View
338
Download
3
Category
Preview:
DESCRIPTION
Bibliotekarska terminologija, projekti priprave bibliotekarskih terminoloških slovarjev in besedilnega korpusa
Citation preview
BIBLIOTEKARSKA TERMINOLOGIJA
Ivan Kanič
November 2011
• IIvan Kanič je pristal v bibliotekarskih vrstah kot diplomirani jezikoslovec, je vodja Centralne ekonomske knjižnice v Ljubljani, del profesionalne kariere pa je preživel tudi v Narodni in univerzitetni knjižnici. Aktivno se je udejstvoval pri vodenju Društva bibliotekarjev Ljubljana in v Zvezi bibliotekarskih društev Slovenije ter različnih organih na področju bibliotekarstva, njegova strokovna usmeritev pa je veljala predvsem avtomatizaciji knjižnic, informacijskemu delu in terminologiji ter prenosu teh znanj bibliotekarskim kolegom s številnimi objavami in predavanji. Vodil je več slovenskih in mednarodnih projektov, sodeluje pa tudi v nekaterih mednarodnih bibliotekarskih združenjih. Je soustanovitelj Bibliotekarske terminološke komisije in že dve desetletji njen idejni in organizacijski vodja ter soavtor večjega števila bibliotekarskih slovarjev, najpomembnejša sta angleško-slovenski prevajalni in slovenski razlagalni slovar bibliotekarske terminologije, omeniti pa velja tudi jezikovne priročnike za bibliotekarje, ki so izšli pri nemški založbi v Berlinu. Je aktiven bloger in avtor bloga Bibliotekarska terminologija, ki je kljub pisanju v slovenščini s svojimi objavami pritegnil tudi bralce in avtorje iz tujine. Njegova je tudi zamisel in pred kratkim vzpostavitev javno dostopnega spletnega Korpusa bibliotekarstva, najsodobnejšega spletnega orodja kot pomoč pri dopolnjevanju terminoloških slovarjev.
PREDSTAVITEV
• TERMINOLOGIJA
• BIBLIOTEKARSKA TERMINOLOGIJA
• SLOVENSKA BIBLIOTEKARSKA TERMINOLOGIJA
• KODIFIKACIJA – TRIJE SLOVARJI– Bibliotekarski terminološki slovar
– Angleško-slovenski slovar bibliotekarske terminologije
– Večjezični slovar bibliotekarske terminologije
• PRIPRAVA BESEDIŠČA – IZBOR TERMINOV
• BESEDILNI KORPUSI
• KORPUS BIBLIOTEKARSTVA
• KJE SMO - ZAOSTAJAMO ALI SMO NA VRHU?3
4
JEZIK
KOMUNICIRANJE
ENOZNAČNO SPORAZUMEVANJE
OZNAČEVANJE - POIMENOVANJE
SPOROČANJE
SPREJEMANJE
RAZUMEVANJE
PRIPADNOST SKUPINI
5
STANDARDIZIRANE OZNAKE GLASOVNE
PISNE
ENOTEN JEZIKOVNI SISTEM
JEZIKOVNI PODSISTEMI OBMOČJE
STAROST
POKLIC
DEJAVNOST
PRIPADNOST ...
6
STRATIFIKACIJA JEZIKA
DIALEKT
ŽARGON
STROKOVNA TERMINOLOGIJA
itd.
NORMIRANJE JEZIKA
SPLOŠNI SLOVARJI
TERMINOLOŠKI SLOVARJI
ENOJEZIČNI - RAZLAGALNI SLOVARJI
VEČJEZIČNI - PREVAJALNI SLOVARJI
7
TERMINOLOGIJA
JEZIK V JEZIKU
STANDARDIZACIJA POIMENOVANJ V DOLOČENI STROKI
“NORMATIVNA KONTROLA” STROKOVNE KOMUNIKACIJE
ENOZNAČNO ODDAJANJE IN SPREJEMANJE SPOROČILA
ENOZNAČNO RAZUMEVANJE
TERMINOLOGIJA (2)
• SPECIALIZIRANO IZRAZJE
• STROKOVNO IZRAZJE
ŠIRŠE / OŽJE STROKE, PANOGE, ZNANOSTI . . .
