Bibliotekarska terminologija

Preview:

DESCRIPTION

Bibliotekarska terminologija, projekti priprave bibliotekarskih terminoloških slovarjev in besedilnega korpusa

Citation preview

BIBLIOTEKARSKA TERMINOLOGIJA

Ivan Kanič

November 2011

• IIvan Kanič je pristal v bibliotekarskih vrstah kot diplomirani jezikoslovec, je vodja Centralne ekonomske knjižnice v Ljubljani, del profesionalne kariere pa je preživel tudi v Narodni in univerzitetni knjižnici. Aktivno se je udejstvoval pri vodenju Društva bibliotekarjev Ljubljana in v Zvezi bibliotekarskih društev Slovenije ter različnih organih na področju bibliotekarstva, njegova strokovna usmeritev pa je veljala predvsem avtomatizaciji knjižnic, informacijskemu delu in terminologiji ter prenosu teh znanj bibliotekarskim kolegom s številnimi objavami in predavanji. Vodil je več slovenskih in mednarodnih projektov, sodeluje pa tudi v nekaterih mednarodnih bibliotekarskih združenjih. Je soustanovitelj Bibliotekarske terminološke komisije in že dve desetletji njen idejni in organizacijski vodja ter soavtor večjega števila bibliotekarskih slovarjev, najpomembnejša sta angleško-slovenski prevajalni in slovenski razlagalni slovar bibliotekarske terminologije, omeniti pa velja tudi jezikovne priročnike za bibliotekarje, ki so izšli pri nemški založbi v Berlinu. Je aktiven bloger in avtor bloga Bibliotekarska terminologija, ki je kljub pisanju v slovenščini s svojimi objavami pritegnil tudi bralce in avtorje iz tujine. Njegova je tudi zamisel in pred kratkim vzpostavitev javno dostopnega spletnega Korpusa bibliotekarstva, najsodobnejšega spletnega orodja kot pomoč pri dopolnjevanju terminoloških slovarjev.

PREDSTAVITEV

• TERMINOLOGIJA

• BIBLIOTEKARSKA TERMINOLOGIJA

• SLOVENSKA BIBLIOTEKARSKA TERMINOLOGIJA

• KODIFIKACIJA – TRIJE SLOVARJI– Bibliotekarski terminološki slovar

– Angleško-slovenski slovar bibliotekarske terminologije

– Večjezični slovar bibliotekarske terminologije

• PRIPRAVA BESEDIŠČA – IZBOR TERMINOV

• BESEDILNI KORPUSI

• KORPUS BIBLIOTEKARSTVA

• KJE SMO - ZAOSTAJAMO ALI SMO NA VRHU?3

4

JEZIK

KOMUNICIRANJE

ENOZNAČNO SPORAZUMEVANJE

OZNAČEVANJE - POIMENOVANJE

SPOROČANJE

SPREJEMANJE

RAZUMEVANJE

PRIPADNOST SKUPINI

5

STANDARDIZIRANE OZNAKE GLASOVNE

PISNE

ENOTEN JEZIKOVNI SISTEM

JEZIKOVNI PODSISTEMI OBMOČJE

STAROST

POKLIC

DEJAVNOST

PRIPADNOST ...

6

STRATIFIKACIJA JEZIKA

DIALEKT

ŽARGON

STROKOVNA TERMINOLOGIJA

itd.

NORMIRANJE JEZIKA

SPLOŠNI SLOVARJI

TERMINOLOŠKI SLOVARJI

ENOJEZIČNI - RAZLAGALNI SLOVARJI

VEČJEZIČNI - PREVAJALNI SLOVARJI

7

TERMINOLOGIJA

JEZIK V JEZIKU

STANDARDIZACIJA POIMENOVANJ V DOLOČENI STROKI

“NORMATIVNA KONTROLA” STROKOVNE KOMUNIKACIJE

ENOZNAČNO ODDAJANJE IN SPREJEMANJE SPOROČILA

ENOZNAČNO RAZUMEVANJE

TERMINOLOGIJA (2)

• SPECIALIZIRANO IZRAZJE

• STROKOVNO IZRAZJE

ŠIRŠE / OŽJE STROKE, PANOGE, ZNANOSTI . . .

