a confronto

4/22

Introduzione Analogie e differenze Il carteggio Caso studio Conclusioni

Eugen Wuster

Chi e:

ingegniere austriaco

esperantista

lessicografo in anticipo sui tempi

Il suo progetto:

dizionario enciclopedico bilingue esperanto-tedesco

pianificazione del lessico tecnico-scientifico internazionale

opera imponente, quattro volumi

impegnato dal 1917 al 1931

Page 14: Peano e Wuester a confronto

4/22

Introduzione Analogie e differenze Il carteggio Caso studio Conclusioni

Eugen Wuster

Chi e:

ingegniere austriaco

esperantista

lessicografo in anticipo sui tempi

Il suo progetto:

dizionario enciclopedico bilingue esperanto-tedesco

pianificazione del lessico tecnico-scientifico internazionale

opera imponente, quattro volumi

impegnato dal 1917 al 1931

Page 15: Peano e Wuester a confronto

4/22

Introduzione Analogie e differenze Il carteggio Caso studio Conclusioni

Eugen Wuster

Chi e:

ingegniere austriaco

esperantista

lessicografo in anticipo sui tempi

Il suo progetto:

dizionario enciclopedico bilingue esperanto-tedesco

pianificazione del lessico tecnico-scientifico internazionale

opera imponente, quattro volumi

impegnato dal 1917 al 1931

Page 16: Peano e Wuester a confronto

4/22

Introduzione Analogie e differenze Il carteggio Caso studio Conclusioni

Eugen Wuster

Chi e:

ingegniere austriaco

esperantista

lessicografo in anticipo sui tempi

Il suo progetto:

dizionario enciclopedico bilingue esperanto-tedesco

pianificazione del lessico tecnico-scientifico internazionale

opera imponente, quattro volumi

impegnato dal 1917 al 1931

Page 17: Peano e Wuester a confronto

4/22

Introduzione Analogie e differenze Il carteggio Caso studio Conclusioni

Eugen Wuster

Chi e:

ingegniere austriaco

esperantista

lessicografo in anticipo sui tempi

Il suo progetto:

dizionario enciclopedico bilingue esperanto-tedesco

pianificazione del lessico tecnico-scientifico internazionale

opera imponente, quattro volumi

impegnato dal 1917 al 1931

Page 18: Peano e Wuester a confronto

4/22

Introduzione Analogie e differenze Il carteggio Caso studio Conclusioni

Eugen Wuster

Chi e:

ingegniere austriaco

esperantista

lessicografo in anticipo sui tempi

Il suo progetto:

dizionario enciclopedico bilingue esperanto-tedesco

pianificazione del lessico tecnico-scientifico internazionale

opera imponente, quattro volumi

impegnato dal 1917 al 1931

Page 19: Peano e Wuester a confronto

Estratto dalla Enciklopedia Vortaro, M-P

30

kompreneble natur-a!-o 2 1. (~produkta!o) Naturerzeugnis,

-produkt; 2. senviva ~a!o (= senviva!o 2), (Malerei) Stilleben

natur-a!-oj 2 Naturalien natur-ec-o Natürlichkeit natur-ec-a wie natürlich natur-ec-ig-i natürlich machen, d. natürliche

Aussehen geben natur-ig-i = ~ecigi natur-ist-o 2 Naturkundiger, (~esploristo)

Naturforscher, (~sciencisto) Naturwissen-schaftler

natur-ul-o (~homo), Naturmensch, -bursche natur-deven-a (ä. kunnaskita), natürlich:

Anmut, Begabung natur-esplor-ad-o Naturforschung natur-esplor-ist-o 2 s. ~isto natur-"u-ad-o Naturgenuß natur-histori-o [?] (selten biologio 2, s.

~sciencoj), Naturgeschichte, Lehre v. den Lebewesen: (antropologio,) zoologio u. botaniko

natur-hom-o = ~ulo natur-kolor-o Naturfarbe natur-scienc-oj 2 1. Naturwissenchaften; pri-

skriba ~scienco, beschreibende Natur-wissenschaft, Naturbeschreibung, -kunde: ~historio u. mineralogio; 2. (häufig nur = ~historio)

natur-scienc-a naturwissenschaftlich natur-scienc-ist-o Naturwissenschaftler natur-sent-o Natursinn mal-natur-a = ne~a ekster-natur-a!-o (Ding, Vorgang) Phäno-

men, Naturwunder ekster-natur-ul-o (Wesen), Phänomen,

Naturwunder (= fenomeno 2) kontra#-natur-a 2 widernatürlich la#-natur-a naturgemäß ne-natur-a 2 unnatürlich; (s.a. super~a,

ekster~a) sam-natur-a v. gleicher Natur super-natur-a 2 übernatürlich; (vgl. trans-

cenda, metafizika). elster-natur-a übernatürlich [pb] naturalism-o III 2 Naturalismus: 1. (2) (philos.)

