View
1
Download
0
Category
Preview:
Citation preview
i
KEDIGLOSIAAN PENUTUR BAHASA MAKASSAR
DI KELURAHAN TAMALANREA INDAH KOTA MAKASSAR
SKRIPSI
Diajukan untuk memenuhi salah satu syarat ujian akhir
guna memperoleh gelar Sarjana Sastra
pada Fakultas Ilmu Budaya Universitas Hasanuddin
OLEH :
NURWAHYU PUSPITASARI
F11113302
FAKULTAS ILMU BUDAYA
UNIVERSITAS HASANUDDIN
MAKASSAR
2017
ii
iii
iv
v
KATA PENGANTAR
Rasa syukur penulis ungkapkan dengan mengucap Alhamdulillah ya Rabb
karena atas kehendak dan ridha-Nya penulis mampu menyelesaikan penyusunan
skripsi ini. Skripsi merupakan tugas akhir bagi mahasiswa untuk memperoleh
gelar sarjana. Menyelesaikan penyusunan skripsi menjadi suatu kebanggaan
tersendiri bagi mahasiswa. Ilmu yang telah dipelajari selama bertahun-tahun
akhirnya mampu diaplikasikan dan bermanfaat bagi masyarakat. Skripsi ini
disusun guna memenuhi salah satu syarat ujian akhir untuk memperoleh gelar
Sarjana Sastra pada Jurusan Sastra Indonesia, Fakultas Ilmu Budaya Universitas
Hasanuddin. Segala bentuk rintangan telah dilalui untuk sampai pada tahap ini.
Kegigihan, ketekunan, dan semangat disertai doa menjadi sikap yang penulis
tanamkan dalam diri sehingga tulisan ini dapat dirampungkan dan diselesaikan
pada waktu yang direncanakan.
Kesempurnaan yang hakikatnya milik Allah Swt. menjadikan tulisan ini tak
lepas dari segala bentuk kekurangan dan kesalahan. Oleh karena itu, kritikan dan
saran dari berbagai pihak yang akan melengkapi tulisan ini dengan senang hati
penulis terima. Kehidupan dan ilmu pengetahuan yang selalu berkembang pada
dasarnya berasal dari kekritisan manusia dalam mengamati hal-hal yang ada di
sekitarnya. Mengkritisi ilmu pengetahuan akan menjadikan ilmu itu berkembang
begitu pula pada tulisan ini. Kekritisan para pembaca nantinya diharapkan dapat
menambah atau mengembangkan wawasan penulis.
Segala proses yang telah dilewati dalam penyusunan skripsi ini senantiasa
diiringi oleh doa dan dukungan orang-orang terdekat beserta pihak-pihak luar
vi
yang senantiasa membantu. Untuk itu, melalui tulisan ini penulis ingin
menyampaikan rasa terima kasih dan penghargaan kepada mereka yang telah ikut
andil dalam pembuatan tulisan ini.
1. Kedua orang tua tercinta Nurdin dan Ida Sari beserta kakak dan adik
yang telah mendoakan dan memberi dukungan moril kepada penulis
pada setiap kegiatan.
2. Prof. Dr. H. Muh. Darwis, M.S. sebagai pembimbing I dan Dr. Hj.
Asriani Abbas, M.Hum sebagai pembimbing II yang telah berkenan
meluangkan waktunya untuk memberikan bimbingan dan arahan
kepada penulis sehingga tulisan ini dapat dirampungkan.
3. Ketua dan Sekretaris Jurusan Sastra Indonesia masing-masing Dr. AB.
Takko Bandung, M. Hum. dan Dra. St. Nursa’adah, M. Hum.
4. Dr. Ikhwan M.Said, M.Hum dan Dr. Munirah Hasyim, S.S. M.Hum
selaku dosen penguji yang telah memberikan banyak saran untuk
penyempurnaan tulisan ini.
5. Para dosen yang selama ini dengan penuh kesabaran, semangat, dan
kerja keras mengajarkan berbagai keilmuan yang begitu berarti.
6. Para ilmuan kebahasaan terkhusus sosiolingusitik, dan para peneliti
kebahasaan yang telah memberikan warisan pengetahuan yang begitu
banyak dan bermanfaat.
7. Khaerul Ikhsan, S.S. rekan diskusi yang telah memberi sumbangsih
pengetahuan dan ikut berpartisipasi aktif dalam penelitian ini.
8. Sahabat-sahabat penulis yang senantiasa memberi semangat.
vii
9. Pihak kelurahan, sekolah, dan masyarakat Tamalanrea Indah serta
berbagai pihak yang tidak sempat penulis sebutkan namanya satu
persatu, yang telah melayani, membantu dan memudahkan penulis
dalam menyelesaiakan administrasi berkas.
Semoga Allah Swt. yang maha pengasih membalas bantuan dan kebaikan
yang penulis terima dari berbagai pihak. Harapan besar dari dalam hati semoga
tulisan ini dapat diterima dan menjadi acuan tertulis bagi peneliti selanjutnya.
Tulisan ini juga diharapkan dapat memberi manfaat terhadap keberadaan dan
kelestarian bahasa Indonesia sebagai bahasa nasional dan bahasa daerah sebagai
bahasa kebudayaan.
Makassar 14, Juni 2017
Penulis
viii
DAFTAR ISI
SAMPUL DEPAN ................................................................................................ i
HALAMAN PENGESAHAN ............................................................................... ii
HALAMAN PENERIMAAN ............................................................................... iii
HALAMAN PERSETUJUAN .............................................................................. iv
KATA PENGANTAR .......................................................................................... v
DAFTAR ISI ......................................................................................................... viii
ABSTRAK ............................................................................................................ xi
DAFTAR TABEL ................................................................................................. xiii
DAFTAR LAMBANG DAN SINGKATAN
...................................................................................................................
xiv
BAB I PENDAHULUAN .................................................................................... 1
1.1 Latar Belakang ...................................................................................... 1
1.2 Identifikasi Masalah ............................................................................. 6
1.3 Batasan Masalah ................................................................................... 7
1.4 Rumusan Masalah................................................................................. 8
1.5 Tujuan dan Manfaat .............................................................................. 8
BAB II TINJAUAN PUSTAKA ........................................................................ 10
2.1 Sosiolinguistik .................................................................................... 10
2.2 Kedwibahasaan ................................................................................... 11
2.3 Diglosia .............................................................................................. 14
2.3 Kedudukan dan Fungsi Bahasa ........................................................... 20
2.4 Hasil Penelitian Yang Relevan ........................................................... 23
ix
2.5 Kerangka Pikir .................................................................................... 29
BAB III METODE PENELITIAN...................................................................... 32
3.1 Jenis Penelitian ................................................................................... 32
3.2 Lokasi Penelitian ................................................................................ 34
3.3 Metode dan Teknik Penelitian ............................................................ 34
3.3.1 Penelitian Pustaka ........................................................................ 35
3.3.2 Penelitian Lapangan .................................................................... 35
3.3.2.1 Metode Simak....................................................................... 35
3.3.2.2 Metode Survei ...................................................................... 37
3.3.2.3 Metode cakap (wawancara) .................................................. 37
3.4 Sumber Data ............................................................................................ 38
3.5 Instrumen Penelitian................................................................................ 38
3.6 Populasi dan Sampel ............................................................................... 39
3.5.1 Populasi .......................................................................................... 39
3.5.2 Sampel ............................................................................................ 39
3.7 Teknik Analisis Data ............................................................................... 40
3.8 Prosedur Penelitian................................................................................. 42
BAB IV PEMBAHASAN ................................................................................... 44
4.1 Latar Belakang Kebahasaan .................................................................. 44
4.2 Identitas Sosial Responden ................................................................... 44
4.3 Kemampuan Berbahasa Responden ...................................................... 46
4.4 Situasi Diglosia Berdasarkan Ranah ..................................................... 46
x
4.5 Kedudukan dan Fungsi BIM ................................................................. 66
BAB V PENUTUP .............................................................................................. 72
5.1 Simpulan ............................................................................................... 72
5.2 Saran ..................................................................................................... 73
DAFTAR PUSTAKA ......................................................................................... 76
LAMPIRAN ........................................................................................................ 78
1. Kuesioner ................................................................................................ 78
2. Daftar Responden .................................................................................... 83
xi
ABSTRAK
NURWAHYU PUSPITASARI, Kediglosiaan Penutur Bahasa Makassar di
Kelurahan Tamalanrea Indah Kota Makassar (dibimbing oleh Muhammad
Darwis dan Asriani Abbas).
Penelitian ini bertujuan mendeskripsikan situasi diglosia penutur bahasa
Makassar yang ada di kelurahan Tamalanrea Indah dan mengetahui kedudukan
serta fungsi bahasa-bahasa yang digunakan dalam percakapan sehari-hari penutur
bahasa Makassar di Tamalanrea Indah.