• PROUČEVANJE TEGA IZRAZJA
• ZAPISOVANJE
• NORMIRANJE
• PREDSTAVLJANJE
8
BIBLIOTEKARSTVO
STAR POKLIC / STROKA / VEDA
BOGATA TRADICIJA
ANTIČNI, SREDNJEVEŠKI VZORI
INTENZIVEN RAZVOJ
STROKE
NOSILCEV (NJIŽNIČNEGA GRADIVA)
ORODIJ
MULTIDISCIPLINARNOST (VSE VEČJA)
9
SREČANJE TERMINOLOGIJ
BIBLIOTEKARSTVO
INFORMATIKA
ARHIVISTIKA
DOKUMENTALISTIKA
RAČUNALNIŠTVO
TISKARSTVO
KODIKOLOGIJA
KNJIGOVEŠTVO
KNJIGARSTVO
ZALOŽNIŠTVO
PRAVO
itd.10
PREHOD IZ DRUGIH STROK
COPYRIGHT
AVTORSKA PRAVICA
PRAVICA POSOJANJA
TISKARSKA SIGNATURA
SIGNET
DEACIDIFIKACIJA
CELO PLATNO
DISKETA
DVD
11
POMENSKE RAZLIKE MED STROKAMI
BROŠURA
KNJIGA
LOKALNI DOSTOP
LOKALNI VIR
DOSTOP NA DALJAVO
ODDALJENI VIR
13
14
<HTML><HEAD><meta HTTP-EQUIV="Content-Type"
CONTENT="text/html; charset=windows-1250"><META NAME="Title" CONTENT="Angleško-slovenski slovar
bibliotekarske terminologije = English-Slovenian Dictionary ofLibrary Terminology">
<META NAME="Author" CONTENT="Ivan Kanič, Zlata Dimec, Polona Vilar">
<META NAME="Subject" CONTENT="library terminology, bibliotekarska terminologija">
<META NAME="Keywords" CONTENT="dictionary, terminology, librarianship, library terminology, slovar, terminologija, bibliotekarstvo, terminološki slovar">
<META NAME="Language" CONTENT="si, en"><META NAME="Copyright" CONTENT="© Narodna in univerzitetna
knjižnica, 2002"><META NAME="Designer" CONTENT="Ivan Kanič"><META NAME="Publisher" CONTENT="Narodna in univerzitetna knjižnica"><META NAME="Distribution" CONTENT="Global"><META NAME="Robots" CONTENT="All">
FORMATI DOKUMENTOV
• “TRADICIONALNI” DOKUMENTIHTML, PDF, Word, …
• VIDEOPOSNETKI
MOV, AVI, MPG …
• ZVOČNI POSNETKIWAV, MP3 …
• SLIKEJPG, GIF, BMP, …
• PROGRAMI
HTML PDF
VIDEO
ZVOK
SLIKA
VIDEO-2
SLOVENSKA BIBLIOTEKARSKA TERMINOLOGIJA
BOGATA BIBLIOTEKARSKA TRADICIJA (TUDI BIBLIOTEKARJEV-JEZIKOSLOVCEV)
MATIJA ČOP
MIRKO RUPEL
TUJI JEZIKOVNI VPLIVI
NEMŠKI 18., 19., 20. STOLETJE
ANGLEŠKI 20. STOLETJE
SRBSKI / HRVAŠKI
(RUSKI)
22
STROKOVNA POIMENOVANJAV BIBLIOTEKARSTVU
-TRI OBDOBJA
TRADICIONALNO
“PREDPAPIRNO” in “PREDTISKOVNO” OBDOBJE
GRŠČINA, LATINŠČINA:
INCIPIT, INKUNABULA, PAPIRUS, VERSO, RECTO, PERGAMENT, CITAT, AVTOR, PALIMPSEST, LIBRI CATENATI, PAGINA ...