Richtung, die d. Natur als allein Seiendes betrachtet; 2. (schwächer realismo 3, veris-mo) (ästhet.), Richtung, die d. Natur (d. Leben) so wiedergeben will, wie sie (es) ist

naturalism-a naturalistisch. naturalist-o Z 2 Naturalist naturalist-a Naturalisten-, (ä. vivovera)

naturalistisch. nav-o I 2 (Bauf.) Schiff (e-r Kirche); "efa ~o, "ef~o {re}, Hauptschiff, (kp. transepto); flanka ~o, flank~o {re}, Seitenschiff.

flank-nav-o re (a. flanka ~o) (Bauf.), Seiten-schiff $ef-nav-o re (a. "efa ~o) (Bauf.), Hauptschiff;

(kp. transepto) Navar-o (geogr.) Navarra (ehem. span.

Königreich) navar-an-o Navarrese. naved-o (#ipeto, Weberei u. Nähmaschine a.

glitbobeno), Schiffchen (z.B. a. e-r Schreib-maschine).

navig-i ('#ipiri', zur See 'mariri') sur (od.) -n, befahren (Gewässer als Schiffer, Seemann); vgl. #ipveturi, akvoveturi, marveturi; (abs.) navigieren, laufen, segeln (allg. veli, veliri), zur See fahren

navig-a d. See (bzw. die Binnengewässer) befahrend, See-, Wasser-

navig-o (Schiff-)Fahrt, Schiffahrtsverkehr; aera ~ado (= aerostatado, aerona$tiko, Gegens. aviado, Teilbegr. v. aerveturado), Luftschiffahrt, Aerostatik, Aeronautik; vgl. aerostatiko; bela, feli"a, dan%era ~o, feine, glückliche, gefährliche (Über-)Fahrt

navig-ebl-a (#ipirebla [2]), befahrbar, schiff-bar

navig-ist-o Seefahrer, Navigateur navig-art-o Nautik, Schiffahrtskunde; aera

~arto (aerona$tiko 2), Luftschiffahrtskunde, Aeronautik; astronomia ~arto, astronomi-sche Navigation; neastra od. tera ~arto, terrestrische Nautik, geografische od. terrestrische Navigation.

navigaci-o III 2 1. = navigarto; [2. = navigo, navigado].

navigaci-i navigieren [pb] na# f neun

(Lutermano-Pabst, 2007:30, a cura di)

Page 20: Peano e Wuester a confronto

6/22

Introduzione Analogie e differenze Il carteggio Caso studio Conclusioni

Punti in comune di Peano e Wuster

Analogie:

metodo scientifico accademico

collaborazione di tutti alla forma definitiva della LAI

Peano Wuster

lessico etimo esperanto(neo)latino come base

tratti leggibilita immediata produttivita e combinabilitaper i colti morfologica

mezzo ricerca scienziatiscientifica e tecnici

Page 21: Peano e Wuester a confronto

6/22

Introduzione Analogie e differenze Il carteggio Caso studio Conclusioni

Punti in comune di Peano e Wuster

Analogie:

metodo scientifico accademico

collaborazione di tutti alla forma definitiva della LAI

Peano Wuster

lessico etimo esperanto(neo)latino come base

tratti leggibilita immediata produttivita e combinabilitaper i colti morfologica

mezzo ricerca scienziatiscientifica e tecnici

Page 22: Peano e Wuester a confronto

6/22

Introduzione Analogie e differenze Il carteggio Caso studio Conclusioni

Punti in comune di Peano e Wuster

Analogie:

metodo scientifico accademico

collaborazione di tutti alla forma definitiva della LAI

Peano Wuster

lessico etimo esperanto(neo)latino come base

tratti leggibilita immediata produttivita e combinabilitaper i colti morfologica

mezzo ricerca scienziatiscientifica e tecnici

Page 23: Peano e Wuester a confronto

6/22

Introduzione Analogie e differenze Il carteggio Caso studio Conclusioni

Punti in comune di Peano e Wuster

Analogie:

metodo scientifico accademico

collaborazione di tutti alla forma definitiva della LAI

Peano Wuster

lessico etimo esperanto(neo)latino come base

tratti leggibilita immediata produttivita e combinabilitaper i colti morfologica

mezzo ricerca scienziatiscientifica e tecnici

Page 24: Peano e Wuester a confronto

7/22

Introduzione Analogie e differenze Il carteggio Caso studio Conclusioni

Le costruttive critiche di Peano all’esperanto

in editione de 1905 [esperanto] consta ex 2629 radicale et66 affixo.

(Peano, 1915:ix)

Dalla prefazione al vocabolario italiano-esperanto:

...con questo processo di arricchimento successivo delvocabolario, processo suggerito dallo stesso Zamenhof, ivocabolarii delle varie forme di lingua internazionalevanno avvincinandosi, e fra breve l’avvento della linguainternazionale, grazie al lavoro di tutti, sara un fattocompiuto.

(Peano in Meazzini, 1922)

Page 25: Peano e Wuester a confronto

7/22

Introduzione Analogie e differenze Il carteggio Caso studio Conclusioni

Le costruttive critiche di Peano all’esperanto

in editione de 1905 [esperanto] consta ex 2629 radicale et66 affixo.

(Peano, 1915:ix)

Dalla prefazione al vocabolario italiano-esperanto:

...con questo processo di arricchimento successivo delvocabolario, processo suggerito dallo stesso Zamenhof, ivocabolarii delle varie forme di lingua internazionalevanno avvincinandosi, e fra breve l’avvento della linguainternazionale, grazie al lavoro di tutti, sara un fattocompiuto.

(Peano in Meazzini, 1922)

Page 26: Peano e Wuester a confronto

7/22

Introduzione Analogie e differenze Il carteggio Caso studio Conclusioni

Le costruttive critiche di Peano all’esperanto

in editione de 1905 [esperanto] consta ex 2629 radicale et66 affixo.

(Peano, 1915:ix)

Dalla prefazione al vocabolario italiano-esperanto:

...con questo processo di arricchimento successivo delvocabolario, processo suggerito dallo stesso Zamenhof, ivocabolarii delle varie forme di lingua internazionalevanno avvincinandosi, e fra breve l’avvento della linguainternazionale, grazie al lavoro di tutti, sara un fattocompiuto.

(Peano in Meazzini, 1922)

Page 27: Peano e Wuester a confronto

8/22

Introduzione Analogie e differenze Il carteggio Caso studio Conclusioni

Il punto di vista di Wuster

Un esempio: ‘redigere’

redigere → redakt-i

Un derivato: ‘redazione’

organismo → redakci-o

luogo → redakt-ej-o

In LsF si dira redact-e o redig-e per ‘redigere’?

Page 28: Peano e Wuester a confronto

8/22

Introduzione Analogie e differenze Il carteggio Caso studio Conclusioni

Il punto di vista di Wuster

Un esempio: ‘redigere’

redigere → redakt-i

Un derivato: ‘redazione’

organismo → redakci-o

luogo → redakt-ej-o

In LsF si dira redact-e o redig-e per ‘redigere’?

Page 29: Peano e Wuester a confronto

8/22

Introduzione Analogie e differenze Il carteggio Caso studio Conclusioni

Il punto di vista di Wuster

Un esempio: ‘redigere’

redigere → redakt-i

Un derivato: ‘redazione’

organismo → redakci-o

luogo → redakt-ej-o

In LsF si dira redact-e o redig-e per ‘redigere’?

Page 30: Peano e Wuester a confronto

9/22

Introduzione Analogie e differenze Il carteggio Caso studio Conclusioni

Contro-critica di Couturat al LsF

Est impossible de faire une langue reguliere avec le latin.Vous avez fatalement des doubles radicaux, comme facet fic, cap et cip, suad et suas, permitt et permiss,frang et frag, vita et vive; vous avez de doubles formesde participes: empto-emeto, flexo-flecteto,posito-poneto, vecto-veheto. D’ailleurs, les lois del’assimilation phonetique defigurent sans cesse leselements des mots: ad- devient ac, ag, af, ..., subdevient suc, suf, etc.

