20
июнь 2013

Слог - Июнь 2013

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Слог - Июнь 2013

Citation preview

Page 1: Слог - Июнь 2013

июнь 2013

Page 2: Слог - Июнь 2013

2 Июнь 2013 http://vk.com/fsp_slog

Як Дні Наукина ФСП сприяють розвитку науки в цілому?

Дні науки на ФСП відгриміли вже досить давно, але «СЛОГ», звісно, не міг пройти повз цієї події. Ми поцікавилися думкою адміністрації та наших колег-студентів с приводу того, як Дні науки, які щороку проводить ФСП, сприяють або не сприяють розвитку науки в цілому. Відповіді були цікавими.

Борис Володимирович Новіков, декан ФСП

При вдаваній простоті, питання складне. Як то кажуть: «Нам не дано предугадать, чем наше слово отзовется».

Дні науки — це лише одна ланка у цілому ланцюгу різноманітних заходів, що складаються в систему, в ком-плекс. На нашому факультеті щорічно проходять принаймні 5–6 конференцій, створюється певна наукова атмосфера.

Методологія — це, якщо грубо, синонім слова наука. А якщо наука пануватиме принаймні в умовах вищого навчального закладу, то буде і якісне викладання. Бо що таке викладання, методика, дидактика? Це фактично відтворення, повторен-ня у репродуктивному режимі того, що одного разу вперше робиться в процесі наукового пошуку.

Уявіть собі, що викладач забув або і не знав, що таке на-уковий пошук, як це робиться, що таке радість від того, що знайшов, еврика, або, навпаки, досада від того, що стільки затрачено енергії та зусиль, але все марно. Тут, правда, не треба дуже досадувати, тому що у науці будь-який резуль-тат, навіть негативний, це також результат. Принаймні, якщо я знаю, що у когось був негативний результат, він десь шу-

кав і не знайшов, то мій сектор пошуку звузиться. Я вже не буду шукати в тому місці, де шукав він, тому вірогідність, що я знайду, підвищиться. Але якщо викладач забув усе це, або і не знав ніколи, то що йому робити у студентській аудиторії? Як він змоделює «продвинуте» проблемне на-вчання, якщо він і сам не знає, що таке наукова проблема, як вона формулюється, ставиться, вирішується?

Виходячи з цього, ми намагалися створювати відповідну атмосферу з перших початків. Це передалося з того, як ми свого часу ще на кафедрі філософії ладнали пріоритети і відносини. Потім це було експліковано на новостворений факультет. Ви, мабуть, і не підозрюєте, але ми з вами часом як на полігоні, випробовуємо дещо нове. А практика — це критерій істини, і вона показує, що є позитивні результати. Десь інтуїтивно, десь тому що ми розумні, тому що нас ба-гато, але в цілому ми рухаємося вірним шляхом. Ось, напри-клад, майже половина складу кафедр філософії, політології і соціології — це наші колишні студенти, наші випускники, наші аспіранти. Це наші люди, ми однієї крові. І ніхто ж не дорікне, що рівень філософії в політехнічному університеті нижчий, ніж в будь-якому іншому, а я знаю, що навіть вищий. Усе за-вдяки тому, що існує система, комплекс: і гурткова робота, і позанавчально-наукова, і такі от концентровані Дні науки. Адже це не просто два дні не з того, не з сього. Студенти рік готуються до цього, викладачі ведуть селекційну роботу, в гру-пах знаходять того, у кого є певні завдатки, в кого, можливо, вже сформувалось покликання. Ось ця селекція передує, а Дні науки — це просто фінал.

Ось пройшло пленарне засідання, мені вже є з чим порівнювати, і можу сказати, що мені сподобалось. Якось свіжо, не збито, не штучно, якась щирість, оченята ваші горять, ну що ще треба? Ввечері я залюбки передивлявся фотозвіт на сайті, навіть там видно ці одухотворені обличчя, які світяться зсередини. Красиві, хороші фотографії. Те, що так вихо-дить, — це нормально. Істина, користь, краса і добро — це ж однопорядкові виміри буття людського. Рівно, як потворність, зло, шкода і не істина — вони також обнявшись ходять. Якщо воно неістинне, якщо воно брехливе, то воно і потворне, воно зле і від нього одна шкода. От я на пленарці відчув певну есте-тику, а це ж тільки початок. Я більше ніж переконаний, що коли ви розійшлись по секціях, де є можливість вступати в дискусії, проявляти себе, було ще цікавіше.

Ми проводимо Дні науки вже 16 років, і я далекий від думки, що ця форма себе вичерпала. Адже рано чи пізно будь-яка фор

Page 3: Слог - Июнь 2013

http://vk.com/fsp_slog Июнь 2013 3

ма вичерпує себе. Тобто зміст в її рамках перестає розви-ватися, форма вже не сприяє розвитку, а, навпаки, стагнує і сковує. Тоді треба шукати нову форму. Так от, в мене таке враження, що Дні науки себе не вичерпали. Ми їх принес-ли з філософського факультету Університету Шевченка. Колись там це започаткував Павло Васильович Копнін, який, до речі, в 1958-му році створював кафедру філософії в Політехнічному інституті, він її перший завідувач. Раніше їх називали Копнінські читання. Вони привились, пустили коріння. А зараз у нас багато гостей із сусідніх братських факультетів, є представники з інших вузів. Колись навіть приїхала ціла бригада з Дрогобичу. Тоді ми ще трошки розкішніше жили, була можливість готувати призи, ми ку-пували на кілька тисяч на Петрівці хороших книг. Пам’ятаю, приїхали 10 чоловік, забрали всі призи і повезли. З одного боку, образа трошки, а з іншого — це ж приємно. Приїхали люди, набрались позитивних вражень і поїхали до себе в Дрогобич. Я думаю, вони згадуватимуть залюбки ці дні.

По-перше, Дні науки перестали бути суто факуль-тетським дійством, і це добре. Зараз Дні науки про-водяться не тільки у нас, але і на інших факультетах. Дехто навіть ображається, кажучи, що Дні науки у них проводяться вже давно, тому придумали їх вони, а не ми. Але це добре. Коли це тільки ланка в комплексі, в системі, то вона спрацьовує. Є фахові видання, є можливість видавати свої маленькі до-робки, розвідки, наукові спроби у збірнику на Днях науки. Звичайно, головне, щоб там не було копіпасту, копірайту, плагіату, тобто крадійства. Плюс — своя аспірантура, спецрада. Можна сказати, що у нас існує такий своєрідний культ науки і тут нема чого со-ромитись. Справа в тім, що, коли про неї рідко, то на-ука — це щось таке, що відлякує, щось таке загадкове. А наша задача полягає у тому, щоб її баналізувати, щоб наука стала буденною справою.

Якщо Спіноза гадав, що геній це чудо, «столь же прекрасное, сколь и редкое», то Уільям Сомерсет Моем вже сказав, що геній — це нормальна людина, а всі інші — відхилення від норми. Мені так сподобалась ця думка. Вона правильна, це ж афоризм. Так воно і є. Коли кожен з вас повірить, що в науці він абсолютно свій, то все у вас вийде. Звичайно, є ті, хто любить зай-матися якоюсь прикладною діяльністю, щось втілювати, організовувати. Не кожен, звісно, дослідник. А є люди, які в силу досвіду чи ще чогось можуть займатися і тим, і тим якось поперемінно. В виші взагалі потрібно бути принаймні в трьох іпостасях. Це інваріант, це алгоритм: вихователь, викладач, дослідник. Інколи доводиться за-йматися і організаційною роботою, і навіть господарсь-кою. Треба встигнути і написати якусь розвідку, і про-читати лекцію, і зняти з голки, якщо дурень намагається сісти на неї — це вже виховна робота, і поновити техніку

у комп’ютерних класах. От доживете, наберетесь досвіду, також будете вправлятись в різних сферах. Це переміна роду діяльності. Навіть якщо займатись на-укою, і лише нею, то, мабуть, можна зсунутись по фазі і озвіріти. Як Маркс писав, людині необхідна переміна роду діяльності. Творчість передбачає от таку переміну. От сьогодні студент здав лабу, завтра поїхав до бабусі і сполов їй город. І йому нормально: у нього і мізки, і м’язи, і загар хороший рівно ліг. Тобто людина при її унікальності має прагнути універсальності. Наука — це найкоротший шлях здобути принаймні внутрішню універсальність. Це якщо коротко.

