163
Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ Спецкурс по русскому языку для студентов филологических специальностей высшего педагогического учебного заведения Самара 2003

Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

  • Upload
    -

  • View
    221

  • Download
    6

Embed Size (px)

DESCRIPTION

В книге исследуются проблемы одного из разделов лек-сикологии – терминоведения, рассматривается лексика огра-ниченного, профессионального употребления. Изучение терминоведения может быть предметом организации в вузе специализированного курса и спецсеминара по русскому языку. Предлагается характеристика некоторых типов лексико-семантических процессов в сфере узкоограниченного употребления специальной лексики – гипонимии, синонимии, антонимии, омонимии, многозначности.Материалы настоящей публикации адресованы препо-давателям вуза, аспирантам; они могут быть использованы в проведении факультативных занятий в средних образова-тельных учреждениях.Информация, изложенная в книге, представляет интерес также и для специалистов-дефектологов в аспекте значения и профессионального употребления ими терминов.

Citation preview

Page 1: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

Ю.В. Сложеникина

ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА

В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

Спецкурс по русскому языкудля студентов филологических специальностей

высшего педагогического учебного заведения

Самара2003

Page 2: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

Министерство образования Российской ФедерацииСамарский государственный педагогический университет

Ю.В. Сложеникина

ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА

В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

Спецкурс по русскому языкудля студентов филологических специальностей

высшего педагогического учебного заведения

СамараИздательство СамГПУ

2003

Page 3: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

Печатается по решению редакционно-издательского советаСамарского государственного педагогического университета

УДК 801.3=82(075.8)С60Сложеникина Ю.В. ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИ-

КА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ: Спецкурс по рус-скому языку для студентов филологических специально-стей высшего педагогического учебного заведения. Сама-ра: Изд-во СамГПУ, 2002. – 160 с.

ISBN 5–8428–0320–8

В книге исследуются проблемы одного из разделов лек-сикологии – терминоведения, рассматривается лексика огра-ниченного, профессионального употребления. Изучение тер-миноведения может быть предметом организации в вузе спе-циализированного курса и спецсеминара по русскому языку.Предлагается характеристика некоторых типов лек-сико-семантических процессов в сфере узкоограниченногоупотребления специальной лексики – гипонимии, синони-мии, антонимии, омонимии, многозначности.

Материалы настоящей публикации адресованы препода-вателям вуза, аспирантам; они могут быть использованы впроведении факультативных занятий в средних образова-тельных учреждениях.

Информация, изложенная в книге, представляет интерестакже и для специалистов-дефектологов в аспекте значения ипрофессионального употребления ими терминов.

Рецензенты:доктор филологических наук, академик Российской акаде-

мии естественных наук В.М. Лейчик;доктор педагогических наук, профессор Р.И. Тихонова.

Ответственный за выпуск:кандидат филологических наук,

доцент Н.В. Коновальцева.

В авторской редакции© Сложеникина Ю.В., 2003

Page 4: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

Юлия ВладимировнаСложеникина

ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА

В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

Спецкурс по русскому языкудля студентов филологических специальностей

высшего педагогического учебного заведения

Верстка в издательстве СамГПУГлавный редактор М.С.Серенко

Лицензия ИД №06504 от 26.12.2001. Подписано к печати23.08.2002. Печать оперативная Бумага типографская. Объем 10п.л. Тираж 500 экз.Издательство СамГПУ: 443099, Самара, ул. М.Горького, 61/63.

Page 5: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

ПРЕДИСЛОВИЕ

Спецкурс в вузе представляет собой углубленное изу-чение какого-либо лингвистического феномена. Предлага-емая книга является разработанной автором системой лек-ций по теме «Терминологическая лексика в общеязыковойсистеме». Если под словом феномен понимается нечтонеобычное, то именно терминология как нельзя лучшеподходит под данное определение, ведь место терминасреди других языковых единиц до сих пор однозначно неопределено.

Что такое терминология? Одна из подсистем литера-турного языка или обособленная совокупность специаль-ных слов? Есть ли у терминов лингвистические признаки,позволяющие провести непротиворечивую их квалифика-цию?

Исходя из положения, что терминология – это лекси-ка профессиональной коммуникации внутри общеязыко-вой системы, автор ставит перед собой две задачи: дать чи-тателю наиболее полную информацию о современных вз-глядах на термин; на семантическом уровне определитьоднородные характеристики общенародных и специальныхлексем, выявить специфику последних.

Пособие включает две главы. В первой излагаетсякраткая история терминоведения со времени обособлениянекоторых совокупностей слов до настоящего момента,рассматриваются наиболее спорные вопросы терминологи-ческой науки, специальные слова определяются как сти-леобразующие элементы языка науки, предлагается совре-менная классификация профессиональных единиц, крите-рии исследования отдельных терминов и целых термино-логических систем.

Во второй главе, посвященной семантическому изу-чению единиц коррекционной педагогики, рассматривают-

3

Page 6: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

ся системные отношения гипонимии, синонимии, антони-мии и многозначности терминов, а также внесистемные от-ношения омонимии. Предметом лингвистического анализастановятся факты изменения узкоограниченных слов в ас-пекте плана выражения (формы) и содержания. Излагаетсясовременная теория семантического поля и лексико-семан-тической группы как элементарного микрополя, обосновы-вается факт существования терминологических полей в об-щеязыковой системе.

Изучение проблемы завершается перечнем литерату-ры, читатель имеет возможность расширить, углубить своизнания по данному вопросу, приобрести новые.

Теория современного терминоведения поможет мо-лодым преподавателям вуза в организации лекций, а буду-щим учителям – организовать работу школьников со спе-циальными словами, осмыслить их в системе, во взаимосвязис другими единицами лексики.

Автор выражает сердечную благодарность докторуфилологических наук, академику Российской академииестественных наук В.М.Лейчику за прочтение книги в ру-кописи и сделанные критические замечания, которые авторпостарался учесть при подготовке издания к печати,доктору педагогических наук, профессору Р.И.Тихоновойза помощь в написании книги, в ее редактировании и запрактические советы по ее совершенствованию.

4

Page 7: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

Г л а в а I .

ОБЩИЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЯО ТЕРМИНЕ И ТЕРМИНОЛОГИИ

§1. Стилеобразующие черты языка науки

В общей совокупности функциональных стилейсовременного русского языка (художественной литерату-ры, публицистический, технический, официально-деловой идр.) выделяется научно-технический стиль – разновид-ность литературного языка, которая обслуживает речевуюпрактику людей в научной и производственно-техническойсфере, имеет письменную и устную формы (с преоблада-нием письменной) и широкую область применения (внаучной литературе, устных научных сообщениях). В каче-стве синонимичных используются также термины: науч-ная речь, язык науки, стиль научного изложения, науч-ной литературы, язык для специальных целей, профес-сиональный, специальный язык.

Выделение научно-технического стиля обусловленокогнитивной (познавательной, гносеологической) функци-ей языка, связанной, во-первых, со способностью человекак познанию окружающей действительности; во-вторых, совладением общественно-историческим опытом, т.е. реа-лизацией функции языка быть орудием мышления; в-тре-тьих, с передачей и хранением информации. Доминирую-щими социальными функциями языка науки принято счи-тать информативную и эвристическую (функция открытиянового знания, термин как инструмент познания). В каче-стве характерных черт научного мышления выделяют аб-страктность, понятийность, логичность, способ-ствующие выработке и систематизации знаний.

5

Page 8: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

Остановим внимание на некоторых особенностяхязыка науки.

1. Научный стиль ориентируется на официальный,регламентированный характер отношений. Стиль речи –нейтральный. Типичный вид речи – монолог.

2. Основные стилеобразующие черты языка науки –отвлеченность, обобщенность. Научные выводы носятобобщенный характер. Ученые, отталкиваясь от частных,конкретных случаев, поднимаются до уровня абстракции,представляют какой-либо отдельный факт в системе и вза-имосвязи с другими научными явлениями, как повторяю-щуюся закономерность.

А. Лексика научных текстов содержит высокий про-цент слов абстрактного значения (творчество, стихия, ко-личество, тенденция, различие, критерий и т.п.). Широко-употребительными являются лексемы среднего рода какнаиболее отвлеченные по лексическому и грамматическо-му значению (предположение, развитие, положение, ис-следование, изучение, образование и под.).

Б. Для научной речи характерно использованиетранспозиции одной языковой формы в значении другой,например, формы единственного числа в значении множе-ственного: современный читатель = все читатели, мысльученого = мысли; формы прошедшего времени в значениинастоящего вневременного, например:

«Наличие в современном русском языке словс тождественным и предельно близким значениемвсегда привлекало (= привлекает) к себе внимание изанимало (=занимает) лингвистов с древнейшейпоры».

Евгеньева А.П. Синонимы русского языка //Словарь синонимов русского языка: В 2-х т. Т 1.Л., 1970. С. 8-14.

6

Page 9: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

«Академик Виноградов дал (=дает) яркие при-меры важности … исторических сопоставлений вофразеологии…

Ларин Б.А. Очерки по фразеологии // Историярусского языка и общее языкознание. М., 1977.

3. Научную речь отличают также ее качества, как ло-гичность, последовательность, доказательность. Логич-ность научного изложения проявляется, с одной стороны,во взаимосвязи предложений, с другой – на уровне всеготекста – в соотношении составляющих его частей.

Пример.Паронимы русского языка следует четко от-

граничивать от вариантов одного и того же слова, вкоторых фонетические и грамматические видоизме-нения не ведут к изменениям в лексическом значе-нии слова.

Имеющиеся виды вариантов слов сходны с па-ронимами только тем, что в состав и тех, и другихлексических единиц входят слова однокорневые,даже если они сложные: двуспальный – двухспаль-ный, короткошерстый – короткошерстный, полу-ботинки – полботинки и т.д. Паронимы не могутбыть взаимоподменимы без изменения смыслапредложения. Паронимы не сочетаются, как прави-ло, с одним и тем же кругом слов, а варианты одно-го и того же слова сочетаются и при взаимоподменене влияют на смысл предложения. Подтвердим при-мерами: В больших зеркалах, в гипсовых золоченыхрамах отражались ряды самых разнообразных кро-ватей – от двуспальных никелированных до брезен-товых носилок (В.Кожевников. «Заре навстречу»).Против печи, по стене – деревянная двухспальняякровать за ситцевым пологом (М.Горький. «СупругиОрловы»). Варианты слов двуспальный, двухспаль-ный могут быть заменены один другим.

7

Page 10: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

А вот примеры на паронимы: За роялем сиделоднорукий старик в сером костюме (К.Паустовский.«Тост»). Сам Парфен, лысый краснобай в кожаномпереднике, подыгрывал одноручным молотком, аМишка, поденный, работал большим (А.Неверов.«Дома»). Примеры употребления в речи паронимоводнорукий и одноручный показывают, что взаимо-подмена невозможна.

Вишнякова О.В. Паронимы в русском языке //Современный русский язык. Хрестоматия. СПб.,1996. С. 97-98.

Проанализируем с этой точки зрения приведенныйпример. Доказательности и истинности данного текста слу-жат особенности его построения, структурные характери-стики. Тематически главное предложение в научной речидолжно быть первым:

Паронимы русского языка следует четко от-граничивать от вариантов одного и того же слова, вкоторых фонетические и грамматические видоизме-нения не ведут к изменениям в лексическом значе-нии слова.

В таком предложении утверждается необходимостьразграничения схожих явлений, выдвигаются различныекритерии; в нашем примере их два – фонетический и грам-матический. Это научное утверждение представляет собойзаконченный отрезок текста, выделенный абзацем. Далееследуют предложения, раскрывающие его содержание.

Первое предложение второго абзаца фиксирует вни-мание на сходстве паронимов и вариантов слов, на том,что это однокорневые единицы, содержит примеры лекси-ческого варьирования. Следующие две фразы указываютна характерные признаки паронимов:

Паронимы не могут быть взаимоподменимыбез изменения смысла предложения. Паронимы несочетаются, как правило, с одним и тем же кругомслов.

8

Page 11: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

Обе фразы имеют одинаковую синтаксическуюструктуру: подлежащее, сказуемое, зависимые членыпредложения; единообразное начало.

Четвертая фраза: а варианты одного и того же слова сочетаются

и при взаимоподмене не влияют на смысл предло-жения,

присоединяясь с помощью противительного союза а,выражает значение противопоставления. Различие этихязыковых явлений усиливается отрицательной частицей непри сходных конструкциях: взаимоподмена – не могутбыть взаимозаменены, сочетаются – не сочетаются, из-менение смысла предложения – не влияют на смыслпредложения. Выводы о свойствах вариантов слов иллю-стрируются извлечениями фрагментов из художественнойлитературы.

Следующий, третий абзац, начинается со слов «Авот примеры на паронимы», которые подчеркивают связьмежду отрезками текста. Однако этот отрывок, со струк-турной точки зрения, отличается от предыдущего. Если вовтором абзаце языковые характеристики вариантов словбыли проиллюстрированы текстовыми примерами, то втретьем, наоборот, противопоставление предложений, взя-тых из художественных текстов, дает основание сделатьтеоретический вывод. Такие факты свидетельствуют о вла-дении автором различными средствами и способами дока-зательности.

Другим примером доказательства истинности какого-либо научного факта могут быть ссылки на авторитетныйисточник, признанное определение, например:

…Акад. В.В.Виноградов, один из авторитет-нейших специалистов по литературному языку, вы-нужден был признать: «Трудно указать другое язы-ковое явление, которое понималось бы столь раз-лично, как литературный язык»…

9

Page 12: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

Ф.П.Филин, обобщая опыт советских лингви-стов.., назвал семь признаков, сочетание которыхдает определение литературного языка…

Бондалетов В.Д. Социальная лингвистика //Современный русский язык. Хрестоматия. СПб.,1996. С. 121-122.

Подводя логический итог рассуждения словом итак,В.Д.Бондалетов предлагает собственное определение тер-мина литературный язык, вытекающее из предыдущих аб-зацев, –

Итак, литературный язык – это главная формасуществования национального языка, а также языканародности, обслуживающая самые разнообразныесферы жизни общества, превосходящая все другиеразновидности богатством, полифункционально-стью.

4. Научный стиль речи характеризуется наличиемспециальных формальных средств выражения научноймысли.

А. Логичность научных текстов подчеркивают ввод-ные слова, такие как: итак, следовательно, значит, во-первых, во-вторых, в частности, таким образом и др. Ониуказывают на связь мыслей, последовательность их изло-жения, отношение к высказыванию и под.

Пример.Известно, что А.А.Шахматов не считал язык

«Русской правды» «литературным»… С этой жеточки зрения, взгляды С.П.Обнорского критикова-лись профессорами А.Мазоном и Б.Унбегауном…Вообще говоря, понятие письменного языка можетбыть и шире.., и уже понятия литературногоязыка… По мнению А.А.Шахматова, язык былин ипесен связан с той же социальной средой, котораязатем культивирует письменную речь… Таким об-разом, допускается, что струя древнеболгаризмовпопадает в устно-поэтическое народное восточно-

10

Page 13: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

славянское творчество раньше, чем в литературныйязык.

Виноградов В.В. Основные проблемы изученияобразования и развития древнерусского языка //Избранные труды. История русского литературно-го языка. М., 1978. С. 114-115.

Б. Специфику научной речи составляют повторяю-щиеся слова, указательные местоимения (это, то, этот,тот, об этом и др.); пояснительные слова: союзы присо-единительные, причины, следствия, уступительные – онивыполняют функцию связи отдельных предложений вну-три абзаца.

Пример.Здесь обнаруживаются, однако, не только

практические, но и теоретические противоречия всамом принципе тезауруса. В самом деле, нашеустное речетворчество очень и очень часто наруша-ет в том или другом отношении, в той или другоймере существующие языковые нормы. Это хорошоизвестно всякому вдумчивому лингвисту.

Щерба Л.В. Опыт общей теории лексикогра-фии. Т. 1. Л., 1958.

5. Высокая информативность, точность отличаетнаучную речь. Научный текст, как правило, не содержитинформации, не связанной с темой сообщения, нарушаю-щих логику повествования. В ней преобладает терминоло-гическая лексика и общеупотребительные слова в прямомзначении. Использование моносемантичных слов позволя-ет избежать добавочных ассоциаций, способствует наибо-лее конкретному обозначению научных понятий.

6. Не менее важными для научной речи качествамиявляются ясность, понятность (доступность – с учетомпредполагаемой категории читателей: школьники – сту-денты – аспиранты – преподаватели – научные работники).

11

Page 14: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

7. Научную речь отличают также безличность, объек-тивность, сосредоточение внимания на предмете повество-вания, а не личности автора, отсутствие личностного начала.

8. Кроме вышеизложенного, научная речь характери-зуется, как правило, отсутствием элементов образности,эмоционально-экспрессивных и метафорических средствязыка, ей свойственна даже специальная «наукообраз-ность» изложения.

В зависимости от формы изложения, устное научноевыступление предполагает контакт, общение с адресатом,возможность диалога; письменное – косвенно-контактное,с преобладанием монологического типа речи. К видамписьменной научной речи относятся лекция, статья, уче-ная записка, аннотация, реферат, монография, учебное по-собие, диссертация, научный обзор, рецензия, патент и др.;к видам устной научной речи – научный диалог и диспут,научная беседа, выступление на конференциях, семинарах,ответы на занятиях, экзаменах, собеседование и т.п.