Penelitian ini bersifat deskriptif kualitatif. Data diperoleh melalui transkrip
percakapan dan penyebaran kuesioner kepada responden. Responden adalah
penutur bahasa Makassar (BM) sebanyak 40 orang yang diambil dari 40 keluarga
dan berdomisili di kelurahan Tamalanrea Indah. Sampel tersebut ditentukan
secara acak berlapis dengan menstratifikasi populasi berdasarkan pendidikan,
pekerjaan, dan pendapatan. Kemudian, data transkrip percakapan diambil secara
acak pada setiap ranah yakni: ranah keluarga, pergaulan, tetangga, pendidikan,
transaksi jual-beli, agama, dan pemerintahan. Pengumpulan data menggunakan
metode simak dan dibantu melalui teknik sadap, teknik SBLC (simak bebas libat
cakap), teknik rekam, dan teknik catat. Metode survei dilakukan melalui
penyebaran kuesioner, dan metode cakap (wawancara) melalui teknik elisitasi.
Data yang diperoleh diakumulasi dan dipersentasikan. Lalu, data dianalisis secara
deskriptif.
Hasil penelitian ini menunjukkan bahwa: (1) penutur bahasa Makassar di
Tamalanrea Indah menggunakan dua bahasa, yakni bahasa Indonesia (BI) dan BM
serta satu ragam bahasa, yakni bahasa Indonesia dialek Makassar (BIM). Situasi
kebahasaan penutur BM di Tamalanrea Indah telah mengalami kebocoran diglosia
karena BI dan BM telah merembes masuk ke dalam ranah-ranah tertentu. Pola
diglosia penutur bahasa Makassar di Tamalanrea Indah adalah diglosia ganda atau
double overlapping diglossia. (2) berdasarkan pemerolehan dan fungsi bahasa,
penutur BM cenderung lebih memilih menggunakan BIM sebagai penyambung
komunikasi antarsuku dibandingkan BI. Oleh karena itu, dalam situasi formal BI
menjadi bahasa tinggi (T) terhadap BIM yang menjadi bahasa rendah (R-nya).
Lalu dalam tingkatan yang lebih rendah dalam situasi informal BIM menjadi
bahasa T terhadap BM yang menjadi bahasa R-nya.
Kata kunci : diglosia, pola diglosia,diglosia ganda, situasi bahasa, kedudukan
bahasa, dialek Makassar
xii
ABSTRACT
NURWAHYU PUSPITASARI, The Diglossic of Makassarese Native Speakers at
Tamalanrea Indah Sub-district of Makassar City (Supervised by Muhammad
Darwis and Asriani Abbas).
This research aims to describe the diglossic situations of Makassarese
native speakers in Tamalanrea Indah sub-district, and to know the function and
status of languages used in a daily life of the speakers.
In writing the thesis, descriptive and qualitative approaches were
employed. Data were obtained from conversation transcript and distributed
questionnaires to respondents. The respondent of this research is the native
speakers of Makassarese. There were 40 people from 40 families taken as
samples. And all of them domiciled in Tamalanrea Indah sub-district. This
samples determined by using stratified sampling method, by stratifying
populations based on education, employment, and monthly income. Afterwards,
conversation transcript taken randomly in every domain, that is: family, social,
neighborhood, education, trading affair, religion, and government. Data collection
was conducted by using listening method and assisted with tapping, uninvolved-
conversation-observation, recording, and noting technique. The survey method
was conducted by distributing questionnaires, and by interviewing with elicitation
technique. The data, then, accumulated and converted into percentage, and then
descriptively analyzed.
The result of this research shows that: (1) Makassarese native speakers in
Tamalanrea Indah sub-district use two languages that is Indonesian and
Makassarese, and one variety of language namely Indonesian with Makassarese
dialect. Language situations of Makassarese native speakers have encountered
leakage diglossic because Indonesian and Makassarese have penetrated into each
other’s domains. The type of diglossic situations happened in Makassarese native
speakers in Tamalanrea Indah sub-district is double overlapping diglossia. (2)
Based on language acquisition and language function, Makassarese native
speakers prefer Indonesian language with Makassarese dialect as a means of
intercommunity communication rather than Indonesian language. Therefore, in
the formal situations, Indonesian language becomes the high (H) language, while
Indonesian language with Makassarese dialect becomes the low (L). Then, in the
lower level, in the formal situations, Indonesian language with Makassarese
dialect becomes the H language, and Makassarese becomes the low (L).
Key words: diglossia, types of diglossia, double overlapping diglossia, language
situations, language status, Makassar dialect.
xiii
DAFTAR TABEL
1. Jumlah Responden .............................................................................................. 45
2. Penentuan Kelas Sosial Responden .................................................................... 46
3. Situasi Diglosia di Ranah keluarga ..................................................................... 48
4. Situasi Diglosia di Ranah Pergaulan ................................................................... 50
5. Situasi Diglosia di Ranah tetangga ..................................................................... 53
6. Situasi Diglosia di Ranah pendidikan ................................................................. 55
7. Situasi Diglosia di Ranah Transaksi ................................................................... 58
8. Situasi Diglosia di Ranah Agama ....................................................................... 59
9. Situasi Diglosia di Ranah Pemerintahan ............................................................. 61
10. Akumulasi Persentasi Penggunaan Bahasa ......................................................... 63
11. Kedudukan Bahasa Berdasarkan Ranah ............................................................. 67
12. Kedudukan Bahasa Berdasarkan Prestise ........................................................... 68
13. Kedudukan Bahasa Berdasarkan Pemerolehannya ............................................. 69
xiv
DAFTAR LAMBANG DAN SINGKATAN
% : jumlah persentasi
(....) : terjemahan
BI : bahasa Indonesia
BIM : bahasa Indonesia dialek Makassar
BM : bahasa Makassar
BR : bahasa rendah
BT : bahasa tinggi
F : frekuensi
FOR : formal
INF : informal
O1 : orang pertama
O2 : orang kedua
R : rendah
T : tinggi
TM : tidak Menjawab
1
BAB I
PENDAHULUAN
1.1 Latar Belakang
Bahasa digunakan sebagai alat komunikasi dalam interaksi manusia.
Seluruh lapisan masyarakat mengekspresikan apa yang ada dalam
pikirannya melalui bahasa. Masyarakat dapat saling mengenal, bekerja
sama, dan bertukar informasi karena ada bahasa. Di Indonesia kita
menggunakan Bahasa Indonesia sebagai bahasa resmi dan bahasa daerah
sebagai bahasa kebudayaan. Setiap suku memiliki bahasa daerahnya sendiri
sehingga Indonesia dikenal sebagai negara yang kaya akan bahasa daerah.
Keberadaan bahasa Indonesia di tengah-tengah bahasa daerah dianggap
efektif sebagai alat penyambung komunikasi antarsuku. Bahasa Indonesia
sebagai bahasa resmi sangatlah dirasakan manfaatnya saat kita
berkomunikasi dengan masyarakat suku lain. Peran bahasa resmi ini erat
kaitannya dengan fenomena urbanisasi.
Urbanisasi menjadi topik yang patut dipertimbangkan dalam
pembahasan dinamika perkembangan bahasa, khususnya urbanisasi yang
terjadi di Kota Makasaar. Urbanisasi merupakan fenomena perpindahan
penduduk pedesaan ke daerah perkotaan dengan tujuan-tujuan tertentu.
Perpindahan ini menyebabkan maysarakat dengan identitas suku yang
berbeda bertemu dalam satu ruang komunikasi. Artinya, masyrakat yang
berlatar belakang bahasa daerah yang berbeda akan bertemu dalam satu
ruang komunikasi di daerah perkotaan. Di sinilah Bahasa Indonesia ikut
2
andil dalam menyambung komunikasi antarsuku. Tentunya ruang-ruang
publik pada daerah perkotaan akan didominasi dengan penggunaan bahasa
Indonesia dan bahasa daerah akan digunakan dalam ruang pribadi
masyarakat pengguna bahasa tersebut.
Distribusi penduduk di Sulawesi Selatan misalnya, komposisi
penduduknya berpusat pada daerah perkotaan. Mayoritas penduduk
Sulawesi-Selatan bermigrasi dan menjadikan kota Makassar sebagai daerah
tujuan untuk tempat tinggal, baik untuk tujuan bekerja, sekolah maupun
untuk alasan lain. Bagi penulis, wilayah yang sangat mendekati kriteria
masyarakat bahasa yang dijelaskan sebelumnya ada di Kelurahan
Tamalanrea Indah kota Makassar. Wilayah ini merupakan wilayah yang
diperuntutkan untuk zona pendidikan 1 dan didiami oleh masyarakat yang
mayoritas berasal dari berbagai daerah.