Мельниченко Анатолий Анатолиевич, преподава-

тель ММТСД

С одной стороны — любая попытка вовлечь студента в более глубокое исследование проблем, глубже, чем обычная подготовка к занятиям, уже дает позитивный эффект. С

другой стороны, учитывая проблему имитации научной деятельности на Днях науки, это приводит к ухудшению качества, в том числе, и подготовки самого студента. Наши студенты когда-то проводили фокус-группу по Дням Науки, и пришли к выводу, что зачастую имита-ция научной деятельности происходит потому, что сами преподаватели обещают за участие какие-то бонусы. Я считаю, что надо мотивировать не оценками, а другими способами, чтобы участие студентов объяснялось стрем-лением к саморазвитию, а не дополнительным баллам по экзаменационным предметам. Вот на нашей секции мы никому не обещали никаких учебных бонусов. Это позволило собрать здесь по-настоящему заинтересован-ных студентов, которые подготовили очень интересные доклады. Все очень красиво, истинно и правильно.

У меня оценка двоякая, но я больше склоняюсь к позитивному влиянию Дней науки на научный инте-рес наших студентов.

Балакирова Светлана Юрьевна, преподава-тель Эстетики и Делово-

го общения

Дни науки — это очень важная форма обучения в университете. Потому что они стимулируют творче-ское развитие студентов,

Page 4: Слог - Июнь 2013

помогают им почувствовать себя молодыми исследователями. Как и любая другая конфе-ренция, это очень важная коммуникативная форма, обмен мнениями. Дни науки позволяют нам, преподавателям, общаться со студентами, как со своими коллегами. Это такой энергети-ческий взаимообмен преподавательского опы-та и студенческого интереса.

Если рассматривать науку именно как твор-чество, то такое научное творчество склады-вается из очень многих аспектов, но генери-руется именно вот этим интересом, который возникает на конференциях. Форма конфе-ренции помогает студенту найти тот аспект, в котором его интерес исследователя совпадает с тематикой конференции; дает ему возмож-ность увидеть свое научное будущее, если он его выберет; дает почувствовать, что, пребывая в университете, он уже наработал научный по-тенциал, который можно проявить именно на конференции. Поэтому мы всегда просим сту-дентов откликаться и принимать участие. Ведь всегда Дни науки проходят интересно. Наша секция «Культурологии и эстетики» постоянно меняет тематику и форму работы, но обратная связь со студентами показывает, что им это интересно. Мы студентам всегда очень рады. Благодарим их за участие, интерес и за то, что мы «проживаем» вместе время, проведенное на секции. Это часть нашей жизни.

Андрей Самарский, Преподаватель из НУБиП, постоянный

участник Дней науки

Дни науки вводят студентов (особенно первый и второй курс) в такую прекрасную воодушевленную ат-мосферу, где складывается ощущение чего-то грандиоз-ного, где все чем-то занимаются, к чему-то стремятся. Главное, чтобы это формировалось на уровне чувств.

Виталий Миняйло, 5 курс

Наверное, как-то же способствуют, раз они так называются. Но, как ми-нимум, они привлекают внимание студентов к раз-личным проблемам. По тем или иным причинам,

студенты участвуют в секциях, Ярмарке проектов. Таким образом, студенты развивают себя как специ-алисты хоть в чем то, хотя бы в области выступлений и подготовки к ним. Эта практическая составляющая очень важна.

Виктория Зинчук, 2 курс

Дни науки способствуют развитию молодых уче-ных. А уже эти молодые ученые могут поспособство-вать развитию науки в целом. Потому что Дни На-уки — это огромная мотивация работать над собой, раскрыть для себя новые проблемы и их решить. Ну и, конечно же, возможность познакомиться с новы-ми людьми, которые могут открыть для тебя новые грани, новые возможности и пути к знаниям.

Сергей Шульга, 2 курс

Ну, если подсчитать рас-ход бумаги, которая потраче-на на книжки, дипломы и по-дарки, и которая будет потом переработана и практически применена, то возможно в будущем она послужит для развития эксперименталь-

ной науки. А эксперименты в свою очередь двигают и теоретическую науку. Возможны даже какие-то откры-тия. Возможно даже в области социологии.

4 Июнь 2013 http://vk.com/fsp_slog

Page 5: Слог - Июнь 2013

http://vk.com/fsp_slog Июнь 2013 5

А если серьезно, то для начала мы должны просто определиться с тем, что есть наука. И, на мой взгляд, то, на каком уровне эта конфе-ренция сейчас проходит, позволит создать что-то новое в зависимости от того, насколько она раскроет творческий потенциал участников: тех, кто выступает, тех, кто слушает и тех, кто каким-то образом контролирует этот процесс. Соответственно, в какой степени этот творче-ский потенциал будет раскрываться, в той сте-пени это самое «новое» и будет генерироваться этими людьми.

Яна Заблоцкая, 2 курс

Безусловно, во время проведения Дней науки в нашем университете студенты раскрывают свои способности и по-нимают, что им нужно двигаться именно в этом направлении, и в бли-

жайшем или далеком будущем они становятся великими учеными, которые переворачивают мир науки, совершают новые открытия.

Микаел Думикян, 5 курс

Дни науки — это один из нестандартных при-емов, когда студенты занимаются не только под-готовкой докладов и чтением их с листочка. Здесь можно подготовить интересный материал по ин-тересующей тебя, неважно какой, теме. Можно поработать с преподавателями и что-то для себя вынести. Я считаю, что Дни науки  —  это непло-хая затея, как минимум. Они ведь существуют не только для того, чтобы получить публикацию, а и для такого вот нестандартного образовательного процесса.

Людмила Зезенько, 5 курс

Я вважаю, що наші Дні науки — це перший крок наукових звершень на-ших студентів. Адже наш факультет проводить не тільки Дні науки, а ще й міжнародні конференції, і мені здається, що Дні науки

виконують роль генеральної репетиції перед самим концертом.

У цьогорічних Днях науки, звичайно, є деякі мо-менти неорганізованості, але це все нюанси. В цьому році людей, до речі, дуже багато, більше, ніж в мину-лому. Я вважаю, що це плюс. Ми змогли повернути в правильне русло науку, зацікавити людей.

Минак Татьяна, 1 курс

Каждый пишет работу, раскрывающую опре-деленную тему, которая ему интересна. Это с одной стороны сложно, а с другой — очень ув-лекательно. Люди обмениваются своими мыс-лями по тем или иным поводам, формулируют их, что, естественно, способствует развитию и совершенствованию как самих «будущих уче-ных», так и науки в целом.

Москаленко Алекасандр, 4 курс

Дни науки стали доброй традицией нашего факуль-тета и каждый год вносят свой существенный вклад в имидж ФСП. Эти Дни объ-единяют студентов, аспи-рантов и преподавателей.

Page 6: Слог - Июнь 2013

Можливо, хтось докорятиме мені тим, що банально та наївно розпочинати дану статтю словами, що я став-люся до Івана Франка як до геніальної особистості, лю-дини, гідної пам’яті та поваги.

Та чи можна взагалі якось інакше? Адже якщо інший наш геній, Тарас Шевченко показав світові, що ми є на-род, то Іван Франко все своє життя прикладав чимало зусиль для того, аби ми навчилися бути європейським народом.