В рамках научного стиля различают, в первую оче-редь, три основные его разновидности – собственнонаучный, научно-популярный и учебно-научный.

Собственно научный стиль характеризуется стро-гой, академичной манерой изложения, он предполагаетвнимание специалистов.

Научно-популярный по функциям противопостав-лен собственно научному стилю, его основное предназна-чение – популяризация научных сведений в форме инфор-мации, предложенной широкому кругу читателей в доступ-ной, даже занимательной форме. На фоне общих чертнаучной речи (объективности, доказательности, логично-сти, последовательности) в научно-популярной проявляют-ся и специфические: эмоциональность, художественныйслог, личностная позиция автора, образность, невысокаячастотность специальной лексики, замена научных дефи-

12

Page 15: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

ниций более простыми определениями, наличие большогоколичества примеров, используются более свободные фор-мы изложения – в виде диалога, воображаемой беседы считателем (обращения, риторические вопросы и восклица-ния, личные местоимения, глаголы в форме 1-го и 2-голица либо повелительного наклонения, как бы приглашаю-щие читателя к сотворчеству, тропы, фразеологизмы и др.).

Пример.Такая толстая книга о языке! Что в ней? Все

известные правила орфографии? Или грамматикавсех языков, какие есть на свете? У читателя, знако-мого с наукой о языке лишь по школьным урокамрусского и иностранного, подобные вопросы вполнемогут возникнуть. Обычно мы задумываемся о язы-ке, только если нужно написать текст без ошибокили пообщаться с иностранцами…

Человек, который задумался о родном языке,чем-то похож на рыбу, пытающуюся уяснить себесвойства воды. Рыба не может жить вне воды, и че-ловек не может оставаться человеком вне языка.Родной язык для личности человека – примерно тоже, что воздух для его тела. На языке мы думаем,общаемся, творим, принимаем решения, и если не-свободное дыхание – угроза жизни, то несвободноевладение языком – угроза личности.

Петрановская Л. К читателю // Энциклопедиядля детей «Аванта+». Языкознание. Русский язык.Т. 10. М., 1999. С. 6.

Занимательными являются и сами заголовки научно-популярных произведений, например, в «Аванта+»: «Исче-зающий звук», «Робкая э», «Когда мягкий знак не мягкий»,«Буквы-актеры», «Увы и ах», «Категория «горбатости»» идр.

Научно-учебный подстиль сочетает черты соб-ственно научного и научно-популярного. С одной стороны,

13

Page 16: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

ему свойственны доказательность, логичность, терминоло-гичность, системность, с другой, – его отличают доступ-ность, адаптированность к уровню знаний потенциальныхчитателей, разнообразие иллюстративного материала.Научно-учебные произведения выполняют обучающуюфункцию, они пишутся специалистами для читателей, ужеимеющих определенный багаж знаний по данной пробле-матике.

Каждый из представленных подстилей характеризу-ется разнообразием жанров.

Собственнонаучный

Научно-популяр-ный

Учебно-научный

монография, дис-сертация, научнаястатья, доклад,научный обзор,рецензия, патент идр.

биографии ученых,общенаучные и от-раслевые журналы,детские и юноше-ские энциклопедии,книги и статьи поконкретным пробле-мам науки и под.

учебное пособие,лекция, курсоваяработа, дипломнаяработа, семинар-ский доклад, вы-ступление на заня-тии, ответ на экза-мене и др.

Таким образом, научный стиль опирается на ней-тральные, общеупотребительные средства языка, имеетспецифику, обусловленную сферой его применения, онспособен к варьированию в зависимости от формы и жанранаучного произведения.

§2. Классификация специальной лексики

В языке общеупотребительной лексике противопо-ставлены совокупности слов ограниченного употребле-ния. В данном случае ограничение употребления специ-альных слов связано с условиями, формами и целями про-фессионального общения, которые имеют свою спецификуи определяют наличие в литературном языке его особого

14

Page 17: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

функционально-стилистического варианта – языка науки.Обозначение язык науки взаимосвязано с понятием специ-альная лексика. Под специальной лексикой понимают со-вокупность слов и словосочетаний, которые называютпредметы и понятия, относящиеся к различным сферамтрудовой деятельности человека и не являющиеся обще-употребительными [146: 522]. В рамках специальной лек-сики принято выделять ряд групп и их подгрупп: 1) терми-ны; 2) номенклатурные обозначения; 3) профессионализ-мы; 4) жаргонизмы. Остановим внимание на описаниикаждой из них.

1. Термины – специальные наименования разныхобластей науки, техники, искусства, других сфер человече-ской деятельности, общепринятые в профессиональном об-щении специалистов.

В последние десятилетия, с точки зрения типов спе-циальных лексем, в терминоведении утвердились обозна-чения: прототермины, предтермины, терминоиды, псевдо-термины. Подобная классификация лексем предложена вработах А.Д.Хаютина (1971), В.М.Лейчика (1989), С.В.-Гринева (1993).

Прототермины – характерны для донаучного пери-ода развития какой-либо отрасли человеческой деятельно-сти, называют только некоторые представления, а не спе-циальные понятия.

Предтермины – специальные лексемы, используе-мые для называния новых понятий, но не отвечающие покатребованиям, предъявляемым к терминам (ранее – беспро-волочный телеграф, современный термин – радиосвязь).

Терминоиды – специальные слова, называющиеформирующиеся, спорные, неоднозначные понятия, неимеющие к настоящему времени четких границ и дефини-ций. Например, «Словарь-справочник лингвистическихтерминов» Д.Э.Розенталя, М.А.Теленковой излагает

15

Page 18: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

разные точки зрения на определение понятия вид глагола,подчеркивая, что до сих пор нет единства мнения по дан-ному вопросу. Следовательно, данные единицы характер-ны для этапа становления какой-либо профессиональнойязыковой системы: ведь терминология, как никакой другойпласт лексической системы русского языка, испытывает насебе мощное влияние экстралингвистических факторов,связанных с потребностью в специальных обозначенияхновых реалий в науке и технике. Такие лексемы, как пра-вило, находят отражение в специальных словарях. Напри-мер, в сельскохозяйственной терминологии терминоидамиявляются такие обозначения: материнская звезда – фигу-ра, образованная хромосомами делящейся клетки (БЭС, с.728), детки – небольшие растеньица, прорастающие на ма-теринском организме (БЭС, с. 94) и др. (примеры З.И.Ко-маровой). Но все-таки подобные наименования являютсяэкспрессивными, что противоречит требованиям, предъяв-ляемым к профессиональным словам, они впоследствиимогут быть подвергнуты нормализации.

Примечание. В нашей стране работу по нормализа-ции специальных слов ведут Комитет научной терминоло-гии в области фундаментальных наук Российской Акаде-мии наук (КНТ) и Всероссийский научно-исследова-тель-ский институт классификации, терминологии и информа-ции по стандартизации и качеству Госстандарта России(ВНИИКИ). Их деятельность включает в себя несколькоэтапов: инвентаризация терминов, то есть их сбор и опи-сание; унификация – приведение терминов к единообра-зию, единой форме и системе; кодификация, под которойпонимается оформление совокупности терминов в виденормативного издания [терминологического словаря, сбор-ника рекомендуемых терминов, государственного или от-раслевого стандарта (ГОСТа)]. К настоящему моментублагодаря деятельности Госстандарта России число стан-

16

Page 19: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

дартов, гармонизированных с международными, состав-ляет около 35%. Для успешной работы создан банк данных«РОСТЕРМ», содержащий более 115 тыс. стандартизиро-ванных терминов, регламентированных нормативными до-кументами.

Псевдотермины называют гипотетические, лож-ные понятия, не соответствующие реальной действитель-ности: единорог, философский камень, теплород и нек. др.

2. Номенклатурные обозначения . Номенклатура(от лат. nomenclatura – перечень, список, роспись имен) –совокупность специальных названий, употребляющихся вданной научной области, наименования типичных объек-тов науки; например, можно говорить о биологической,ботанической, зоологической, химической, техническойноменклатуре и т.д. Основное противопоставление терми-на и номена сводится к тому, что первый называет общеепонятие, второй – частное. Каждый номенклатурный спи-сок включает в себя совокупность однородных предметов,обладающих общими существенными признаками и разли-чающихся второстепенными.

С генетической точки зрения, существует два основ-ных способа создания номенклатурных знаков – с помо-щью исконной лексики и из заимствованных элементов.Русские слова, употребленные в качестве номенов, предпо-чтительны для наименования бытовой продукции. Они ин-формативны, сообщают потребителю некоторые сведенияо свойствах товара (магнитофон «Электоро-ника-стерео»), месте его производства (холодильник «Са-ратов») и др., выполняют рекламную функцию, хорошозапоминаются и произносятся, часто содержат элемент об-разности (зубная паста «Жемчуг», телевизор «Рубин»).

Во многих научных номенклатурных перечнях имеетместо интернациональная греко-латинская морфемика,своеобразный искусственный, формально единообразный

17

Page 20: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

язык для общения и полного взаимопонимания специали-стов разных стран. Базы номенклатурных единиц форми-руются по заранее заданным программам, моделям, вклю-чающим максимальный набор отличительных (дифферен-циальных) признаков. Например, в ихтиологической но-менклатуре такими признаками являются характерные осо-бенности рыбы, место ее обитания, фамилия исследовате-ля, впервые описавшего данный вид; так, в номенклатур-ном названии Alosa caspia nordmanni первый компонентпредставляет собой наименование рыбы (сельдь), второй –указывает на ареал ее обитания (каспийская), третий – на-зывает фамилию ученого-первооткрывателя (Нордмани).Такая общепринятая система ихтиологических обозначе-ний успешно функционирует уже более двухсот лет и былапредложена К.Линнеем в 1756 г. К настоящему времениописано значительное количество видов рыб, которые посущественным признакам сразу же получают латинизиро-ванные номенклатурные определения, многие из них неимеют соответствующих русских эквивалентов. ПозицияС.В. Гринева такова: «…Номены представляют собой сле-дующий этап развития терминологии, необходимый длялегкого создания большого количества конкретных на-именований» [50: 48].

Номенклатурные наименования обозначают единич-ные вещи, предметное значение в них преобладает над по-нятийным – это знаки промышленных товаров, машин, ви-дов животных, сортов растений, медикаментов и т.п.,например, пистолет «Браунинг», самолет «ТУ-104», мед-ведь бурый, груша «Бере зимняя Мичурина», витамин С ит.п. В языкознании – это конкретные специфические назва-ния языковых объектов, ср.: родовой термин флексия кон-кретизируется видовым флексия материально выражен-ная, а конкретное материальное выражение какого-либоокончания есть номен, например, окончание -а мужского

18

Page 21: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

рода, единственного числа, родительного падежа. Анало-гично: суффикс -ушк, артикль der и др. Количество лин-гвистической номенклатуры необозримо велико. Н.В.Васи-льева за пределы языковедческой терминологии выводиттак называемые лингвонимы – наименования языков идиалектов, соотносимые с названиями различных этниче-ских общностей: италийские языки – Италия – итальян-цы; тайские языки – Таиланд – тайцы и под. По своимфункциям они приближаются к именам собственным. Кнастоящему моменту метаязык науки включает более 20тыс. лингвонимов [192: 560].

В настоящий момент человечество переживает «но-менклатурный взрыв», по утверждению В.М.Лейчика,современные люди живут в мире номенклатуры – названийсортов, марок, артикулов [102]. И тем не менее, вопрос оразграничении терминов и номенклатурных обозначенийпока окончательно не разрешен: часть ученых перечни зоо-логических, химических и проч. наименований относит ктерминам, часть – к номенклатуре.

К номенам примыкают так называемые товарныезнаки, каждый из которых есть международное слово-клеймо, имеющее юридическую регистрацию и сохраняю-щее оригинальную, исконную, графику: ЛАДА (LADA), ЗЕ-НИТ (ZENIT), ADIDAS, LG, SAMSUNG, WINDOWS,MICROSOFT, др. Такие номенклатурные знаки зарегистри-рованы патентным ведомством и охраняются законом.

3. Профессионализмы – это полуофициальныеслова, распространенные в разговорной речи людей однойпрофессии (чаще – в неформальной обстановке). Их от-личия от терминов проявляются в следующем:

а) если преобладающей сферой функционированиятерминов является письменная речь, то профессионализмыупотребляются чаще всего в устной, разговорной речи;

19

Page 22: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

б) профессионализмы должны рассматриваться каквторичные наименования, выступающие в качестве сино-нимов к общепринятым терминам: коротыш – короткоезамыкание (в речи электриков), шапка – общий заголовокдля нескольких статей (в слэнге журналистов), нулевка –работа нулевого цикла (в речи строителей), самолетик –употребление у бухгалтеров – название документа, требу-ющего визирования в нескольких отделах, и под. Однакоследует сделать оговорку: многие современные термины,особенно древних производственных отношений, восходятк профессионализмам. О.Н.Трубачев в известной моногра-фии «Ремесленная терминология в славянских языках» об-разование текстильной, деревообрабатывающей, гончар-ной, кузнечной терминологии относит к праславянскойэпохе, к становлению материальной культуры славян I ты-сячелетия до н.э. или даже периода дославянских индо-европейцев. Например, в это время в профессиональнуюсемантическую группу обособились термины ткацкогопроизводства: уток, веретено, челнок, трепало, гребень,куделя, мотовило и др. Уже в древнейшую эпоху термино-логический пласт текстильного производства состоял издвух видов слов: названий, употребленных в роли терми-нов, то есть заимствованных из общеупотребительной лек-сики, и с самого начала сложившихся в данной совокупно-сти. Первая группа получена путем древних семантиче-ских переносов, переосмысления лексики, до того временине имевшей ничего общего с ткацким производством,например, слово стан этимологически восходит к глаголустоять. Случаи вовлечения общеупотребительной лекси-ки «в сферу текстильного производства, степень и харак-тер этой терминологизации – все это свидетельствует отом, что перед нами типичный пример народной терми-нологии со всеми ее отличиями от книжной, научной тер-минологии» [177: 62]. Подобные лексемы обслуживали

20

Page 23: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

древние профессиональные сферы, были известны ограни-ченному кругу лиц – это позволяет квалифицировать ихкак профессионализмы, с течением времени составившиетерминологические базы соответствующих производств;

в) в профессионализмах проявляется тенденция к со-кращению часто встречающихся специальных выражений:продать билеты – обилетить (в речи кондукторов натранспорте), борец вольного стиля – вольник (в речи спорт-сменов), музыкант, играющий на клавишном инструменте– клавишник (профессионализм в речи музыкантов) и др.;

г) профессионализмы отличает стремление к вырази-тельности, образности, экспрессии – в противоположностьтерминам, лишенным коннотаций, например, ябедник –самозаписывающий прибор (в речи технических специали-стов), баранка – проигранный матч (в спорте), холостяк –порожний рейс (в речи водителей), ляп – опечатка (в слово-употреблении типографских работников) – все эти профес-сионализмы имеют дополнительное отрицательное значе-ние;

д) профессионализмы зачастую характеризуются не-которыми фонетико-грамматическими особенностями:компАс, рапОрт, векторА и др.;

е) в роли профессионализмов часто употребляютсяслова с широким значением, например, идет – по отноше-нию к рыбе у рыбаков, кораблю – у моряков, вагону – ужелезнодорожников, падающему дереву – у лесорубов(пример Д.С.Лихачева);

ж) профессионализмы обычно имеют более широкуюсферу функционирования, чем термины, они могут бытьизвестны даже людям, не связанным с данной профессио-нальной сферой, – таковыми, например, являются многиеназвания в животноводстве, сельском хозяйстве – они из-вестны большинству сельского населения.

21

Page 24: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

4. Жаргонизмы. Профессиональные жаргонизмы неявляются нормативными единицами, они находятся за гра-ницами языка науки, имеют статус стилистически марки-рованных, сниженных лексических единиц. Например, вкачестве названий аномально развитых органов речи в про-фессиональной речи логопедов могут встречаться жарго-низмы заячья губа, волчья пасть. Эти бытовые, к настоя-щему моменту устаревшие наименования когда-то былисозданы метафорически – по сходству формы имеющегосянедостатка органа речи (такие обозначения называют зоо-семизмами). Профессиональные жаргонизмы не соответ-ствуют современным нормам педагогической деонтологии,подчас носят оскорбительный, унизительный характер; ихутрата и замена рекомендуемыми терминами (расщелинагубы, неба) вполне закономерна.

В последние годы стал активно развиваться компью-терный сленг – неофициальные, экспрессивные наименова-ния в компьютерной информатике. Способы созданиясленгизмов весьма разнообразны и соответствуют основ-ным путям нормированного терминообразования. Напри-мер, в сфере лексико-семантического образования продук-тивны метафорический и метонимический переносы:компьютерный вирус – живность, CD – блин, матричныйпринтер – вжикалка; составляющие детали компьютера –железо, клавиатура – кнопки. В морфологическом образо-вании особенно актуальны различные типы сокращений:винчестер – винт, компьютер – комп либо с одновремен-ной аффиксацией: пентиум – пентюх. Часть жаргонизмовпредставлена заимствованиями: programmer – программер,computer – компутер, жесткий диск – хард диск. К синтак-сическому способу образования жаргонизмов программи-стов отнесем, например, такое образное словосочетание:синий экран смерти – текст сообщения об ошибке на си-нем фоне.