Berdasarkan data statistik daerah kecamatan Tamalanrea tahun 2016
yang diterbitkan oleh BPS jumlah penduduk kelurahan Tamalanrea Indah
sebanyak 17.758 orang dari 8.710 kartu keluarga. Kelurahan Tamalanrea
Indah terdiri atas 10 RW. Persentasi suku Makassar yang tersebar di seluruh
RW sebesar 32% dan 68% berasal dari suku Bugis beserta masyarakat
imigran luar negeri. Berdasarkan hasil observasi, wilayah Tamalanrea Indah
ditempati oleh penduduk bersuku Makassar dengan populasi yang cukup
padat terletak di RW 6 di Jl. sepakat kampung kera-kera dan sekitarnya.
1 Dalam Peraturan Daerah Nomor 6 tahun 2006 tentang Rencana Tata Ruang dan Wilayah Kota
Makassar : Kawasan Pendidikan Tinggi Terpadu, yang berada pada bagian tengah Timur Kota,
mencakup wilayah Kecamatan Panakukang, Tamalanrea dan Tallo.
3
Terdapat pula penduduk suku Makassar di RW 9 wilayah Btn. Asal Mula
dan jl Politeknik namun penduduk suku Makassar di wilayah ini lebih
banyak yang berasal dari daerah lain (bukan penduduk asli). Ditemukan
pula penduduk bersuku Makassar yang menetap di sekitaran kampus Unhas
Tamalanrea beberapa tahun karena alasan pendidkan (merupakan
mahasiswa Unhas). Berdasarkan data penduduk tersebut terlihat bahwa
penduduk Tamalanrea Indah yang berasal dari daerah lain lebih banyak
dibandingkan dengan penduduk asli tamalanrea indah yang bersuku
Makassar. Hal ini menjadi gambaran jelas banyaknya masyarakat urban di
lokasi tersebut.
Adanya urbanisasi mengakibatkan masyarkat dari suku berbeda
bertemu dan saling berinteraksi. Pada situasi interaksi seperti ini sering kali
bahasa Indonesia menjadi pilihan utama. Kemudian, bahasa daerah hanya
digunakan pada domain-domain yang bersifat etnis. Seperti halnya situasi
kebahasaan di kelurahan Tamalanrea Indah yang telah dikemukakan
sebelumnya.
Fenomena urbanisasi menyebabkan banyak fenomena kebahasaan
yang dapat diamati. Salah satunya mengenai permasalahan ketepatan kapan,
dan di mana bahasa daerah atau bahasa Indonesia digunakan.Masyrakat
Kelurahan Tamalanrea Indah adalah dwibahasawan dengan beraneka ragam
bahasa daerah yang masing-masing dimilikinya. Bertemunya masyarakat
yang berbeda bahasa daerah dalam satu tempat, menjadikan bahasa
Indonesia dan bahasa daerah bercampur baur penggunaannya. Bahkan,
4
dapat saja salah satu dari bahasa ini akan tenggelam atau kedua bahasa
tersebut akan membentuk satu ragam bahasa tersendiri. Contohnya saja
dalam komunikasi seorang ibu yang menggunakan bahasa Makassar kepada
anak. Kemudian, anak menggunakan bahasa Indonesia dialek Makassar
kepada ibu.
Ibu : Risal tena nu mange kuliah?
(Risal, kamu tidak pergi kuliah?)
Anak : Sebentarpi kupergi, kutunggui dulu telfonnya temanku
(Sebentar saya pergi, saya tunggu telfon dari teman)
Ibu : Kalo pergiko janganko lupa kunci pagar mauka pergi ini!
( Kalau kamu pergi jangan lupa mengunci pagar, saya mau
pergi sekarang!)
Dari contoh di atas tampak terjadi penggunaan dua bahasa, namun
komunikasi mereka tetap dimengerti. Percakapan di atas menjadi contoh
ternyata bahasa Indonesia juga menjadi bahasa yang digunakan dalam
percakapan sehari-hari. Bahasa Indonesia tidak hanya digunakan pada
komunikasi antarsuku atau komunikasi dalam domain formal. Saat
berkomunikasi dalam domain informal dengan penutur sesuku pun bahasa
Indonesia tetap digunakan. Namun, telah mengalami percampuran dengan
bahasa Makassar sehingga membentuk bahasa Indonesia ragam nonbaku
atau bahasa Indonesia dialek Makassar. Ragam bahasa Indonesia dialek
Makassar telah digunakan secara meluas di kota Makassar, khususnya
wilayah Tamalanrea Indah. Ragam bahasa ini juga digunakan oleh hampir
semua kalangan dalam berbagai situasi.
Fenomena kemunculan bahasa Indonesia dialek Makassar dapat
dilihat pada kosa kata dan garamatika bahasa Makassar yang bercampur
5
baur dengan bahasa Indonesia. Misalnya dapat kita lihat dari percakapan
dua orang teman:
O1 : Bukunya siapa ini, punyata kapang ini Inna?
(Ini buku siapa, mungkin ini bukumu Inna?)
O2 : Oh iye’ bukuku ini, makasih
(Oh iya ini buku saya, terima kasih)
Kaidah tata bahasa kalimat di atas bukanlah sepenuhnya kaidah tata
bahasa dalam bahasa Indonesia. Begitu pula dengan kosa katanya, terdapat
kosa kata bahasa Makassar (kapang) yang disandingkan penggunaannya
dengan kosa kata bahasa Indonesia. Jika ditilik lebih mendalam, fenomena
yang dijelaskan sebelumnya memperlihatkan kecenderungan bahasa
Indonesia akan menggeser peran bahasa Makassar dalam komunikasi
informal atau sebaliknya. Bahasa Makassar akan memengaruhi penggunaan
bahasa Indonesia dalam komunikasi formal. Pada akhirnya, peran bahasa
Makassar berpotensi digantikan oleh bahasa Indonesia dialek Makassar.
Penulis berasumsi fenomena ini terjadi karena masyarakat Kelurahan
Tamalanrea Indah adalah salah satu contoh masyarakat yang heteregon.
Tuntutan untuk menggunakan bahasa daerah dalam ranah informal
sangatlah minim karena orang-orang yang mereka temui bukanlah dari suku
atau daerah yang sama. Oleh sebab itu, digunakanlah bahasa Indonesia
dialek Makassar dalam percakapan sehari-hari. Namun, kadang untuk
berkomunikasi dengan orang sesuku masih tetap digunakan bahasa
Indonesia dialek Makassar. Permasalahan ini kemudian akan menjadi kajian
ilmu diglosia.
6
Fenomena kebahasaan yang telah dikemukakan sebelumnya,
mengindikasikan terjadinya penggunaan bahasa yang tidak stabil dan tidak
sesuai dengan domainnya. Dari situasi tersebut, terlihat bahwa terdapat 2
bahasa dan 1 ragam bahasa yang digunakan oleh masyarakat Kelurahan
Tamalanrea Indah dalam berkomunikasi, yakni bahasa Indonesia, bahasa
Makassar, dan bahasa Indonesia dialek Makassar. Jika Penggunaan bahasa
Indonesia dialek Makassar membentuk peran dan fungsinya tersendiri tanpa
disadari oleh masyarakat tutur, posisi bahasa Indonesia dialek Makassar
mulai dipertanyakan. Apakah bahasa tersebut sebagai bahasa T atau bahasa
R.
Kondisi penutur bahasa Makassar di Tamalanrea Indah yang
heterogen itu dapat menjadi salah satu penyebab tergantikannya suatu
bahasa atau munculnya sutau ragam bahasa baru. Namun, persoalan ini
jarang disadari oleh masyarakat tutur. Oleh karena itu, permasalahan
mengenai situasi diglosia pada penutur bahasa Makassar di Kelurahan
Tamalanrea Indah menarik untuk dikaji. Penggambaran fenomena
kebahasaan yang penulis kemukakan sebelumnya juga akan dikaji lebih
dalam lagi pada tulisan ini.
1.2 Identifikasi Masalah
Jika ditinjau dari perspektif diglosia, pola komunikasi penutur bahasa
Makassar di Kelurahan Tamalanrea Indah menjadi fenomena yang
memunculkan beberapa permasalahan. Berdasarkan hal tersebut, maka
penulis mengidentifikasi beberapa masalah berikut ini.