• PROUČEVANJE TEGA IZRAZJA

• ZAPISOVANJE

• NORMIRANJE

• PREDSTAVLJANJE

8

BIBLIOTEKARSTVO

STAR POKLIC / STROKA / VEDA

BOGATA TRADICIJA

ANTIČNI, SREDNJEVEŠKI VZORI

INTENZIVEN RAZVOJ

STROKE

NOSILCEV (NJIŽNIČNEGA GRADIVA)

ORODIJ

MULTIDISCIPLINARNOST (VSE VEČJA)

9

SREČANJE TERMINOLOGIJ

BIBLIOTEKARSTVO

INFORMATIKA

ARHIVISTIKA

DOKUMENTALISTIKA

RAČUNALNIŠTVO

TISKARSTVO

KODIKOLOGIJA

KNJIGOVEŠTVO

KNJIGARSTVO

ZALOŽNIŠTVO

PRAVO

itd.10

PREHOD IZ DRUGIH STROK

COPYRIGHT

AVTORSKA PRAVICA

PRAVICA POSOJANJA

TISKARSKA SIGNATURA

SIGNET

DEACIDIFIKACIJA

CELO PLATNO

DISKETA

DVD

11

POMENSKE RAZLIKE MED STROKAMI

BROŠURA

KNJIGA

LOKALNI DOSTOP

LOKALNI VIR

DOSTOP NA DALJAVO

ODDALJENI VIR

13

14

<HTML><HEAD><meta HTTP-EQUIV="Content-Type"

CONTENT="text/html; charset=windows-1250"><META NAME="Title" CONTENT="Angleško-slovenski slovar

bibliotekarske terminologije = English-Slovenian Dictionary ofLibrary Terminology">

<META NAME="Author" CONTENT="Ivan Kanič, Zlata Dimec, Polona Vilar">

<META NAME="Subject" CONTENT="library terminology, bibliotekarska terminologija">

<META NAME="Keywords" CONTENT="dictionary, terminology, librarianship, library terminology, slovar, terminologija, bibliotekarstvo, terminološki slovar">

<META NAME="Language" CONTENT="si, en"><META NAME="Copyright" CONTENT="© Narodna in univerzitetna

knjižnica, 2002"><META NAME="Designer" CONTENT="Ivan Kanič"><META NAME="Publisher" CONTENT="Narodna in univerzitetna knjižnica"><META NAME="Distribution" CONTENT="Global"><META NAME="Robots" CONTENT="All">

SLOVENSKA BIBLIOTEKARSKA TERMINOLOGIJA

BOGATA BIBLIOTEKARSKA TRADICIJA (TUDI BIBLIOTEKARJEV-JEZIKOSLOVCEV)

MATIJA ČOP

MIRKO RUPEL

TUJI JEZIKOVNI VPLIVI

NEMŠKI 18., 19., 20. STOLETJE

ANGLEŠKI 20. STOLETJE

SRBSKI / HRVAŠKI

(RUSKI)

22

STROKOVNA POIMENOVANJAV BIBLIOTEKARSTVU

-TRI OBDOBJA

TRADICIONALNO

“PREDPAPIRNO” in “PREDTISKOVNO” OBDOBJE

GRŠČINA, LATINŠČINA:

INCIPIT, INKUNABULA, PAPIRUS, VERSO, RECTO, PERGAMENT, CITAT, AVTOR, PALIMPSEST, LIBRI CATENATI, PAGINA ...

POLPRETEKLO

“PAPIRNO” in “TISKOVNO” OBDOBJE

DOMAČI IZRAZI, TUJKE, IZPOSOJENKE

(tudi iz latinščine in grščine preko drugih jezikov, pogosto francoščine, nemščine, italijanščine):

KNJIGA, ČASNIK, KATALOG, BROŠURA, EDICIJA, EKSLIBRIS, PAGINA, PAGINAVIVA, ŽURNAL, KOLOFON, MAKROTEZAVER, MINIATURKA, PREPRINT, SIGNATURA, SUPLEMENT, VOLUMEN, FAKSIMILE …

DANES

“ELEKTRONSKO OBDOBJE”

NAJPOGOSTEJE ANGLEŠKE IZPOSOJENKE,

PREVODI (?), KRAJŠAVE, NOVOTVORBE:

OPAC, CD-ROM, cederom, e-mail, DVD,

VIDEOKASETA, AVDIOKASETA, DISK,

DISKETA, SKENIRANJE, E-ČASOPIS,

RETROSPEKTIVNA KONVERZIJA ...