22

Page 25: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

Примечание. В терминологии иногда говорят о спе-цифически терминологической норме, в то время как ор-фографические, орфоэпические, грамматические нормы восновном являются общелитературными (В.П.Даниленко,Л.И.Скворцов). Возникло понятие профессиональный ва-риант нормы. Например, формы множественного числаимен существительных женского рода на -а (ударное)очень часто непривычны для уха неспециалистов. Ср.,например: цеха, бункера, стопора, циркуля, юпитера(осветительные приборы), профиля (вертикальные разрезы,сечения), теста, торта, кекса (в речи кулинаров), барха-та (в речи текстильщиков), привода (в технике), факела (унефтяников) и т. п. Перечисленные варианты вполне могутбыть отнесены к устной разновидности профессионально-го варианта нормы. В современных нормативных слова-рях-справочниках формы штурмана, шкипера, токаря, ко-лера и подобные квалифицируются как факты терминоло-гической речи или профессионального просторечия, а во-все не как отклонения от нормы. Это подтверждает и офи-циальная кодификация подобных форм в морской терми-нологии, где специальным циркуляром были узаконенымногие из них: катера (не писать катеры), крейсера (некрейсеры), лоцмана (не писать лоцманы), мичмана (не мич-маны). В профессиональный вариант нормы входят и вари-анты ударения слов: дОбыча, рУдник, прЯдильщица, мО-тальщица, шЕстерня, искрА (в технике); агонИя, эпи-лепсИя и др. В профессиональной речи допускается упо-требление слов с вещественным значением во множествен-ном числе: сахара, спирты, корма, табаки, чаи, мраморы[95].

Таким образом, специальная профессиональная лек-сика включает термины, номены (включая товарныезнаки), профессионализмы, терминоиды, прото-, пред- ипсевдотермины, являющиеся принадлежностью языка нау-ки, и жаргонизмы, находящиеся за его пределами.

23

Page 26: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

Язык науки как особая функциональная разновид-ность литературного языка является средством научнойинформации, интеллектуальной коммуникации. Структур-ный состав языка науки, считает В.П.Даниленко, включаеттри лексических пласта:

1) нетерминологическую лексику (знамена-тельные и служебные слова общелитературногоязыка). С ее помощью можно дать объяснениетерминов, выразить общую оценку специальныхпонятий, модальность, отношение автора, осуще-ствить связь научных понятий, обозначить ихвзаимоотношение. Общеупотребительная лекси-ка – постоянный материальный источник терми-нообразования;

2) общенаучную, то есть специальные слованаучной сферы общения в целом, это слова ши-рокого, обобщенного значения, использованиекоторых не ограничивается какой-то одной от-раслью знания;

3) терминологическую (специальные слова кон-кретных терминосистем) как самую информатив-ную часть языка науки. Терминосистемы отража-ют категориальный аппарат конкретной науки,научного направления или школы, объединяютнаименования категорий понятий: объектов, яв-лений, их связей, отношений, свойств, призна-ков, качеств, процессов, состояний, лиц и т.п.Компоненты каждой отраслевой терминологииобъединены, по наблюдению Ф.П.Филина, не поязыковому, а по внешнему для языка признаку,то есть отражают состояние понятийной сферыэтой отрасли человеческой деятельности.

Схематически взаимоотношения специальной лекси-ки и языка науки можно представить следующим образом.

24

Page 27: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

СПЕЦИАЛЬНАЯЛЕКСИКА

ЯЗЫКНАУКИ

узко

спец

иал.

тер

мин

ы

общ

енау

чны

е те

рмин

ы

общ

еупо

треб

ител

ьная

ле

ксик

а

жар

гони

змы

проф

есси

онал

изм

ы

терм

инои

ды

прот

отер

мин

ы

пред

терм

ины

ном

ены

, тов

ар. з

наки

псев

доте

рмин

ы

Page 28: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

§3. Из истории науки о специальной лексике. Спорные вопросы терминоведения

Начальный этап сознательного формирования терми-нологической базы русского языка связывается с соро-ковыми годами ХVIII в. У истоков отечественного терми-новедения стоит великий русский ученый М.В.Ломоносов,считавший главным предназначением языка его соци-ально-коммуникативную функцию, как мы ее сейчас назы-ваем. По мнению автора первой «Российской грамматики»,язык дан человеку «для сообщения с другими своих мыс-лей». Именно в процессе совместной практической дея-тельности – «согласного общих дел течения», по Ломоно-сову, – возникают термины, именующие объекты и процес-сы профессиональной деятельности людей [111: 394].

Однако история специальной лексики имеет болеедревние традиции. На Руси первые собрания терминов по-явились в XI в. и содержали слова религиозного характерагреческого, древнееврейского, старославянского происхо-ждения, непонятные для восточных славян. А специальносоставленные списки давали толкование таких слов. Одиниз древнейших таких списков датируется 1282 г. – он яв-ляется приложением к Кормчей книге, написанной дляновгородского архиепископа Климента.

В XVI-XVII вв. появляется новый тип словарей – аз-буковники, написанные полууставом или скорописью исодержащие сведения учебного, нравоучительного и эн-циклопедического характера.

Предшественниками собственно терминологическихможно считать словари иностранных слов, впервые по-явившихся в эпоху Петра I. Первый среди них – «Лексиконвокабулам новым по алфавиту» – составлен по поручениюимператора и содержит собственноручные его поправки. Внем даются объяснения значений заимствованных слов,

26

Page 29: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

например, из военной лексики: авангардия – из главноговойска часть передовая, адмирал – первый офицер флота,амуниция – припасы военные, артиллерия – пушки и мор-тиры, и всякое огненное ружье, атака – осада городовая, инаступление на неприятеля везде на земли и море и т. д.;социальные понятия: администратор – правитель, адми-ральство – собрание правителей и учредителей флота,акорт, дискрециа – договор, викарий – наместник, губер-натор – владетель или управитель оного, декрет – указ,електор – избиратель и др.; финансовые термины: вексель– обмен денег через письма, контрибуция – пошлина, дань,сбор, медалия – деньги печатные ради Памяти, монета –деньги всякие и под.

В конце XVIII в. К.А.Кондратовичем был составлен«Дикционер…о разных произращениях» (1780), через 10лет – Н.Г.Кургановым (сподвижник Ломоносова, ученикМагницкого, автора первой русской арифметики, ученый имореплаватель) создано собрание специальных иностран-ных слов – «Словарь разноязычный», содержащий объяс-нения заимствованных слов терминологического харак-тера, которые используются в сферах профессиональнойдеятельности. Словарь представлял собою приложение ктруду Н.Г.Курганова «Письмовник, содержащий в себенауку российского языка со многим присовокуплениемразного учебного и полезнозабавного вещесловия» (1790).Другим «присовокуплением» явился «Всеобщий чертежнаук и художеств» – энциклопедия естественнонаучных иисторических знаний.

XVIII и первая половина XIX в. в России характери-зуются бурным ростом производств, науки, техники, и, какследствие, расширяется терминологическая лексика. Фило-логическая терминология, например, получила развитие втрудах А.Никольского, Л.Г.Якоба, Н.И.Греча; обще-ственно-политическая – в работах А.Н.Радищева, В.Г.Бе-

27

Page 30: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

линского, Н.А.Добролюбова, А.И.Герцена, Н.Г.Чер-нышевского, Д.И.Писарева; развивается военная специаль-ная лексика, терминология точных наук: физики, астроно-мии, математики и др., собирается и систематизируетсяпрофессиональная лексика, издаются терминологическиесловари: «Подробный словарь минералогический…»В.М.Севергина (1807), «Словарь древней и новой поэзии»Н.Ф.Остолопова (1821), «Лексикон городского и сельскогохозяйства» И.А.Двигубского (1836-1840), «Опыт термино-логического словаря сельского хозяйства, фабричности,промыслов и быта народного» В.П.Бурнашева (1844) инек. др.

Во второй половине XIX в. термин как языковая еди-ница становится объектом изучения лингвистов, в центревнимания которых были задачи выяснения отношений язы-ка и мышления, изучения знакового характера языка, егосистемы и структуры. А.А.Потебня вплотную подошел копределению специфики терминологического значения.Он счел возможным выделить б л и ж а й ш е е и д а л ь -н е й ш и е з н а ч е н и я с л о в а . По его мнению, словатипа человек, животное и т.п. в общеобиходном употреб-лении имеют б л и ж а й ш е е , о б щ е е , н е к о н к р е т -н о е з н а ч е н и е , н о в т е р м и н о л о г и ч е с к о йл е к с и к е конкретной науки о н и с т а н о в я т с ян а и м е н о в а н и я м и специальных понятий, связанныхс д а л ь н е й ш и м и з н а ч е н и я м и , более конкретны-ми, точными (Потебня, 1862).

Понятие системности языка, разрабатываемое в рабо-тах И.А.Бодуэна де Куртенэ и М.М.Покровского, имеетогромное значение для современного терминоведения итерминографии, так как именно терминология являетсянаиболее системной частью лексики. И.А.Бодуэну де Кур-тенэ принадлежит идея сознательного регулирования тер-минологии: «… множество новых выражений, научных и

28

Page 31: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

других технических терминов… возникает только искус-ственным путем», то есть благодаря сознательному регули-рованию [45: 27].

С первых десятилетий XX в. терминология вполнеопределенно становится актуальным объектом лингвисти-ческих исследований, создается русская терминологиче-ская школа. В.М.Лейчик выделяет ряд этапов в развитииотечественного терминоведения [103]. Первый – 30-60 гг.XX в. – связан с именами основателей новой науки:Д.С.Лотте, Г.О.Винокура, А.А.Реформатского, Э.К.Дре-зена, Л.А.Капанадзе, Т.Л.Канделаки, А.М.Терпигорева. На-чальный опыт собственно терминологической работы при-надлежит Д.С.Лотте, который сумел осмыслить теоретиче-ские общие, а также конкретные принципы отбора и по-строения отдельных терминов, выявить целые терминоло-гические системы, поставить вопросы упорядочения тер-миносистем, предпринять попытки создания научныхопределений терминов, их классификаций [112; 113].

В этапной работе Г.О.Винокура содержатся рассу-ждения о лингвистической природе термина, сущность ко-торой он определяет как возможность термина быть сло-вом в функции названия1 [31]. Г.О.Винокур предложилописание наиболее продуктивных способов словообразова-ния технических терминов. Именно он выдвинул идею онеобходимости разграничения терминологии и номенкла-туры.

Предложенное Г.О. Винокуром определение специ-альных языковых единиц, употребляющихся в функции на-звания, вызвало возражение А.А.Реформатского, утвер-ждавшего, что номинативная функция как о б щ а я для

1 «Особая функция, в которой выступает слово в качестве терми-на, – это функция названия. …в роли термина может выступать всякоеслово…термины – это не особые слова, а только слова в особой функ-ции» (1939. С. 5). Вслед за Г.О.Винокуром, в современном терминове-дении эту точку зрения разделяют А.И.Моисеев, В.Г.Гак, В.М.Лейчик,В.Хорнунг и др.

29

Page 32: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

всех лексем не может быть выдвинута на первый план прирассмотрении специфики терминов [143: 80].

Значительный вклад в развитие теории термина внесакадемик В.В.Виноградов. Основное отличие термина отобщеупотребительного слова он видел в наличии у терми-на д е ф и н и т и в н о й ф у н к ц и и : значение термина –это дефиниция, определение понятия, приписываемое тер-мину: слово исполняет номинативную или дефинитивнуюфункцию, то есть или является средством четкого обозна-чения, и тогда оно – простой знак, или средством логиче-ского определения, тогда оно – научный термин. В.В. Ви-ноградов неоднократно подчеркивал роль живой народнойречи и ее говоров в развитии научной и профессио-нально-технической русской терминологии, называя исто-рию той или иной терминологии повестью о закономерно-стях развития знаний о природе и обществе.

Споры в терминоведении вызвал вопрос о том, в ка-ких отношениях находятся лексика специальная с обще-употребительной. Сторонники теории «иероглифичности»термина, такие, как датский лингвист О.Есперсен, амери-канский языковед Э.Андревски, считают научную терми-нологию обособленной, никак не связанной с общеязыко-вой системой. Среди отечественных ученых этой позициипридерживаются Л.А.Капанадзе А.В.Суперанская, Н.В.По-дольская, Н.В.Васильева и нек. др. Л.А.Капанадзе, напри-мер, противопоставляла специальное слово общеупотреби-тельному, выводя его за пределы общелитературного язы-ка: «Характерные особенности термина вызывают обособ-ленность, отграниченность научно-технической термино-логии от общелитературной лексики» [76: 80]. А.В.Супер-анская, Н.В.Подольская, Н.В.Васильева убеждены, что всетипы специальной лексики обнаруживают много общего имогут быть противопоставлены лексике общей; при этомавторы говорят о нежелательности привлечения понятия

30

Page 33: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

литературного языка [171: 26, 28). Однако большинстволингвистов: Р.Г.Пиотровский, В.П.Дани-ленко, Н.З.Коте-лова, Н.П.Кузькин, В.Н.Прохорова, В.П.Петушков и мн.др. – признает терминологическую лексику частью словар-ного состава литературного языка на том основании, чтоона «во многом подвержена тем же лексико-семантиче-ским процессам, по которым развивается словарный составлитературного языка в целом» [54: 73].

Проблема функционирования и определения терминатесно связана с вопросом о многозначности специальныхслов. Полисемия, свойственная многим общелитератур-ным словам, свидетельствует о богатстве смысловойструктуры слова. Однако термин должен отличаться отслов общелитературного языка точностью и определенно-стью значения. И, чтобы эти качества не нарушались, та-кое однозначное слово должно быть независимым отконтекста. Только при этом условии лексема может бытьпринадлежностью определенной терминологической си-стемы. Так, Д.С.Лотте считал, что контекстное изменениезначения термина является одним из существенных поро-ков терминологии [113: 74]. Вместе с тем, многие лингви-сты, например, В.П.Даниленко, отмечают, что термин, бу-дучи по происхождению чаще всего словом «естественно-го» языка, испытывает на себе влияние всех лек-сико-семантических процессов, характерных для общели-тературной лексики. Поэтому в любой отраслевой терми-нологии результаты всех этих лексико-семантических про-цессов, в частности, полисемия, могут иметь место [56].Некоторые исследователи узкоспециальной лексики омногозначности ее составляющих высказываются болееосторожно: «идеальный» термин должен быть однознач-ным, но в практике словоупотребления этот принцип не

31

Page 34: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

выдерживается2. Укажем на то, что в последнее время по-явилось много исследований о способах изменения значе-ния терминов [56; 45; 50; 139; 3 и др.].

С вопросом о развитии новых значений у элементовспециальной лексики связаны размышления о их экспрес-сивности: в отечественном терминоведении определилисьдве концепции. Согласно одной из них, термин существуетпринципиально вне экспрессии, он «точен и холоден», таккак «отношение говорящего к высказываемому в областитерминологии должно быть сведено к нулю», – так считалиА.А.Реформатский, Б.Н.Головин, Р.Ю.Кобрин, Е.Н.То-ликина, Л.А.Капанадзе, К.А.Левковская и др. Г.О.Винокурзаметил, что термин должна отличать «интеллектуальнаячистота».

Иная концепция основывается на сложности смысло-вой структуры термина; исходя из этого положения, про-фессиональные слова могут быть выразительными, семан-тически острыми и экспрессивными [135], они могут выра-жать отношение говорящего к предмету речи [140].

Дискуссионные вопросы о месте элемента в термино-системе и в системе общелитературного языка, об особен-ностях его лингвистической природы, о соотношении сконтекстом, об отношении к эмоционально-экспрессивнымконнотациям были предметом обсуждения на специальныхконференциях и симпозиумах3.

2 С.И.Коршунов, Г.Г.Самбурова, В.Н.Шевчук, А.В.-Супе-ранская, Н.В.Подольская, Н.В.Васильева, С.В.Гринев,Ф.Риггз, Г.Рондо и нек. др. считают однозначность не одной изхарактеристик лингвистической природы термина, а требовани-ем, предъявляемым к идеальному термину.

3 См. публикации по их материалам: Вопросы терминоло-гии. М., 1959. Современные проблемы терминологии в науке итехнике. М., 1969. Лингвистические проблемы научно-техни-ческой терминологии. М., 1970. Научный симпозиум «Местотерминологии в системе современных наук». М., 1970. Научныйсимпозиум «Семиотические проблемы языков науки, термино-логии, информатики». М., 1971. Исследования по русской тер-

32

Page 35: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

60–90-е гг. XX в., определяемые как второй этап тер-миноведения, связаны с выделением его в самостоятель-ный раздел лингвистики, уточнением названия, появлени-ем специальной литературы, обозначением объекта изуче-ния, отбором методов исследования, разработкой теории,началом систематической государственной работы постандартизации научно-технической терминологии. Самоназвание – т е р м и н о в е д е н и е – было предложеноВ.П.Петушковым и Б.Н.Головиным и поддержано рядомисследователей. Ныне в науке о терминах выделяются раз-личные аспекты исследований: теоретический и практиче-ский, типологический и сопоставительный, семасиологиче-ский и ономасиологический, исторический и функциональ-ный.