7
a. Interaksi penutur bahasa Makassar di Kelurahan Tamalanrea Indah
melibatkan bahasa Indonesia dalam ranah informal untuk mewadahi
komunikasi antarsuku.
b. Penutur bahasa Makassar di Kelurahan Tamalanrea Indah menggunakan
bahasa Indonesia yang bercampur baur dengan Bahasa Makassar dalam
berbagai ranah baik informal maupun formal.
c. Muncul bahasa Indonesia dialek Makassar yang digunakan oleh penutur
bahasa Makassar di Kelurahan Tamalanrea Indah dalam percakapan
sehari-hari.
d. Situasi diglosia penutur bahasa Makassar di Tamalanrea memperlihatkan
pola yang kurang jelas.
e. Bahasa Indonesia dialek Makassar memiliki kedudukan dan fungsi yang
kurang jelas di dalam komunikasi sehari-hari penutur bahasa Makassar di
Tamalanrea Indah.
1.3 Batasan Masalah
Berdasarkan identifikasi masalah yang ditutuliskan sebelumnya,
penulis membatasi masalah dalam penelitian ini hanya pada persoalan
situasi diglosia penutur bahasa Makassar di Kelurahan Tamalanrea Indah
dan kedudukan serta fungsi bahasa Indonesia dialek Makassar.
Permasalahan diglosia menjadi suatu topik yang jarang disadari oleh
masyarakat. Bahasa yang selalu tumbuh, fungsi bahasa yang selalu
berkembang seiring perkembangan kualitas hidup masyarakat, dan situasi
penggunaan bahasa tersbut menjadi masalah dasar dalam kajian diglosia.
8
1.4 Rumusan Masalah
Berdasarkan uraian sebelumnya dapatlah dirumuskan beberapa
permasalahan penelitian untuk dijawab pada bab selanjutnya.
a. Bagaimana situasi diglosia penutur bahasa Makassar di Kelurahan
Tamalanrea Indah?
b. Bagaimana kedudukan dan fungsi bahasa Indonesia dalek Makassar
dalam percakapan sehari-hari penutur bahasa Makassar di Kelurahan
Tamalanrea Indah?
1.5 Tujuan dan Manfaat
Segala macam bentuk tindakan pasti memiliki tujuan tersendiri.
Begitu pula dalam penelitian ini. Masyarakat pada umumnya menggunakan
dan mempelajari bahasa. Namun, perhatian terhadap persoalan bagaimana
bahasa itu digunakan dan bagamaina fungsi yang diemban bahasa itu dalam
lingkungan sosial tidak terlalu diperhatikan, terutama dalam persoalan
diglosia. Penelitian ini bertujuan untuk mendeskripsikan:
a. Situasi diglosia pada penutur bahasa Makassar di Tamalanrea Indah
berdasarkan kedwibahasaannya.
b. Kedudukan dan fungsi bahasa-bahasa yang digunakan dalam
percakapan sehari-hari penutur bahasa Makassar di Tamalanrea Indah.
Temuan penelitian ini diharapkan dapat memberikan manfaat teoretis
dan praktis bagi penutur bahasa Makassar dan bagi masyarakat tutur bahasa
lain yang ada di wilayah Makassar. Manfaat yang terdapat dalam penelitian
diuraikan pada tulisan berikut ini.
9
a. Manfaat Teoretis
1) Menambah khasanah ilmu pengetahuan di bidang sosiolinguistik,
khususnya mengenai masalah kedwibahasaan (bilingualitas) dan
diglosia.
2) Memperkaya kasus penelitian diglosia pada bidang studi
kebahasaan.
3) Memberi sumbangsih data terhadap penelitian bahasa di bidang
linguistik terapan.
b. Manfaat Praktis
1) Masyrakat dapat lebih memahami begitu pentingnya penggunaan
bahasa yang tepat sehingga tidak akan terjadi diglosia tiris yang
dapat menyebabkan kepunahan bahasa dan terbentuknya sebuah
ragam bahasa baru.
2) Masyarakat lebih menghargai eksistensi bahasa daerah, khususnya
bahasa Makassar.
3) Bahasa Indonesia dapat menempati perannya sebagai bahasa resmi
yang tidak akan lagi mendominasi bahasa-bahasa daerah.
4) Bahasa daerah, khususnya bahasa Makassar dan bahasa Indonesia
dapat hidup mengemban fungsi masing-masing sehingga tercipta
kedwibahasaan yang seimbang.
10
BAB II
TINJAUAN PUSTAKA
2.1 Sosiolinguistik
Bahasa secara umum dipahami sebagai alat komunikasi yang
digunakan dalam interaksi manusia. Pengkajian mengenai persoalan
kebahasaan selalu berkembang sejalan dengan perkembangan bahasa itu
sendiri. Permasalahan kebahasaan dapat dikaji dari aspek internal bahasa
dan dari aspek eksternal. Jika bahasa dikaji dari aspek internalnya,
pembahasan akan mengarah pada persoalan tentang struktur bahasa seperti
fonologi, morfologi, dan sintaksis. Lain halnya ketika bahasa dikaji dari
aspek eksternalnya. Pembahasan akan lebih mengarah pada persoalan
bagaimana bahasa itu dikaitkan atau dihubungkan dengan hal-hal yang
berada di luar kedirian bahasa. Pengkajian bahasa secara eksternal akan
menghubungkan bahasa itu dengan disiplin ilmu lain seperti hubungan
bahasa dengan ilmu psikologi atau hubungan bahasa dengan ilmu sosiologi.
Hadirnya pengkajian persoalan kebahasaan yang dihubungkan dengan
ilmu sosiologi memunculkan disiplin ilmu tersendiri yang akrab kita sebut
sosiolinguistik. Terdapat banyak literatur yang membahas tentang disiplin
ilmu ini. Chaer dan Agustina (2010:2) mengemukakan bahwa untuk
memahami apa itu sosiolinguistik kita terlebih dahulu memahami apa itu
sosiologi dan apa itu linguistik. Sosiologi adalah kajian yang mempelajari
masalah-masalah sosial dalam suatu masyarakat guna memahami
bagaimana manusia menyesuaikan diri dengan lingkungannya dan
11
bagaimana mereka bersosialisasi. Sedangkan linguistik merupakan disiplin
ilmu yang mengkaji bahasa sebagai objeknya. Sosiolinguistik adalah bidang
ilmu antardisiplin yang mempelajari bahasa dalam kaitannya dengan
penggunaan bahasa itu di dalam masyarakat.
Pride dan Holmes (dalam Sumarsono dan Paina, 2002:2).
merumuskan sosiolungistik merupakan kajian tentang bahasa sebagai bagian
dari kebudayaan dan masyarakat. Bahasa itu tidak otonom. Beberapa
deefinisi sosiolinguistik yang dikemukakan di atas dapat disimpukan bahwa
sosiolinguistik merupakan ilmu interdisiplin yang mengkaji ciri dan fungsi
suatu bahasa dalam kaitannya dengan pengguna bahasa tersebut. Serta
melihat hubungan kebudayaan, masyarakat, dan bahasa itu saling bertautan.
2.2 Kedwibahasaan
Fishman (dalam Ibrahim, 1993:21) dijelaskan bahwa kedwibahasaan
atau biasa disebut bilingualisme dipandang sebagai kemampuan individu
menggunakan lebih dari satu variasi bahasa. Sejalan dengan pendapat
tersebut, Lukman (2012:9) berpendapat bahwa kedwibahasaan berkenaan
dengan penggunaan dua bahasa atau lebih. Kedwibahasaan dipahami
sebagai kemampuan seorang penutur atau pemakai bahasa yang telah
menguasai bahasa pertamanya atau bahasa ibunya (B1) dan juga menguasai
bahasa lainnya sebagai bahasa keduanya (B2). Fenomena kebahasaan ini
terjadi karena adanya kontak antara variasi atau ragam bahasa yang lain.
Kedwibahasaan secara umum dipandang sebagai penggunaan dua
bahasa oleh seorang penutur dalam pergaulannya dengan orang lain secara
12
bergantian. Orang yang dapat menggunakan kedua bahasa itu disebut
orang bilingual (dwibahasawan) sedangkan kemampuan untuk
menggunakan dua bahasa disebut bilingualitas (kedwibahasawanan).
(Chaer dan Agustina, 2010:85).
Bloomfield (dalam Chaer dan Agustina, 2010:85-6) dikemukakan
bahwa bilingualisme merupakan kemampuan seorang penutur untuk
menggunakan dua bahasa dengan sama baiknya. Menurut Lado dan Abas
(dalam Lukman 2012: 9-10), kedwibahasaan itu merupakan kemampuan
menggunakan bahasa oleh seseorang dengan sama baik atau hampir sama
baiknya, yang secara teknis mengacu pada pengetahuan dua buah bahasa
bagaimanapun tingkatnya. Kedwibahasaan juga dapat diartikan sebagai
kemampuan dalam dua bahasa atau lebih. Jadi, seorang dwibahasawan
adalah orang yang memiliki kemampuan di dalam dua bahasa atau lebih,
atau minimal memiliki kemampuan dalam bahasa kedua. Beberapa definisi
tentang kedwibahasaan yang telah dikemukakan, dapat dipahami bahwa
dwibahasawan adalah orang yang menguasai dua atau lebih bahasa dan
menggunakannya dalam komunikasi, baik penguasaan kebahasaan itu
maksimal maupun minimal.