POLPRETEKLO
“PAPIRNO” in “TISKOVNO” OBDOBJE
DOMAČI IZRAZI, TUJKE, IZPOSOJENKE
(tudi iz latinščine in grščine preko drugih jezikov, pogosto francoščine, nemščine, italijanščine):
KNJIGA, ČASNIK, KATALOG, BROŠURA, EDICIJA, EKSLIBRIS, PAGINA, PAGINAVIVA, ŽURNAL, KOLOFON, MAKROTEZAVER, MINIATURKA, PREPRINT, SIGNATURA, SUPLEMENT, VOLUMEN, FAKSIMILE …
DANES
“ELEKTRONSKO OBDOBJE”
NAJPOGOSTEJE ANGLEŠKE IZPOSOJENKE,
PREVODI (?), KRAJŠAVE, NOVOTVORBE:
OPAC, CD-ROM, cederom, e-mail, DVD,
VIDEOKASETA, AVDIOKASETA, DISK,
DISKETA, SKENIRANJE, E-ČASOPIS,
RETROSPEKTIVNA KONVERZIJA ...
KONTINUIRANI VIRI, INTEGRIRNI VIRI …
PREPRINT, POSTPRINT ...
NEOBVLADOVANJE "DOTOKA"
• HARVESTING
• BLOG
• ONLINE
• DEEP LINKING
• IMMEDIACY FACTOR
• BOUNCE RATE
• TRANSLITERACY
• PROSTI / ODPRTI DOSTOP
• ELEKTRONSKA KNJIGA
26
ŽARGONSKA POIMENOVANJA
ANONIMNA PUBLIKACIJA
CEDEJKA
KLIPING
KOMPLETACIJA
MINUTAŽA
NACIONALKA
PERIODIČNI ODDELEK
RAZREZATI KNJIGO
28
ODSTOPANJA OD SPLOŠNEGA JEZIKA
KNJIGA
BROŠURA
BRALEC
ČASNIK
ČASOPIS
REVIJA
29
SPREMEMBE POMENA
ROKOPIS
BIBLIOGRAFIJA
TEKOČA PUBLIKACIJA
SORTIRANJE
KNJIGA
30
“PREIMENOVANJE”
TEKOČA PUBLIKACIJA
SERIJSKA PUBLIKACIJA
KONTINUIRANI VIR
CIP
31
“DVOJNICE”
KATALOŽNI LISTEK
KATALOŽNA KARTICA
KATALOŽNI – KATALOGNI
ANALITIČNA OBDELAVA
PALIČNA KODA
ČRTNA KODA
32
IZPELJANKE IZ IMEN
BRADFORDOV ZAKON
DEWEYEVA DECIMALNA KLASIFIKACIJA
GESLOVNIK SEARS
RANGANATHANOVA KLASIFIKACIJA
BRAJLICA, BRAJICA
JAPONSKA VEZAVA
LEPORELO
33
NEKDAJ MNOŽINSKI SAMOSTALNIKI
EFEMERA
PERIODIKA
PATRIOTIKA
SLOVENIKA
EKSTERNIKA
RARA
SKRIPTA
34
KRATICE, OKRAJŠAVE
BR., BROŠ.
ILUSTR.
B. K. - BREZ KRAJA
S. L. - SINE LOCO
UDK
AIK
AV
LOČ. PAG.
35
NEKDAJ in ZGODOVINSKO
FASCIKEL KATALOG
GLINASTA PLOŠČICA
KSILOGRAFSKA KNJIGA
BUSTROFEDON
KAPSA
INKUNABULA
ARMARIJ
36
ZASTARELO
ALFABET
BIBLIOTEKA
BRALNICA
BUKVICE
ČITATELJ
FORMALNI NASLOV
IZPOSTAVLJENI AVTOR
KNJIGOLJUB
NOMINALNI KATALOG
REALNI KATALOG
37
PREVODI
DOBRI, SLABI in NEMOGOČI
ČASOPIS
MEDMREŽJE
ONLINE
RAČUNALNIŠKO PODPRTI KATALOG
IZVIRNI GREH
• NOBENEGA POPISA RABLJENIH IZRAZOV• NOBENE SISTEMATIČNE KODIFIKACIJE• TERMINOLOŠKA RABA
– JEZIKOVNA PRAKSA– NORMA POSAMEZNIH “ŠOL”– VPLIVNI POSAMEZNIKI - AVTORITETE
• AVGUST PIRJEVEC• PAVEL KALAN• PREVAJALCI
tri generacije– NORMA RAZLIČNIH OKOLIJ, DEJAVNOSTI
• itn.