(Luciano-Roero 2005:164)

Page 31: Peano e Wuester a confronto

10/22

Introduzione Analogie e differenze Il carteggio Caso studio Conclusioni

Peano e Wuster si scrivono

Corpus:

dodici missive di Wuster

tre missive di Peano

dal 1923 al 1930

Oggetto:

scambi delle rispettive pubblicazioni interlinguistiche

finalita: consigli e recensioni

Page 32: Peano e Wuester a confronto

10/22

Introduzione Analogie e differenze Il carteggio Caso studio Conclusioni

Peano e Wuster si scrivono

Corpus:

dodici missive di Wuster

tre missive di Peano

dal 1923 al 1930

Oggetto:

scambi delle rispettive pubblicazioni interlinguistiche

finalita: consigli e recensioni

Page 33: Peano e Wuester a confronto

10/22

Introduzione Analogie e differenze Il carteggio Caso studio Conclusioni

Peano e Wuster si scrivono

Corpus:

dodici missive di Wuster

tre missive di Peano

dal 1923 al 1930

Oggetto:

scambi delle rispettive pubblicazioni interlinguistiche

finalita: consigli e recensioni

Page 34: Peano e Wuester a confronto

10/22

Introduzione Analogie e differenze Il carteggio Caso studio Conclusioni

Peano e Wuster si scrivono

Corpus:

dodici missive di Wuster

tre missive di Peano

dal 1923 al 1930

Oggetto:

scambi delle rispettive pubblicazioni interlinguistiche

finalita: consigli e recensioni

Page 35: Peano e Wuester a confronto

11/22

Introduzione Analogie e differenze Il carteggio Caso studio Conclusioni

Wuster a proposito dei neologismi

A seguito della recensione di Peano al primo volume

il mio vocabolario intende essere nulla di piu di unospecchio fedele e sistematico dell’esperanto nella manierain cui lo usano i suoi autori migliori. Non ci sonopertanto “nuove parole”.

Per Wuster il neologismo procede per combinazione non perassimilazione: non nuove radici, ma nuove combinazioni delleradici gia presenti.

Page 36: Peano e Wuester a confronto

12/22

Introduzione Analogie e differenze Il carteggio Caso studio Conclusioni

Wuster invitato all’Academia Pro Interlingua (ApI)

ammiro la sagace semplicita con cui il vostro armoniosolatino sine flexione viene derivato dalla forma antica.Condivido pienamente con voi l’opinione che solo lacomune collaborazione oggettiva e scientificamentetollerante dei veri interlinguisti potra far risultare la formadefinitiva della lingua internazionale. Per esempio,saluterei con molta gioia l’esistenza di un archivionazionale per siffatta scienza. Tuttavia chiedo di noniscrivermi tra i membri dell’ApI, poiche malgrado i suoistatuti mi sembra troppo intimamente legata con unasola forma particolare di interlingua (L.s.fl.).

Page 37: Peano e Wuester a confronto

13/22

Introduzione Analogie e differenze Il carteggio Caso studio Conclusioni

Ambivalenza lessicale dell’esperanto

L’esperanto permette due strade per i neologismi:

assimilare radici ‘colte’, latine e greche (Peano)

comporre il significato con elementi atomici (Wuster)

alla Peano alla Wusteresperanto geografio tersciencoitaliano geografia

inglese geography

francese geographie

tedesco Erdkunde

ceco zemepir

ungherese foldrajz

L’esempio originale e di Bruno Migliorini (2006).

Page 38: Peano e Wuester a confronto

13/22

Introduzione Analogie e differenze Il carteggio Caso studio Conclusioni

Ambivalenza lessicale dell’esperanto

L’esperanto permette due strade per i neologismi:

assimilare radici ‘colte’, latine e greche (Peano)

comporre il significato con elementi atomici (Wuster)

alla Peano alla Wusteresperanto geografio tersciencoitaliano geografia

inglese geography

francese geographie

tedesco Erdkunde

ceco zemepir

ungherese foldrajz

L’esempio originale e di Bruno Migliorini (2006).

Page 39: Peano e Wuester a confronto

13/22

Introduzione Analogie e differenze Il carteggio Caso studio Conclusioni

Ambivalenza lessicale dell’esperanto

L’esperanto permette due strade per i neologismi:

assimilare radici ‘colte’, latine e greche (Peano)

comporre il significato con elementi atomici (Wuster)

alla Peano alla Wusteresperanto geografio tersciencoitaliano geografia

inglese geography

francese geographie

tedesco Erdkunde

ceco zemepir

ungherese foldrajz

L’esempio originale e di Bruno Migliorini (2006).