Широкому загалу сучасного українства, інтелектуальним колам у світі Іван Франко добре знаний як видатний поет, прозаїк, драматург і як оригінальний мислитель-гуманіст, громадсько-політичний діяч демо-кратичного спрямування.

Називати Івана Франка філософом чи ні — питан-ня спірне, адже він не писав філософічних трактатів, проте, з іншого боку, помилковим буде розглядати та оцінювати його творчість лише з погляду літератури, бо ж він був людиною особливого напрямку й обдару-вання, що уміла пов’язувати у якійсь мірі філософію з літературною творчістю. Якщо ж мати на увазі роботу, про яку йтиме мова зараз, вона все ж відноситься саме до філософських праць даного діяча.

Чи можна назвати роботу «Мислі о еволюції в історії людськості» актуальною для сучасності? Безумовно. Бо ж роздуми про закономірності поступу, прогрес, розвиток не можуть стати застарілими та нецікавими, допоки живе людство. До того ж, ідеї Франка справжні, обґрунтовані, можливі до застосування (спростуван-ня, примирення або ж пояснення), а в історичному, суспільно-політичному, морально-духовному контексті є взагалі неоціненними.

У даній роботі виявлене глибоке розуміння закономірностей історичного розвитку людства, визначені чіткі положення насамперед у розумінні мислителем суті суспільної еволюції та її рушійних сил, визнання науки за основу людського прогресу.

Згідно з твердженням І.Франка, «… в понятті еволюції містять поруч себе і понад собою два супротивні про-цеси: поступ наперед і поступ назад». Крім того, вчений акцентує увагу на тезі, що «… в кождім розвитку (чи поступовім, чи дегенераційнім) ідуть і мішаються дві струї: різницювання (диференціація) частей однорідних і скуплювання (інтеграція) частей різнорідних».

Для Франка головною рушійно силою прогресу є боротьба за існування, а «двигуном» самої бороть-би — війна. «З двох галузей розвитку то та переросте і переможе другу, котра осягає корисніші зміни лег-шим способом і з меншою затратою сил організму. Се первісна, найпростіша… форма боротьби за існування». До рушійних сил прогресу мислитель відносить також «семена нового суспільного ладу», що народжуються в надрах старого, міцнішають і, нарешті, вступають у суперечність із колишніми фор-мами та потяг до загального суспільного ідеалу.

Сучасні дослідники особливо часто експлуату-ють саме цю працю, бо в ній І.Франко критикує комуністичні погляди на історію, на державний устрій. Деякі з радянських вчених, хто волів бачити Франка серед комуністів, вважали, що у цій статті він не піднісся до марксистського розуміння історії. Ідея боротьби у його розумінні мала продуктивний характер, але не в марксистському розумінні (як боротьба класів). Вона виступала радше як бороть-ба воль, прагнень спільнот, більших, складніших та вагоміших, ніж класи — народів, націй, держав, цивілізацій.

Практично Франкова праця є визначальною у своєму роді, та, попри це, у сфері дослідження світової історії залишається ще далеко не вивченою. Не все, що на-писав він щодо цієї проблеми, опубліковане й відоме широкому загалу. Потрібні докладні дослідження цього великого масиву для користі як професійних істориків, так і для громадськості взагалі.

Матеріал готувала Юля Кудаєва

Іван Франко«Мислі о еволюції в історії людськості»

6 Июнь 2013 http://vk.com/fsp_slog

Page 7: Слог - Июнь 2013

Летом 2013 года исполнится 167 лет со дня рождения человека, познакомившего простых украинцев с евро-пейской литературой, человека, творческое наследие которого составляет более 6 000 произведений, чело-века, который всю жизнь отдал на служение своему на-роду, но так и не был до конца им понят.

Иван Яковлевич Франко родился в 1856 году в семье крестьянина-кузнеца. Галичина, где вырос будущий писатель, публицист и поэт, на тот мо-мент была Австрийской провинцией, неразвитой, полной суеверий и предрассудков. Более половины сельского населения были неграмотными, в семьях умирал каждый второй ребенок от голода, отсут-ствия гигиены и современной медицины. Именно в таких условиях провел первые годы жизни будущий интеллектуал и носитель передовых взглядов Иван Франко. Семья Франко считалась зажиточной и, по воспоминаниям самого поэта, менее остальных была подвержена различным суевериям. Тем не ме-нее, по обычаю того времени, дома Ивана называли другим именем —  Мироном. Это делалось для того, чтобы смерть не смогла узнать его и обошла сторо-ной. Через много лет Франко будет использовать это имя в качестве творческого псевдонима. А много-численные предания, песни и легенды, услышанные писателем еще в детстве, станут материалом для будущих произведений. Кстати, они пригодятся ему еще и как профессиональному этнографу.

С ранних лет Иван Франко отличался прекрасной памятью (мог пересказать товарищам часовую лек-цию преподавателя, знал наизусть весь «Кобзарь»), а домашние задания по польскому языку нередко выполнял в поэтической форме. Еще будучи гим-назистом Франко начал переводить на украинский язык произведения античных философов. Вообще, стоит отметить, что он был одним из немногих ав-торов в мире, который свободно писал на трех язы-ках (украинском, польском и немецком), а перево-

дил с 14 языков. Своим долгом и своей целью Иван Франко видел познакомить украинцев с произве-дениями мировой классики, заинтересовать про-стых Галицких крестьян прогрессивными идеями, которые уже давно витали по всей Европе. Но цель эта требовала практически полного самоотречения, огромного и кропотливого труда в бедности и непо-нимании как со стороны представителей украин-ской интеллигенции, так и со стороны русофилов, австрийских консерваторов и самих же крестьян, ко-торым сложно было охватить своим сознанием всю мировую историю, понять двигатели ее развития и принять ту активную позицию, к которой всю жизнь призывал Франко.

После окончания Дрогобычской гимназии, Фран-ко поступает на философский факультет Львовского университета. Там и начинается его политическая и серьезная творческая деятельность. После очарова-ния москвофилами, за которым последовало и разо-чарование, Иван с товарищами проникается идеями Михаила Драгоманова, которые повлияли на всю последующую жизнь Вечного революционера. Три тюремных заключения, отказ в должности профес-сора Львовского университета, постоянная критика и жизнь в бедности — вот какой монетой платила Га-личина за попытки своего сына найти истину и вести к ней остальных.

И при жизни поэта, и после его смерти не прекра-щались споры о том, к какому же лагерю отнести ве-

Вечный революционер без революции

http://vk.com/fsp_slog Июнь 2013 7

Page 8: Слог - Июнь 2013

8 Июнь 2013 http://vk.com/fsp_slog

ликого Каменяря. Его обвиняли в национализме, что не давало ему быть своим среди социалистов, но и националисты никогда не считали его одним из них, из-за социалистических взглядов, которые Франко никогда не скрывал. Сайт ЮНЕСКО, опубликовав-ший к 150-летию великого писателя информацион-ную справку, назвал Франко «основателем социа-листического движения на Украине», что привело в ужас современных украинских «патриотов».

Франко познакомился с марксистской литерату-рой в 1878 году, уже после своего первого ареста и заключения. Он перевел на украинский язык 24-ю главу «Капитала» и некоторые главы «Анти-Дюрин-га», написал предисловие для издания этих работ отдельной брошюрой. В то же время Франко пред-принял издание серии брошюр «Дрiбна бiблиотека», целью которой было знакомство широкого украино-язычного читателя с лучшими сочинениями миро-вой художественной литературы, с достижениями естествознания и других наук. В течение 1878—1890 гг. вышло 14 книжек из этой серии.

В октябре 1890 года по инициативе Ивана Фран-ко и М. Павлыка была создана «Русько-украiнська радикальна партiя» (слово «Руська» в названии пар-тии поначалу означало не «русская»; русинами тогда именовали себя украинцы на Галичине, но позже сам Франко именует партию «украiнсько-росiйською», то есть украинско-русской), которая по совету Михаила Драгоманова стала на позиции «научного социализ-ма». Нужно отметить, что это была первая политиче-ская партия на территории Украины.

