Upload
jason-turuwhenua
View
121
Download
8
Embed Size (px)
Citation preview
TE AKA PŪAHO
Te Karakia Mō Te Rātapu3 Paengawhāwhā 2016
Stonex RdPapatoetoe
Tikanga iv Māori
Te KupuIhāia 65: 17-25
Text for the day Isaiah 65: 17-25
25 The wolf and the lamb
25 Ko te wuruhi, ko te reme,
shall feed together, ka kai tahi rāua;
the lion ko te raiona,
shall eat straw like the ox;
ka rite ki te kau, ka kai kakau wīti;
but the serpent—
ko te nākahi,
its food shall be dust!
ko te puehu hei kai māna.
They shall not hurt
E kore rātou e tūkino,
or destroy
e whakamate,
on all my holy mountain,
puta noa i tōku maunga tapu,
says the Lord. e ai tā Īhowā.
Te Īnoi Whakatata Ki Te Atua
Prayer of Invocation
Tikanga iii
Whakatuwheratia ō mātou ngutu, e te Ariki.
Lord God, help us when we speak to others.
Ā mā ō mātou māngai e whakapai atu ki a koe. And give praise to your name.
E te Atua, hohoro te whakaora i a mātou.
Lord God, come to our aid. E Īhowā, hohoro te āwhina i a mātou.
Come quickly and help us. Tikanga
iii
Whakapaingia a Īhowā. Praise the Lord, all you
people.
Ko te ingoa o Īhowā kia whakapaingia. Praise God’s holy name.
Hīmene
E te Atua ko Koe nei rā …
O God our help in ages past …
Himene 128
1E te Atua, ko koe nei rā Te kaiāwhina mai; Te pā e ora ai ahau
I ēnei mate nui.2
Ko koe te marumaru mai E au ai tōku moe, Kia tata tonu mai ko koe Tērā e ora au.
3Kāhore noa kia hanga mai Ngā maunga o te ao; Kua Atua noa mao ko koe,
Ā ake tonu nei.4
Ki a koe nei, ngā mano tau, He rā kotahi ia; I rite ki te takiwā
Mataara o te pō.
5Pahure haere ana rā Ngā iwi o te ao;
Anō he taru tupu mai E kotia atu nei.
6E te Atua, kia tata koe Hei kaiāwhina mai; Māu rā ahau e ārahi
I ēnei mate nui.Āmine
Te Īnoi Whāki Hara
Prayer of confession
E te Atua, e tō mātou Mātua i te rangi, God our heavenly Father,
kua hara mātou ki a koe,
we admit we are sinners, ā heoi anō tikanga kia karangatia
mātou he tamariki nāu..
and have no right to be part of your family . Kāhore mātou i aroha ki a koe
We confess that we have not loved you i runga i te ngākau urupū.
as we should.
Tikanga iii
Kāhore mātou i aroha Neither have we shown real love ki ō mātou hoa tata anō
ko mātou anō. to others around us.
Kāhore i rite ō mātou whakaaro ki ō te Karaiti.
The compassion of Christ does not show through us.Kua whakapōuritia e mātou tōu
Wairua Tapu. We have saddened your Holy Spirit.
Kua whakarite mātou i a mātou We also confess that we have often given in ki tēnei ao pahemo atu nei.
to worldly pleasures.
Kāhore mātou i ū tonu i runga i te titiro tonu
Letting them invade our thoughts and and actions while you, ki te Atua e kore nei e kitea e te kanohi.ko
mātou anō. ever present God, have been far from our minds. to
others around us. Tikanga iii
Kāhore i kotahi te whakaaro o mātou tētahi ki tētahi.
We have not been of one mind. Kua wāhia e mātou te kotahitanga o tō
Hāhi korōria,Our sins have contributed to the disunity of the
Church. Kāore mātou i ū tonu i runga i te titiro
tonu Letting them invade our thoughts and and actions
while you, ki te Atua e kore nei e kitea e te kanohi.ko
mātou anō. ever present God, have been far from pur minds. to
others around us.
Kāhore i kotahi te whakaaro o mātou tētahi ki tētahi.