38
POSLEDICE
POGOSTO NEUSKLAJENO IZRAZJE
NEKONTROLIRAN VDOR TUJIH POIMENOVANJ
DILEME PREVAJALCEV
NAPAČNA, POVRŠNA RABA
NEENOTNA RABA / RAZUMEVANJE
POPLAVA SOPOMENK
SOPOMENKA ali POMENSKI ODTENEK?
NEUREJEN SEGMENT STROKE
39
NUJNOST KODIFIKACIJE
EVIDENTIRANJE STROKOVNIH IZRAZOV
POMENSKA ANALIZA
ANALIZA ODNOSOV
NORMIRANJE
PREPOVEDOVANJE / ODSVETOVANJE
PREDPISOVANJE
VREDNOTENJE
OBLIKOVANJE SISTEMA
VREDNOTENJE RABE V PRAKSI
KODIFICIRANJE40
SESTAVA IN IZDAJA TERMINOLOŠKIH SLOVARJEV
ENOJEZIČNI RAZLAGALNI SLOVAR
VEČJEZIČNI PREVAJALNI SLOVAR
ANGLEŠKO-SLOVENSKI SLOVAR
41
42
43
44
45
BIBLIOTEKARSKI TERMINOLOŠKI SLOVAR
46
8.2.2012 47
ENOJEZIČNI RAZLAGALNI SLOVAR
VEČLETNI PROJEKT 1987
PREDVIDEN OBSEG 6000 GESEL
RAZLAGE
POMENSKE ZVEZE
VREDNOTENJE
TISKANA & ELEKTRONSKA IZDAJA
PREDVIDENI IZID ??????????? 2009
OPREDELITEV
Bibliotekarski terminološki slovar bo razlagalni slovar, v katerem bodo zajeti tisti bibliotekarski termini, ki so v rabi in omogočajo komuniciranje v stroki.
V slovarju bodo obdelani naslednji strokovni izrazi: – sodobni slovenski bibliotekarski termini, – pomembnejša zastarela poimenovanja, – udomačeni žargonski izrazi, – splošno rabljene okrajšave in pomembnejše
kratice, – strokovni izrazi s področja
tiskarstva, založništva, računalništva, dokumentalistike, informatike in drugih strok, ki močno posegajo v bibliotekarsko stroko.
SODELOVANJE
POSAMEZNIKOV
INSTITUCIJ
STROK
(SO)FINANCERJEV
Z DRUGIMI SLOVAROPISNIMI SKUPINAMI
Bibliotekarska terminološka komisija
ISLOVAR
1987
1987 - 2009
• 586 USKLAJEVALNIH SEJ
• PRIPRAVA GRADIV DOMA
• 20 SODELAVCEV TERMINOLOŠKE KOMISIJE
• 6520 IZTOČNIC
• SKORAJ 400 STRANI
• TISKANA IZDAJA
• SPLETNA VERZIJA
NABOR TERMINOV
• OBSTOJEČI SLOVARJI X– DOPOLNJEVANJE
– POSODABLJANJE
– IZBOR IN PREDELAVA
• TUJEJEZIČNI SLOVARJI
• "PO SPOMINU“
• INVENTARIZACIJA PO STROKOVNIH BESEDILIH
• IZHODIŠČE - ALFABETARIJ
52
ALFABETARIJSODOBNA NAČELA LEKSIKOGRAFIJE in OBDELAVE PODATKOV
• METODA IZPISOVANJE STROKOVNIH BESEDIL• RAČUNALNIŠKA OBDELAVA
• IZPISKOV• BESEDNA KAZALA• ISKANJE
• LOKALNE OBDELAVE (Spectrum Atari PC)• LOKALNA SPLETNA APLIKACIJA – JAVNI DOSTOP• BESEDILNA ZBIRKA• OSNOVA ZA IZBOR TERMINOV• POMENSKA ANALIZA in RAZLAGE
53
KLASIČNO "ROČNO" IZPISOVANJE
• TISKANA BESEDILA DO 1999
• IZVIRNA SLOVENSKA BESEDILA
• NEKAJ IZBRANIH PREVODOV (npr. STANDARDI)
• TEMELJIT IZBOR STROKOVNIH BESEDIL
– ČLANKI
– MONOGRAFSKE PUBLIKACIJE
• 291 < BESEDIL
• 6.600 STRANI
• 10.300 IZPISKOV
• 16.578 IZTOČNIC ZA ALFABETARIJ54
55
56
1996
OBSEG in STRUKTURA - 2009
6.520 IZTOČNIC SAMOSTALNIKI 5.767
M 2.486
Ž 2.483
S 798
PRIDEVNIKI 68
GLAGOLI 71
PRISLOV 1
PREDLOG 1
VEZNIK 1
OKRAJŠAVE 164
KRATICE 184
POJASNILA 22
ZNAKI 40
ZNAKI in SIMBOLI
/ 16o ...