KONTINUIRANI VIRI, INTEGRIRNI VIRI …

PREPRINT, POSTPRINT ...

NEOBVLADOVANJE "DOTOKA"

• HARVESTING

• BLOG

• ONLINE

• DEEP LINKING

• IMMEDIACY FACTOR

• BOUNCE RATE

• TRANSLITERACY

• PROSTI / ODPRTI DOSTOP

• ELEKTRONSKA KNJIGA

26

ŽARGONSKA POIMENOVANJA

ANONIMNA PUBLIKACIJA

CEDEJKA

KLIPING

KOMPLETACIJA

MINUTAŽA

NACIONALKA

PERIODIČNI ODDELEK

RAZREZATI KNJIGO

28

ODSTOPANJA OD SPLOŠNEGA JEZIKA

KNJIGA

BROŠURA

BRALEC

ČASNIK

ČASOPIS

REVIJA

29

SPREMEMBE POMENA

ROKOPIS

BIBLIOGRAFIJA

TEKOČA PUBLIKACIJA

SORTIRANJE

KNJIGA

30

“PREIMENOVANJE”

TEKOČA PUBLIKACIJA

SERIJSKA PUBLIKACIJA

KONTINUIRANI VIR

CIP

31

“DVOJNICE”

KATALOŽNI LISTEK

KATALOŽNA KARTICA

KATALOŽNI – KATALOGNI

ANALITIČNA OBDELAVA

PALIČNA KODA

ČRTNA KODA

32

IZPELJANKE IZ IMEN

BRADFORDOV ZAKON

DEWEYEVA DECIMALNA KLASIFIKACIJA

GESLOVNIK SEARS

RANGANATHANOVA KLASIFIKACIJA

BRAJLICA, BRAJICA

JAPONSKA VEZAVA

LEPORELO

33

NEKDAJ MNOŽINSKI SAMOSTALNIKI

EFEMERA

PERIODIKA

PATRIOTIKA

SLOVENIKA

EKSTERNIKA

RARA

SKRIPTA

34

KRATICE, OKRAJŠAVE

BR., BROŠ.

ILUSTR.

B. K. - BREZ KRAJA

S. L. - SINE LOCO

UDK

AIK

AV

LOČ. PAG.

35

NEKDAJ in ZGODOVINSKO

FASCIKEL KATALOG

GLINASTA PLOŠČICA

KSILOGRAFSKA KNJIGA

BUSTROFEDON

KAPSA

INKUNABULA

ARMARIJ

36

ZASTARELO

ALFABET

BIBLIOTEKA

BRALNICA

BUKVICE

ČITATELJ

FORMALNI NASLOV

IZPOSTAVLJENI AVTOR

KNJIGOLJUB

NOMINALNI KATALOG

REALNI KATALOG

37

PREVODI

DOBRI, SLABI in NEMOGOČI

ČASOPIS

MEDMREŽJE

ONLINE

RAČUNALNIŠKO PODPRTI KATALOG

IZVIRNI GREH

• NOBENEGA POPISA RABLJENIH IZRAZOV• NOBENE SISTEMATIČNE KODIFIKACIJE• TERMINOLOŠKA RABA

– JEZIKOVNA PRAKSA– NORMA POSAMEZNIH “ŠOL”– VPLIVNI POSAMEZNIKI - AVTORITETE

• AVGUST PIRJEVEC• PAVEL KALAN• PREVAJALCI

tri generacije– NORMA RAZLIČNIH OKOLIJ, DEJAVNOSTI

• itn.

38

POSLEDICE

POGOSTO NEUSKLAJENO IZRAZJE

NEKONTROLIRAN VDOR TUJIH POIMENOVANJ

DILEME PREVAJALCEV

NAPAČNA, POVRŠNA RABA

NEENOTNA RABA / RAZUMEVANJE

POPLAVA SOPOMENK

SOPOMENKA ali POMENSKI ODTENEK?