We have not been of one mind. Kua wāhia e mātou te kotahitanga o tō
Hāhi korōria,Our sins have contributed to the disunity of the
Church. Kāore mātou i whawhai i te whawhai pai o
te whakapono;We have avoided getting involved in the spiritual battle of keeping faith in Christ as Saviour and Lord, and our love for him has grown cold.
Kāhore i hari i runga i te tūmanako.in Christ as Saviour and Lord.
Kua matoke tō mātou aroha ki a koe.And our love for him has grown cold.
E mahara ana mātou ki ēnei mea ki mua i tōu aroaro, All these things we admit me te pōuri anō ō mātou ngākau, with
feelings of sorrow and shame, he mea kia maharatia e koe ēnei mea ā muri
atu.asking you to cast them from our memory.
E tangi ana mātou ki a koe, e Īhowā, kia aroha mai koe ki a mātou ki te hunga
hara,We pray, O God, that you will be merciful to we poor
sinners. E te matua tohu rawa, murua ō mātou
hara. Most merciful Father, forgive us our sins.
Whakahōutia mātou i runga i tōu aroha me tāu mahi tohu; Renew us with your love and abundant mercy;
ko Ihu Karaiti hoki tō mātou Ariki. For Jesus Christ is our Lord. Āmine
E Ihowa, te Atua tohu,
ātawhai, tuku roa nei i te riri,
He nui nei te aroha me te pono,
Tikanga vi Māori
Te Īnoi Whakawhetai
Thanksgiving
E te Atua kaha rawa, Almighty God,
e tō mātou Matua, our Father, nāu ngā hōmaitanga papai katoa, ngā mea katoa e tino tika ana; from you we get
everything that is good in our lives;
E tino whakawhetai ana, For which we must give you praise, e tino whakamoemiti ana mātou ki a koe
honour and glory and thanks
mō āu mahi tohu katoa;
for all that you have done, and still do for us.
Mō tōu pai; You care for us, nāna nei mātou i hanga; you have brought us into
being and mō tōu tiakanga i a mātou; you
continually provide for our needs. Mō tōu manawanui ki a mātou; your
patience with us is more than we can know.
Mō tōu aroha and your love nāna nei mātou i hoko; that ever keeps us close
to you is more than we deserve. Tukua
ngātahitia mai me ō hōmaitanga katoa ki a mātou, we give thanks
for all the many blessings we receive;
He ngākau e kaha ana ki te aroha ki a koe; a truly loving heart,
he mea kia nui kē atu to mātou aroha ki a koe make our love for you greater than
i tō mātou aroha ki ētahi atu mea, our desire for other unworthy things,,
Ki roto anō hoki Help us to grow ki te ritenga o Ihu Karaiti,
more like Jesus Christ o tō
Tama, Your Son ō tō mātou Āriki. our Saviour.
Āmine
Hīmene
How great Thou art
E te Atua mīharo koa ahau Ngā whetū, ā, haruru
te tētere, Inā te ao nāhau rā
i hanga, Tōu mana puta
noa te ao katoa.
Hikitia tōku reo, e te Atua,
Inā tōu nui, tōu mana nui.
‘Nei tōku reo ka waiata ki a koe,
Tōu mana nui, inā tōu nui.
Roto i te wao, waenga i te ngahere,
Korihi mai ngā manu i te uru,
Tiro iho mai i ngā maunga whakahī,
Rāngona ngā wairere, hau angi.
Hikitia tōku reo, e te Atua,
Inā tōu nui, tōu mana nui.
‘Nei tōku reo ka waiata ki a koe,
Tōu mana nui, inā tōu nui.
Nā te Atua tāna Tama i tuku
Kia mate mōku me aku hara.
Pīkautia aku hara i te rīpeka;
Ringihia ōna toto hei utu.
Hikitia tōku reo, e te Atua,
Inā tōu nui, tōu mana nui.
‘Nei tōku reo ka waiata ki a koe,
Tōu mana nui, inā tōu nui.
Pōwhiritia e ngā reo whakanui
A Ihu hei mau i au ki te rangi,
Koropiko, whakanui, whakaiti,
Whakahuatia te Atua mana nui.
.
Hikitia tōku reo, e te Atua,
Inā tōu nui, tōu mana nui.
‘Nei tōku reo ka waiata ki a koe,
Tōu mana nui, inā tōu nui.