В 1893 году И.Франко публично заявляет о своем отречении от социалистических убеждений, посколь-ку они, как он выразился, хоть и правильны, но не-своевременны для Галичины с ее преимущественно крестьянским населением, и объявляет себя нацио-нально-украинским радикалом. В этом же году Фран-ко получает степень доктора философии в Венском университете. У него есть возможность остаться в центре Австро-Венгерской империи и строить там блестящую карьеру, но Франко возвращается во Львов в надежде получить место во Львовском уни-верситете. Но по решению профессорской коллегии Ивану Франко было отказано в предоставлении ме-ста приват-доцента. От поэта, трижды побывавшего в заключении и попавшего в немилость власти, отвора-чиваются даже старые друзья.

В сборнике «Мій ізмарагд», выпущенном как раз после неудачной попытки получить должность в университете, в стихотворении «Сідоглавому» поэт

признается, что не в силах любить свою инертную, неэнергичную нацию, а просто будет ей верен, как собака, которая верна своему господину, хотя его не любит. Но в том же сборнике, в стихотворении «Поет мовить» Франко пишет:

«Україно, моя сердечна нене!Не лай мене, стражденна, незабута,Що не дало моє життя злиденнеТого, що ждати ти могла від мене!»

Украинские националисты, пытаясь представить Ивана Франко как своего собственного предтечу, по сей день пытаются уверить публику и самих себя, что он мечтал переделать Украину на западноев-ропейский манер. Они не перестают повторять, что Франко был писателем мирового масштаба и что Нобелевскую премию ему не дали только потому, что не успели: он умер раньше, чем представление было рассмотрено Нобелевским комитетом. Рус-ские патриоты, наоборот, всячески указывают на тот факт, что недруги называли Франко «московофи-лом» и что он сам признавал огромное влияние на него русской культуры, что даже в последние годы своей жизни он продолжал переводить на украин-ский язык произведения великих русских писателей. На самом деле ошибаются и те, и другие. Франко не был никогда ни «западником», ни «славянофилом». И даже украинская нация интересовала его не сама по себе, как нечто целое. Он прекрасно видел, что

Page 9: Слог - Июнь 2013

она неоднородна и относился с презрением к тог-дашним «украинофилам».

Вот как описывал Франко период творчества Та-раса Шевченко, когда тот сумел избавиться от некри-тического преклонения перед всякого рода казат-чиной и гетманщиной: «Невозможная вещь, чтобы Шевченко, живя в то время в Петербурге, не увлекся той большой волной прогрессивного движения, что-бы его горячая молодая душа не повернула тоже в новом направлении, тем более, что его собственные мужицкие симпатии давно тянули его в ту сторону. Поэтому неудивительно, что против наплыва этих новых идей более давние его казацкие идеалы блед-неют, что его узкий украинский национализм плавно превращается сам в себе, перерождается в любовь ко всем славянам, угнетаемым чужими, а дальше в любовь ко всем людям, угнетаемым цепями соци-ального неравенства, неправды и неволи… С одной стороны украинский национализм, избавившись от староказацкой закваски, расширяется и углубляется в настоящий украинский патриотизм, в истинную „гражданскую скорбь“ над теперешней печальной судьбой Украины, в могущественный гнев на ее угне-тателей. Но это уже не тот формальный патриотизм, который мы видели на первом этапе творчества Шевченко. Этот новый патриотизм нашего поэта не заключается уже в воспоминаниях о „славном минувшем“, гетманских булавах, жуланах и войнах. Он основывается сознательно и твердо на любви ко всем людям, на желании общечеловеческого брат-ства, на сочувствии ко всем угнетенным и обижен-ным, среди которых первая и самая близкая сердцу поэта его родная Украина».

Стоит отдельно отметить и отношение Ивана Франко к религии. Несмотря на многочисленные обращения к религиозным мотивам в своем творче-стве, Франко все же был атеистом, что доказывает его стихотворение ЕХ NIНILO («Из ничего»), подзаго-ловок «Монолог атеиста». Оно написано в 1885 году в лучших традициях просветительского боевого, воинствующего вольнодумства. В этом же стихот-ворении Франко четко дает понять, какие именно приоритеты он ставит перед собой и чего пытается добиться:

«Моє відкриття — воля і простір,Котрий заповнювати треба трудомІ дослідом століть. Моє відкриття —Се не мета, лиш шлях, котрого краюНе видно; не спокій для втомлених,Але товчок могучий для міцних,

Для руху й поступу; не певність таЛінива, що хапається одногоЙ лежить на тім, неначе пес на сіні, —А сумнів, критика і дослід правди,І думка та, шо всеї правди нам,Дрібним атомам, не вловить ніколи.»

Франко был плоть от плоти крестьян, который ценою невероятного труда и лишений поднялся к вершинам мировой культуры и считал своим долгом поднять к этим вершинам свой народ.

«Народе мій, замучений, розбитий, Мов паралітик той на роздорожжу» — так начинается пролог к од-ному из наиболее выдающихся произведений Ивана Франко «Моисей». Очень жаль, что эти слова не те-ряют своей актуальности по сей день. Патриотизм до сих пор ограничивается вышиванкой и мовой, лучшие сыны Украины покидают ее в поисках бла-гополучия, а больше половины украинцев, согласно опросам, даже не читают книг, страну вдоль и по-перек уже давно поделили олигархи. Наверное, при-зыв великого украинского интеллектуала, философа и поэта к прогрессивным идеям и мыслям так до сих пор и не услышан.

Подготовлено на основе статьи В. Д. Пихоровича«И все-таки Вечный революционер»

Материал готовила Марина Овчинникова

http://vk.com/fsp_slog Июнь 2013 9

Page 10: Слог - Июнь 2013

10 Июнь 2013 http://vk.com/fsp_slog

Перекладацька діяльність робить можливим обмін досвідом між народами різних мовних груп, а також здійснює функцію дифузії культури та піднімає рівень за-гального прогресу. Так, буржуазна революція у Франції кінця 18ст. була озброєна масовими попередніми перекла-дами праць таких англійських мислителів як Т.Гоббс, Т.Мор, Дж. Локк та ін. Англія пережила свою буржуазну революцію століттям раніше і саме переклади її ідеологів змогли дати поштовх подібним процесам у Європі. Також потрібно ска-зати, що часто трактування та переклади несуть ідеологічне забарвлення. Варто тільки поглянути, як відрізнявся сюжет «Гамлета» протягом 18–20 ст. у критичній літературі. Або те, як в СРСР намагалися інтерпретувати практично всі твори класиків у дусі соціалістичної думки.

Цікаво, що в середні віки художня література (напр. лицарські романи) перекладалася у доволі вільній формі. Тобто, це був новий твір на схожий мотив. Ця традиція жила досить довго. Ще Дідро у своїх мемуарах згадує на-ступне: «Я прочитав книгу один, другий раз, відчув її дух, потім закрив книгу та почав перекладати». Це нагадує форму існування фольклору, коли у кожній місцевості певний сюжетний каркас насичується характерними тільки для цієї території деталями. Це неточні переклади, які могли ставити за мету пояснення, згладжування та «покращення» літературного твору задля кращого його сприйняття сучасниками. Головне тут — передати ідею.

На відміну від неточного, є також переклад точний, який переказує оригінал зі всіма особливостями його словесно-го оформлення. Передати мовні особливості, стилістику, загальну манеру письма оригінального твору дуже важли-во, адже в ній зазвичай криється ключ до розуміння твору. Наприклад, «Похвала глупоті» Е.Роттердамського написа-на в ораторському, піднесеному стилі, характерному для гуманізму того часу, а Шекспір писав імпресивно, різко та стрімко. І це перекладач має передати у своєму перекладі, для того, щоб текст здійснив на нас вплив, подібний до оригіналу.