Setelah merumuskan apa itu kedwibahasaan, kita perlu memahami
kembali apa sebenarnya yang dimaksud dengan bahasa dalam
kedwibahasaan. Chaer dalam bukunya menjelaskan tentang pengertian
bahasa dari berbagai sudut pandang, kemudian menyimpulkan dan
memberikan contoh mengenai maksud dari bahasa tersebut.
13
...yang dimaksud dengan bahasa di dalam bilingualisme itu sangat
luas, dari bahasa dalam pengertian langue, seperti bahasa Sunda dan
bahasa Madura, sampai berupa dialek atau ragam dari sebuah bahasa,
seperti bahasa Jawa dialek Banyumas dan bahasa Jawa dialek
Surabaya. Kalau yang dimaksud dengan bahasa adalah juga dialek,
maka berarti hampir semua anggota masayarakat Indonesia adalah
bilingual; kecuali anggota masyarakat tutur yang jumlah anggotanya
sedikit, letaknya terpencil, dan di dalamnya hanya terdapat satu dialek
dari bahasa itu (Chaer dan Agustina, 2010:88).
Lukman (2012:9) mengemukakan beberapa pendapat ahli mengenai
pola kedwibahasaan dari berbagai sudut pandang. Pertama Abas yang
mengemukakan adanya kedwibahasaan seimbang atau balanced
bilingualism dengan melihat kemampuan seseorang dalam menggunakan
bahasa-bahasa yang dikuasai dengan sama baiknya. Kedua Kamaruddin
yang mengulas secara rinci tentang pola kedwibahasaan. Pola
kedwibahasaan dapat dilihat dari sudut pandang status penutur, tingkatan,
cara terjadi, kemampuan fungsional, tahap proses, masa perkembangan dll.
Tetapi dalam tulisan ini yang akan diulas hanya berdasarkan status penutur.
Ditinjau dari sudut pandang status penutur, kedwibahasaan dapat
dibedakan menjadi tiga kelompok. Pertama, kedwibahasaan horizontal,
kedwibahasaan ini terjadi jika dua bahasa yang berbeda memiliki status
yang sama dalam kehidupan resmi, budaya, dan keluarga. Situasi demikian
umumnya terjadi pada kelompok penutur lapisan atas dan terididik.
Walaupun dalam pemakaian bahasa mereka mungkin dapat
membedakannya secara fungsional, tetapi mungkin akan terjadi tumpang
tindih pemakaian bahasa tersebut dalam lingkungan yang sama. Kedua,
kedwibahasaan vertikal terjadi apabila suatu bahasa baku berada bersama-
14
sama dengan dialeknya pada penutur yang sama (situasi diglosia). Ketiga,
kedwibahasaan diagonal terjadi apabila penutur menggunakan dialek atau
bahasa yang tidak baku bersama-sama dengan suatu bahasa baku yang tidak
memiliki hubungan kekeluargaan.
Masih banyak lagi pola kedwibahasaan yang dikemukakan oleh
Kamaruddin. Namun, berkenaan dengan persoalaan yang akan dibahas pada
penelitian ini, kita akan lebih berfokus pada pola kedwibahasaan yang
dirumuskan oleh kamaruddin berdasarkan status penuturnya.
2.3 Diglosia
Istilah diglosia berasal dari bahasa Perancis, yaitu diglossie yang
pernah digunakan oleh seorang linguis Perancis bernama Marcais.
Kemudian, istilah ini diperkenalkan dan digunakan oleh Ferguson sekitar
tahun 1959 menggunakan bahasa Inggris yakni diglosia. Berbagai penelitian
Ferguson telah membuat isitilah ini berkembang dan penggunaan istilah
diglosia semakin meluas di kalangan para sosiolinguis.
Untuk memahami diglosia lebih spesifik perlu dikemukakan
pandangan beberapa ahli tentang diglosia tersebut. Di antaranya Ferguson,
Fishman, dan Fasold..
Diglosia adalah suatu situasi bahasa yang relatif stabil di mana selain
dari dialek-dialek utama suatu bahasa (yang mungkin mencakup satu
bahasa baku atau bahasa-bahasa baku regional), ada ragam bahasa
yang sangat berbeda, sangat terkodifikasikan (sering kali secara
gramatik lebih kompleks) dan lebih tinggi, sebagai wahana dalam
keseluruhan kesusasteraan tertulis yang luas dan dihormati, baik pada
kurun waktu terdahulu maupun pada masyarakat ujaran lain, yang
banyak dipelajari lewat pendidikan formal dan banyak dipergunakan
dalam tujuan-tujuan tertulis dan ujaran resmi, tapi tidak dipakai oleh
15
bagian masyarakat apa pun dalam pembicaraan-pembicaraan biasa.
Ferguson (dalam Alwasilah,1985:36)
Dari definisi yang diberikan Ferguson tentang diglosia, Chaer dan
Agustina (2010:93) mengemukakan beberapa hal berkut ini.
1. Diglosia adalah suatu situasi kebahasaan yang relatif stabil, selain
terdapat sejumlah dialek-dialek utama (lebih tepat: ragam-ragam
utama) dari satu bahasa, terdapat juga sebuah ragam lain.
2. Dialek-dialek utama yang dimaksud dapat berupa sebuah dialek
standar, atau sebuah standar regional.
3. Ragam lain (yang bukan dialek-dialek utama) itu memiliki ciri sudah
(sangat) terkodifikasi, gramatikalnya lebih kompleks, merupakan
wahana kesusastraan tertulis yang sangat luas dan dihormati,
dipelajari melalui pendidikan formal, digunakan terutama dalam
bahasa tulis dan bahasa lisan formal, dan tidak digunakan (oleh
lapisan masyarakat manapun) untuk percakapan sehari-hari.
Ferguson (dalam Alwasilah, 1985:137) mengemukakan bahwa
keadaan masyarakat yang menggunakan dua dialek dari satu bahasa bukan
antara dua bahasa pada situasi tertentu itulah diglosia. Persoalan-persoalan
yang menyangkut diglosia, Ferguson definisikan sebagai persoalan dialek
yang terdapat dalam masyarakat tutur, Ferguson memandang bahwa
kedaaan masyarakat yang memiliki dan menggunakan dua variasi bahasa
dalam suatu bahasa itulah diglosia. Ferguson juga menjelaskan bahwa
ragam bahasa tersebut memiliki peran dan fungsi tertentu dalam
penggunaannya. Penggunaan ragam-ragam tersebut bergantung kepada
16
situasi. Diglosia dijelaskan oleh Ferguson melalui sembilan topik, yaitu
fungsi, prestise, warisan sastra, pemerolehan, standardisasi, stabilitas,
gramatika, leksikon dan fonologi.
Konsep Ferguson mengenai diglosia, bahwa di dalam masyarakat ada
pembedaan ragam bahasa T dan R dengan fungsinya masing-masing
dimodifikasi dan diperluas Fishman. Menurut Fishman diglosia tidak
hanya berlaku pada adanya pembedaan ragam T dan ragam R pada
bahasa yang sama, melainkan juga berlaku pada bahasa yang sama
sekali tidak serumpun, atau pada dua bahasa yang berlainan. Jadi,
yang menjadi tekanan bagi Fishman adalah adanya pembedaan fungsi
kedua bahasa atau variasi bahasa yang bersangkutan. (Chaer dan Agustina, 2010:98)
Penjelasan yang sama juga dikemukakan oleh Alwasilah (1985:144)
tentang konsep diglosia Fishman. Fishman menganggap bahwa pengertian
diglosia tidak dibatasi pada dua ragam dari satu bahasa saja, tetapi dapat
juga mengacu pada situasi kebahasaan yakni terlihat perbedaan-perbedaan
yang jelas dalam sistem linguistik yang disebabkan oleh fungsi-fungsi
sosial. Interaksi kedwibahasan dengan diglosia menghasilkan empat tipe
masyarakat, yaitu (1) masyarakat kedwibahasaan dan diglosia, (2)
masyarakat kedwibahasaan tanpa diglosia, (3) masyarakat diglosia tanpa
kedwibahasaan, dan (4) masyarakat tanpa diglosia dan tanpa
kedwibahasaan. Penggambarannya dapat dilihat pada tabel berikut :
Diglosia
Kedwibahasaan +1 Diglosia dan
kedwibahasaan
2 Kedwibahasaan tanpa diglosia
- 3 Diglosia tanpa
kedwibahasaan
4 Tanpa kedwibahasaan dan tanpa
diglosia
Gambar 1 : Hubungan antara Bilingualisme dan Diglosia
17
Tabel di atas menunjukkan bahwa hanya tipe pertama dan kedua yang
relevan dengan kondisi kedwibahasaan. Pada tipe pertama, situasi
kedwibahasaannya stabil karena hampir semua anggota masyarakat
menguasai bahasa dari masyarakat lain dengan mengetahui bagaimana
situasi sosial yang tepat dalam pemakaian bahasa yang dikuasainya.