Āmine.
Remember the children of our household, that they may remember You, their Creator, in the days of their youth,
Ngā Īnoi Mō Tātou Anō Prayer of Intercession
E te Ariki, e Ihu Karaiti,
Lord Jesus Christ, nāu nei mātou i
whakaako
you have taught us ko ngā tāngata katoa e riri noa ana, that whoever gives in to
angerTikanga iii
I runga i te kore tikanga ki ō rātou tēina
against others, ka tau te hē ki a rātou;
is in danger of the judgement of God; Tukua mai
Help usTikanga iii
kia kauā mātou
not to be
e taka ki roto ki
guilty of any
tētahi riri hē,
unrighteous anger
Tikanga iii
Ki roto rānei ki te hiahia that will lead us to seek ki te rapu utu,
revenge against another; kia kauā hoki e tō te rā
And before the day ends
ki tō mātou riri. Help us to ask for and extend to
others, forgiveness. .
Whakakahangia mātou ki te mahara tonu
Help us also to remember ki tō whakahau
your commandment kia pai te mahi
that we must pray for, and do good ki te hunga
to anyone
e mahi kino ana ki a mātou
who dislikes,
me te īnoi hoki mō te hunga e whakawhiu ana
ridicules, and shows hate
i a mātou;
toward us.
Hōmai hoki ki a mātou Give us
he kaha, he aroha the grace, love, and the will
ki te aru i tō tauira whakapai, to follow your
example, i īnoi nei koe mō te hunga nāna when you
forgave those who koe i rīpeka,
nailed you to the cross.
Kia pēnā anō hoki tā mātou kī, So that we may also say,
“Houhia te rongo ki a rātou,
“Forgive them kāhore hoki rātou e mahara
for they know not
ki tā rātou e mea nei.”
what they do.”
Āmine
Hīmene
Tērā rānei ka whiwhi auAnd can it be that I should
claim…Himene 219
1Tēnā rānei ka whiwhi au He
wāhi ki Ōna toto? I mate rānei Ia mōku? Nāku hoki Ōna mamae: Ka taea kia pēnei
He aroha me tēnei.Himene
219
2 Nā Tōna aroha noa I haere mai i te rangi, I mahue Āna mea katoa
Te aroha te pūtake. He mahi tohu anake
I haere mai te Ariki.
3Roa noa i herehere
Tōku wairua i te hē; I whiti mai te mārama Ka oho au, ka wātea: I makere ōku here, Ka ara, ā ka puta noa.
4Kāore ōku wehi ianei
Ki ngā riringa mō te hē, Kei ahau hoki a Ihu, Kua rite ōku hē katoa: Ka māia au te haere Ki te torona o
te Atua. Āmine
Ngā Karaipiture Whakautuutu
Scripture Responses
Ngā kupu whakaari ā tō tātou arikiThe promises of our Lord
Tikanga iii
Ki te aru tētahi i ahau, Whoever follows me
e kore ia e haere i te pōuri,
will never walk in darkness.
ēngari ka whiwhi ki te mārama o te ora:
but will have the light of life .
Tikanga vi
Ka whakakitea mai e koe ki ahau
You will show me
te huarahi o te ora,
the path that leads to life,
mā tōu whakaaro ahau e ārahi. and guide me
with your instruction.Tikanga iii
Ki te whakapono tētahi ki ahau, Whoever believes in me
ko ngā mahi e mea nei ahau,
the things I do,
e meinga anō e ia: he will be able to do
Ka taea e ahau ngā mea katoa, I have the strength to face all
coditions
he mea nā te Karaiti because Christ gives me.
e whakakaha nei i ahau. the power to
do so.
He rangimārie Peace tāku e waiho nei
is what I leave ki a koutou, with you,
tēnei taku rangimārie it is my own peace te
hoatu nei e ahau ki a koutou:
I give you.
Mā te mārie o te Atua,
And God’s peace,
e kore nei e taea te whakaaro, which is far beyond
human understanding
e tiaki o tātou ō tātou ngākau will keep our hearts and minds safe
i roto i a Karaiti Ihu. in union with Christ
Jesus.