В настоящее время терминоведение тесно связано сдисциплинами лингвистического и нелингвистическогоциклов. Поскольку термин является словом, очевиднасвязь с лексикологией; определение значения терминовесть часть семантики; термин функционирует по морфоло-гическим и синтаксическим законам языка – в этом связьего с грамматикой; образование новых терминов подчиня-ется законам словообразования русского языка; вопросыпроисхождения терминов исследуются в этимологии; пра-вила употребления терминов в речи определяются норма-ми орфоэпии, отмечаются и некоторые другие внутрилин-гвистические связи. С другой стороны, использование ма-тематических методов связывает терминоведение с мате-матикой и ее разделами; построение иерархий терминовопирается на законы логики; разработка терминологии ис-кусственных языков обнаруживает ее связь с информати-кой; термины являются неотъемлемой частью науковеде-ния.

минологии. М., 1971. и др.

33

Page 36: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

Становлению терминоведения как самостоятельнойнауки способствовала научная деятельность трех отече-ственных терминологических школ: Московской (ее пред-ставляют Д.С.Лотте, А.А.Реформатский, Т.Л.Канделаки,Л.А.Капанадзе, П.Н.Денисов, В.П.Даниленко, Г.П.Мель-ников, В.М.Лейчик, А.В.Суперанская, С.В.Гринев,В.Н.Прохорова, С.Д.Шелов и др.); Санкт-Петербургской(А.С.Герд, Л.Л.Кутина, Ф.П.Сороколетов, М.А.Марусенко,Р.Г.Пиотровский и др.); Нижегородской (Б.Н.Головин,Р.Ю.Кобрин, В.Н.Немченко и др.).

В.П.Петушков впервые вынес на обсуждение лингви-стов проблему чрезмерной многозначности слова т е р -м и н о л о г и я [ 134]. Полисемия лексемы т е р м и н о -л о г и я определила необходимость введения в метаязыклингвистической науки новых специальных названий дляобозначения ее разделов: т е р м и н о в е д е н и е и т е р -м и н о г р а ф и я . Терминоведение изучает способы об-разования специальных языковых единиц, их состав ифункционирование, работу по упорядочению и контролюза их внедрением в отраслевые терминологии. Названиет е р м и н о г р а ф и я 4 используется для обозначеният е р м и н о л о г и ч е с к о й л е к с и к о г р а ф и и , уче-ния о составлении терминологических словарей. С этихпозиций, т е р м и н о л о г и я п р е д с т а в л я е т с о -б о й систему специальных лексем. В языковедении при-нято рассматривать наименование т е р м и н о л о г и я вдвух значениях: узком – как совокупности специальныхслов одной области знания – и широком – как общей сово-купности терминов всех областей деятельности.

Спорным в терминоведении остается вопрос об отно-шении языка науки к литературному. Одни из лингвистов,как, например, В.П.Даниленко, считают язык науки авто-номной функциональной разновидностью литературного,

4 Сам термин предложен А.Д.Хаютиным (1971).

34

Page 37: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

значит, определяют язык науки как самостоятельный субъ-ект. Большинство все же склонно рассматривать язык нау-ки как подсистему литературного на основании совокупно-сти признаков: 1) обработанности, упорядоченности; 2) егонормативности и кодифицированности; 3) стабильности; 4)обязательности для всех членов профессионального кол-лектива; 5) универсальности, обеспечивающей специаль-ную коммуникацию. «С этих позиций, – делают выводБ.Н.Головин и Р.Ю.Кобрин, – терминология легко «вписы-вается» в определение литературного языка и должна ха-рактеризоваться как отдельная подсистема лексики литера-турного языка, обеспечивающая выполнение важнейшейсоциальной функции языка – специальной профессиональ-ной коммуникации» [45: 11].

В сопоставлении с общелитературным языком,рассмотрение его терминологической подсистемы облегча-ется рядом факторов: возможностью более четкого опреде-ления границ семантического поля и его лексических под-групп, отсутствием стилистической дифференциации,преобладанием однозначных лексем, невключенностьюконнотативного компонента в значение термина, наличиемдефиниции, помогающей отчетливо представить смысло-вое содержание слова.

§4. Критерии классификации терминологии

Терминологией (от лат. terminus – граница, предел,греч. logos – слово, учение) называется совокупность тер-минов, обозначающих понятия какой-либо специальнойобласти знания или деятельности (например, терминологиялингвистическая), а также совокупность терминов ка-кого-либо естественного языка (например, русская терми-нология) [192: 558].

В научной литературе существует подход к характе-ристике этих общностей с точки зрения с т е п е н и т е р -

35

Page 38: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

м и н о л о г и з а ц и и составляющих их лексем. Так,В.М.Лейчик различает два вида объединений специальныхслов: т е р м и н о л о г и и и т е р м и н о с и с т е м ы[ 103].

Собственно терминологии являются стихийносложившимися объединениями специальных слов как ис-торический результат накопления и осмысления знаний вопределенной области деятельности. Единицы терминоло-гии, или п р е д т е р м и н ы , – это слова «естественного»языка, не преодолевшие «п о р о г а т е р м и н о л о г и -з а ц и и »5, не удовлетворяющие содержательным и фор-мальным требованиям к термину. Терминология достигаетуровня терминосистемы, когда в ней явственно осознаютсявсе основные понятия и связи между ними, складываетсянаучная теория.

Компоненты терминосистемы – это с о б с т в е н н от е р м и н ы , специально сконструированные по опти-мальным моделям терминообразования. Терминология об-наруживает тенденцию к преобразованию в терминосисте-му. Базой и терминологии, и терминосистемы является«естественный» язык. Обе эти подсистемы имеют ряд об-щих свойств: во-первых, они относительно у с т о й ч и -в ы , ибо сохраняют ядерную часть совокупности в течениепериода функционирования системы научных понятий; во-вторых, – ц е л о с т н ы , поскольку имеют многообразныемежтерминологические связи.

Различия между ними проявляются в специфике ихструктуры, так как, с одной стороны, терминология харак-теризуется определенной н е у п о р я д о ч е н н о с т ь ю :в профессиональном языке могут иметь место неполныетерминологии; с другой – она допускает существование

5 Понятие «порога терминологизации» предложено Н.Д.Ан-дреевым и В.Л.Замбржицким: он определяется статистически – в зави-симости от частоты употребления – или в способности занимать опре-деленное место в терминологической матрице, не занятое другим сло-вом или словосочетанием [5].

36

Page 39: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

терминов-синонимов, многозначных терминов, терми-нов-неологизмов, терминов-архаизмов, индивиду-ально-автор-ских терминов и пр. Терминологии свойствен-но движение, развитие: вычленяются видовые понятия унекогда недробных терминов, появляются новые объектыисследования, которые получают свои наименования, –возникновение новых предметов, нуждающихся в обозна-чении, приводит к перестройке понятийных взаимоотно-шений внутри терминологии.

Терминосистема обладает двумя существенными осо-бенностями: 1) с т р у к т у р и р о в а н н о с т ь ю , с и -с т е м н о с т ь ю . Это значит, что каждый термин связанс другими структурными единицами логическими и ассо-циативными отношениями; 2) п о л н о т о й , которая вы-ражается заполненностью всех мест системы понятий. Сформальной точки зрения, терминосистемы характеризу-ются более высокой степенью регулярности словообразо-вательных аффиксов, то есть имеют тенденцию использо-вать однообразные терминоэлементы6 для наименованияоднородных понятий (например, в медицине суффикс –ом(а) используется в названии новообразований [опухо-лей], -ит приобрел словообразовательное значение воспа-лительных процессов. В лингвистике для обозначения язы-ковых единиц традиционно применяется аффикс -ем(а):фонема, лексема, семема, граммема, графема. Отечественный ученый В.В.Морковкин, подчер-кивая триединство языка, мышления и сознания, счел воз-можным ввести понятие информемы – базовой еди-ницы-носителя информации [ее право формально занимать

6 Обратимся к определению терминоэлемента, предложенномуНалепиным (1975) и поддержанному С.В.Гриневым (1993). Термино-элемент – это минимальная структурная единица термина с фиксиро-ванным значением, участвующая в терминообразовании и представ-ляющая собой либо слово в составе терминологического словосочета-ния, либо символ в составе символослов, либо основу в сложных тер-минах, либо словообразовательный аффикс в производных специаль-ных лексемах.

37

Page 40: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

место в отмеченном словообразовательном ряду подчерк-нуто суффиксом -ем(а)]. Всякие случаи несоответствия си-стемы понятий (план содержания) системе языковых еди-ниц (план выражения) в терминосистемах сознательноустраняются. С диахронических позиций, терминосистемаявляется открытой совокупностью, следовательно, онаспособна включать новые обозначения, возникающие помере развития науки, причем совокупностью динамичной– ее динамика проявляется в возможности изменения сло-варных дефиниций терминов в результате углубления зна-ний в определенной области.

Относительно количества языков в мире лингвистыназывают разные цифры – от 2500 до 5000. По даннымЮНЕСКО, в мире насчитывается 2796 языков. Однакотерминологические системы имеются только в 60 языках иохватывают, по подсчетам А.В.Суперанской, Н.В.Ва-силь-евой и Н.В.Подольской, около 300 семантических по-лей. Заметим, что качество этих совокупностей весьманеоднородно, часть из них не может быть отнесена к числустройных терминологических систем.

Терминологии можно характеризовать с разных пози-ций.

С точки зрения времени возникновения термино-логии, исходным принято считать момент специализациизначений общеупотребительных слов, то есть их обособле-ние в некоторой профессиональной области. С хронологи-ческих позиций, различают терминосистемы старые, воз-никшие до середины XIX в. и новые, которые начали фор-мироваться с конца XIX в. и пополняются до настоящегомомента. Наиболее древней, например, считается строи-тельная и медицинская лексика. Наличие жилища как од-ного из основных факторов жизни людей обусловило при-надлежность строительства к древнейшим формам челове-ческой деятельности, а в специальном языке – большогоколичества разговорных слов: дом, стена, дверь, окно,лестница, мост, пол, балка, кровля и мн. др. Первые явле-

38

Page 41: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

ния терминологизации этих общеупотребительных словотносятся к Х в. Ядро строительной терминологии в ан-глийском языке, по данным С.В.Гринева, сформировалоськ середине XV в., выделение в качестве специального лек-сического поля – в конце XVII в., а в русском языке – впоследнюю четверть XVIII в. [50].

Противоположную тенденцию – ориентацию намертвый латинский язык и отграничение от разговорногоязыка – наблюдаем в медицинской терминологии, фор-мирование которой насчитывает не одно тысячелетие..Беспрерывное развитие метаязыка медицины обусловленонесколькими факторами: во-первых, статусом латыни какобщепринятого языка науки и образования в античности ив эпоху средневековья – вплоть до XIX в., во-вторых,деонтологическими принципами, желанием врача скрытьот больного за непонятными словами реальное положениевещей, в-третьих, возможностью экономии языковых ре-сурсов, например, термин пневмоторакс выражает поня-тийное содержание «скопление гноя и воздуха в груднойполости» (замена такого емкого по содержанию слова це-лым словосочетанием явно неэкономична). Недаром созна-тельно созданные специальные наименования иногда на-зывают «сгустками смысла» с ярко выраженным кодовымхарактером (С.Е.Никитина).

История становления лингвистической терминологииимеет длительную традицию, так как уже в древние време-на была неразрывно связана с культовой, религиозной дея-тельностью, со становлением «божественных языков».Наиболее существенной для становления метаязыка лин-гвистики в прошлые эпохи стала индийская языковедче-ская традиция, связанная с деятельностью по нормализа-ции, кодификации сакрального литературного языкасанскрита. Более 2500 тыс. лет назад Панини в своейграмматике «Восьмикнижие» заложил основы научной

39

Page 42: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

терминологии: фонетической, морфологической, словооб-разовательной.

Независимо от индийской традиции, более 2000 тыс.лет назад китайские языковеды явились предшественника-ми научного изучения аналитических языков. Китайскаяшкола способствовала развитию терминологии лексики,семантики и лексикографии, связанной с толкованием зна-чений и составлением толковых словарей. Формируютсяэтимологические термины для описания происхожденияслов. Наибольшего развития достигает фонетическая тер-минология. Таким образом, уже в Древней Индии и Китаенаука о языке располагала собственным формальным аппа-ратом исследования и описания языка.

В античные времена наибольших успехов в изучениии описании языка достигло греко-латинское языкознание.Время с VII в. до н.э. по VI в. н.э. связано с именами выда-ющихся ученых: Гераклита, Демокрита, Протагора, Плато-на, Аристотеля (их авторство закреплено за некоторымитерминами грамматики, а в русском языке созданы калькис введенных ими терминов), Цицерона, Элия Доната,Присциана, Квинтилиана. Они внесли неоценимый вклад вразвитие большинства разделов общего языкознания иформирования его терминологической базы – в областифонетики, в том числе фонетического анализа, лексики,грамматики (морфологии и синтаксиса), поэтики, языкахудожественной литературы, стилистики, риторики, гра-фики и орфографии.

После падения Западной Римской империи теорииантичного языкознания проникли в Европу, а в Х в. в свя-зи с принятием христианства через Византию и к восточ-ным славянам. На Руси период средневековья характеризу-ется созданием в Х в. письменного литературного сакраль-ного старославянского языка, а спустя 6 веков – появлени-

40

Page 43: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

ем первых грамматик славянских языков и формировани-ем самобытной лингвистической терминологии.

В эпоху Ренессанса (XV-XVI вв.) появляется интереск местным национальным языкам, созданным на народнойоснове, зарождается теория и терминология сравнительно-исторического и типологического языкознания, вставшегона подлинно научную основу в XIX в. в работах В. фонГумбольдта, братьев Шлегелей и нек. др. языковедов.

В XVIII в. в работах Лейбница язык рассматриваетсякак одна из знаковых систем. Эта теория дает толчок к раз-витию терминологии семиотики и лингвистической семан-тики.

Таким образом, сложившаяся к настоящему моментулингвистическая терминология формировалась на протя-жении веков и тысячелетий, отражает смену воззрений наязык, различные национальные лингвистические традиции.

Иной аспект исследования терминологий – их клас-сификация по областям знаний и деятельности, которыеони обслуживают. Выделяют терминологию: а) научно-техническую: естественно-научную, собственно техниче-скую, производственную; б) обще-ственно-полити-ческую; в) по видам деятельности –терминологию спорта, искусства и др. Возможна и даль-нейшая градация, например, терминология предметная(скажем, лингвистическая), узкопредметная (например,фонетическая).

С количественной точки зрения, существует деле-ние на: микро- (до 100), мезо- (от 100 до 1 тыс.), макро-(свыше тысячи) и мегатерминологии (более десяти тысячтерминов). Например, строительная и медицинская терми-нологии включают более сотни тысяч единиц и потомупринадлежат к мегасистемам.

Большие терминологические системы имеют тенден-цию к вычленению в своем составе более мелких совокуп-

41

Page 44: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

ностей, поэтому со структурных позиций разграничива-ют терминообласти, которые, в свою очередь, делятся натерминополя, а те, далее, – на терминогруппы. Напри-мер, область деятельности, связанная с педагогикой, вклю-чает различные частные отрасли и, соответственно, обслу-живающие их терминополя: это специальные лексемы до-школьного, школьного, высшего, профессионального, се-мейного и специального (коррекционного) воспитания иобучения. Метаязык дефектологии, например, структури-рован по нескольким лексико-семантическим группам: раз-делы дефектологии, актанты коррекционно-воспита-тель-ного процесса, методы и приемы специального воздей-ствия и нек. др.

В категориальном рассмотрении различают терми-нологии с преобладанием терминов-обозначений объек-тов, процессов или состояний и свойств. Например, в ме-дицинской терминологии денотативная семантика связанас обозначением органов, тканей, возбудителей болезней.Процессуальная – с названием патологических состояний:заболеваний, симптомов и проч.

Н.В.Новикова и В.П.Даниленко предлагают несколь-ко отличную классификацию – а именно пять самостоя-тельных лексических группировок узкоспециальных тер-минов, именующих 1) сферы деятельности – это названиянаучных дисциплин, отраслей техники, технологии произ-водства: информатика, кибернетика, биология, генетика,микробиология, космология, энергетика, проч.; 2) объектовдеятельности: язык (языкознание), литература (литерату-роведение), искусство (искусствоведение), вирусы (виру-сология), металлы (металловедение) и т.п.; 3) субъектов:науковед, информатик, кибернетик, генетик, микробио-лог, эколог, гидробиолог, машиностроитель и т.п.; 4) сред-ства, подразделяющиеся на подгруппы: а) орудия деятель-ности: датчики, преобразователи, модуляторы; б) про-

42

Page 45: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

цессы: телеуправление, проектирование, конструирова-ние; в) методы: сбора информации, обработки и анализаинформации, аннотирование, реферирование; г) измере-ния: геометрических величин, механических, давления,температур; 5) продукты деятельности: пластмассы, поли-меры, запоминающие устройства и т.д. [95: 182-184].