NEUREJEN SEGMENT STROKE

39

NUJNOST KODIFIKACIJE

EVIDENTIRANJE STROKOVNIH IZRAZOV

POMENSKA ANALIZA

ANALIZA ODNOSOV

NORMIRANJE

PREPOVEDOVANJE / ODSVETOVANJE

PREDPISOVANJE

VREDNOTENJE

OBLIKOVANJE SISTEMA

VREDNOTENJE RABE V PRAKSI

KODIFICIRANJE40

SESTAVA IN IZDAJA TERMINOLOŠKIH SLOVARJEV

ENOJEZIČNI RAZLAGALNI SLOVAR

VEČJEZIČNI PREVAJALNI SLOVAR

ANGLEŠKO-SLOVENSKI SLOVAR

41

42

43

44

45

BIBLIOTEKARSKI TERMINOLOŠKI SLOVAR

46

8.2.2012 47

ENOJEZIČNI RAZLAGALNI SLOVAR

VEČLETNI PROJEKT 1987

PREDVIDEN OBSEG 6000 GESEL

RAZLAGE

POMENSKE ZVEZE

VREDNOTENJE

TISKANA & ELEKTRONSKA IZDAJA

PREDVIDENI IZID ??????????? 2009

OPREDELITEV

Bibliotekarski terminološki slovar bo razlagalni slovar, v katerem bodo zajeti tisti bibliotekarski termini, ki so v rabi in omogočajo komuniciranje v stroki.

V slovarju bodo obdelani naslednji strokovni izrazi: – sodobni slovenski bibliotekarski termini, – pomembnejša zastarela poimenovanja, – udomačeni žargonski izrazi, – splošno rabljene okrajšave in pomembnejše

kratice, – strokovni izrazi s področja

tiskarstva, založništva, računalništva, dokumentalistike, informatike in drugih strok, ki močno posegajo v bibliotekarsko stroko.

SODELOVANJE

POSAMEZNIKOV

INSTITUCIJ

STROK

(SO)FINANCERJEV

Z DRUGIMI SLOVAROPISNIMI SKUPINAMI

Bibliotekarska terminološka komisija

ISLOVAR

1987

1987 - 2009

• 586 USKLAJEVALNIH SEJ

• PRIPRAVA GRADIV DOMA

• 20 SODELAVCEV TERMINOLOŠKE KOMISIJE

• 6520 IZTOČNIC

• SKORAJ 400 STRANI

• TISKANA IZDAJA

• SPLETNA VERZIJA

NABOR TERMINOV

• OBSTOJEČI SLOVARJI X– DOPOLNJEVANJE

– POSODABLJANJE

– IZBOR IN PREDELAVA

• TUJEJEZIČNI SLOVARJI

• "PO SPOMINU“

• INVENTARIZACIJA PO STROKOVNIH BESEDILIH

• IZHODIŠČE - ALFABETARIJ

52

ALFABETARIJSODOBNA NAČELA LEKSIKOGRAFIJE in OBDELAVE PODATKOV

• METODA IZPISOVANJE STROKOVNIH BESEDIL• RAČUNALNIŠKA OBDELAVA

• IZPISKOV• BESEDNA KAZALA• ISKANJE

• LOKALNE OBDELAVE (Spectrum Atari PC)• LOKALNA SPLETNA APLIKACIJA – JAVNI DOSTOP• BESEDILNA ZBIRKA• OSNOVA ZA IZBOR TERMINOV• POMENSKA ANALIZA in RAZLAGE

53

KLASIČNO "ROČNO" IZPISOVANJE

• TISKANA BESEDILA DO 1999

• IZVIRNA SLOVENSKA BESEDILA

• NEKAJ IZBRANIH PREVODOV (npr. STANDARDI)

• TEMELJIT IZBOR STROKOVNIH BESEDIL

– ČLANKI

– MONOGRAFSKE PUBLIKACIJE

• 291 < BESEDIL

• 6.600 STRANI

• 10.300 IZPISKOV

• 16.578 IZTOČNIC ZA ALFABETARIJ54

55

56

1996

OBSEG in STRUKTURA - 2009

6.520 IZTOČNIC SAMOSTALNIKI 5.767

M 2.486

Ž 2.483

S 798

PRIDEVNIKI 68

GLAGOLI 71

PRISLOV 1

PREDLOG 1

VEZNIK 1

OKRAJŠAVE 164

KRATICE 184

POJASNILA 22

ZNAKI 40

ZNAKI in SIMBOLI

/ 16o ...