Kia rite tā koutou Be like those
ki tā te hunga i whakapono, who
believe i whakamanawanui, and are patient ā riro mai ana i a rātou and so receive
ngā mea i whakaaria mai. what
God has promised.
Hīmene
E te Hoa Pai ko IhuWhat a Friend we have in
Jesus…Himene 65
E! te hoa pai ko Ihu, Māna e waha katoa;,
Ngā hara me ngā pōuri, Ki
te īnoi ki a Ia. E te mārie ka ngaro,
Te mamae ka ngau kino He kore anō nō tātou
E īnoi ki a Ia.
He whakawai nei ō tātou,He tāke raruraru?
Kauaka e ngākau- kore, Īnoi ki te
Āriki. Ka kitea rāia e tātou He hoa pērā te pono? Kei te mōhio katoa Ia
Ki ō tātou ngoi-kore.
Kei te iwikore tātou, Kei te āwangawanga
‘Nei te Hoa hei piringa, Īnoia ki a Ihu. Kei te whakahāweatia koe,
Whakarererea e ōu hoa Me whakaatu ki a Ihu, Māna koe e awhi mai.
Āmine
Te Pānui Karaipiture
Ngā Waiata 118: 14 – 24
Scripture Reading - Psalms 118: 14 - 24
14 Ko Īhowā tōku kaha, 14 The Lord is my strength tāku hīmene, and
my might; ko ia anō tōku whakaoranga.
he has become my salvation.
15 He reo hari, he reo whakaoranga, 15 There are glad songs of
victory kei ngā tapenākara o te hunga tika: in
the tents of the righteous:he māia ngā mahi ā te ringa matau o Īhowā. “The right hand of the
Lord does valiantly;
16 Kua whakanuia te matau o Īhowā: 16 the right hand of the Lord is exalted; he
māia ngā mahi ā te ringa matau o Īhowā. the right hand of the Lord does
valiantly.”17 E kore ahau e mate, 17 I shall not die, ēngari tērā ahau e ora,
but I shall live, i whakapuaki i ngā mahi ā Īhowā. and recount the deeds of the Lord.
18 I pākia rawatia ahau e Īhowā:
18 The Lord has punished me severely,
otiia but
kīhai ahau i tukua e ia kia mate.
he did not give me over to death.
19 Whakatuwheratia ki ahau 19 Open to me
ngā kūwaha o te tika:
the gates of righteousness,
ka tomo ahau ki roto, that I may enter through them
ka whakamoemiti and give thanks
ki a Īhowā. to the Lord.
20 Ko te kūwaha tēnei 20 This is the gate
o Īhowā:
of the Lord;
te hunga tika the righteous
ka tomo ki reira.
shall enter through it.
21 Ka whakamoemiti ahau ki a koe
21 I thank you,
mōu i whakahoki kupu mai ki ahau,
that you have answered me
kua meinga hoki ko koe and have become
hei whakaora mōku. my salvation.
22 Ko te kōhatu
22 The stone
i kapea e ngā kaihanga,
that the builders rejected
kua meinga has become hei ūpoko mō te kokonga.
the chief cornerstone.
23 Nā Īhowā tēnei: 23 This is the Lord’s doing;
he mea mīharo ki ō tātou kanohi.
it is marvelous in our eyes.
24 Ko te rā tēnei 24 This is the day i hangā e Īhowā
that the Lord has made;
kia whakamanamana, kia koa tātou i reira.let us rejoice and be glad in it.
Ngā Īnoi Mō Ngā Tāngata
Prayer of Intercession
Ko tō tātou māia anō tēnei We have such
confidence
ki a ia, in God nā ki te īnoia e tātou tētahi mea i a ia, to know that
if we ask for anything
tāna i pai, as long as
it is what he knows we need,
ka whakarongo mai ia ki a tātou. he will hear us and he will give it to us.
Īnoia, ā ka hoatu ki a koutou. Let
us not be afraid to ask.
E te Atua, whakarongo mai ki a mātou. Hear our prayer, Lord.
E te Atua kaha rawa, Almighty God,
e tō mātou Matua i te rangi, Heavenly Father,
i whakahau nei i a mātou your Word
tells us that we kia puta ngā inoi mō ngā tāngata katoa, must pray for
all people, evrywhere, whakarongo mai ki a mātou e īnoi nei. so hear
us as we offer these prayers.