Page 40: Peano e Wuester a confronto

13/22

Introduzione Analogie e differenze Il carteggio Caso studio Conclusioni

Ambivalenza lessicale dell’esperanto

L’esperanto permette due strade per i neologismi:

assimilare radici ‘colte’, latine e greche (Peano)

comporre il significato con elementi atomici (Wuster)

alla Peano alla Wusteresperanto geografio tersciencoitaliano geografia

inglese geography

francese geographie

tedesco Erdkunde

ceco zemepir

ungherese foldrajz

L’esempio originale e di Bruno Migliorini (2006).

Page 41: Peano e Wuester a confronto

14/22

Introduzione Analogie e differenze Il carteggio Caso studio Conclusioni

Il lessico matematico esperanto cento anni dopo

A un secolo di distanza quale strada percorsa? Uno studio pilota.

10 voci del lessico matematico

Vocabulario commune di Peano del 1915

Matematika vortaro di Marc Bavant del 2003

Marc Bavant ha sussunto tutti i dizionari esperantologici dimatematica nelle lingue seguenti:

esperanto (lingua ponte)

ceco

francese

inglese

polacco

russo

ungherese

Page 42: Peano e Wuester a confronto

14/22

Introduzione Analogie e differenze Il carteggio Caso studio Conclusioni

Il lessico matematico esperanto cento anni dopo

A un secolo di distanza quale strada percorsa? Uno studio pilota.

10 voci del lessico matematico

Vocabulario commune di Peano del 1915

Matematika vortaro di Marc Bavant del 2003

Marc Bavant ha sussunto tutti i dizionari esperantologici dimatematica nelle lingue seguenti:

esperanto (lingua ponte)

ceco

francese

inglese

polacco

russo

ungherese

Page 43: Peano e Wuester a confronto

14/22

Introduzione Analogie e differenze Il carteggio Caso studio Conclusioni

Il lessico matematico esperanto cento anni dopo

A un secolo di distanza quale strada percorsa? Uno studio pilota.

10 voci del lessico matematico

Vocabulario commune di Peano del 1915

Matematika vortaro di Marc Bavant del 2003

Marc Bavant ha sussunto tutti i dizionari esperantologici dimatematica nelle lingue seguenti:

esperanto (lingua ponte)

ceco

francese

inglese

polacco

russo

ungherese

Page 44: Peano e Wuester a confronto

14/22

Introduzione Analogie e differenze Il carteggio Caso studio Conclusioni

Il lessico matematico esperanto cento anni dopo

A un secolo di distanza quale strada percorsa? Uno studio pilota.

10 voci del lessico matematico

Vocabulario commune di Peano del 1915

Matematika vortaro di Marc Bavant del 2003

Marc Bavant ha sussunto tutti i dizionari esperantologici dimatematica nelle lingue seguenti:

esperanto (lingua ponte)

ceco

francese

inglese

polacco

russo

ungherese

Page 45: Peano e Wuester a confronto

14/22

Introduzione Analogie e differenze Il carteggio Caso studio Conclusioni

Il lessico matematico esperanto cento anni dopo

A un secolo di distanza quale strada percorsa? Uno studio pilota.

10 voci del lessico matematico

Vocabulario commune di Peano del 1915

Matematika vortaro di Marc Bavant del 2003

Marc Bavant ha sussunto tutti i dizionari esperantologici dimatematica nelle lingue seguenti:

esperanto (lingua ponte)

ceco

francese

inglese

polacco

russo

ungherese

Page 46: Peano e Wuester a confronto

14/22

Introduzione Analogie e differenze Il carteggio Caso studio Conclusioni

Il lessico matematico esperanto cento anni dopo

A un secolo di distanza quale strada percorsa? Uno studio pilota.