- ! :

Fo “ ::

fo # ;

M8o $ < >

ro & =

V2o ‘ ?

V8o ( ) @

2o * [ ]

4o + ©

8o , §

12o .

ZGRADBA

TERMIN = IZTOČNICA SLOVARSKEGA ČLANKA

ENOBESEDNA ali VEČBESEDNA POIMENOVANJA

ABECEDNA RAZVRSTITEV

RABA V STROKI in DOLOČILA SP 2001

SAMOSTALNIK - 1. SKLON EDNINE

PRIDEVNIK - DOLOČNA OBLIKA

GLAGOL - NEDOLOČNIK

ZGRADBA (2)

DRUGOSKLONSKA OBLIKA

SPOL

MESTO IN KAKOVOST NAGLASA

[IZGOVOR]

TRISPOLNOST

BESEDNOVRSTNA OZNAKA

PRVOOSEBNA KONČNICA

GLAGOLSKI VID

ZGRADBA (3)

• POLNOPOMENSKA RAZLAGA

• NEPOLNA POMENSKA RAZLAGA

• POSREDNA RAZLAGA

• VREDNOTENJSKI OZNAČEVALNIKI

• KVALIFIKATORSKA POJASNILA

• SOPOMENKE

• PROTIPOMENKE

• PRIMERJAVE

• VEČ POMENOV

KVALIFIKATORSKA POJASNILA

pri obdelavi 19

pri poizvedovanju 49

pri vsebinski obdelavi 81

v bibliografiji 11

v dokumentalistiki 14

v FZBZ 7

v informatiki 17

v katalogizaciji 356

v klasičnem katalogu 5

v klasifikaciji 8

v knjigoveštvu 93

v MARC-formatih 37

v papirništvu 44

v pravu 13

v računalniškem katalogu 5

v računalništvu 99

v restavratorstvu 23

v tezavru 17

v tiskarstvu 60

v UDK 23

v založništvu 37

VREDNOTENJSKI OZNAČEVALNIKI

SIN. 1.837

ANT. 208

PRIM. 1.935

NEKDAJ 92

NEUSTR. 425

ZASTAR. 101

ZGOD. 91

ŽARG. 67

DO SEDAJ SO SODELOVALI 1987 - 2009

Branko Berčič

Zlata Dimec

Darja Homšak

Ivan Kanič

Tomaž Kobe

Jože Kokole

Zvonka Leder

Mirko Popovič

Jože Munda

Bernard Rajh

Ksenija Slabe

Stane Suhadolnik

Alenka Šauperl

Majda Ujčič

Maks Veselko

Polona Vilar

Gorazd Vodeb

Franci Zore

Saša Zupanič

Maja Žumer

66

67

GESELSKI ČLANEK

68

69

70

71

72

ISKANJE

73

OBJAVE IZ SLOVARJA

Gesli knjižnica in biblioteka Knjižnica, 48 (2004), št. 3

Zastareli izrazi Knjižnica, 48 (2004), št. 4

Okrajšave Knjižnica, 49 (2005), št. 1-2

Kratice Knjižnica, 49 (2005), št. 3

Sopomenke in protipomenke Knjižnica, 50 (2006), št. 1-2

Nekonvencionalno gradivo Knjižnica, 50 (2006), št. 4

74

O KOMISIJI IN NJENEM DELU

Terminološka komisija – lastna stran

Komisija za terminologijo ZBDS

Objave Terminološke komisije