С точки зрения носителя данной терминологии,выделяют терминосистемы общепринятые (например,лингвистическую), отдельных школ, направлений, уче-ний (Пражской лингвистической школы: актуальное чле-нение предложения, языковая оппозиция, языковой союз инек. др.) и индивидуально-авторские (глоссематики Л.Ель-млева: схема, коммутация, кенема, плерема, функтив и др.).

Возможно разграничение терминологий по соотно-шению основных способов терминообразования – тогдаговорят о языковых системах с превалирующими семан-тическими, морфологическими, синтаксическими и т. п.моделями словообразования.

Терминоведы отмечают, что в специальной лексикенет каких-то особых способов словообразования, неизвест-ных литературному языку. Однако необходимо отметитьнесколько особенностей специальной деривации.

Создание терминов – это всегда сознательный,контролируемый, регулируемый процесс, идущий парал-лельно с развитием науки и описанием новых научныхфактов и наименованием их. Этим фактом обусловлено на-личие у большинства специальных единиц конкретных ав-торов и времени первой фиксации в специальной литерату-ре, например, термин кислород – неологизм, предложен-ный французским ученым Лаувазье (XIX в.), понятие ана-лизатор впервые введено в науку в 1909 г. И.П.Павловым,аутизм (мед.) – в 1912 г. Э.Блейлером, название химиче-ского элемента курчатовий введено академиком Г.Н.Фле-ровым.

43

Page 46: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

Для единообразия формального выражения единицодного уровня в терминологиях могут быть актуализирова-ны специфические модели словообразования, например,суффикс –ист(ая) – в химии для наименования кислот:серноватистая, хлорноватистая и под.

Процесс терминотворчества складывается из двух со-ставляющих: во-первых, появление нового специальногослова, во-вторых, закрепление за ним дефиниции, то естьсловесного выражения наиболее значимых признаковнаучного понятия.

Наиболее актуальным в терминообразовании при-знан синтаксический способ: по подсчетам лексикологов,до 60-80% всех терминов составляют словосочетания (в за-висимости от области знания).

В сфере терминодериватологии действуют те жеспособы, что и в литературном языке, – лек-сико-семан-тический, морфологический, синтаксический.

С учетом происхождения, по источникам фор-мирования терминологии классифицируются как возник-шие в результате дифференциации научного знания, от-почковывания частной области (хирургия – нейрохирур-гия), на стыке наук (биохимия, биофизика, математическаялингвистика), как комплексная дисциплина при взаимо-действии наук (информатика, социология, экология, науко-ведение и др.).

Различными видами классификации специальныхслов занимается раздел общей теории терминологии – ти-пологическое терминоведение (см., напр.: КазаринаС.Г. Типологические характеристики отраслевых термино-логий. Краснодар, 1998.).

44

Page 47: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

§5. Понятие о термине

В терминоведении принято противопоставлять тер-мины, то есть единицы узкоограниченного употребления,и не-термины, то есть общеупотребительные лексемы на-ционального языка. Главным признаком терминологиза-ции слова является появление у него дефиниции – установ-ление значения термина, его словесное описание, требую-щее выявления основных признаков научного понятия,определения его места в терминологическом поле на осно-ве сопоставления с классом однородных явлений – следо-вательно, дефиниция представляет собой итог осмыслениянаучного понятия. Например, под термином приложениепонимают вид согласования, при котором в роли определя-ющего и определяемого выступают существительные. Дан-ная дефиниция относит явление приложения к классуграмматических явлений, более конкретно – к синтаксиче-ским, проявляющимся на уровне словосочетания. Согласо-вание противопоставляется другим типам связи междусловами – приложение рассматривается как разновидностьсогласования. Устанавливается грамматическая принад-лежность компонентов словосочетания, что позволяет от-граничить этот тип связи от одноуровневых явлений. Схе-матически дефиницию термина приложение можно пред-ставить в виде алгоритма.

45

Page 48: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

уровень языка да нет

грамматика фонетика, лексика да нет

синтаксис морфологияда нет

словосочетание предложение, текст да нет

тип связи структура, категория главного словада нет

согласование управление, примыкание да нет

сущ.+сущ. сущ.+ прил., сущ.+прич.

46

Page 49: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

Термин всегда является принадлежностью опреде-ленной терминологии. Между тем, совокупности специ-альных слов являются структурным подмножеством обще-народного языка, и между двумя этими системами суще-ствует постоянная взаимосвязь: с одной стороны, терминывыходят за рамки узкоспециального функционирования ипополняют общую лексику – этот процесс носит названиедетерминологизации, например, в постперестроечную эпо-ху детерминологизировались многие экономические на-именования: акция, ваучер, дивиденды, прибыль и др. Сдругой стороны, литературный язык является постояннымисточником слов для специальной лексики.

Сущность процесса терминологизации Л.А.-Капа-надзе видит в следующем: у слова как бы отсекаютего лексическое значение и привязывают к нему строгое,точное определение – дефиницию. Значение каждого словараспадается на ряд дифференциальных признаков. Терми-нологи выбирают несколько из них или даже один, кото-рый (или которые) становятся основой научного определе-ния7.

Иным данный процесс представляется В.Н.Прохо-ровой: по ее мнению, перенос терминологического назва-ния совершается на основании общности всех признаковобщеупотребительного понятия при наличии у специаль-ного обозначения дополнительных семантических призна-ков. У специального понятия в терминосистеме появляют-ся другие, основные и важные именно для него признаки,отсутствующие в понятии общеупотребительном [139: 79].Широкое в своем значении общелитературное понятиеспециализируется в узкой терминологической подсистеме,представляющей собой достаточно автономный и изолиро-ванный от общеязыковой системы подъязык.

7 Эта позиция нашла отражение в коллективной монографии «Рус-ский язык и советское общество. Лексика современного русского ли-тературного языка». М., 1968. C. 152.

47

Page 50: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

Сравним слово узелок в русском литературном языкеи как термин.

Узелок, лка, м. Уменьш.-ласкат. к узел.

1. Место, где связаныконцы чего-либо; 2. Связан-ный концами платок, кусокткани и т.п.; 6. Спец. В живыхорганизмах – место скопленияклеток, выполняющих в орга-низме одинаковую функцию.Лимфатический узел. Симпа-тический узел.[выделено нами– Ю.С.]

БАС. Т. 16. С. 393-398.

Узелок голосовых связок– плотное, спаивающееся сподлежащими тканями белесо-ватое образование, возникшеевследствие трения голосовыхскладок.

Дмитриев Л.Б. и соавт.Фониатрия и фонопедия. М.,1990. С. 38.

Специальный термин узелок возник в результате реа-лизации одного – шестого – специального значения из лек-сико-семантических вариантов многозначного слова узел вусловиях специального контекста. В результате метафори-ческого переноса возник омонимичный термин, имеющийряд существенных семантических, лексических и грамма-тических отличий. Термин функционирует в специфиче-ской подсистеме коррекционной педагогики, в специаль-ном значении не является принадлежностью общелитера-турного языка и не фиксируется в этом значении словарем.Значение термина понятно только специалистам-дефекто-логам. Общеупотребительная единица узел включает семупреднамеренности, направленной на скрепление, соедине-ние. В термине данная сема отсутствует, поскольку актуа-лизируется сема «саморазвивающееся новообразование».Слово общего языка узелок является производным, умень-шительным от мотивирующего узел. В терминологическомполе коррекционной педагогики лексемы узел в значенииновообразования не существует. При таком подходе номи-нацию узелок в специальном значении можно считать не-

48

Page 51: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

производной. Термин узелок образует прилагательноеузелковый (а не узловой, узловатый, образованные от об-щеупотребительного слова узел). В специальной литерату-ре слово узелок имеет доминирующую форму множествен-ного числа – узелки. Характеризуется специфической син-тагматической сочетаемостью: узелки голосовых складокодно-, двухсторонние, вновь образовавшиеся – зрелые узел-ки, фибринозные, лечение узелков голосовых связок.

Отмечается, что семантическое терминообразование– процесс не диахронический, длительный, как в литера-турном языке, а синхронический, быстрый, часто еди-новременный. Сравните.

МЫШЬ, -и, мн. -и, -ей,ж. Небольшой грызун,обычно серого цвета, сострой мордочкой, усикамии длинным хвостом…

В.В.Лопатин, Л.Е.Ло-патина. Русский толковыйсловарь. М., 1997. С. 309.

МЫШЬ, и, ж. В ин-форматике. Небольшоевспомогательное устройстводля ввода информации вкомпьютер…

Толковый словарь рус-ского языка конца ХХ века.Языковые изменения // Гл.ред. Г.Н.Скляревская. М.,1998. С. 405.

Думается, что в основе семантического преобразова-ния лежат три признака: во-первых, сходство цвета, преоб-ладание в компьютерном интерьере серого тона, во-вто-рых, сопоставимость размеров мышки и компьютерногоустройства, в-третьих, его высокая маневренность.

Приведем другие примеры семантической трансфор-мации общелитературной лексики в процессе ее термино-логизации. Truncus – в греческом языке – ствол дерева, об-рубок, в медицинской терминологии – туловище.Bacterium от греческого bacterion – палка, посох, судей-ский жезл. Coccus – в греческом языке coccos – косточкаплода, зерно, в терминологии – кокк, шарообразная бакте-

49

Page 52: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

рия. Idiota от греческого idiotes – человек без профессио-нального образования, простолюдин, непросвещенный, не-сведущий в полезных делах. Оторванность такого человекаот коллектива и полезных дел отражалась на умственномразвитии. Эти характеристики, очевидно, стали основойметафоризации при переносе лексемы в терминологиче-скую сферу.

Переход из общеупотребительной системы в специ-альную не накладывает на языковые единицы какого-тоособого отпечатка ни в фонетическом, ни в морфемном, нив грамматическом, ни в словообразовательном облике сло-ва, так как базой специальных слов все-таки остается ли-тературный язык.

Терминографы выдвигают ряд требований, которымдолжен соответствовать так называемый «идеальный» тер-мин (хотя на практике все эти требования выдерживаютсяне всегда).

С содержательной точки зрения, А) значение тер-мина не должно противоречить его общеязыковой семан-тике. С этой точки зрения, вышеприведенные примерытерминов вполне выдерживают это требование. Б) В спе-циальном поле одно терминологическое значение должносоответствовать одному языковому знаку (устному и/илиписьменному), это значит, что для терминов должны ис-ключаться явления синонимии и многозначности. Напри-мер, устав (термин в языкознании) – тип письма в кирил-лице с геометрически четким рисунком букв. В) Значениетермина должно включать такое количество компонентов,которое было бы достаточным для распознавания специ-ального слова и его отграничения от других сходных по се-мантике лексем. Например, неполногласие (русский язык,языкознание) – наличие в корневых морфемах сочетанийра, ла, ре, ле между согласными. Г) Желательна мотивиро-ванность специальной лексемы, то есть возможность пред-

50

Page 53: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

положить значение термина по составляющим его морфе-мам. Например, падение редуцированных (языкознание) –утрата редуцированных гласных в древних славянскихязыках, под которой понимается как полное исчезновениередуцированных, так и их изменение в гласные полногообразования.

К форме термина также предъявляются определен-ные требования. А) Терминоупотребление должно соответ-ствовать фонетическим, грамматическим, орфоэпическимнормам русского литературного языка. Правда, в связи сзакреплением в различных сферах деятельности профес-сиональных вариантов (эпилепсИя – в медицине, компАс –у моряков и проч.) сектор культуры речи Института рус-ского языка РАН предложил ввести понятие профессио-нальной языковой нормы. Б) Термин должен быть крат-ким. В) Не одобряются фонетические, синтаксические ипроч. варианты терминов типа: мАркетинг - маркЕтинг –в экономике, гиперкинез - гиперкинезия – в медицине и др.Г) За пределами нормированной терминологической лек-сики остаются профессиональные жаргонизмы.

В грамматическом аспекте, термин должен А) иметь высокие словообразовательные возможности.Так, А.А.Реформатский справедливо заметил, что на-именование языковедение предпочтительнее слова языко-знание, так как образует деривационный ряд: языковедче-ский, языковед. Б) Термин должен отвечать требованиюединообразия, то есть обнаруживать способность к образо-ванию единиц одной тематической группы с помощью ка-кого-либо аффикса. Таков, например, в химии компонент –ан в значении «жирный углеводород»: метан, этан, пропан ит.д.

Наилучшему функционированию термина, то есть в прагматическом плане, удовлетворяют требованияблагозвучности: например, в паре предпочтительно второе

51

Page 54: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

слово в качестве термина: спаивание – пайка; внедренно-сти, то есть общепринятости в кругу специалистов, интер-национализации специальных слов. Среди терминов недолжно быть устаревших слов, например, из двух лексемдля обозначения профессии человека, управляющего само-летом, закрепилось летчик, а не летун. В ряде профессий,например, в педагогике на функционирование некоторыхспециальных слов по нормам педагогической деонтологииналожен запрет – табу, так, умственно отсталых детей,переболевших церебральным параличом и нек. др. в совре-менной практике называют детьми с ограниченными ум-ственными и/или физическими возможностями.

Термин можно охарактеризовать по нескольким при-знакам.

Предметная принадлежность термина фиксируетего отнесенность к той или иной области знания – приэтом разграничивают специальные единицы математиче-ские, физические, лингвистические и т.п. Чем более разра-ботанной является теоретическая база науки, тем большесемантических подклассов внутри нее выделяется. Напри-мер, внутри метаязыка лингвистики в иерархической клас-сификации термин занимает строго определенное место посоподчиненности с другими языковыми единицами. Естьодноуровневые понятия: фонология, лексикология, морфо-логия, синтаксис, орфография и нек. др. как наименованияразделов языкознания. Каждая из этих научных дисциплинимеет свою систему логически зависимых терминов. Мор-фология, к примеру, оперирует такими категориями, какчасть речи, род, вид, число, падеж и под. В свою очередь,понятие части речи получает дальнейшую терминологиче-скую конкретизацию: имя существительное, имя прилага-тельное, местоимение, глагол и т.д. Каждый из названныхтерминов также подлежит дальнейшей семантической де-тализации (пример М.А.Шелякина [165: 268-269].

52

Page 55: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

По степени закрепленности (внедренности) внаучной среде, различают термины, с одной стороны, об-щепринятые, метадиалектные – термины определенныхнаучных школ и направлений, с другой, – идиолектные,иначе говоря, индивидуальные, авторские, окказиональные.

Некоторые термины языкознания имеют конкретныхавторов, например, понятие нулевой морфемы принадле-жит Панини (Индия, V в. до н.э.); большинство современ-ных терминов: гласный, согласный звуки, имя, падеж, на-клонение, залог, предложение, синоним, омоним, – восхо-дят к авторским античным грамматикам; Лаврентий Зиза-ний ввел термин творительный падеж (1596); МелетийСмотрицкий – междометие, деепричастие, имя суще-ствительное (вм. осущественное), имя прилагательное(вм. прилагаемое), именительный, родительный падеж(вм. именовный, родный) (1619); из 230 терминов, зафик-сированных в «Российской грамматике» М.В.Ломоносоваболее 100 актуальны и в современном языкознании; осно-ватели типологии языков – В. фон Гумбольдт и братьяШлегели предложили лингвистические термины изолирую-щий, аморфный, агглютинативный, флективный языки;И.А. Бодуэн де Куртенэ – термины фонема, морфема, фо-нология, фонетическая единица, дивергенция, коррелятив,кинема; Ф. де Соссюр – означаемое, означающее, речеваядеятельность, ларингал, внутренняя и внешняя лингвисти-ка, семиология, синхрония и диахрония в лингвистике;В.А.Богородицкий – переразложение, опрощение; Н.С.-Трубецкой – понятие оппозиции, явления нейтрализации,языкового союза; З.З.Хэррис – дистрибуции; Н.Хомский –глубинной и поверхностной структур.

По происхождению лексемы разграничивают на ис-конные и заимствованные. В лексикологии традиционноисконно русскими принято считать слова общеиндоевро-пейского, общеславянского и восточнославянского гене-

53

Page 56: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

за. В последние десятилетия внимание ученых привлекланародно-диалектная основа русской терминологии – позамечанию В.П.Даниленко, терминов-диалектизмов не такуж мало в некоторых отраслевых терминологиях. Т.С.Ко-готкова в монографии «Национальные истоки русской тер-минологии» (1991) пишет о становлении русской термино-логической базы в связи с развитием материальной и ду-ховной культуры народа – носителя русского националь-ного языка. Многие лексемы древних времен, именующиепредметы и процессы земледелия, скотоводства, бортниче-ства (=пчеловодства), промыслов (рыболовства и охоты),ремесел: строительного, кожевенного, ткацкого, кузнечно-го, литейного, гончарного, сапожного, плотнического, бо-чарного и мн. др. – вошли в современные профессиональ-ные терминологии. Академик В.В.Виноградов обращаетвнимание на тесную связь исторической, военной, геогра-фической, естественно-научной и технической терминоло-гии с народно-областными выражениями. Например, кряж– термин лесного промысла, ботва – сельскохозяйствен-ный, мотня – рыболовецкий и др. В лингвистике исконнорусскими являются, к примеру, слова: залог, значение,лицо, многоязычие, наречие, существительное, ударение,определение, язык, семья языков, многие фонетическиеобозначения: переднеязычный, щелевой, смычный, проход-ной, средненебный и др.