Якщо прослідкувати історію теорії перекладу, то мож-на цілком чітко виділити 2 позиції щодо того, чим має бути переклад. За висловом Гете, це два принципи, «один з яких вимагає, щоб іноземний автор був перенесений до нас, щоб ми сприймали його як свого. Інший, навпаки, пропонує нам відправитись до іноземця, освоїтись із його життям та особливостями його мислення». З цих

двох, мабуть, правильніший другий, оскільки він дає нам більше культурологічної інформації, він занурює нас в інший світ. А саме цим і цінна художня література.

Можна сказати, що будь-який літературний переклад завжди вагається між двома крайнощами: дослівним та вільним стилем, між точністю та красою. Перший зазви-чай нечитабельний, а другий — неточний.

По-іншому ця протилежність звучить як вірність оригіналу або вірність аудиторії. Однак все ж можна виділити певний принцип хорошого, адекватного пере-кладу. Це переклад, який би здійснював на читача такий ідейно-емоційний вплив, як того хотів автор, зберігаючи при цьому по можливості ті ресурси образності, коло-риту та ритму, які автор закладав у твір. Однак останнє має розглядатися не як самоціль, а як спосіб досягнення загального враження на читача.

Окремо хотілось би сказати про складність перекла-ду поетичних творів, адже потрібно передати не тільки думку, а й темпоритм, мелодику вірша. Одночасно це зробити заважає обмеженість слів, які можна викори-стати для рими, відмінність фонетики та побудови фраз у різних мовах і т.д. Тому вірші зазвичай перекладають самі ж поети, при чому зробити гарний переклад — це вищий пілотаж для перекладача. Практично завжди це вже новий поетичний твір. Як сказав Роберт Фрост, «Поезія — це те, що помирає у перекладі».

Матеріал підготував Олександр Ткачинський

Lost in translation

Page 11: Слог - Июнь 2013

Социальные сети — тема актуальная. Однако она, почему то, на сегодняшний день рассма-тривается крайне небрежно. А главное, факти-чески не существует публикаций, которые бы избежали чисто нравственной оценки социаль-ных сетей в системе координат «хорошо-пло-хо», и не имеет значения, научная ли это статья или заметка в студенческой газете. А очарова-ние темой социальных сетей стало не только культурно-массовым, но и теоретическим фе-номеном.

Изучая место идеи социальных сетей в мас-совом сознании, не удается избавиться от чувства, что «где-то уже это было». Охаракте-ризовать отношение к социальным сетям со-временного общества можно словами «карго-культ», «магия», «луддизм».

Безусловно, нужно четко разделять то, чем реально стала сеть, и то, как трансформиро-вались представления о ней в массовом со-знании. Социальные сети, конечно, дают воз-можность транслировать определенные идеи достаточно большому количеству людей, а по-тому выполнять определенные общественные функции. Но удивительного в этом мало: форма коммуникации попросту «подтянулась» вслед за своим общественным содержанием. Однако речь сейчас не о том.

На этапе, когда сетевая коммуникация стала действительно массовым феноменом, произошла ее сильнейшая мифологизация. Появилась иллю-зия того, что социальные сети функционируют по своим, отдельным от общества законам. Массо-вое сознание, схватив на уровне видимости те об-щественно-политические процессы, в которых на том или ином уровне были замешаны социальные сети, присвоило решающую роль именно им. Но мы ведь должны понимать, что, например, «твит-тер-революции» в ряде стран оказались успеш-ными не из-за приставки «твиттер», а благодаря колоссальным денежным, военным и дипломати-ческим ресурсам, которые за ними стояли. Дру-гими словами, возникла иллюзия, характерная для культа карго. Только здесь вместо того, чтобы строить из кокосовых пальм аэродромы, люди ставят лайки, считая, что если «мы будем точно так же переписываться через социальные сети и постить картинки, как это происходило тогда, ког-да произошли революции, то мы вызовем те же самые изменения».

Понимание, при котором разделяются законы «цифрового» и «реального» мира получило на-звание «цифрового дуализма». Однако само воз-никновение такого цифрового дуализма являет-ся следствием разделения труда, когда человек, функционируя в качестве абстрактного индиви-да, и саму общественную действительность вос-принимает так же. Для человека, отчужденного от общественных отношений, которые ему сущ-ностно противостоят, первоначальная формула «исходные условия-идея-коммуникация-дей-ствие-результат», воспринимаемая лишь с точ-ки зрения видимости, превращается в простую форму «коммуникация-результат». Вступает в игру такая чисто мифологическая черта, как не-посредственность. Из такой непосредственности вырастает и специфическая форма «магии»: «по-ставь лайк под картинкой, если хочешь помочь голодающим в Африке», «поставь на аватар вет-ку сакуры, чтобы поддержать пострадавших от землетрясения в Японии». То, что можно было бы истолковать как способ проявления соли-дарности (т. е. максимального распростране-ния важной информации) превращается в осо-бую разновидность гомеопатической магии, чтобы «подобное произвело подобное». Таким образом, социальные сети из медиума комму-никации, инструмента в представлении пре-вратились в массовом сознании саму реальную самостоятельную силу, которая призвана эти

Луддиты — группа английских рабо-чих, протестовавших в начале 1800-х годов против изменений, которые по-влекли промышленный переворот, и считавших, что их рабочим местам угрожает опасность. Часто протест выражался в разрушении машин и обо-рудования.

Магия социальных сетей

http://vk.com/fsp_slog Июнь 2013 11

Page 12: Слог - Июнь 2013

12 Июнь 2013 http://vk.com/fsp_slog

идеи воплотить. На деле же происходит изъятие, выхолащивание идеи и профанация действия, заменяемого активизмом.

Однако, естественно, ничего такое действие воплотить не может. Логичным итогом стало разочарование в магических возможностях соци-альных сетей и мода на отказ от сетевой комму-никации. Она может принимать самые различные формы — от апелляции к «безнравственности» и «неестветственности» такого способа взаимо-действия до знакомого с начала 19 века луддиз-ма. Первая форма, в целом, понятна. В качестве агента социальных сетей человек предстает в качестве предельно атомизированного индиви-да. Несмотря на провозглашаемое «объединение всех людей» в социальных сетях происходит все с точностью до наоборот. Совпадение индивиду-альных мнений по тому или иному вопросу или отдельных вкусов не делает людей единомышлен-никами: таковыми их может сделать только абсо-лютно конкретная общественная деятельность.

По поводу же луддизма можно сказать следую-щее. Коммуникация стала неотъемлемой частью современного производства. По сути, сетевая коммуникация — это род той же самой машины, с которыми в 19 веке боролись луддиты. Т. е. она не самодостаточна потому, что она представляет аб-солютно конкретное отношение эксплуатации, а

отказ от нее, вместо изменения общественных от-ношений, которые за ней стоят, — попросту одна из форм неолуддизма.

Здесь можно попробовать провести безграмот-ную, но красивую аналогию с буржуазным правом. Гражданину прививается мысль, что он отчуждает часть своей свободы в пользу государства, дабы оно опекало, защищало и берегло его; буржуазное же государство, являясь институтом угнетения и вла-дельцем монополии на насилие, делает это лишь в той мере, в которой это необходимо для поддер-жания минимальной социальной стабильности и воспроизводства рабочей силы. Для социальных сетей предполагается, что человек, отчуждая свое свободное время и проживая его в соцсетевом вза-имодействии, взамен должен получить: а) общение

и единомышленников б) ре-альные изменения окружа-ющего мира проставлением like и share. Вместо этого он получает суррогат общения, не несущий ничего, кроме фрустрации и полное отсут-ствие каких-либо изменений в окружающем мире. Стало очевидно, что потребление и генерация контента не-способны стать реальной силой не только потому, что они идеально вписываются в современное общество по-требления, но и потому, что мера подлинного человече-ского творчества в них стре-мится к нулю.