10 voci del lessico matematico

Vocabulario commune di Peano del 1915

Matematika vortaro di Marc Bavant del 2003

Marc Bavant ha sussunto tutti i dizionari esperantologici dimatematica nelle lingue seguenti:

esperanto (lingua ponte)

ceco

francese

inglese

polacco

russo

ungherese

Page 47: Peano e Wuester a confronto

15/22

Introduzione Analogie e differenze Il carteggio Caso studio Conclusioni

Primo esempio: adde vs. adicii

Peano 1915 Bavant 2003

LsF addeitaliano addizionare

tedesco addieren hinzufugen

inglese to add

francese additioner ajouter

ceco scitat

ungherese osszead

esperanto adicii

Page 48: Peano e Wuester a confronto

16/22

Introduzione Analogie e differenze Il carteggio Caso studio Conclusioni

Secondo esempio: coincide vs. koincidi

Peano 1915 Bavant 2003

LsF coincideitaliano coincidere

tedesco coincidieren sich deckenubereinstimmen

inglese coincide

francese coıncider coıncider

ceco splyvatshodovat sekoincidovat

ungherese egybeesik

esperanto koincidi

Page 49: Peano e Wuester a confronto

17/22

Introduzione Analogie e differenze Il carteggio Caso studio Conclusioni

Terzo esempio: il “caso” della tangente...

Peano 1915 Bavant 2003

LsF tangente1

italiano tangente1

tedesco Tangens

inglese tangent1 tangent1

francese tangente1 tangente1

ceco tangens

ungherese tangens

esperanto tangento

Tangente1: quozione del seno per il suo coseno.

Page 50: Peano e Wuester a confronto

18/22

Introduzione Analogie e differenze Il carteggio Caso studio Conclusioni

...che diventa “doppia”!

Peano 1915 Bavant 2003

LsF tangente2

italiano tangente2

tedesco Tangente

inglese tangent2 tangent2

francese tangente2 tangente2

ceco tecna

ungherese erinto

esperanto tanganto

Tangente2: retta tangente a curva o superficie

Page 51: Peano e Wuester a confronto

19/22

Introduzione Analogie e differenze Il carteggio Caso studio Conclusioni

Quarto caso: costruiamo ‘surjectione’

Peano 1915 Bavant 2003

LsF surjectionep

italiano (suriezione)

tedesco Surjektion

inglese surjection

francese surjection

ceco surjekce

ungherese szurjekcio

esperanto surjekcio

Ottenuto per retroderivazione da ab- + sur- + abjectione + -tione.

Page 52: Peano e Wuester a confronto

19/22

Introduzione Analogie e differenze Il carteggio Caso studio Conclusioni

Quarto caso: costruiamo ‘surjectione’

Peano 1915 Bavant 2003

LsF surjectionep

italiano (suriezione)

tedesco Surjektion

inglese surjection

francese surjection

ceco surjekce

ungherese szurjekcio

esperanto surjekcio

Ottenuto per retroderivazione da ab- + sur- + abjectione + -tione.

Page 53: Peano e Wuester a confronto

20/22

Introduzione Analogie e differenze Il carteggio Caso studio Conclusioni

Quinto caso: costruiamo ‘valore proprio’

Peano 1915 Bavant 2003

LsF valore propriop

italiano (autovalore)

tedesco Eigenwert

inglese eigenvalue

francese valeur propre

ceco vlastni hodnota

ungherese sajatertek

esperanto ajgenvaloroajgeno

Presumibilmente Peano avrebbe seguito il modello francese.

Page 54: Peano e Wuester a confronto

20/22

Introduzione Analogie e differenze Il carteggio Caso studio Conclusioni

Quinto caso: costruiamo ‘valore proprio’

Peano 1915 Bavant 2003

LsF valore propriop

italiano (autovalore)

tedesco Eigenwert

inglese eigenvalue

francese valeur propre

ceco vlastni hodnota

ungherese sajatertek

esperanto ajgenvaloroajgeno

Presumibilmente Peano avrebbe seguito il modello francese.

Page 55: Peano e Wuester a confronto

21/22

Introduzione Analogie e differenze Il carteggio Caso studio Conclusioni

Risultati dello studio pilota

Il lessico matematico esperanto segueentrambe le strade di Peano e Wuster:due strade complementari e parallele.

Page 56: Peano e Wuester a confronto

22/22

Introduzione Analogie e differenze Il carteggio Caso studio Conclusioni

Grazie. Domande? Any questions?

Potete scaricare questa presentazione qui:

http://www.slideshare.net/goberiko/

CC© BY:© $\© C© Federico Gobbo 2008. Pubblicato in Italia.Attribuzione – Non commerciale – Condividi allo stesso modo 2.5