- ! :
Fo “ ::
fo # ;
M8o $ < >
ro & =
V2o ‘ ?
V8o ( ) @
2o * [ ]
4o + ©
8o , §
12o .
ZGRADBA
TERMIN = IZTOČNICA SLOVARSKEGA ČLANKA
ENOBESEDNA ali VEČBESEDNA POIMENOVANJA
ABECEDNA RAZVRSTITEV
RABA V STROKI in DOLOČILA SP 2001
SAMOSTALNIK - 1. SKLON EDNINE
PRIDEVNIK - DOLOČNA OBLIKA
GLAGOL - NEDOLOČNIK
ZGRADBA (2)
DRUGOSKLONSKA OBLIKA
SPOL
MESTO IN KAKOVOST NAGLASA
[IZGOVOR]
TRISPOLNOST
BESEDNOVRSTNA OZNAKA
PRVOOSEBNA KONČNICA
GLAGOLSKI VID
ZGRADBA (3)
• POLNOPOMENSKA RAZLAGA
• NEPOLNA POMENSKA RAZLAGA
• POSREDNA RAZLAGA
• VREDNOTENJSKI OZNAČEVALNIKI
• KVALIFIKATORSKA POJASNILA
• SOPOMENKE
• PROTIPOMENKE
• PRIMERJAVE
• VEČ POMENOV
KVALIFIKATORSKA POJASNILA
pri obdelavi 19
pri poizvedovanju 49
pri vsebinski obdelavi 81
v bibliografiji 11
v dokumentalistiki 14
v FZBZ 7
v informatiki 17
v katalogizaciji 356
v klasičnem katalogu 5
v klasifikaciji 8
v knjigoveštvu 93
v MARC-formatih 37
v papirništvu 44
v pravu 13
v računalniškem katalogu 5
v računalništvu 99
v restavratorstvu 23
v tezavru 17
v tiskarstvu 60
v UDK 23
v založništvu 37
VREDNOTENJSKI OZNAČEVALNIKI
SIN. 1.837
ANT. 208
PRIM. 1.935
NEKDAJ 92
NEUSTR. 425
ZASTAR. 101
ZGOD. 91
ŽARG. 67
DO SEDAJ SO SODELOVALI 1987 - 2009
Branko Berčič
Zlata Dimec
Darja Homšak
Ivan Kanič
Tomaž Kobe
Jože Kokole
Zvonka Leder
Mirko Popovič
Jože Munda
Bernard Rajh
Ksenija Slabe
Stane Suhadolnik
Alenka Šauperl
Majda Ujčič
Maks Veselko
Polona Vilar
Gorazd Vodeb
Franci Zore
Saša Zupanič
Maja Žumer
66
67
GESELSKI ČLANEK
68
69
70
71
72
ISKANJE
73
OBJAVE IZ SLOVARJA
Gesli knjižnica in biblioteka Knjižnica, 48 (2004), št. 3
Zastareli izrazi Knjižnica, 48 (2004), št. 4
Okrajšave Knjižnica, 49 (2005), št. 1-2
Kratice Knjižnica, 49 (2005), št. 3
Sopomenke in protipomenke Knjižnica, 50 (2006), št. 1-2
Nekonvencionalno gradivo Knjižnica, 50 (2006), št. 4
74
O KOMISIJI IN NJENEM DELU
Terminološka komisija – lastna stran
Komisija za terminologijo ZBDS
Objave Terminološke komisije
Angleško-slovenski slovar
Terminološki slovar - Knjižnica
Terminološki slovar
Izpisovanje strokovnih besedil
Alfabetarij
Terminološki forum
BTK
Objave
Ang-slo
Slovar - K
Slovar
Izpisovanje
Geslovnik
Forum
BTK ZBDS
VEČJEZIČNI BIBLIOTEKARSKI TERMINOLOŠKI SLOVAR
75
VEČJEZIČNI BIBLIOTEKARSKI TERMINOLOŠKI SLOVAR
MEDNARODNI PROJEKT
MEDNARODNO FINANCIRANJE
VEČJEZIČNI PREVAJALNI SLOVAR
5600 BIBLIOTEKARSKIH TERMINOV
VZPOREDNE IZDAJE
TISKANA
ELEKTRONSKE
NABOR JEZIKOV
ANGLEŠKI
ALBANSKI
BOLGARSKI
ČEŠKI
ESTONSKI
ISLANDSKI
LATVIJSKI
LITVANSKI
MADŽARSKI
MAKEDONSKI
NEMŠKI
POLJSKI
ROMUNSKI
SRBSKI
SLOVENSKI
SLOVAŠKI
?