Материал подготовил Дмитрий Столяренко

В культах карго меланезийцы ве-рят, что западные товары (карго, т. е. «груз»), которые попадали к ним с возду-ха, созданы духами предков и предназна-чены для меланезийского народа. Карго-культ состоит в проведении ритуалов, похожих на действия белых людей, ко-торые доставляли товары, чтобы этих предметов стало больше.

Page 13: Слог - Июнь 2013

Медиакоррупция, как и любая другая, для нашей страны является такой же нормой, как и дневное чаепитие для англичанина. И дело здесь совсем не в моральной несознательно-сти наших граждан. Корень зла здесь кроется гораздо глубже.

Если задать вопрос любому украинцу в возрасте от 14-ти лет, в чем состоит основная проблема нашей стра-ны, что мешает ей развиваться и двигаться к светлому будущему, в топ-3 самых распространенных ответов обязательно войдет коррупция. Ни для кого не секрет, что откаты, взятки, злоупотребление должностными полномочиями в Украине являются повседневной практикой и неизбежным побочным эффектом любых благих начинаний. Нужно признаться, что коррупция фактически является легитимным явлением в нашей стране и у любого украинца найдется пара-тройка при-

меров из личного опыта. Только наивный поверит в то, что медиа-пространство может при таком раскладе оставаться честным.

СМИ принято называть четвертой властью, что впол-не закономерно. Влияние информации, которую полу-чают люди осознанно или помимо воли, на их умы, души и поведение является огромным, сравнимым разве что с влиянием религии. Во власти СМИ находит-ся столь тонкая и одновременно мощная при умелом использовании субстанция, как общественное мнение. А оно, в свою очередь, является одним из основных ин-струментов достижения целей для сильных мира сего (и страны сей) при режиме так называемой «власти народа». И если любой принимаемый нардепами за-кон не может обойтись без вмешательства интересов «свыше», то что уж говорить о журналистах, деятель-ность каждого из которых в отдельности обычно не

О медиакоррупции в Украине

http://vk.com/fsp_slog Июнь 2013 13

Page 14: Слог - Июнь 2013

14 Июнь 2013 http://vk.com/

освещается и мало кого интересует, но которая, в свою очередь, не меньше подвергается давлению, подкупу и угрозам. Противостоять этому давлению не под силу ни отдельным журналистам, ни целым изданиям. Ведь «кто богат, тот не может себя обесчестить», как верно заметил еще французский философ-просветитель Дени Дидро. Другими словами, имеющие власть и деньги не позволят себя скомпрометировать.

Всем известно, что залог демократического государ-ства — независимые друг от друга ветви власти, каждая из которых заинтересована контролировать остальные, тем самым обеспечивая честность и прозрачность правления. А масс-медиа, естественно, должны существовать незави-симо, на коммерческой основе и доносить до народа неис-каженную информацию обо всём происходящем в стране и мире. Государство обязано в равной степени защищать как интересы простого рабочего или журналиста, так и ин-тересы представителей высшего класса. Но так, к большо-му сожалению, может быть только в теории. На практике же получается несколько иная картина: крупные козыри неизменно попадают к тем, кто без охраны не появляется и у кого стекла исключительно бронированные. Воротилы экономики, олигархи, угольные и прочие магнаты, стоящие над всей системой любого государства (причем, в лучшем случае, их капитал идет в оборот в пределах страны) явля-ются единственными действительными обладателями ин-

тересов, которые удовлетворяет и защищает вся система государства. Поэтому всякая «власть народа» заканчивает-ся ровно там, где начинается диапазон интересов одного из обладателей капитала, равного нескольким бюджетам страны. Видимость свободы обеспечивает нам сегодня не что иное, как свобода выбора, возможность потреблять на свое усмотрение. Но любой человек, достигнувший опре-деленного уровня сознания, понимает, что свобода эта только кажущаяся и заключена в рамки, установленные в интересах все тех же «свыше».

И, возвращаясь, наконец, к нашей теме, нужно ска-зать только одно: не стоит строить иллюзий по поводу того, что какая-либо структура, институт или что угодно при нынешней системе может действовать независимо, честно и прозрачно. Это невозможно по определению, ведь некоррумпированность, как и независимость, мо-жет существовать только тогда, когда все институты на самом деле функционируют свободно, на равных усло-виях, не имея необходимости действовать в интересах отдельных лиц или корпораций. И вопрос о том, как создать условия для осуществления такой независимо-сти всех, всего и каждого, является ключевым не только для Украины, но и для всего мира.

Материал готовила Марина Овчинникова

Гопак, лезгинка, сиртаки, чардаш и мазурка. По-верьте, ваша ассоциация, которая обобщает все эти слова, неверна. Одно из вышеупомянутых слов, от одного прочтения которых хочется пуститься в пляс, является лишним в данном ряду. Представленные народные танцы являются всего лишь маленькой частью огромного их количества. Помимо всего раз-нообразия танцевального фольклора существуют псевдонародные танцы, которые вводят в заблуж-дение относительно исторически истинного пони-

мании того, как люди посредством танцевальных движений передавали свой быт и культуру много столетий назад. О том, какой же из пяти представ-ленных выше танцев является псевдонародным, чи-тайте далее.

Итак, народный танец — это не просто пляски под музыку национальных инструментов, но и то, чем люди передавали чувство пространства, видение окружающего мира и, собственно, традиций опреде-

Народные танцы

в XXI веке: оригинал или интерпре-тация, псевдо или настоящее?

Page 15: Слог - Июнь 2013

ленного народа. Логично, что в разных уголках земли люди смотрели на мир по-своему, а потому и видов народных танцев считать — не пересчитать. По сути, народные танцы в исполнении современных танцоров отличаются от того, что было в истоках их создания. Сейчас мы не наблюдаем искусство в том виде, в каком оно существовало раньше, а только видим его совре-менные интерпретации. Народники не могут показать зрителям оригинал, поскольку люди не до конца пони-мают, что именно наши предки хотели передать своими движениями, какую информацию несло каждое из них, ведь танец — это и есть телесная передача информации. У любого народа были свои общественные проблемы, которым исторически свойственно меняться. Это отра-жалось в восприятии как рутинной жизни, так и всего окружающего мира, что и показывали наши предки в разных видах искусства.

В ХХІ веке в театрах мы видим красивое исполне-ние того же гопака или мазурки, не осознавая, какой важной частью народной жизни были данные действа еще несколько столетий назад. Исправить саму пода-чу танцев нельзя в силу иных культурных ценностей и проблем нашего времени. Единственное, что еще мож-но изменить и от чего предостеречь, — факт незнания того, что является народным танцем, а что— нет. Стоит начать с малого — правильной и правдивой информи-рованности общества. В начале статьи было указано 5 видов танца. Казалось бы, все народные и всемирно из-вестные. Но нет, сиртаки выпадает из этого ряда. Дей-

ствительно, это популярный танец в Греции, но он не является народным в силу того, что был создан в 1964 году для фильма «Грек Зорба», как старинный танец мясника. По факту, популярность в народе не всегда со-ответствует народному статусу как таковому.

Поэтому не позволяйте себе быть псевдопроинфор-мированными. Не стоит увлекаться псевдоискусством — ищите малое, но оригинальное, интересуйтесь на-стоящим. Уровень истинности ваших знаний говорит о том, личность вы или псевдоличность. Выбор за вами.

Материал подготовила Янина Воловик

Факультет лінгвістикиЗнакомство с КПИ

Продовжуючи нашу ру-брику «Знайомство з КПІ», ми вирішили поцікавитись, чим знаменитий та унікальний Факультет лінгвістики. У цьому нам допомогла голова студра-ди ФЛ Леся Дидюк, яка розповіла про тонкощі на-вчання технічному пере-

кладу та розвіяла міф про упереджене ставлення роботодавців до молодих спеціалістів з КПІ.