Иноязычные по происхождению термины могут за-имствоваться как полностью, так и отдельными термино-элементами. Значительная часть заимствованной лексики втерминологиях разных языков представлена интернацио-нальной лексикой, созданной на базе греко-латинской мор-фемики. Такие термины, по В.В.Виноградову, составляютсловесный фонд мировой цивилизации. Они имеют рядпреимуществ в сравнении с русскими обозначениями: 1)заимствованный элемент является нейтральным знаком, к

54

Page 57: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

достоинствам которого можно отнести отсутствие доба-вочного смысла, экспрессии, предельную моносемантич-ность; 2) построенный из интернациональных элементовтермин понятен носителям разных языков; 3) он точен икраток; 4) на его основе легко формируются ряды единооб-разных терминологических парадигм, открытых для созда-ния новых обозначений. Любой народ, любая нация, отме-чает А.А.Реформатский, может использовать такие терми-ны, приспосабливая их к внутренним законам своего язы-ка.

Помимо интернационализмов, терминология лингви-стики пополнилась лексемами из разных языков: пиджин –из английского, пракриты – из санскрита, аблаут, умлаут– из немецкого, аббревиатура, штамп – из итальянского,вампум – из индейского, калька, клише – из французского.

С точки зрения образования и развития термино-логии, С.В.Гринев предлагает различать специальные еди-ницы: базовые – заимствованные из соответствующегопредметно-понятийного поля национального языка иливозникшие в первоначальный момент становления ка-кой-либо терминосистемы; собственные – как принадлеж-ность отраслевой терминологии и привлеченные из другихобластей знания [50: 63]. Например, терминология коррек-ционной педагогики обслуживает сферу профессиональ-ной действительности, связанную с проблемой аномально-го развития детей и способами его коррекции. Метаязыкспециальной педагогики сложился в результате взаимодей-ствия дефектологических терминов со специальными еди-ницами лингвистики, психолингвистики, медицины, педа-гогики, психологии, в результате чего дефектология полу-чила статус междисциплинарной науки. В терминологиикоррекционной педагогики среди привлеченных выделимтермины: а) л и н г в и с т и ч е с к и е , которые связаны спонятиями о языковой норме и речевой деятельности, ее

55

Page 58: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

структуре, видах, компонентах и т.п.; б) м е д и -ц и н с к и е как наименования причин, признаков, меха-низмов аномалий; в) п с и х о л о г и ч е с к и е , описываю-щие свойства, явления, особенности, методы и приемывоздействия на психическую деятельность аномального ре-бенка; г) п е д а г о г и ч е с к и е , называющие элементыкоррекционного обучения и воспитания дефективных де-тей.

Привлеченные и заимствованные из общеупотреби-тельного языка лексемы, функционирующие в терминоло-гии, рассматриваются в качестве омонимичных к общели-тературным и аналогичным по форме терминам в другихсемантических полях. В большинстве случаев возможноустановление общих семантических признаков специаль-ных и общеупотребительных слов. Ср.:

Спотыкание, ье, я …Действие со знач. глаг.

спотыкаться.Спотыкаться, -аюсь,

-аешься, несов. 2. Перен. разг.Внезапно обрывать или за-медлять речь, запинаться.

БАС. Т. 14. С. 576.

Спотыкание – патологи-чески ускоренная речь с на-личием прерывистости темпаречи (запинками, необоснован-ными паузами).

Логопедия. Учеб. посо-бие / Под ред. Л.С.Волковой.М., 1989. С. 185.

И общеупотребительное, и специальное слова пересе-каются общими семами «внезапности», «наличия остано-вок, пауз». Однако функционирование термина спотыка-ние в узкоограниченной подсистеме коррекционной педа-гогики, его отсутствие в данном значении в общеязыковойсемантике делает данную языковую единицу омонимичнойк общеупотребительной (тот самый случай, когда на базеразрушившейся полисемии возникла омонимия).

Терминологическая лексика постоянно совершен-ствуется, удовлетворяя потребности обновления номина-ции в связи с появлением новых научно-технических и об-щественных понятий. Так же, как и в общеупотребитель-ной лексике, в терминологических системах выделяют

56

Page 59: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

ядерную и периферийную части, учитывающие хроноло-гический статус слов. С этих позиций, активный фондтерминосистемы представлен общепринятыми терминами,пассивный – устаревшими и новообразованными. Особен-но интенсивно лексические изменения отражаются в тер-миносистемах общественных отношений: администра-тивно-политической, идеологической, экономико-финан-совой, судебной и др. Например, в качестве слов абсолют-ной новизны, то есть впервые зафиксированных в литера-туре, авторы «Толкового словаря русского языка конца ХХстолетия» в сфере финансовых отношений называют тер-мины: аудирование, безвалютный, безналоговый, бюд-жетник, НДС – налог на добавленную стоимость и др.Обновление терминологии обусловливает изменение взаи-моотношений между лексическим ядром и периферией.Например, процесс возвращения из пассива в активныйзапас и актуализацию значения сегодня переживают мно-гие специальные слова опт, банкир, банкрот, банкрот-ство, пай, инвестировать, рынок и мн. др. И наоборот,процессу архаизации подверглись многие лексические еди-ницы, так называемые советизмы, обознающие советскиереалии, в сфере идеологии, например: соцсоревнование,социалистический, соцобязательства, соцреализм и др.

Структурная характеристика противопоставляеттермины-слова и словосочетания. Однословные терми-ны могут быть представлены следующими разновидностями:

– корневыми: регистр, звук, рема, атом, парадигмаи др. – в данном случае можно говорить и о классифика-ции терминов с точки зрения мотивированности/не-мотивированности. Корневые лексемы относятся к сло-вам немотивированным, или непроизводным;

– аффиксальными (мотивированными, производ-ными): Среди них можно выделить а) префиксальные: ан-титеза, квазиоптика; б) суффиксальные: менделеевий,курчатовий, нептуний, плутоний – от имен собственных +

57

Page 60: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

суффикс –иj; в) приставочно-суффиксальные: безудар-ный, безработица;

– аббревиатурами и сложносокращенными слова-ми: КПД, Ай-Би-Эм, WWW, CD, госпредприятие, демре-формы;

– сложными словами: кредитозаемщик, иглоукалы-вание;

– терминами-символами: ß-частица.Термины-словосочетания можно квалифицировать по

количеству составляющих компонентов – тогда выделяют-ся двух-, трех- и более компонентные термины: кавказскиеязыки, Казанская лингвистическая школа. Б.Н.Головин,Р.Ю.Кобрин предлагают классифицировать теминосочета-ния по грамматической принадлежности главного слова,выделяя субстантивные (время глагола), адъективные (по-лученное в эксперименте) и глагольные (склонять имя су-ществительное) формы [45: 72-73]. Однако данная точказрения не получила всеобщего признания в терминоведе-нии, так как большинство лингвистов склонно рассматри-вать в качестве терминов только имена существительные.Именно такой подход закрепился в лексикографическойпрактике (за редким исключением).

58

Page 61: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

Г л а в а I I .

CЕМАНТИЧЕСКИЕ ПРОЦЕССЫ В ТЕРМИНОЛОГИИ

§6. Теория поля в лингвистике. Понятие терминологического поля

Изучение системных отношений в лексике позволилоязыковедам разработать теорию семантических полей.Становлению современных теорий поля способствовалиидеи Р.Мейера о семантических классах слов, противопо-ставленных друг другу «дифференциальным фактором»,В.Гумбольдта – о «внутренней форме языка» как опреде-ленной упорядоченности и оформленности его внутренне-го содержания, Ф. де Соссюра – о языковых«значимостях». Основоположником теории поля принятоназывать немецкого лингвиста Й.Трира, считавшего, чтоязыковая система состоит из двух параллельных друг дру-гу типов полей – понятийных и словесных – и что состав-ляющие компоненты словесного поля полностью покрыва-ют соответствующую область понятийного. Понятие с е -м а н т и ч е с к о г о п о л я ввел в науку о языке Г.Ипсен,определивший его как совокупность слов, обладающих об-щим значением (Ипсен: 1924).

Ю.Н.Караулов определяет лексико-семантическоеполе как незнаковую единицу – «способ отражения дей-ствительности», – представляющую собой систему, компо-нентами которой являются значения слов – лексико-семан-тические варианты [далее – ЛСВ], взаимосвязанные хотябы одним общим семантическим компонентом при воз-можном различии грамматических сем, и особым образомструктурно организованную: ядро-периферия8.

8 Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография. М., 1976. С. 175.

59

Page 62: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

Как общие свойства семантических полей лексиколо-ги называют: а) и н т е г р а л ь н ы й с е м а н т и ч е -с к и й п р и з н а к , выражающийся обобщенной к а т е -г о р и а л ь н о -л е к с и ч е с к о й с е м о й , или а р х и -с е м о й ; б) д и ф ф е р е н ц и а л ь н ы й с е м а н т и ч е -с к и й п р и з н а к , по определению А.М.Кузнецова, вы-являемый на основе противопоставления и отграничиваю-щий значение одного слова от другого в пределах даннойсовокупности9; в) с т р у к т у р н у ю о р г а н и з а ц и юп о л я . Максимальный перечень опознавательных призна-ков семантического поля представил П.Н.Денисов, выде-ливший среди них: 1) обширность; 2) смысловую аттрак-цию; 3) целостность; 4) упорядоченность; 5) взаимоопреде-ляемость элементов; 6) полноту; 7) произвольность и раз-мытость границ; 8) непрерывность [57].

В качестве элементарного парадигматического ми-крополя ученые называют лексико-семантическую группу(далее – ЛСГ). Как единица более низкого уровня ЛСГ об-ладает рядом признаков семантического поля:1) компоненты ЛСГ объединены по в н е ш н е м у э к с -

т р а л и н г в и с т и ч е с к о м у ф а к т о р у как на-звания определенного круга сходных явлений;

2) парадигматической особенностью лексем одной ЛСГявляется наличие в их значениях единой а р х и с е м ы ,семантической основы группы;

3) категориальная сема каждого слова ЛСГ уточняетсядифференциальными – типовыми, повторяющимися, иуникальными, присутствующими в значении только од-ного слова. Внутри ЛСГ слова, объединенные катего-риально-лексической и дифференциальной семами, об-разуют лексико-семантические подгруппы [далее –ЛСПГ];

4) каждая ЛСГ имеет четкую структурную организацию:компоненты ЛСГ связаны определенными оппозиция-ми, совокупность которых формирует внутреннюю па-

9 Кузнецов А.М. Структурно-семантические параметры в лексике.На материале английского языка. М., 1980. C. 14-15.

60

Page 63: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

радигматическую структуру, имеющую и е р а р х и -ч е с к и й характер. Многоступенчатая иерархия опре-деляет возможность выделения в составе ЛСГ двух ти-пов лексем – центральных и периферических, посколь-ку «без опорных слов не была бы выражена общая идеялексико-семантической группы, а без производных онабыла бы обеднена»10 ;

5) слова ЛСГ часто имеют сходный морфемный (фор-мальный) состав;

6) функционируя в составе словосочетаний и предложе-ний, слова одной ЛСГ проявляют однотипность синтаг-матических характеристик и синтаксических призна-ков.

В современных лингвистических работах в областисемантического анализа сложилась практика выделениягрупп лексики, которые некоторые языковеды называютз о н а м и н о м и н а т и в н о г о п р о с т р а н с т в а ,у ч а с т к а м и т е м а т и ч е с к о г о п р о -с т р а н с т в а (напр., М.В.Китайгородская, 151, 1996. С.162-236). С точки зрения функционирования лексем, такиегруппы сходных по значению единиц могут быть выделе-ны как в общеупотребительной лексике, так и в специаль-ной.

На существование объективных семантических свя-зей между терминами в отечественном терминоведениивпервые указал Г.О.Винокур: «… отдельные терминыдолжны находиться в отношениях взаимной гармонии.Они перестают быть простым собранием более или менеезначительного числа слов, по случайным обстоятельствамоказавшихся друг с другом… Между предметным значени-ем терминов одного круга возникают определенные сема-сиологические связи, и все они в совокупности образуютизвестную систему, в которой можно установить некото-рые закономерности» [31: 222].

10 Филин Ф.П. О лексико-семантических группах слов // Очерки потеории языкознания. М., 1982. С. 238.

61

Page 64: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

Идея логической семантической взаимосвязанноститерминов была близка и А.А.Реформатскому, создавшемутеорию т е р м и н о л о г и ч е с к о г о п о л я . По его мне-нию, полями для терминов являются терминологии науки,техники; вне этих полей слова утрачивают свою специфи-ку, поскольку каждый термин предельно парадигматичен,то есть соотнесен с определенными понятиями, но приэтом синтагматически обусловлен очень мало, безразличенк словесному окружению. Поэтому для термина актуальнотерминологическое поле, а не контекст 11 [145].

На современном этапе в качестве основного положе-ния, принимаемого большинством языковедов, сталамысль о функционировании термина только внутри какой-либо терминологии: отдельно без нее термин не существу-ет. Вне своего поля термин либо совсем непонятен, либо,будучи употребленным в ином значении, имеет другую ва-лентность и иные системные связи. Например, в математи-ке слово радикал обозначает знак извлечения корня и самрезультат этого действия; в химии – это частица с избыточ-ной энергией или устойчивая группа атомов; в политоло-гии так называют сторонника крайних, решительных дей-ствий.

Функция языка науки как орудия познания действи-тельности обусловливает обращение исследователя к экс-тралингвистической реальности, к соотношению «слово –денотат», смысловой стороне языковых единиц. Современ-ные лингвистические исследования позволили представитьрусскую лексику «в виде такого уровня языковой системы,который, как и уровни грамматический и словообразова-

11 Следует все же отметить, что не все ученые разделяют мнение онезависимости термина от контекста. В.П.Даниленко, например, пола-гает, что термин может изыматься из рамок замкнутой системы и сво-бодно вплетаться в общелитературное изложение, то есть функциони-ровать по воле автора [54: 43]. Контекст помогает устранить полисе-мию терминов, которым «присуща так называемая категориальнаямногозначность, реальный выход для которой всегда предоставляетконтекст в литературе» [54: 17].

62

Page 65: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

тельный, имеет собственную организацию и может бытьпредставлен как такая организация»12. Терминология, в та-ком случае, представляет собой предконечные или конеч-ные подмножества лексического древа, обладающие се-мантической общностью и выполняющие собственно ин-формативную роль, обозначая определенный участок спе-циальной действительности: «здесь нет «живописания» со-ответствующей сферы жизни, но только тщательная и точ-ная о ней информация»13 .

К настоящему времени накоплен значительный опытизучения отдельных семантических, в том числе и терми-нологических, микросистем. Отметим в этом отношенииисследования Ф.П.Филина – о названиях обуви в русскомязыке; О.Н.Трубачева – по ремесленной терминологии;Ф.П.Сороколетова – по военной лексике; С.Д.Шелова – ометаязыке лингвистики; О.И.Стрижевской – о названияхминералов; И.А.Бойцова – о терминологии журналистики;З.И.Комаровой – о сельскохозяйственной терминологии;Л.Н.Зенковой – об артиллерийской номинации; С.В.-Гри-нева – о специальных единицах строительства; С.Г.Ка-зариной, И.В.Духаниной, А.Ю.Самохина и др. – о микро-системах медицинской терминологии; А.С.Герда – об их-тиологических обозначениях; исследование геологическойтерминологии – М.Г.Бергера, Н.Б.Вассоевича и нек. др.

Предмет нашего рассмотрения – семантические про-цессы внутри терминологии коррекционной педагогики,под которой понимается с о в о к у п н о с т ь т е р м и -н о в , з а ф и к с и р о в а н н ы х в с л о в а р н о й ,с п р а в о ч н о й , н а у ч н о й , у ч е б н о - м е т о д и -ч е с к о й л и т е р а т у р е , обозначающих специальныепонятия данной области знания. Объединению исследуе-мых терминов в одно семантическое поле способствует на-

12 Н.Ю.Шведова. Теоретические результаты, полученные в работенад «Русским семантическим словарем» // ВЯ. 1999. №1. C. 3.

13 Там же. C. 5.

63

Page 66: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

личие в их значении общей семы «нарушение, отклонениеот нормального развития».

Одним из наиболее эффективных методов исследова-ния семантических полей терминов является метод компо-нентного анализа [далее – МКА]. Сущность МКА заключа-ется в предположении, что значение каждой лексическойединицы состоит из некоторого набора семантическихкомпонентов – сем и что словарный состав языка можетбыть описан с помощью ограниченного и сравнительно не-большого числа семантических признаков. В специальнойлексике этот метод описывает связи между терминами пу-тем выявления общих семантических признаков, устанав-ливает степень их сопряженности, производит деление ихзначений на опорные (или базовые) и неопорные (илипроизводные). Опорное значение организует лек-сико-семантическую группу, именует ее, составляет ее ин-формативный центр, к нему направлены все другие членыподмножества, дополняющие и конкретизирующие инфор-мативное ядро ЛСГ.