Kemudian pada tipe kedua situasi kedwibahasaan masyarakat transisional
atau tidak stabil. Hal ini disebabkan oleh sebagian besar masyarakat yang
merupakan dwibahasawan tidak memberikan batasan fungsi terntentu pada
suatu bahasa sehingga setiap bahasa yang dikuasai dapat dipakai untuk
tujuan apa saja.
Sumarsono (dalam Lukman, 2012:19-20) menjelaskan bahwa
kedwibahasaan tanpa diglosia sebagai akibat dari diglosia yang bocor. Pada
dasarnya diglosia bocor mengacu kepada situasi masyarakat yang salah satu
bahasanya merembes masuk kedalam fungsi-fungsi yang semula diperankan
oleh bahasa lain. Akibat dari situasi kebahasaan ini ialah munculnya ragam
baru yang merupakan percampuran dari kedua bahasa atau ragam yang
sudah ada, atau bahasa yang lain.
Konsep diglosia dikembangkan oleh Fasold sehingga muncullah
istilah broad diglosia (diglosia luas). Konsep diglosia luas menjelaskan
bahwa diglosia itu tidak hanya terjadi antara dua bahasa atau dua ragam atau
dua dialek secara biner, melainkan bisa lebih dari dua bahasa atau dua
dialek itu. Dengan demikian termasuk juga keadaan masyarakat yang di
dalamnya ada diperbedakan tingkatan fungsi kebahasaan sehingga
18
muncullah apa yang disebut Fasold diglosia ganda dalam bentuk yang
disebut double overlapping diglosia, double-nested diglosia, dan linear
polyglosia. (dalam Chaer dan Agustina, 2010:98)
Double overlapping diglosia adalah adanya situasi pembedaan derajat
dan fungsi bahasa secara berganda. Sebagai contoh adalah situasi
kebahasaan di Tanzania, seperti yang dilaporkan oleh Abdulaziz Mkilifi
yang dikutip oleh Ibrahim (1993:31). Situasi kebahasaan di Tanzania
dideskripsikan sebagai situasi triglosia atau lebih tepatnya disebut diglosia
yang overlap. Terdapat tiga bahasa yang digunakan oleh masyarakat di
Tanzania yakni bahasa Inggris, bahasa Shawili dan sejumlah bahasa daerah.
Pada satu situasi, bahasa Shawili adalah bahasa T dan yang menjadi bahasa
R-nya adalah sejumlah bahasa daerah. Pada situasi lain, bahasa Shawili
menjadi bahasa R, sedangkan bahasa T-nya adalah bahasa Inggris. Jadi,
bahasa Shawili memunyai status ganda: sebagai bahasa T terhadap bahasa-
bahasa daerah, dan sebagai bahasa R terhadap bahasa Inggris. Perhatikan
bagan berikut.
T
T Infor R
R
Realisasi tutur dalam masyarakat Tanzania yang multilingual
berdiglosia ganda ini adalah sebagai berikut. Bahasa daerah dipelajari di
rumah sebagai bahasa ibu, dan digunakan dalam komunikasi antarkeluarga
atau antarpenutur yang berbahasa ibu sama. Bahasa Shawili dipelajari di
Bahasa Daerah
Bahasa Inggris
Bahasa Shawili
19
sekolah dasar dan digunakan sebagai bahasa pengantar proses belajar
mengajar, serta sebagai alat komunikasi antarteman sekolah yang tidak
berbahasa ibu sama. Maka dari cara pemerolehan dan fungsi penggunaannya
bahasa daerah adalah bahasa R dan bahasa Shawili berstatus sebagai bahasa
T. Kemudian ketika anak-anak Tanzania memasuki pendidikan yang lebih
tinggi mereka harus belajar bahasa Inggris sebagai mata pelajaran dan
menggunakannya sebagai bahasa pengantar. Oleh karena bahasa Inggris
dipersyaratkan untuk keberhasilan, dan harus digunakan untuk situasi-
situasi formal, maka bahasa Inggris menjadi berstatus bahasa T terhadap
bahasa Shawili yang digunakan dalam situasi-situasi informal. Mengapa
menggunakan bahasa Shawili untuk interaksi informal dan mengapa bukan
bahasa daerah? karena mereka pelajar-pelajar dan pemuda-pemuda
Tanzania itu, masing-masing menggunakan bahasa daerah yang berbeda,
dan tidak dapat dijadikan lingua franca di antara sesama mereka. Begitulah,
dalam tingkatan yang lebih tinggi, bahasa Inggris menjadi bahasa T
terhadap bahasa Shawili yang menjadi bahasa R-nya. Lalu dalam tingkatan
yang lebih rendah, bahasa Shawili menjadi bahasa T terhadap bahasa daerah
yang menjadi bahasa R-nya.
Sedangkan double-nested diglosia adalah fenomena dalam
masyarakat multilingual, yaitu terdapat dua bahasa yang diperbedakan: satu
sebagai bahasa T, dan yang lain sebagai bahasa R, tetapi baik bahasa T
maupun bahasa R itu masing-masing mempunyai ragam atau dialek yang
masing-masing juga diberi status sebagai ragam T dan ragam R. Untuk
20
menjelaskan apa yang dimaksud dengan linear polyglosia, Fasold (1984)
mengemukakan hasil penelitian Platt (1977) mengenai situasi kebahasaan
masyarakat Cina yang berbahasa Inggris di Malaysia dan Singapura.
Masyarakat Cina di kedua negara itu memunyai verbal repertoire yang
terdiri atas bahasa Cina (yang diantaranya dominan secara regional), bahasa
Melayu standar (bahasa Malaysia), dan bahasa Melayu bukan standar. Kalau
kita mengikuti pola yang terjadi di Khalapur, maka dapat kita lihat ada tiga
pasangan diglosia, yaitu, (1) bahasa Cina yang dominan versus bahasa Cina
yang tidak dominan, (2) bahasa Inggris formal versus bahasa Inggris
nonformal, dan (3) bahasa Melayu standar versus bahasa Melayu nonstandar
(Chaer dan Agustina, 2010:99-102).
Dari pandangan ketiga ahli tersebut, maka dapat disimpulkan bahwa
diglosia merupakan situasi pengguanaan bahasa dengan memberikan fungsi
dan peran tersendiri terhadap penggunaan bahasa tersebut. Baik itu
penggunaan dua atau lebih bahasa yang berlainan, maupun dua atau lebih
ragam bahasa dari satu bahasa. Dalam penelitan ini penulis lebih merujuk
pada definisi yang dikemukakan oleh Fishman dan Fasold.
2.4 Kedudukan dan Fungsi Bahasa
Sebagai masayarakat kedwibahasaan kita telah memahami bahwa kita
memiliki bahasa ibu (daerah) yang dikuasai dan dipelajari dalam lingkungan
sehari-hari. Setelah masuk di dunia pendidikan kita akan diajarkan tentang
apa itu bahasa Indonesia dan bagaimana penggunaan bahasa ini dengan baik
dan benar. Bahasa daerah merupakan bahasa yang dipakai sebagai alat
21
komunikasi yang sangat alami, dan menjadi pengalaman batiniah seorang
anak (Alwasilah, 1985:161).
Kedudukan dan fungsi bahasa yang ada di Indonesia telah dirumuskan
dalam seminar politik bahasa nasional yang diadakan di Jakarta pada bulan
Februari 1957. Dalam seminar tersebut dijelaskan bahwa bahasa Indonesia
berkedudukan sebagai bahasa nasional dan bahasa negara.
Sebagai bahasa nasional, bahasa Indonesia menjalankan tugas sebagai
(1) lambang kebangsaan nasional, (2) lambang identitas nasional, (3)
sarana penyatuan bangsa, dan (4) sarana perhubungan antarbudaya
dan daerah. Lalu, dalam kedudukannya sebagai bahasa negara, bahasa
Indonesia bertugas sebagai (1) bahasa resmi kenegaraan, (2) bahasa
pengantar resmi di lembaga-lembaga pendidikan, (3) sarana
perencanaan dan pelaksanaan pembangunan serta pemerintahan, dan
(4) sarana pengembangan kebudayaan dan pemanfaatan ilmu
pengetahuan serta teknologi modern. Dari fungsi-fungsi yang
diembannya sebagai bahasa nasional dan bahasa negara, bahasa
Indonesia merupakan bahasa pertama dan utama di negara Republik
Indonesia (Chaer dan Agustina, 2010:226).