—Як відображається на вашому навчанні те, що факультет знаходиться в технічному вузі?

—Звичайно ж, позитивно. По-перше, в нас чу-дова спеціальність. Ми вивчаємо окрім худож-нього ще й технічний переклад, а факультетів, які надають можливість стати спеціалістом такого профілю в Україні лише декілька. Студенти технічних спеціальностей завжди можуть допомогти зрозуміти принцип роботи тих конструкцій, про які ми перекладаємо тексти для досконалішого перекладу. І, звичайно, в технічному вузі, хочеш ти того чи ні, а

http://vk.com/fsp_slog Июнь 2013 15

Page 16: Слог - Июнь 2013

16 Июнь 2013 http://vk.com/

ти матимеш уявлення про ті чи інші технічні системи та пристрої. Це так, для саморозвитку.

—Розкажи детальніше про те, кого у вас го-тують. У чому суть технічного перекладу?

—Технічний переклад — це переклад текстів

науково-технічного спрямування, але крім них ми ще вчимося перекладу в області юриспунденції, бізнес-текстів та, звичайно ж, художніх текстів. Річ у тім, що перекладачам, які добре спеціалізуються не лише у сфері художнього перекладу, а й в у всіх вищезаз-начених також, пропонують кращу оплату праці. Знову ж таки, тому що лише декілька факультетів можуть запропонувати навчання на аналогічній спеціальності.

—Розкажи, як у вас проходить практика?

—Практика проходить по-різному, але це завжди письмовий переклад. Інколи нам дають перекладати чи редагувати переклад книг КПІ-шних науковців. Зараз 4 курс працює над перекладом сайту НТУУ «КПІ». Також бувають тексти юридичного та бізнес спрямування.

—Як роботодавці ставляться до випускників вашо-

го факультету? Чи немає упередженого ставлення?

—Звичайно ж, ні. Не розумію, чому виникло таке запитання.

Роботодавці цінують спеціалістів і, якщо вони про-понують роботу, то їм потрібні компетентні люди. Перевірити рівень знань у перекладача дуже лег-ко  —  варто лише почати говорити на обрану тему певною мовою — і одразу перевіриться словниковий запас, логічність та послідовність викладення думок та реакція на спонтанність зміни тематики перекла-ду, якщо це потрібно.

Якщо студент має хорошу базу знань, то, звичайно ж, роботодавці не матимуть ніяких претензій.

— Чи є у ФЛ контракти з роботодавцями?

—Звичайно. Це Бюро перекладу або компанії, які шукають спеціалістів у сфері технічного пере-кладу, в залежності від своїх проектів.

—Яке співвідношення джентльменів і пре-красных дам на ФЛ?

—Якщо в процентному відношенні, то це при-близно 95% дівчат та 5% хлопців. У кожній групі

в нас від 1 до 5 хлопців, тоді як в групі близько 30 студентів. Ну от якось так. І ми дуже цінуємо нашу чоловічу частину факультету!

—Розкажи про ваші конкурси художнього

перекладу. Чи цікаво вони проходять і чи охоче студенти беруть у них участь?

—Конкурси художнього перекладу не можуть бути нецікавими. Студентська інтерпритація художніх текстів — це завжди цікаве поєднання слів для передачі сенсу. Тобто кожен підбиратиме найбільш підходящі слова для перекладу, які не просто повинні будуть відтворити інформацію, а які саме будуть відтворювати ті ж самі емоції, ко-лорит, смисловий наголос, діалект чи можливо й навіть якісь жаргонні словечка.

Це дуже цікаво, наскільки точно буде переда-ний не лише зміст, а власне текстовий вплив.

—Скільки іноземних мов ви вивчаєте?

—Основні мови — дві. Це поєднання основної мови та другої іноземної серед мов: англійської, німецької та французької.

Як факультатив можна вивчати ще польську, іврит, есперанто та іспанську.

—Чи викладають на ФЛ носії мови?

—Є, з німецької кафедри. Іноді до нас приїжджають іноземці та проводять відкриті лекції іноземною мовою.

Також «СЛОГ» не оми-нув увагою Містера ФЛ, студента першого кур-су, Женю Кравченко, який поділився своїми враженнями від пер-шого року навчання на Факультеті лінгвістики.

—Чому саме ФЛ та саме КПІ?

—Мою увагу завжди привертали гуманітарні науки, особливо вивчення іноземних мов. А оскільки тільки тут можна навчитись саме технічному та бізнес перекладу, який є складнішим, то я обрав саме цей факультет. Ну і, звичайно ж, це ж КПІ!

Page 17: Слог - Июнь 2013

—Як відображається на вашому навчанні те, що факультет знаходиться в технічному вузі? Чи складно вчитися? Як оцінюєш якість викла-дання / одержуваних у вас знань?

—Конфлікти студентів технічних та

гуманітарних факультетів тривають вже давно, але особисто на собі я не відчуваю ніякого ти-ску. Якщо тобі подобається те, що ти вивчаєш, то нічого складного в цьому навіть не помічаєш. Матеріал викладають в повному обсязі, якісно та чітко. Деякі заняття проходять в доволі цікавій формі, тому сумувати не доводиться.

—Розкажи про цікаві предмети, що вивчають виключно на вашому факультеті. Чи правда, що ви вивчаєте хімію і фізику?

—Кожен предмет цікавий та важливий. Ось, наприклад, зіставна граматика або історія зарубіжної літератури. Але, будучи тільки на пер-шому курсі, я лише чув про інші, не менш цікаві предмети. Так, в першому семестрі першого кур-су у нас викладають хімію, фізику та навіть вищу математику.

— Яке співвідношення джентльменів і пре-красних дам у твоїй групі та на ФЛ загалом?

—Дівчат на факультеті багато, але ж хіба це не чудово? А щодо хлопців, то головне не кількість, а якість. До того ж, нам заздрить половина КПІ. В моїй групі 22 дівчат і 7 хлопців. З часом звикаєш до такого.

—Наскільки я розумію, ти член вашої студра-ди. Розкажи, чи гарна у вас організація, чи дружна команда.

—Так, все вірно. Студрада лінгвістики працює дуже активно та злагоджено. Залишаючись після пар на зібрання, втома зникає, тому що ми весело проводимо час.

—Розкажи про студентське життя на ФЛ. Які заходи ви проводите, як вони проходять?

—Щомісяця проводяться різні заходи, в яких беруть участь студенти не тільки нашого, а й інших факультетів. Наприклад, брейн-ринг, боулінг між нашим та іншими факультетами, масляна та багато інших. Все проходить дуже класно, не зважаючи на складнощі, які інколи

виникають під час підготовки. Але ж з ким не буває.

—Які ти бачиш недоліки навчання на ФЛ і як їх можна виправити?

—Поки що, мене все влаштовує.

—Що тобі принесла участь у Містері? Було цікаво?

—Перемога в конкурсі Містер ФЛ дала ве-ликий поштовх. І до сьогодні стільки цікавого відбувається в моєму житті, що важко собі уявити, що б було, якби я виграв ще й Містера КПІ.

—Кому б ти порадив навчатися на вашому факультеті?

—Всім, хто по-справжньому бажає опанувати всі особливості іноземних мов, але, у той же час, бути студентом найкращого ВНЗ України — КПІ.