Метод компонентного анализа тесно связан с си-стемно-парадигматическими представлениями о языке, вчастности, с теорией поля и лексико-семантической груп-пы как элементарного микрополя. В этом аспекте с е -м а н т и ч е с к о е п о л е определяется как р я д п а р а -д и г м а т и ч е с к и с в я з а н н ы х с л о в и л и и хо т д е л ь н ы х з н а ч е н и й , имеющих в своем составеобщий, и н т е г р а л ь н ы й с е м а н т и ч е с к и йп р и з н а к и р а з л и ч а ю щ и х с я , по крайней мере,п о о д н о м у д и ф ф е р е н ц и а л ь н о м у , образую-щих в совокупности определенные иерархические структу-ры.

По общности опорного значения, или категориально-лексической семы, возможно разделение терминологиче-ского поля коррекционной педагогики на отдельные лек-

64

Page 67: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

сико-семантические группы. Их пять: ЛСГ наименованийа) научных дисциплин дефектологии, б) актантов коррек-ционно-педагогического процесса, в) патологий и г) симп-томов нарушений психофизического развития, д) методови приемов коррекционного воздействия.

Так, в ЛСГ обозначений научных дисциплин кор-рекционной педагогики семантическую основу группывыражает категориально-лексическая сема «названиенауки». Архисема, по терминологии В.Г.Гака, уточняетсядифференциальной семой «аспект изучения». Этотконкретизирующий семантический признак позволяет вы-членить четыре аспекта исследования: педагогический –логопедия и ее подразделы, олигофренопедагогика, сурдо-педагогика, тифлопедагогика; психологический – специ-альная психология; технический – сурдотехника, тифло-техника; графический – тифлографика.

Синонимичные термины дефектология, коррекцион-ная педагогика, специальная педагогика находятся в оппо-зиции родо-видового характера к остальным словам дан-ной лексико-семантической группы: они являются гиперо-нимами, выражающими родовое понятие науки по отно-шению к видовым, называющим ее разделы, – причем зна-чения более конкретных языковых единиц, повторяясь,включаются в комплекс значений более обобщенного на-именования. Одновременно термин логопедия является ро-довым по отношению к номинациям афазиология, фонопе-дия, называющим разделы науки о недостатках речи посеме «объект нарушения»: структура речи и голос соответ-ственно; специальная психология – к лексемам сурдо-, ти-фло-, умственно отсталых психология, обозначающаяразделы психологии, изучающие соответственно аномалиислуха, зрения, интеллекта человека.

Внутри лексико-семантических подгрупп (ЛСПГ) ре-ализуется ещё одна дифференциальная сема – «нарушен-

65

Page 68: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

ная функция, объект нарушения». Эта сема разграничиваетдве разновидности терминов: а) названия, связанные с на-рушениями речи: логопедия, афазиология, фонопедия;б) слова, фиксирующие дефекты психофизического раз-вития: слуха – сурдопедагогика, сурдопсихология, сурдо-техника; зрения – тифлопедагогика, тифлопсихология,тифлотехника, тифлографика; интеллекта – олигофрено-педагогика, умственно отсталых психология.

§7. Отношения субординации (гипонимии) внутри ЛСГ

Когнитивная функция языка позволяет структуриро-вать совокупности понятий каждой конкретной отраслизнания, представив ее в системе гипо-гиперонимическихотношений, принадлежащих к числу наиболее важных ираспространенных универсальных семантических связеймежду словами. Такова, например, позиция Дж.Лайонза.Он считает, что гипонимия, основанная на логико-семан-тической субординации, является фундаментальным явле-нием, посредством которого структурирован словарныйсостав языка14. Этого убеждения придерживаются Л.А.Но-виков, Н.Ю.Шведова, Э.В.Кузнецова, М.В.Лыся-кова,Р.И.Родина, А.И.Клишин, др. ученые.

А.С.Белоусова отмечает, что в естественном языкегипонимия не характеризуется последовательностью и си-стематичностью, как, например, в различных научных ти-пологиях [192: 81]. Аналогично мнение В.А.Гречко, отме-чающего особенную классификационность и системнуюорганизацию в языке науки – внутри логической связимежду терминами15. Широкую распространенность гипо-нимии в специальной лексике подчеркивали также

14 Дж. Лайонз. Введение в теоретическую лингвистику. М., 1978.С. 478.

15 Гречко В.А. Типология синонимических единиц современногорусского литературного языка. АДД. Л., 1984. С. 38.

66

Page 69: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

Л.Н.Зен-кова, О.Н.Волкова, Б.Н.Головин, Р.Ю.Кобрин; онисчитают, что терминологические системы различных обла-стей знания буквально пронизаны родо-видовыми отноше-ниями между профессиональными понятиями.

Логической основой гипонимии являются отношенияобщего и частного как отражение закономерности челове-ческого мышления, в котором тенденция к обобщению ор-ганически сочетается с тенденцией к конкретизации мыс-ли; по Ю.С.Степанову, речемыслительный процесс челове-ка получает возможность уменьшить область неопределен-ности. Такая двунаправленность мышления обусловливаетспособность каждого слова уточняться одновременно и сболее общей лексемой, и с менее общей, конкретизирую-щей16. Каждому уровню группы, подгруппы соответствуетсвой родовой термин. Одна и та же лексема, будучи эле-ментом таксономических отношений, может выступать ввиде то гипонима, то гиперонима – так отражается в словединамика общего и частного. Соответственно, таксономияпредполагает наличие одновременно трех типов отноше-ний: гипонимии (видо-родовых), гиперонимии (родо-видо-вых) и согипонимии (видо-видовых).

В обозначенных лексико-семантических группах наглубинном уровне четко прослеживается и е р а р х и ч е -с к и й п р и н ц и п их организации: их внутренняя струк-тура может быть наглядно представлена в виде иерархиче-ских лексических деревьев, формирующихся по принципусемантического сужения. Термины в каждой ЛСГ подчине-ны базовым, наиболее обобщенным, единицам – г и п е -р о н и м а м , количественный состав которых ограничен.Конкретизирующие их лексемы, содержательно богатые,служат для обозначения частных понятий более узкого се-мантического объема. Так, в ЛСГ наименований актан-тов коррекционного процесса вершинным является спе-

16 Степанов Ю.С. Основы общего языкознания. М., 1975. С. 51.

67

Page 70: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

циальное словосочетание аномальные дети, описываемоенабором сем: а) «дети»; б) «со значительным»; в) «откло-нением от нормы»; г) «физическим и/или психическим».На следующей ступени классификации актуализируетсясема «характер нарушения», включающаяся в более кон-кретное наименование дети со снижением слуха. Дальней-шая детализация возможна с помощью дополнительныхсем «степень нарушения слуха» – тогда определяются глу-хие и слабослышащие, либо «время возникновения патоло-гии» – разграничиваются наименования рано- и поздноо-глохшие.

В терминологии коррекционной педагогики наиболееразветвленной представляется структура иерархическогодерева наименований аномального развития (а внутринее – семантическая парадигма обозначений нарушенийречи). В качестве гиперонима выступают термины ано-мальное развитие, дизонтогения – это первый ярус класси-фикации. На втором ярусе по семе «объект нарушения»вычленяются обозначения частных фактов патологическо-го развития личности ребенка – дефекты психики, слуха,зрения, речи и др. Нарушения речи на следующем уровнеорганизации ЛСГ дифференцируются на устные и пись-менные. Четвертый этап классификации предусматриваетвыделение наименований частных случаев расстройствустной и письменной речи – это термины, обозначающиенарушения темпа, тембра, ритма и др. сторон речевой де-ятельности. На пятой ступени по семе «локализация дефек-та» дифференцируются названия отклонений в произноше-нии звуков в согипонимах дислалия, дизартрия. Шестойэтап состоит в выделении разновидностей дислалии по кон-кретно нарушенным звукам в речи ребенка – обозначениясигматизм, ротацизм, гаммацизм и др. Седьмой ярус со-ставляют лексемы со значением видовых наименований

68

Page 71: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

дефектов звукопроизношения, например, ротацизм горло-вой, боковой и под.

В данной ЛСГ гиперонимы аномальное развитие, ди-зонтогения содержат общий семантический признак «на-рушение», характеризуются широким семантическимобъемом и бедностью, размытостью, неконкретностью со-держания научного понятия. Каждый последующий шагиерархической классификации включает в него дополни-тельный уточняющий признак, который ограничивает се-мантический объем терминологического значения, приэтом содержание языковой единицы становится более точ-ным, конкретным.

Структура с вершиной «обозначение аномалий раз-вития» может быть представлена в виде схемы, включаю-щей семь ярусов приводимой ниже классификации.

69

Page 72: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

Наименования аномального развития, дизонтогениипс

ихик

и

инте

ллек

та

слух

а

зрен

ия

речи

пове

дени

я

эмоц

ий

в формах речи

устной письменной

голо

с

тем

п

тем

п и

ритм

звук

опро

изно

ение

тем

бр стру

ктур

а вы

сказ

ыва

ния

пись

мо

афон

ия,

брад

илал

ия,

заик

ание

дисл

алия

,

рино

фон

ия,

афаз

ия,

агра

фия

,

26

Page 73: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

дис

фон

ия

тах

илал

ия

диз

арт

рия

рино

лали

я

ала

лия

дисг

раф

ия

рот

ациз

м

лам

бдац

изм

сигм

атиз

м

хит

изм

капп

ациз

м

гам

мац

изм

йот

ациз

м

верб

альн

ая

меж

зубн

ый

приз

убны

й

боко

вой

губн

о-зу

бны

й

27

Page 74: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

В структуре гипо-гиперонимических групп, в кото-рых одно слово объединяет несколько зависимых, видовыепонятия, подчиненные логически одному и тому же родо-вому, Л.А.Новиков называет согипонимами17. Если гипо-нимией считать отношения включения между двумякомпонентами таксономического ряда, то согипонимияесть отношения перечисления, так называемая эквиполент-ная оппозиция, поскольку на фоне равноправных общихэлементов значения слов-согипонимов выделяют также ииндивидуальные смысловые компоненты. Такие конкрети-зирующие признаки отличают гипонимы, с одной стороны,от обобщающего слова, с другой, между собой, в ряду со-гипонимов. Например, в ЛСГ наименований симптоматикианомального развития дифференциальной для согипони-мов виды агнозии является сема «нарушенный анализатор»(слуховой, вкусовой, зрительный, обонятельный, осяза-тельный), по которой и выделяются частные определенияагнозии, имеющие общий компонент в значении – «нару-шение узнавания» – [агнозия] акустическая, вкусовая, оп-тическая, обонятельная, осязательная. Общие семы соги-понимов позволяют говорить о совпадении, а частные – одифференциальных признаках в значении.

В дискуссии о том, каким должен быть состав гипо-нимической группы, в лексикологии определились двепротивоположные позиции: 1) первую отстаивает Л.А.Но-виков, считающий, что одному общему должно подчинять-ся не менее двух частных понятий, а наличие согипонимовявляется характерным признаком и условием самого суще-ствования гипонимии; 2) с другой точки зрения, например,Р.И.Розиной, предполагается возможным отказ от традици-онного представления об отношениях общего-частного,поскольку иногда в языке слово родового значения соот-носится только с одним именем видового [147: 33] и обра-

17 Новиков Л.А. Семантика русского языка. М., 1982. С. 241.

71

Page 75: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

зует двучленную гипо-гиперонимическую группу. Такаяклассификация таксономических групп вполне приемле-ма, она может быть подтверждена фактами изучаемой тер-минологии. Так, например, до недавнего времени терминлогопедия («наука о нарушении речи») рассматривался каквидовой по отношению к лексеме дефектология («наукаоб аномальном развитии вообще»). В настоящее время отнаименования логопедия отпочковалось обозначение фо-нопедия («отрасль логопедии о коррекции нарушений го-лоса»). Новый термин зафиксирован в «Понятийно-терми-нологическом словаре логопеда»18 и, значит, подтверждаетсуществование в изучаемой терминологии двучленной ги-понимической группы логопедия – фонопедия.

Состав гипонимической группы не является неизмен-ным, абсолютным, раз навсегда данным. Как в общели-тературном, так и в специальном языке фиксируются болееили менее многочисленные лакуны, то есть незаполненныеучастки гипонимического ряда. В лексике узкоспециально-го употребления структура гипонимического гнезда нахо-дится в соответствии с современным уровнем развитиянауки, поэтому количество видовых членов может увели-чиваться по мере описания новых частных фактов ано-мального развития в рамках какого-либо общего научногопонятия. Это положение может быть подтверждено факта-ми из истории коррекционной педагогики. Например, И.-Франк, введший в научное обращение термин дислалия(1827), употреблял его для обобщенного обозначения всехвидов произносительных расстройств. Уже в 30-50 гг.ХХ в. М.Е.Хватцев рассматривал это явление как одну изформ нарушений произношения. В это же время О.В. Прав-дина из данного понятия исключает расстройства, обу-словленные дефектами слуха. В 60-е гг. С.С.Ля-пидевскийпрослеживает тенденцию к делению обозначений дефектов

18 Понятийно-терминологический словарь логопеда / Под ред.В.И.Селиверстова. М., 1997.

72

Page 76: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

на дизартрию и дислалию, а Б.М.Гриншпун выделяет по-нятие ринолалия как отдельное обозначение речевого нару-шения. Таким образом, некогда общее наименование всехвидов нарушений речи сузило объем значения до уровнявидового и дифференцировалось с другими типами рече-вых расстройств в рамках гиперонима патология речи.

Другой пример. Выше приведена двучленная лексем-ная группа логопедия – фонопедия. На наш взгляд, такаяорганизация гипонимического гнезда все же не являетсятипичной для языка. Выделившееся из родового видовоеобозначение становится началом конкретизации обобщаю-щего слова, в дальнейшем формируется тенденция к за-полнению свободных участков, исчезновению лакун. Такаятенденция отмечается и в терминологии коррекционнойпедагогики. Например, в монографии Л.С.Цветковой«Афазия и восстановительное обучение» (М.,1988) встре-чаем обозначение еще одного раздела логопедии – афазио-логия («наука о реабилитации больных с афазией»).

Пример.«Все эти работы значительно продвинули афа-

зиологию.., дали возможность преодолеть … неправиль-ные … принципы классической афазиологии …».

Л.С.Цветкова. «Афазия и восстановительноеобучение» (М., 1988. С. 3).

С хронологической точки зрения, лексему афазиоло-гия можно квалифицировать как терминологический нео-логизм. Данный вывод о динамическом развитии лексиче-ского подмножества подтверждается и семантическими ис-следованиями Н.Ю.Шведовой: «В границах лексическогокласса формируются новые обогащающие его компоненты– лексические ряды, в процессе развития словаря вычленя-ющиеся из конечных ветвей лексического древа»19. Однако

19 Шведова Н.Ю. Теоретические результаты, полученные в работенад «Русским семантическим словарем» // ВЯ. 1999. №1. С. 7.

73

Page 77: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

специальными словарями термин афазиология пока еще незафиксирован.

Маркированный и немаркированный члены гипони-мической группы в тексте могут выполнять функцию заме-щения. Главным критерием в определении функций гипо-нима и гиперонима принято считать способность слова кэквивалентной замене: «… если для какого-либо словаможно найти два предложения, в первом из которых упо-требляется данное слово, а во втором может употреблятьсяданное, либо – вместо него – слово более широкого значе-ния, будем считать, что эти две лексемы находятся в отно-шениях общего–частного» [147: 32]. Замена слова болееузкого семантического объема словом более широкогообъема является наиболее типичной для языка. В такомслучае гиперонимический компонент характеризуетсяспособностью сужать объем значения до уровня гипонима.Разновидностью такого типа замены является замещение внаучном тексте гипонима словами типа вещь, явление, про-цесс и нек. др. Подобные наименования, отмечает Р.И.Ро-зина, стоят на гораздо более высоком уровне абстракции испособны поэтому замещать значительно большее числослов самой различной семантики. Такие лексемы являютсяименами подклассов грамматических категорий, выражаясубкатегориальные значения последних [147: 36].

Примеры.Дизартрия – нарушение произносительной

стороны речи…Начальное изучение данной пробле-мы проводилось… в рамках очаговых поражениймозга..

Логопедия / Под ред. Л.С.Волковой. М., 1989.C. 122-123.

Упражнение – процесс формирования навы-ков путем многократного повторения действий…

ТСЛ. C. 345.

74

Page 78: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

При обратном переходе – от родового слова к видо-вому – обозначение с конкретным значением расширяетобъем своего содержания до обобщенного наименования.Способность гипонима и гиперонима к взаимозамене втексте служит основанием для установления между нимисинонимических отношений. Л.А.Новиков, А.С.Белоусоваи нек. др. определяют эти отношения в рамках лексическойсинонимии, а языковые единицы – как к в а з и с и н о н и -м ы , реализующие семантическое сходство в контексте, вкотором подчеркивается то общее, что есть у заменяемыхслов [192: 81].

Логико-семантическая субординация терминовструктурирует словарный состав метаязыка коррекцион-ной педагогики; отражает тенденцию научного мышленияк детализации, конкретности; выявляет вектор изменениясемантики специальных слов в структуре ЛСГ – в направ-лении выделения у слов с максимально обобщенным зна-чением дополнительных дифференциальных сем на основесодержательных признаков родового слова.