BOSANSKI
FRANCOSKI
GRUZINSKI
HRVAŠKI
RUSKI
ŠPANSKI
ESPERANTO
SLOVAR
DOSEDANJE IZDAJE
Angleško-slovaški slovar Bratislava
TISKANA IZDAJA
Angleško-slovenski slovar Ljubljana
TISKANA IZDAJA
INTERNETNA IZDAJA
Angleško-srbski slovar Beograd
TISKANA IZDAJA
INTERNETNA IZDAJA
CD-ROM
82
ANGLEŠKO-SLOVENSKI
SLOVAR
BIBLIOTEKARSKE TERMINOLOGIJE
PRVI BIBLIOTEKARSKI TERMINOLOŠKI SLOVAR V SLOVENSKEM JEZIKU
8.2.2012 87
KDO ?
• ZLATA DIMEC, mag. POLONA VILAR, IVAN KANIČ
• dr. BRANKO BERČIČ, MAJDA UJČIČ
• ZVONKA LEDER
• dr. IRENA MARINKO, dr. RASTISLAV ŠUŠTARŠIČ
8.2.2012 88
DVE IZDAJI
• TISKANA IZDAJA
• ELEKTRONSKA IZDAJA
INTERNET
(UPORABNIŠKO IME - GESLO)
• JAVNO DOSTOPEN
8.2.2012 89
8.2.2012 90
8.2.2012 91
OBSEG
IZBOR 5600 GESEL
ANGLEŠKA GESLA
SLOVENSKI USTREZNIKI
TEORIJA in PRAKSA BIBLIOTEKARSTVA
STIČNA PODROČJA
INFORMATIKA, DOKUMENTALISTIKA, TISKARSTVO,
KNJIGARSTVO, RESTAVRATORSTVO, RAČUNALNIŠTVO
8.2.2012 92
DVOJEZIČNI PREVAJALNI SLOVAR
BREZ POMENSKIH RAZLAG
BREZ POMENSKIH ZVEZ
BRITANSKA in AMERIŠKA ANGLEŠČINA
ŽARGON NI UPOŠTEVAN
TUJI SLOVARJI
SLOVENSKI PREVODI STROKOVNIH BESEDIL
“INOVACIJE”
8.2.2012 93
GESLA
SAMOSTALNIKI
PRIDEVNIKI
GLAGOLI
PRISLOVI
VEČBESEDNE ZVEZE
OKRAJŠAVE
KRATICE
8.2.2012 94
UREDITEV
ABECEDNA
“ČRKA ZA ČRKO”
HOMONIMI - IZPOSTAVNA ŠTEVILKA
VEČPOMENSKA GESLA (1., 2., 3. …)
BESEDNOVRSTNI OZNAČEVALNIKI
KOMUNIKACIJSKE ZVEZE, KRAJŠAVE, KRATICE
8.2.2012 95
8.2.2012 96
ISKANJE
ISKANJE NIZA
ODREZ in MASKIRANJE
BOOLOVI OPERATORJI
OKLEPAJI
OMEJEVANJE S POLJI
ANG
SLO
BESEDNOVRSTNA OZNAKASLOVAR
8.2.2012 97
8.2.2012 98
8.2.2012 99
SLOVENSKI BESEDILNI KORPUS BIBLIOTEKARSTVA
NAJSODOBNEJŠA SLOVAROPISNA PODPORA BIBLIOTEKARSKI TERMINOLOGIJI
BESEDILNI KORPUS
• STRUKTURIRANA ZBIRKA BESEDIL
• GRAJENA, HRANJENA in OBDELANA RAČUNALNIŠKO
• NEMEN– STATISTIČNE ANALIZE JEZIKA
– PREVERJANJE POJAVITEV BESED, BESEDNIH ZVEZ
– UGOTAVLJANJE / PREVERJANJE PRAVIL JEZIKA
– IZDELAVA SLOVARJEV
• PISNA – GOVORNA BESEDILA
• ENOJEZIČNI – VZPOREDNI VEČJEZIČNI