Angleško-slovenski slovar

Terminološki slovar - Knjižnica

Terminološki slovar

Izpisovanje strokovnih besedil

Alfabetarij

Terminološki forum

BTK

Objave

Ang-slo

Slovar - K

Slovar

Izpisovanje

Geslovnik

Forum

BTK ZBDS

VEČJEZIČNI BIBLIOTEKARSKI TERMINOLOŠKI SLOVAR

75

VEČJEZIČNI BIBLIOTEKARSKI TERMINOLOŠKI SLOVAR

MEDNARODNI PROJEKT

MEDNARODNO FINANCIRANJE

VEČJEZIČNI PREVAJALNI SLOVAR

5600 BIBLIOTEKARSKIH TERMINOV

VZPOREDNE IZDAJE

TISKANA

ELEKTRONSKE

NABOR JEZIKOV

ANGLEŠKI

ALBANSKI

BOLGARSKI

ČEŠKI

ESTONSKI

ISLANDSKI

LATVIJSKI

LITVANSKI

MADŽARSKI

MAKEDONSKI

NEMŠKI

POLJSKI

ROMUNSKI

SRBSKI

SLOVENSKI

SLOVAŠKI

?

BOSANSKI

FRANCOSKI

GRUZINSKI

HRVAŠKI

RUSKI

ŠPANSKI

ESPERANTO

SLOVAR

DOSEDANJE IZDAJE

Angleško-slovaški slovar Bratislava

TISKANA IZDAJA

Angleško-slovenski slovar Ljubljana

TISKANA IZDAJA

INTERNETNA IZDAJA

Angleško-srbski slovar Beograd

TISKANA IZDAJA

INTERNETNA IZDAJA

CD-ROM

82

ANGLEŠKO-SLOVENSKI

SLOVAR

BIBLIOTEKARSKE TERMINOLOGIJE

PRVI BIBLIOTEKARSKI TERMINOLOŠKI SLOVAR V SLOVENSKEM JEZIKU

8.2.2012 87

KDO ?

• ZLATA DIMEC, mag. POLONA VILAR, IVAN KANIČ

• dr. BRANKO BERČIČ, MAJDA UJČIČ

• ZVONKA LEDER

• dr. IRENA MARINKO, dr. RASTISLAV ŠUŠTARŠIČ

8.2.2012 88

DVE IZDAJI

• TISKANA IZDAJA

• ELEKTRONSKA IZDAJA

INTERNET

(UPORABNIŠKO IME - GESLO)

• JAVNO DOSTOPEN

8.2.2012 89

8.2.2012 90

8.2.2012 91

OBSEG

IZBOR 5600 GESEL

ANGLEŠKA GESLA

SLOVENSKI USTREZNIKI

TEORIJA in PRAKSA BIBLIOTEKARSTVA

STIČNA PODROČJA

INFORMATIKA, DOKUMENTALISTIKA, TISKARSTVO,

KNJIGARSTVO, RESTAVRATORSTVO, RAČUNALNIŠTVO

8.2.2012 92

DVOJEZIČNI PREVAJALNI SLOVAR

BREZ POMENSKIH RAZLAG

BREZ POMENSKIH ZVEZ

BRITANSKA in AMERIŠKA ANGLEŠČINA

ŽARGON NI UPOŠTEVAN

TUJI SLOVARJI

SLOVENSKI PREVODI STROKOVNIH BESEDIL

“INOVACIJE”

8.2.2012 93

GESLA

SAMOSTALNIKI

PRIDEVNIKI

GLAGOLI

PRISLOVI

VEČBESEDNE ZVEZE

OKRAJŠAVE

KRATICE

8.2.2012 94

UREDITEV

ABECEDNA

“ČRKA ZA ČRKO”

HOMONIMI - IZPOSTAVNA ŠTEVILKA

VEČPOMENSKA GESLA (1., 2., 3. …)