Sebagai negara yang memiki beragam suku dan budaya, di Indonesia
banyak sekali bahasa-bahasa yang digunakan selain bahasa Indonesia.
Setiap suku memiliki bahasanya tersendiri. Jika bahasa Indonesia diberi
kedudukan sebagai bahasa nasional dan bahasa utama, bahasa lain yang ada
di Indonesia kedudukannya berada dibawah bahasa Indonesia. Bahasa-
bahasa lain yang dimaksud di sini adalah bahasa penduduk asli seperti
bahasa Jawa, Sunda, Bali, Bugis/Makassar dll. Kedudukan bahasa-bahasa
ini adalah sebagai bahasa daerah. Keberagaman bahasa ini dijamin
kehidupan dan kelestariannya seperti dijelaskan pada pasal 36 Bab XV
Undang-Undang Dasar 1945. Bahasa daerah memunyai tugas sebagai (1)
lambang kebanggaan daerah, (2) lambang identitas daerah, (3) sarana
22
perhubungan di dalam keluarga dan masyarakat daerah, dan (4) sarana
pengembangan serta pendukung kebudayaan daerah. Selain itu, di dalam
hubungannya dengan tugas bahasa Indonesia, bahasa daerah ini bertugas
pula sebagai (1) penunjang bahasa nasional, (2) sumber bahasa
pengembangan bahasa nasional, dan (3) bahasa pengantar pembantu pada
tingkat permulaan di sekolah dasar di daerah tertentu untuk memperlancar
pengajaran bahasa Indonesia dan mata pelajaran lain. Jadi, bahasa-bahasa
daerah ini secara sosial politik merupakan bahasa kedua (Chaer dan
Agustina, 2010:226).
Bahasa yang pertama kali diperoleh atau dikuasai seorang anak
biasanya berasal dari bahasa yang digunakan di lingkungan keluarganya,
bahasa ini akrab kita sebut sebagai bahasa pertama atau bahasa ibu.
Sebagian besar bahasa pertama masyarakat Indonesia adalah bahasa daerah.
Setelah memasuki lingkungan sekolah anak mulai mempelajari bahasa
keduanya, yakni bahasa Indonesia.
Meluasnya penggunaan bahasa Indonesia di antara hadirnya orang-
orang yang berlatar belakang bahasa ibu yang berbeda menyebabkan
munculnya bahasa Indonesia yang bervariasi dan beragam. Hal ini
disebabkan oleh saling memengaruhinya bahasa daerah dengan bahasa
Indonesia. Dari fenomena tersebut, muncullah bahasa Indonesia ragam Jawa
Barat, yang kesunda-sundaan, bahasa Indonesia yang kejawa-jawaan dll.
Bahasa daerah yang jumlah penuturnya relatif besar, wilayah
pemakaiannya relatif luas, dan didukung oleh adat-istiadat dan
budaya yang kuat (termasuk karya sastranya) dapat dipastikan tidak
akan ditinggalkan oleh penuturnya, setidaknya dalam jangka waktu
23
yang relatif lama. Tetapi bahasa daerah yang jumlah penuturnya relatif
sedikit dengan wilayah pemakaian yang relatif sempit, ada
kemungkinan akan ditinggalkan oleh para penuturnya, dan beralih
menggunakan bahasa Indonesia (Chaer dan Agustina, 2010:228).
Berdasar pada beberapa penjelasan mengenai kedudukan dan fungsi
sebuah bahasa, dalam penelitian ini akan dibahas secara khsusus perihal
kedudukan dan fungsi bahasa Indonesia dialek Makassar.
2.5 Hasil Penelitian yang Relevan
Mengingat Indonesia yang terdiri atas berbagai macam budaya, tentu
keanekaragaman bahasanya tidak perlu lagi dipertanyakan. Oleh karena itu
pembahasan tentang situasi diglosia memang bukanlah hal yang baru untuk
dikaji. Namun, yang menjadi fokus dalam penelitian ini tentulah berbeda
dengan penelitian-penelitian yang telah dilakukan sebelumnya.
Adapun penelitian yang relevan dengan penilitian ini adalah penelitian
yang berjudul : Situasi Diglosia Pada Penutur Bahasa Ngaju Di Kecamatan
Katingan Tengah Kabupaten Katingan Kalteng dilakukan oleh Agustina
dan Zulkifli (2014:203-212). Data tentang diglosia dilihat dari tujuh ranah,
yakni ranah keluarga, ranah pergaulan, ranah transaksi jual beli, ranah
agama, ranah pemerintahan, ranah pendidikan, dan ranah profesi/pekerjaan.
Selain itu, data diperoleh dari pemilihan bahasa, seperti di editorial surat
kabar, siaran berita, dan sastra rakyat. Hasil penelitian ini menunjukkan
bahwa penutur bahasa Ngaju merupakan bilingual dan multilingual. Hal ini
terlihat dengan beragamnya bahasa yang digunakan dan penguasaan bahasa
dari masing-masing penutur bahasa Ngaju. Berdasarkan ranah keluarga dan
ranah pergaulan dengan teman sesuku, menunjukan bahwa masih
24
dominannya penutur menggunakan bahasa Ngaju, dalam ranah transaksi
jual beli, terlihat bahwa bahasa Banjar lebih dominan. Bahasa Banjar
berfungsi sebagai bahasa transaksi jual beli di Kecamatan Katingan Tengah
Kabupaten Katingan. Dalam ranah agama, khususnya kebaktian di gereja
terbentuk situasi triglosik (penggunaan bahasa Ngaju dan bahasa Indonesia
seimbang), sedangkan khotbah di masjid lebih dominan menggunakan
bahasa Indonesia sebagai bahasa tinggi (T). Ranah pemerintahan, ranah
pendidikan, dan ranah profesi, situasi diglosia yang terjadi adalah lebih
dominan menggunakan bahasa Indonesia sebagai ragam bahasa tinggi (T),
walaupun terjadi diglosia yang kurang mantap pada ranah pendidikan yang
dituturkan pelajar penutur Ngaju akibat penguasaan bahasa Indonesia yang
masih kurang mantap. Pemilihan bahasa yang digunakan dalam editorial
surat kabar dan siaran berita menggunakan bahasa Indonesia sebagai ragam
bahasa tinggi (T), sedangkan sastra rakyat lebih dominan menggunakan
bahasa Ngaju (R) walaupun terdapat juga bahasa Indonesia.
Penelitian Agustina dan Zulkifli memiliki kesamaan dengan penilitian
ini dalam hal pengamatan penggunaan bahasa masyarakat di ranah-ranah
tertentu untuk melihat pola diglosia. Berdasarkan penentuan ranah,
penelitian Agustina mengambil ranah tulisan dalam analisinya sedangkan
penelitian ini tidak mengambil data dari ranah tulisan. Agustina dan Zulkifli
menjabarkan posisi bahasa T dan R dari dua bahasa, akan tetapi dalam
penelitian ini akan dilihat kedudukan dua bahasa dan satu ragam bahasa.
25
Penelitian ini akan mendeskripsikan bahasa apa yang akan menempati posisi
bahasa T dan bahasa R.
Penelitian berikutnya berjudul Fenomena Diglosia Pada Tuturan
Guru dan Siswa SMU Muhammdiyah I Sumenep dilakukan oleh Yuli
(2006). Penelitian ini membahas fenomena penggunaan dua bahasa atau
lebih dengan variasi yang berbeda dalam latar, topik, dan situasi berbeda di
SMU Muhammadiyah I Sumenep. Hasil penelitian ini menunjukkan bahwa
guru dan siswa SMU Muhammadiyah I Sumenep tergolong masyarakat
yang bilingual, artinya menggunakan dua bahasa atau lebih dalam situasi
yang berbeda. Faktor yang mempengaruhi penggunaan dua bahasa atau
lebih ini adalah (1) latar, (2) partisipan, (3) topik, dan (4) fungsi
interaksinya.