Mō tō mātou whenua tupu, a Aotearoa, For our
country Aotearoa,
kia manaakitia ngā iwi katoa
that our nation be blessed to be o te whenua i runga i a mātou. under
your protection.
E te Atua, whakarongo mai ki a mātou. Hear our prayer, Lord.
Mō tō mātou Kuini Irihāpeti II For our Queen
Elizabeth II,
me te Ariki-nui a Tūheitia, Te Ariki-nui Tūheitia,
mō ō mātou rangatira, for our nation’s leaders
mō ō mātou kaiwhakarite whakawā,
our Justices,
kia whakawhiwhia rātou ki te wairua that they be
guided by the principles
o te whakaaro nui, integrity,
o te tika. and righteousness.
E te Atua, whakarongo mai ki a mātou. Hear our prayer, Lord.
Mō te hunga katoa
For all e karanga ana he
Karaitiana rātou, who claim to be Christian, true followers of the the Lord Jesus
Christ: kia ārahina rātou ki te mōhio
tika, that they show by word and action, kia hopohopo ki a
koe: a real dedication to the faith
they profess.
E te Atua, whakarongo mai ki a mātou. Hear our prayer, Lord.
Mō te hunga katoa e kauwhau ana For ministers,
mō ngā karere katoa o te whakapono,
evangelists, i te rongopai o
Ihu Karaiti; of the Good News of Jesus
Christ; kua haere ki ngā iwi kei roto tonu
nei i te pōuri e noho ana;
missionaries, mō ngā minita
katoa me ngā kaiwhakaako i te whakapono;
and teachers
Mō ngā tāngata katoa
and for the many others
e tohe ana ki te manaaki i ō rātou hoa i runga i ētahi atu
huarahi, who work in so many
ways
ki te hanga hoki i te rangatiratanga o te Atua ki roto i te ao,
to build ypur Kingdom in the world;
kia ū rātou, we pray they
may be so strengthened,
Kia pono, and empowered,
ā kia kauā e
maumau tō rātou māuiui i roto i te Ariki.
that through their faith, many will discover the joy of salvation.
E te Atua, whakarongo mai ki a mātou. Hear our prayer, Lord.
Mō ō mātou whanaunga, For
our families,
me ō mātou hoa,
friends, and neighbours,
me ngā tāngata katoa e āwhina ana i a mātou and
all who help by encouraging us
ki te mahi pono, to be
faithful in our beliefs,
Kia tau ki runga i a rātou te aroha noa,
enrich their lives with grace,
me te mahi tohu, mercy,
me te rangimārie.
and peace.
E te Atua, whakarongo mai ki a mātou. Hear our prayer, Lord.
Mō te hunga rawa-kore, For the poor me te hunga kūare, and the needy, mō te hunga ngoi-kore the weak
me te hunga mokemoke; and the
vulnerable, mō te hunga mate the bereaved me te ngā mea e
whakahemohemo ana; and the dying,
Mō ngā tāngata katoa e pororaru ana ō rātou hinengaro, and those with disabilities of the mind; kia rānea tōu ātawhai hei mea mō rātou
and will be with them throughout all their suffering.
i te wā o te hē. we pray that
you will give them an assurance that you care for them, each one
E te Atua, whakarongo mai ki a mātou. Hear our prayer, Lord.
Mō ngā tāngata We pray for all
e whakawaia ana who give in to temptation,
me ngā mea whakapono-kore; who deny
the truth of the Gospel of Christ,
ngā tāngata hīanga, and who do things that cause grief and
misery to others;
me ngā mea katoa all the work
e pononga ana that lead
ki ngā hiahia o te hara me ngā mahi kino o te ao. to
unjust, cruel, and evil action.
E te Atua, whakarongo mai ki a mātou. Hear our prayer, Lord.
Mō ngā tāngata katoa For all mankind
kua whakakotahingia rātou katoa that the time will soon come when
all will unite
ki te wehi, ki te aroha ki a koe: in giving you honour and praise.
E te Atua, whakarongo mai ki a mātou. Hear our prayer, Lord.