Редактор газети ФЛ «ABOUT» Шніп Юлія

Газета факультету Лінгвістики «ABOUT» дуже молода  —  нам усього 4 рочки, але разом із нашим факультетом ми ростемо та вдосконалюємося. Раніше газета друкувалася, але так як зараз студенство живе переважно в on-line режимі, було вирішено публікувати випуски «ABOUT» для перегляду

на сторінці студради ФЛ, а також на сайті Issuu.com. Газета випускається один раз на 2 місяці і складається з рубрик, які описують нагальні проблеми та відношення до них КПІшників та викладачів, дають feedback нещодавних подій у житті факультету. «Камертон творчості» є однією з найцікавіших рубрик «ABOUT», де усі бажаючі студенти ФЛ мають можливість опублікувати свої прозові та поетичні твори. Над випусками працю-ють декілька постійних журналістів (Оля Рубанчук, Ульяна Соколова) та інколи усі бажаючі ініціативні студенти фаультету. Версткою та дизайном займається студентка 2 курсу ФЛ Анастасія Рачук.

Материал готовила Марина Овчинникова

http://vk.com/fsp_slog Июнь 2013 17

Page 18: Слог - Июнь 2013

18 Июнь 2013 http://vk.com/fsp_slog

Весной, когда погода так и располагает к отдыху, и ни-какие зачеты этому не помеха, команда веселых и наход-чивых ребят предложила свой вариант того, как можно здорово и с юмором провести время. 14 мая студия «Мама-хохотала» приглашала всех на свое стенд-ап шоу в Малой опере. Андеграундная обстановка, отсутствие реквизита, приглушенный свет и живая музыка создавали действи-тельно теплую атмосферу. Среди зрителей, кроме много-численных студентов, можно было увидеть резидентов Comedy club UA Сергея Притулу и Антона Лирника. При-ятно, что люди с таким большим опытом в различных раз-влекательных шоу посещают выступления начинающих комиков. Также на стенд-ап пришли музыканты Ярмак и Вадим Красноокий, шеф-редакторы журналов «MAXIM» и «Playboy» и директор украинского офиса ВКонтакте На-талья Якунина. Журналисты газеты «СЛОГ» тоже не могли пропустить такое мероприятие.

Выступление за выступлением юные комики остро-умно и интересно обыгрывали обычные житейские проблемы. Рома Грищук рассказывал о тонкостях в от-ношениях с девушкой, Аня Гресь — о тяжкой и «умной» жизни модели, Женя Янович — о том, насколько сложно и весело жить в «пацанской хате», Женя Бугров пораз-ил трогательным и задорным номером, посвященным своей маме. Было много интересных номеров, среди которых один, на наш взгляд, был самым взрывным и ярким. Итак, выбор «СЛОГа» — монолог Олега Маслю-

ка «Селюк». Этому парню удалось задать жару в зале! Рассказ парня о том, что его, истинного киевлянина, все считают селюком, и в селе принимают за своего, заста-вил хохотать всех, даже опытных комиков. Сергей При-тула и Антон Лирник аплодировали парню стоя! Это явно успех! В итоге, можем отметить, что мероприятие удалось на славу и полностью оправдало свое название «стенд-апа» — в конце зал аплодировал ребятам стоя.

Сразу после концерта мы активно принялись за работу журналистов. Общаясь с представителями студии «Ма-махохотала», мы поинтересовались, можно ли попасть в состав студии и что нужно для этого сделать, также попро-сили поделиться рецептом избежания неудачных шуток и рассказать о новых видеопроектах и творческих планах и многое-многое другое. С нами охотно побеседовали руко-водитель студии Роман Грищук, Женя Янович и Аня Гресь.

— Рома, что нужно сделать, чтобы попасть к вам в студию?

— Это очень сложно. Раньше это было возможно. Сей-час мы набираем людей в основном на административные должности. Недавно взяли пресс-секретаря. Ведь чтобы человек работал, ему нужно платить. Я не хочу, чтобы люди просто числились. Нет пока такого объема работы, кото-рый некому было бы выполнять.

— Когда вы пишите шутки, есть ли страх, что шутка может не по-нравиться?

— Это не то, что на удачу, но всег-да есть доля риска. Были моменты, которые и сейчас не «заходили». Были моменты, которые ты не ожи-даешь, что они «зайдут», а они «заш-ли». Иногда импровизация спасает, делает номер ярче.

— Все знают, что у вас есть еще видеопроект. Каким будет следую-щее видео?

— Это будет алфавит отношений. Если на «Королеве КПИ» вы видели

Хохотала ли мама?

Page 19: Слог - Июнь 2013

http://vk.com/fsp_slog Июнь 2013 19

алфавит КПИшницы, то уже имеете представление, какого пла-на будет видео. Так что, ждите (пока готовился номер, видео уже по-явилось в сети, ищите на youtube-канале Мамахохотала — прим. ред.)!

Женя Янович тоже ответил на наши вопросы, причем до-вольно открыто и с улыбкой на лице:

—Женя, а хохочет ли мама над твоими шутками? Она часто бывает на концертах?

— Мама сміється. Вона була півтора року тому, випадково зустрілась у коридорі з проректором, він сказав їй «Ой, щось ваш син погано вчиться», після цього не ризикую її запрошувати.

— «Мамахотала» ориентируется на определенную воз-растную категорию или юмору «все возрасты покорны»?

— Вікова категорія — це 13–25 років. Хочеться її розширювати, тому ми запрошуємо різних гостей. Наприклад, сьогоднi запро-сили Антона Лірника, і йому сподобалося.

— Чи боявся ти негативної реакції Сергія Притули, Ан-тона Лірника, чи ще когось?

— Вони дуже хороші в житті люди. Вони із тих зірок, яких я знаю, з якими можна спілкуватись, от як із вами.

Аня Гресь рассказала о том, есть ли у нее поклонники, чувствует ли она разницу между мужским и женским юмо-ром, и как легче выступать — сольно или дуэтом:

— Есть ли у тебя надоедливые поклонники? Как с ними борешься?

— Такие поклонники обычно во «Вконтакте», я их обычно просто игнорирую.

— А в реальной жизни?

— Раньше звонили, когда телефон был открыт, какие-то маньяки. Было страшно одной ходить. Были даже сообще-ния с текстом «Я приеду к тебе домой и буду тебя ждать, пока ты со мной не заговоришь». Правда, страшно.

— Женский юмор и мужской юмор — они разные?

— В принципе, одинаковые. В основном, подача раз-ная и восприятие, когда выходит девушка. В первый раз я очень боялась предвзятости.

— Легче ли одной выступать или в паре с Ромой?

— Легче, наверное, в паре, но от сольных выступлений больше кайфа. На первых фразах мандраж, но потом — такая эйфория! Ты один на сцене, все зависит только от тебя, хлопают только тебе!

— Бывало ли, что импровизация пошла лучше, чем заго-товленный текст?

—- Бывает очень часто, потому что в стрессовой ситуации все ресурсы активизируются — и как-то выдаешь смешные шутки.

И под конец небольшое интервью от специального гостя — Ярмака!

— Как часто ты посещаешь выступления студии «Мама-хохотала»?

— «Мамахохотала» — это мои друзья, потому стараюсь бы-вать на каждом их выступлении.

— Чего, на твой взгляд, сейчас не хватает ребятам, что бы ты посоветовал им для развития?

— Чего им не хватает? Да им всего хватает! У них есть душа, свои мнения! Я им желаю, чтобы их дело переросло во что-то большее, чтобы они собирали залы, большее количество людей знало об их существовании и почаще приглашали на телевиде-ние!

От нашей редакции мы желаем студии «Мамахохотала» по-больше интересных жизненных случаев для новых ярких номе-ров и продвижения своих шоу в Украине!

Все желающие могут посетить следующий стенд-ап «Мама-хохотала» уже 13 июня в Малой опере в 20:00! Приятного вре-мяпровождения!

Материал готовила Янина Воловик

Page 20: Слог - Июнь 2013

Гл. редактор: Марина Овчинникова; корректоры: Дарья Луцишина, Дмитрий Столяренко; иллюстраторы: Ольга Леськив, Дарья Кавелина, Ни-кита Плюто; верстальщик: Александра Шалина; корреспонденты: Марина Овчинникова, Александр Ткачинский, Юлия Кудаева, Янина Воловик.