Peneltian Yuli dan penelitian ini memiliki kesamaan dalam hal
melihat pola diglosia suatu kelompok masyarakat. Namun terdapat beberapa
perbedaan antara penelitian Erwinda dan penelitian ini. Erwinda berfokus
pada fenomena diglosia guru dan siswa SMA, sedangkan penelitian ini
melihat pola diglosia kelompok masyarakat tutur (penutur bahasa Makassar)
di kelurahan Tamalanrea Indah. Cakupan objek penelitian dalam tulisan ini
lebih luas. Kemudian Erwinda meneliti faktor-faktor yang mempengaruhi
penggunaan bahasa siswa dan guru sedangkan penelitian ini tidak
membahas faktor-faktor. Selain itu, Erwinda tidak melihat penggunaan
bahasa siswa dan guru dari segi ranah, sedangkan penelitian ini akan
melihatnya dari berbagai ranah dalam kehidupan sehari-hari masyarakat.
26
Penelitian selanjutnya berjudul Situasi Kebahasaan di Wilayah
Pangandaran: Suatu Kajian Sosiolinguistik tentang Pergeseran dan
Pemertahanan Bahasa oleh Yuliawati (2008:12-19). Penelitian ini
membahas tentang pemakaian bahasa Sunda, Jawa, Inggris, dan Indonesia
di wilayah Pangandaran, menjabarkan gejala kebahasaan yang terjadi di
wilayah Pangandaran, dan menjelaskan gejala-gejala yang menunjukkan
pola-pola pergeseran atau pemertahanan bahasa. Hasil penelitian ini
menunjukkan bahwa : (1) Masyarakat Pangandaran adalah komunitas
multilingual, serta diglosia yang dominan menguasai tiga bahasa yaitu
bahasa Sunda, Jawa, dan Indonesia. (2) Bahasa Sunda digunakan di semua
domain yang diobservasi, yakni domain keluarga, pendidikan,
pemerintahan, dan perdagangan. Sementara itu, bahasa Indonesia cenderung
digunakan dalam domain-domain yang formal seperti aktifitas pemerintahan
dan pendidikan, sedangkan bahasa Jawa digunakan dalam domain
perdagangan dan keluarga. (3) Peristiwa kebahasaan yang terjadi di wilayah
Pangandaran adalah alih kode (code switching) dan campur kode (code
mixing). Peristiwa ini terjadi sebagai bentuk adanya pemilihan bahasa
(language choice). (4) Situasi pemakaian bahasa di wilayah Pangandaran
tidak menunjukkan adanya pergeseran bahasa, justru gejala yang ada lebih
cenderung ke arah pemertahanan bahasa dalam komunitas multilingual.
Berdasarkan judul, penelitian Yuliawati memiliki perbedaan yang
cukup mencolok dengan penelitian ini. Susi lebih mengarah pada topik
pemertahanan dan pergeseran suatu bahasa, sedangkan penelitian ini lebih
27
membahas pola diglosia dan kedudukan bahasa. Akan tetapi, terdapat juga
beberapa pembahasan pada penelitian Susi yang sama dengan pembahasan
dalam penelitian ini. Kesamaan di antara kedua penelitian ini yaitu dalam
hal mengamati penggunaan bahasa masyarakat di setiap ranah dan mencari
bahasa yang dominan di setiap ranah tersebut. Selain itu Susi juga
membahas sedikit tentang pola diglosia dalam penelitiannya.
Penelitian terakhir berjudul Fenomena Diglosia Dan Sikap
Kebahasaan Penutur Bahasa Simalungun Di Kota Pematangsiantar oleh
Sigiro (2009:31-78). Temuan penelitian ini menunjukkan bahwa
penggunaan bahasa pada ranah adat, ranah keluarga (terdiri atas beberapa
interlokutor, yakni (a) interlokutor saudara, ayah, dan ibu, (b) interlokutor
suami atau istri, dan (c). interlokutor anak), ranah agama, ranah tetangga,
ranah pergaulan, ranah terminal, ranah transaksi, dan ranah pekerjaan, telah
terjadi kebocoran diglosia. Akan tetapi, ranah pendidikan dan ranah
pemerintahan menunjukkan bahwa diglosia tidak bocor. Sementara itu,
pemertahanan bahasa terlaksana pada ranah adat, pada ranah keluarga
dengan interlokutor saudara, ayah, dan ibu. Sedangkan, jika interlokutor
suami, istri, dan anak, pemertahanan bahasa Simalungun tidak terlaksana.
Pada ranah selanjutnya, yakni ranah agama, bahasa Simalungun bertahan.
Pada ranah tetangga dan ranah pergaulan, jika interlokutor orang yang
sesuku, bahasa Simalungun masih bertahan. Tetapi jika interlokutornya
orang yang tidak sesuku, pemertahanan bahasa Simalungun tidak terlaksana.
Demikian juga pada ranah terminal, ranah transaksi, ranah pekerjaan, ranah
28
pendidikan, dan ranah pemerintahan, penggunaan bahasa Simalungun tidak
bertahan. Sehubungan dengan sikap bahasa responden, jika ditinjau
berdasarkan pilihan bahasa terhadap bahasa yang paling sering digunakan
dalam keseharian, bahasa yang dianggap terasa lebih indah, dan bahasa yang
dianggap terasa lebih akrab, dapat disimpulkan bahwa sikap bahasa
responden terhadap bahasa Simalungun cenderung negatif. Selanjutnya,
sikap bahasa responden terhadap bahasa Simalungun, berdasarkan indikator
kesetujuan dan ketidak setujuannya atas pertanyaan yang diajukan adalah
cenderung positif.
Kesamaan yang mencolok antara penelitian Sigiro dan penelitian ini
terlihat dari metode pengumpulan data yang sama-sama menggunakan
kuesioner. Selain itu lokasi penelitian yang sama yakni di daerah perkotaan.
Adapun perbedaan dari kedua penelitian ini yaitu pada metode analisis
datanya. Penelitian ini menggunakan metode analisis kuantitatif
berdasarkan frekuensi dan persentasi, sedangkan Sigiro menganalisis data
berdasarkan frekuensi, persentasi, dan nilai rata-rata menggunakan skala
likert. Selain itu Sigiro membahas permasalahan pemertahanan dan
pergesaran bahasa, sedangkan dalam penelitian ini tidak membahas
persoalan tersebut dan lebih cenderung membahas masalah penggunaan
bahasa di setiap ranah untuk mengetahui pola diglosia dan kedudukan
bahasa-bahasa yang digunakan oleh penutur bahasa Makassar di Tamalanrea
Indah. Penentuan sampel juga berbeda, Sigiro menggunakan teknik kuota
sampel sedangkan dalam penelitian ini digunakan teknik acak berlapis.
29
Beberapa penelitian yang dijelaskan di atas membahas tentang pola
diglosia dalam suatu kelompok masyarakat. Keempat penelitian tersebut
memiliki hubungan yang relevan dengan penelitian yang akan penulis
lakukan dalam hal pendeskripsian situasi diglosia suatu kelompok
masyarakat dalam komunikasinya. Akan tetapi penelitian ini memiliki
perbedaan tersendiri dengan keempat penelitian di atas. Perbedaannya
terletak pada objek dan sampel yang penulis gunakan yaitu penutur bahasa
Makassar di kelurahan Tamalanrea Indah. Selain itu penelitian ini
menitikberatkan pembahasannya pada pendeskripsian kemunculan ragam
bahasa baru sebagai percampuran antara bahasa Indonesia dan bahasa
Makassar. Setelah mengetahui situasi diglosia penutur bahasa Makassar di
kelurahan Tamalanrea Indah, penulis akan mengelaborasi lebih lanjut
kedudukan dan fungsi bahasa Indonesia dialek Makassar.
2.6 Kerangka Pikir
Masyarakat kelurahan Tamalanrea Indah merupakan masyarakat
dwibahasawan yang menguasai BI, BIM dan BM. Situasi kedwibahasaan
suatu masyarakat ada yang stabil dan ada yang tidak stabil. Kedwibahasaan
yang stabil akan mengarah pada keadaan diglosia sedangkan kedwibahasaan
yang tidak stabil mengarah pada keadaan diglosia bocor/tiris. Situasi
kebahasaan suatu masyarakat dikatakan stabil/berdiglosia ketika Bahasa
Tinggi (BT), dalam hal ini BI, digunakan pada situasi formal, dan Bahasa
Rendah (BR), dalam hal ini BM pada situasi informal. Ketika Btdan BR
digunakan pada situasi formal, dan BR dan BT digunakan pada situasi
30
informal. Hal ini menunjukkan terjadinya diglosia bocor/tiris. Salah satu
akibat dari diglosia tiris adalah munculnya ragam bahasa baru, dalam hal ini
adalah BIM. Oleh karena itu, terdapatnya BIM dalam komunikasi penutur
bahasa Makassar di kelurahan Tamalanrea Indah akan mengarahkan
penelitian ini untuk mengetahui kediglosiaan penutur bahasa Makassar di
kelurahan Tamalanrea Indah.
31
Adapun bagan kerangka pikir penelitian ini sebagai berikut :
Recommended