Mā te Atua tātou e tohu, Bless us, Lord
God,
māna tātou e manaaki, with
your mercy, grace and peace;
māna e mea kia tiaho tōna mata ki a tātou. and let the light of your glory so shine on
us,
Kia whakamoemiti te iwi ki a koe, that
all around us we know
e te Atua; that you are
truly God,
kia whakamoemiti te iwi katoa ki a koe:
and will worship you.
Āmine,
Te Īnoi ā te Ariki
The Lord’s Prayer
E tō mātou Matua i te rangi; kia tapu Tōu
ingoa; kia tae mai Tōu rangatiratanga;
Kia meatia Tāu e pai ai, ki runga i
te whenua, kia rite anō ki tō te
rangi.
Hōmai ki a mātou
āianei he taro mā mātou mō tēnei rā; murua ō mātou hara, me mātou hoki e muru
nei i ō te hunga e hara
ana ki a mātou.
Aua hoki mātou e kawea kia whakawaia,
ēngari whakaorangia mātou i te kino.
Nōu hoki te rangatiratanga,
te kaha me te korōria; ake, ake, ake.
Āmine.
Hīmene
Ko koe e Ihu tēnā …Oh Jesus, Thou art standing
…Himene 60
Ko koe, e Ihu tēnā E pātōtō mai nei: E whanga tonu ana, Ko koe kia tomo mai? E ao ianei te kino, Te hara tino nui; Ko au kia keke tonu Ki tāu i
tono ai?Himene 60
He puta kei ōu ringa, He nawe kei ōu wae,
Karauna tohu mamae Kei runga i tōu rae. Nā ōku hara ēnā I rapa atu ai, Ngā hara whakakake Ki tōu aroha nui.
Himene 60
Ko koe, e Ihu tēnā E āta kī mai nei, “I mate au mō koutou Te tukua atu au!”
Me kāti au te turi; E Ihu tomo mai:
Me rāhui tōku ngākau Hei wāhi
pūmau mōu. Āmine.
Himene 60
Te Pānui Karaipiture
Second Scripture Reading
Luke 24 : 1-12
Tikanga iii Māori
The Resurrection of Jesus24 But on the first day of the
week, at early dawn, they came to the tomb, taking the spices that
they had prepared. 2 They found the stone rolled away from the tomb, 3 but when they went in,
they did not find the body.
Tikanga iii Māori
4 While they were perplexed about this, suddenly two men in dazzling clothes stood beside
them. 5 The women were terrified and bowed their faces to the
ground, but the men said to them, “Why do you look for the living
among the dead? He is not here, but has risen.
Tikanga iii
6 Remember how he told you, while he was still in Galilee, 7 that the Son of Man must be handed over to sinners, and be crucified, and on the third day rise again.”
8 Then they remembered his words, 9 and returning from the
tomb, they told all this to the eleven and to all the rest.
Tikanga iv Māori
10 Now it was Mary Magdalene, Joanna, Mary the mother of James, and the other women with them who told this to the apostles. 11 But these words seemed to them an idle tale, and they did not believe them. 12 But Peter got up and ran to the
tomb; stooping and looking in, he saw the linen cloths by themselves; then he went home, amazed at what
had happened.
Te Kauwhau
The Sermon
Kāore i konei! - Not here!!
Te Whakanui
The Ascription of Glory
Waiho atu i te Atua o ngā mahi aroha noa katoa,
To the God of all grace,
i karangatia ai tātou ki tōna korōria mutunga-kore
who has called us to fellowship with him,
i roto i a te Karaiti,
through Christ Jesus,
waiho atu i a ia te rangatiratanga ake ake. be all glory, honour and power now
and always.
Āmine.
Ngā Koha – Offering
Ngā wawatatangaE te Ariki
Horahia te marino,Piki mai, kake mai;Hōmai te wai oraKi a mātou katoa;Ngā wawatatanga,
E te Ariki.
Te Manaakitanga - Benediction
The grace of our Lord Jesus Christ, and the love
of God, and the fellowship of the Holy
Spirit, be with us all for evermore.
Kia tau ki a tātou katoa te atawhai o tō tātou Ariki o Ihu Karaiti, me te aroha o te Atua, me te whiwhinga tahitanga ki te Wairua Tapu, ā, ake, ake.
Āmine. Tikanga iii