• REFERENČNI - SPECIALIZIRANI
101
BESEDILNI KORPUS (2)
• REFERENČNI KORPUSI
– TEMELJNI
– CELOVITA PODOBA JEZIKA
– ZELO OBSEŽNI ("brez" izbora besedil)
– TEMELJNE JEZIKOSLOVNE RAZISKAVE
– SLOVNICE, SLOVARJI
• SPECIALIZIRANI KORPUSI
– JEZIK V DOLOČENI RABI
– STROKOVNI JEZIKI (izbrana besedila)
– TERMINOLOŠKI SLOVARJI
102
SLOVENSKI BESEDILNI KORPUSI
• 20 < KORPUSOV V SLOVENSKEM JEZIKU
• REPREZENTATIVNI KORPUSI
• Nova Beseda
– 240 mio besed, do 2004 (cca 10 let)
• FIDA Plus
– 621 mio besed, 1990-2006
• SPECIALIZIRANI
– DSI, Jos, Evrokorpus, VAYNA . . .
– EduKorp, Bibliotekarstvo
103
104
KORPUS BIBLIOTEKARSTVA
• ENOJEZIČNI – SLOVENSKI
• PISNA BESEDILA
• PODROČJE BIBLIOTEKARSTVA IN STIČNIH VED
• IZBOR BESEDIL– STROKOVNA
– ZNANSTVENA
– izjemoma STROKOVNOINFORMATIVNA
– IZVIRNA SLOVENSKA (izjemoma prevodi)
– OBJAVLJENA V ELEKTRONSKI OBLIKI
– BREZ ČASOVNIH OMEJITEV
105
KORPUS BIBLIOTEKARSTVA (2)
• NEMEN
– PREVERJANJE POJAVITEV BESED, BESEDNIH ZVEZ
– PRIMERJAVA UPORABE SOPOMENK in RAZLIČIC
– RAZLIČNE ANALIZE
– DOPOLNJEVANJE SLOVARJEV
• KOMU?
– BIBLIOTEKARSKA TERMINOLOŠKA KOMISIJA
– STROKOVNA JAVNOST
– DRUGI JEZIKOSLOVCI IN LEKSIKOGRAFI
106
OBSEG
107
SEZNAM ZAJETIH BESEDIL
108
FUNKCIJE
109
KONKORDANCE
110
ŠIRŠE SOBESEDILO
111
BESEDNO ISKANJE
112
BESEDNI PARI
113
BESEDNI PARI (2)
114
BESEDNI ČETVERČKI
115
ISKANJE: glasbena *
116
Besedni dvojčki
Konkordance
Besedno iskanje
KORISTNOST DOSLEJ . . .
• PRIDOBLJENE IZKUŠNJE IN ZNANJA
• SMERNICE ZA NADGRADNJO
• DAN JAVNOSTI V OCENO
• UPORABA NA BLOGU – 278 dostopov
• IZBOR GESEL ZA SLOVAR – enkratnice
• OBJAVE
– BLOG Bibliotekarska terminologija
– Knjižnica
117
DOSTOPNOST
• JAVNO in OPRTO DOSTOPEN
• LICENCA CC
• BLOG Bibliotekarska terminologija
http://terminologija.blogspot.com
118
KJE SMO?
119
Slovarji so kot ure;
najslabša je bolje kot nič,
a tudi najboljšim ne kaže čisto zaupati.
Samuel Johnson
(1709 – 1784)
pesnik, filozof . . . slovaropisec
Hvala za pozornost!
121
Recommended