BESEDNOVRSTNI OZNAČEVALNIKI

KOMUNIKACIJSKE ZVEZE, KRAJŠAVE, KRATICE

8.2.2012 95

8.2.2012 96

ISKANJE

ISKANJE NIZA

ODREZ in MASKIRANJE

BOOLOVI OPERATORJI

OKLEPAJI

OMEJEVANJE S POLJI

ANG

SLO

BESEDNOVRSTNA OZNAKASLOVAR

8.2.2012 97

8.2.2012 98

8.2.2012 99

SLOVENSKI BESEDILNI KORPUS BIBLIOTEKARSTVA

NAJSODOBNEJŠA SLOVAROPISNA PODPORA BIBLIOTEKARSKI TERMINOLOGIJI

BESEDILNI KORPUS

• STRUKTURIRANA ZBIRKA BESEDIL

• GRAJENA, HRANJENA in OBDELANA RAČUNALNIŠKO

• NEMEN– STATISTIČNE ANALIZE JEZIKA

– PREVERJANJE POJAVITEV BESED, BESEDNIH ZVEZ

– UGOTAVLJANJE / PREVERJANJE PRAVIL JEZIKA

– IZDELAVA SLOVARJEV

• PISNA – GOVORNA BESEDILA

• ENOJEZIČNI – VZPOREDNI VEČJEZIČNI

• REFERENČNI - SPECIALIZIRANI

101

BESEDILNI KORPUS (2)

• REFERENČNI KORPUSI

– TEMELJNI

– CELOVITA PODOBA JEZIKA

– ZELO OBSEŽNI ("brez" izbora besedil)

– TEMELJNE JEZIKOSLOVNE RAZISKAVE

– SLOVNICE, SLOVARJI

• SPECIALIZIRANI KORPUSI

– JEZIK V DOLOČENI RABI

– STROKOVNI JEZIKI (izbrana besedila)

– TERMINOLOŠKI SLOVARJI

102

SLOVENSKI BESEDILNI KORPUSI

• 20 < KORPUSOV V SLOVENSKEM JEZIKU

• REPREZENTATIVNI KORPUSI

• Nova Beseda

– 240 mio besed, do 2004 (cca 10 let)

• FIDA Plus

– 621 mio besed, 1990-2006

• SPECIALIZIRANI

– DSI, Jos, Evrokorpus, VAYNA . . .

– EduKorp, Bibliotekarstvo

103

104

KORPUS BIBLIOTEKARSTVA

• ENOJEZIČNI – SLOVENSKI

• PISNA BESEDILA

• PODROČJE BIBLIOTEKARSTVA IN STIČNIH VED

• IZBOR BESEDIL– STROKOVNA

– ZNANSTVENA

– izjemoma STROKOVNOINFORMATIVNA

– IZVIRNA SLOVENSKA (izjemoma prevodi)

– OBJAVLJENA V ELEKTRONSKI OBLIKI

– BREZ ČASOVNIH OMEJITEV

105

KORPUS BIBLIOTEKARSTVA (2)

• NEMEN

– PREVERJANJE POJAVITEV BESED, BESEDNIH ZVEZ

– PRIMERJAVA UPORABE SOPOMENK in RAZLIČIC

– RAZLIČNE ANALIZE

– DOPOLNJEVANJE SLOVARJEV

• KOMU?

– BIBLIOTEKARSKA TERMINOLOŠKA KOMISIJA

– STROKOVNA JAVNOST

– DRUGI JEZIKOSLOVCI IN LEKSIKOGRAFI

106

OBSEG

107

SEZNAM ZAJETIH BESEDIL

108

FUNKCIJE

109

KONKORDANCE

110

ŠIRŠE SOBESEDILO

111

BESEDNO ISKANJE

112

BESEDNI PARI

113

BESEDNI PARI (2)

114

BESEDNI ČETVERČKI

115

KORISTNOST DOSLEJ . . .

• PRIDOBLJENE IZKUŠNJE IN ZNANJA

• SMERNICE ZA NADGRADNJO

• DAN JAVNOSTI V OCENO

• UPORABA NA BLOGU – 278 dostopov

• IZBOR GESEL ZA SLOVAR – enkratnice

• OBJAVE

– BLOG Bibliotekarska terminologija

– Knjižnica

117

DOSTOPNOST

• JAVNO in OPRTO DOSTOPEN

• LICENCA CC

• BLOG Bibliotekarska terminologija

http://terminologija.blogspot.com

118

KJE SMO?

119

Slovarji so kot ure;

najslabša je bolje kot nič,

a tudi najboljšim ne kaže čisto zaupati.

Samuel Johnson

(1709 – 1784)

pesnik, filozof . . . slovaropisec

Hvala za pozornost!

121