§8. Изменение терминов в плане содержания

Лексикологи указывают на неограниченные возмож-ности языка обслуживать социальные потребности обще-ства, а само развитие и совершенствование общественнойжизни, в том числе и науки, обусловлено способностьюязыка к динамическим изменениям, подвижностью еголексем [151: 33, 67; Г.Н.Скляревская20]. Рассмотрение уз-коограниченной лексики с точки зрения путей и методовее формирования обнаруживает неоднородность ее единицв хронологическом аспекте. Формальные и содержатель-ные изменения терминов отражают этапы становления ме-таязыка коррекционной педагогики.

20 Толковый словарь русского языка конца ХХ века. Языковые из-менения / Под ред. Г.Н.Скляревской. СПб., 1998. C. 7.

75

Page 79: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

Логической основой и з м е н е н и я п л а н а с о -д е р ж а н и я т е р м и н о в является выделение в поня-тийном значении двух характеристик – а) содержания по-нятия и б) его объема. С о д е р ж а н и е п о н я т и я со-ставляют все релевантные его признаки, в совокупностиявляющиеся достаточными для отличения данного понятияот остальных. О б ъ е м п о н я т и я рассматривается каксумма денотатов. Логический анализ обозначений вычле-няет терминологические понятия разных уровней изучен-ности, обработанности. Верхний уровень такой классифи-кации терминов составляют понятия, которые на современ-ном этапе состояния данной области знания являются ито-гом ее развития, фиксируют наибольшее количество от-личительных признаков. Значение термина в лингвистиче-ском аспекте совпадает с его дефиницией и почти никогдане совпадает с содержанием научного понятия, ибо объектвсегда богаче содержанием, чем человеческая мысль обэтом объекте.

В.Г.Гак ввел в лингвистику понятие п о т е н ц и -а л ь н о й с е м ы как семантической единицы, находя-щейся на нижних ярусах в смысловой структуре слова,представленной только на уровне значения отдельной лек-семы в ее конкретном употреблении в речи21. На наш вз-гляд, потенциальными семами можно было бы считать со-держательные компоненты в структуре значения термина,пока неизвестные, но становящиеся таковыми с развитиемнаучной мысли, новыми открытиями в какой-либо областичеловеческой деятельности.

В.Г.Миронова полагает, что термины квалифициру-ются как единицы с фиксированным семным составом[118: 53]. Выход на новый уровень научных представленийо каком-либо специальном явлении обусловливает измене-ния в семной структуре ряда наименований. При постоян-

21 Гак В.Г. К диалектике системных отношений в языке // Принци-пы и методы семантических исследований. М., 1976. С. 88.

76

Page 80: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

стве знака возможны преобразования его дефиниции, сдви-ги в терминологическом (лексическом) значении. И з м е -н е н и е з н а ч е н и я т е р м и н а я в л я е т с я р е -з у л ь т а т о м э в о л ю ц и и н а у ч н о г о п о н я -т и я , ( з н а н и я ) , выделения новых существенных при-знаков в изучаемом денотате.

Рассмотрим пример. Гиппократ в определении поня-тия заикание выделил содержательный компонент по семе«причина нарушения» - «накопление влажности в голов-ном мозге»; Аристотель – сему по характеру деятельностиречевого аппарата – «неправильное соотношение частейартикуляционного аппарата»; Авиценна – место, обуслов-ливающее болезнь, – «центральные или периферическиеотделы речевых органов»; Шультесс – специфику положе-ния голосовых связок – «судорожное закрытие голосовойщели»; Блюме – особенности соотношения внутренней ивнешней речи – «несогласованность мышления и речи».Современные ученые определяют заикание как гипоним«особая форма невроза – логоневроз».

З.И.Комарова видит несколько причин, обусловлива-ющих трансформации в содержательной стороне специ-альных слов, среди них: к о н в е н ц и о н а л ь н о с т ь(произвольность, условность, договоренность) наименова-ния и содержания знака, о т с у т с т в и е п о с т о я н -н ы х с е м а н т и ч е с к и х с в о й с т в , их«временной» характер, то есть до тех пор, пока терминынаходятся в поле определенной терминосистемы, само су-ществование которой зависит от зарождения, расцветалибо отмирания обслуживаемой теории [84: 15, 17].Р.А.Будагов, М.А.Бородина, В.Г.Гак в изменении семанти-ки слов актуализируют отношение «слово – денотат» подвлиянием в н е л и н г в и с т и ч е с к и х ф а к т о р о в вэволюции содержательной стороны языка22. Аналогичны

22 Будагов Р.А. Что такое развитие и совершенствование языка?М., 1977; Бородина М.А., Гак В.Г. К типологии и методике исто-

77

Page 81: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

суждения авторов «Понятийно-терминологического слова-ря логопеда» (1997), во вступительной части к которомуподчеркивается, что зафиксированные в нем специальныеслова не следует рассматривать как нечто раз и навсегдаданное, поскольку им свойственна живая, динамичная виспользовании трактовка, постоянное совершенствование,дополнения и уточнения (ТСЛ. C. 4-5). Совершенствова-ние научных дефиниций терминов коррекционной педаго-гики может быть вызвано современными достижениямичеловеческого знания. Сравнение дефиниций научных тер-минов в «Кратком дефектологическом словаре» (1964) исправочниках девяностых годов ХХ в. позволило выявитьряд факторов в динамике содержания терминов коррекци-онной педагогики: а) изменения объема значения за счетлибо его с у ж е н и я ; б) либо р а с ш и р е н и я ; в) появ-ления т е р м и н о в – о м о н и м о в .

Термин, выполняя номинативную функцию, стремит-ся обозначить некоторый специальный денотат с макси-мальной степенью точности. При этом его терминологиче-ское значение (=дефиниция, лексическое значение) вбольшей или меньшей степени соответствует значению по-нятийному. Между терминологическим и понятийным зна-чениями устанавливается обратная зависимость: чемточнее дефиниция термина, тем меньше предметов и поня-тий, которые обозначены специальным словом, и наобо-рот. Внутри терминологического поля в аспекте содержа-ния терминов могут наблюдаться два процесса: п р ир а с ш и р е н и и о б ъ е м а т е р м и н о л о г и ч е -с к о г о з н а ч е н и я специальная единица обозначаетбольше денотатов, но ее семантическая характеристикастановится более расплывчатой, нечеткой, обобщенной. Впроцессе с у ж е н и я о б ъ е м а з н а ч е н и я суммаобозначаемых денотатов сокращается, но при этом увели-

рико-семантических исследований. Л., 1979.

78

Page 82: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

чивается степень их конкретизации, специализации.М.Бреаль, Ж.Вандриес, Х.Вернер считают, что в общели-тературном языке процесс сужения объема значения яв-ляется преобладающим, а путь семантического изменениялексемы зачастую направлен в сторону ее содержательнойдетализации, конкретизации. Этой тенденцией характери-зуются специальные языки: многокомпонентные состав-ные наименования определяют специальный денотат зна-чительно точнее, нежели однословные.

Процесс сужения объема значения в терминологиче-ском поле коррекционной педагогики наблюдается у целойподгруппы языковых единиц. Однако заметим, что числосемантических признаков, по которым становится возмож-ным подобное сужение, небезгранично, – оно определяетсяпринадлежностью лексемы к терминологическому полюдефектологии, в котором актуализируются семы «объект»,«время», «место», «характер», «причины нарушения» нор-мального развития, что нашло отражение в нижеприведен-ной таблице.

79

Page 83: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

Термин Егодефиниция

Сема, покоторойпроизо-

шло суже-ние

объемазначения

Специальныеопределения,

огра-ничивающиесодержание

термина

1 2 3 4аккомодация приспособле-

ние функций,органов, тка-ней организма

«объект» глаз – глазная;психика – пси-хическая; звукиречи – фоне-тическая;

агнозия нарушениеузнавания

«объект» слух – слуховая;вкус – вкусовая;зрение – опти-ческая; запах –обонятельная инек. др;

амнезия нарушениепамяти

«времявозник-новенияпатоло-

гии»

предшествую-щие растройствусобытия – анте-роретро-град-ная; по оконча-нии расстрой-ства – антеро-градная; совпа-дающие по вре-мени – аффек-тогенная и нек.др;

80

Page 84: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

1 2 3 4аномальныедети

дети с откло-нениями отнормы

«объектнаруше-

ния»

интеллект – ум-ственно отста-лые; речь –дети с наруше-ниями речи; слух– дети с нару-шения-ми слуха;зрение – с нару-шениями зрения;опорно-двига-тельный аппарат– с нарушения-ми опорно-дви-гательногоаппарата и нек.др.;

апраксия нарушениецеле-направленныхдействий

«локализа-ция нару-шения»

постцентраль-ные нижнете-менные отделымозга – кине-стетическая;прецентральныезаднелобныеотделы – кине-тическая;

афазия утрата речи «уровень,звено на-рушения»

произнесение –моторная; по-нимание – сен-сорная; смысл –семантическая;интонация – ин-тонационная инек. др.;

афазия мо-торная

нарушение ак-тивной речи

«локализа-ция пато-

логии»

кора лобнойдоли – корковая;проводящиепути – транс-кортикальная;

1 2 3 4апраксия мо-торная

невозмож-ность слож-ных движений

«локализа-ция дефек-

та»

лицевая муску-латура – ораль-ная;

81

Page 85: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

задержкапсихическогоразвития

временное от-ставание раз-вития психи-ки

«происхо-ждение на-рушения»

конституцио-нальная; психо-генная; сомато-генная; цереб-рально-органи-ческая;

сигматизм нарушениепроизноше-ния свистя-щих и шипя-щих звуков

«локализа-ция дефек-

та»

задняя поверх-ность резцов –аддентальный;гортань – гор-танный; губы изубы – губно-зубной; нос – на-зальный и нек.др.;

Помимо сужения объема значения внутри термино-логического многословного термина, содержание одно-словных терминов может быть ограничено более четкими,конкретными дефинициями. Такое явление имеет место влексеме алалия – до начала ХХ в. этот термин означал«любые случаи отсутствия речи»; ныне его значение кон-кретизировалось по двум семам: «объект» и «время воз-никновения нарушения» – обозначение речевых дефектову детей, внутриутробного развития или раннего возраста.

Содержательная характеристика понятия может из-меняться в противоположном направлении – в сторону еерасширения от частного к общему. В предложенном язы-ковом материале расширение объема значения по семе«характер нарушения» имело место в терминах дисфазия,лалопатия. Еще в ХIХ в. эти термины означали «расстрой-ства дикции и произношения», в современном метаязыкелогопедии они служат общим наименованием наруше-ний речи любого происхождения (ТСЛ. С. 137, 184).

Становится очевидным различие в семантике словобщелитературного языка, с одной стороны, и терминов, сдругой. Содержание слов общеупотребительной лексикискладывалось исторически, на протяжении длительноговремени, на основе древних и современных представлений

82

Page 86: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

носителей языка об именуемых денотатах, и за каждым та-ким содержанием закрепилась определенная знаковая фор-ма. В литературном языке изменение плана содержаниялексемы при неизменности ее внешней формы практиче-ски не встречается, тогда как в терминосистемах соотно-шение «понятие – знак» является условным, конвенцио-нальным. В связи с этим А.С.Герд отмечает, что термино-логическое значение устанавливается в процессе созна-тельной преднамеренной договоренности [42: 101].

В специальной лексике может наблюдаться явление,когда при единстве плана выражения языковой единицыизменяется план ее содержания. Это происходит, напри-мер, при создании новых концепций, когда в прежнююсловесную оболочку исследователи вкладывают иное со-держание. Большинство лексикологов склонно рассматри-вать подобные факты как проявление в н у т р и о -т р а с л е в о й о м о н и м и и . В частности, И.Франк упо-требляет термин дислалия как обобщенное наименованиевсех типов произносительных нарушений, то есть как ро-довое понятие; Куссмауль, Гутцман, Шультесс понимаютэтот термин как «н а л и ч и е а н а т о м и ч е с к и х д е -ф е к т о в [выделено нами – Ю.С.] р е ч е в о г о а п п а -р а т а »; а В.Олтушевский – в значении нарушения речи,«н е о б у с л о в л е н н о г о д е ф е к т а м и а р т и к у -л я ц и о н н о г о а п п а р а т а » [выделено нами – Ю.С.].В данном случае разные дефиниции данного понятия обу-словливают появление в метаязыке логопедии тенденции комонимичности термина дислалия.

§9. Изменение терминов в плане выражения

Термин, подобно любой другой языковой единице,представляет собой двустороннюю сущность – единствоплана выражения (знака) и плана содержания (значения).Т е р м и н о л о г и ч е с к и й з н а к есть звуковая и/или

83

Page 87: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

буквенная оболочка специального слова. Под т е р м и н о -л о г и ч е с к и м з н а ч е н и е м понимается совокуп-ность интегральных и дифференциальных признаков,необходимых для идентификации научного понятия и раз-личения его в ряду подобных. Значение каждого терминаэксплицируется оговоренной и строго определенной с л о -в а р н о й д е ф и н и ц и е й . Т е р м и н о л о г и ч е -с к о е п о н я т и е представляет собой сумму всех мыс-лительных представлений о научном предмете, явлении,свойстве, отношении и под. Понятийное значение терминашире лексического, так как оно обобщает все известные наданном этапе развития науки признаки изучаемого явле-ния. Факты исторической изменчивости словарного соста-ва имеют место как в лексической системе общелитератур-ного языка, так и в его терминологических подсистемах.Способность к динамическому развитию специальной лек-сики позволяет ей обслуживать новые социальные потреб-ности в каждой конкретной терминологии.

Поскольку теория варьирования допускает автоном-ное изменение либо означающего, либо означаемого безтрансформации в противоположном плане, постольку вэволюции термина устанавливаются две возможности егоизменения или уточнения – а) в плане выражения; б) в ас-пекте содержания. На возможность изменения тер-мина-знака указывали В.П.Даниленко, А.В.Суперанская,Н.В.Подольская, Н.В.Васильева, нек. др.

Способность денотата научного понятия к пере-именованию принципиальным образом отличает специаль-ную лексическую единицу от общеупотребительной: в ли-тературном языке за каждым понятием закреплено опреде-ленное наименование, являющееся продуктом мысли-тельно-языковой деятельности коллектива людей – в тер-минотворчестве ведущая роль в образовании терминов, какправило, принадлежит отдельным ученым. Искусствен-

84

Page 88: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

ность и условность связи знака и означаемого являетсяусловием изменения внешней оболочки термина, появле-ния нового, более точного наименования.

Изучение становления терминосистемы коррекцион-ной педагогики обнаруживает факты варьирования внеш-ней, звуковой, оболочки научного понятия. Ряд причин де-терминирует изменение терминологического знака: а) наэтапе становления узкоспециальной системы языковыхединиц в сферу ее функционирования попадают б ы т о -в ы е о б о з н а ч е н и я , заменяемые впоследствии стро-гой научной терминологией; б) в ходе эволюции термино-логического поля некоторые л е к с е м ы у с т а р е в а -ю т , обнаруживают тенденцию к вытеснению новымисовременными наименованиями; в) некоторые а в -т о р с к и е т е р м и н ы , не получившие поддержки внаучной среде, остаются таковыми в отдельных научныхпубликациях. Поскольку в терминообразовании актуализи-руется личностный аспект терминотворчества, лексемы,квалифицирующиеся как индивидуально-авторские, упо-требительны в отдельных публикациях или, характерныедля той или иной научной школы, имеют разные судьбы:некоторые, оказываясь актуальными, могут входить в ак-тивный лексический фонд, иные остаются на перифериитерминологического поля.

Специальные лексемы, переживающие процесс арха-изации, относятся к периферическим участкам терминоло-гической системы, в динамическом аспекте составляютпассивный ее запас. С функциональной точки зрения, ониотличаются низкой, практически нулевой, употребляемо-стью. Группа архаичных терминов-знаков в исследуемомматериале представлена, по меньшей мере, пятнадцатьюединицами.

Термины коррекционной педагогики

85

Page 89: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

устаревшие аналогичные по значениюсовременные

болезнь проповедников дисфонияволчья пасть расщелина небаврожденная алогия алалияврожденная словесная слепо-та (Ф.Варбург)

алексия, аграфия

гнусавость ринолалияграфастения (П. Раншбург) дисграфиязаячья губа расщелина губыкартавость ротацизм, ламбдацизмкосноязычие дислалиялегастения (П. Раншбург) дислексиямалоумие олигофренияслабоумие умственная отсталостьслабоумные (дети) умственно отсталые (дети)слухонемота алалияшепелявость сигматизм

В основе характеристики устаревших терминов в рус-ском литературном языке содержится признак с т е п е н ии х а р х а и з а ц и и , который отграничивает слова, отно-сящиеся к пассивному запасу, от полностью устаревших.Если критерием архаизации специальных слов считатьпризнак их включенности/невключенности в современныетерминологические словари, то данную совокупность мож-но представить в виде двух подгрупп. Первую состав-ляют термины, относящиеся к пассивному запасу, мало-употребительные в связи с устарелостью в профессиональ-ном общении. Значение их тем не менее либо понятно спе-циалистам-дефектологам, либо может быть установленопо словарю. В исследуемом материале к ним относим: вол-чья пасть, гнусавость, графастения, заячья губа, карта-вость, косноязычие, легастения, малоумие, слабоумие,слабоумные дети, слухонемота, шепелявость.

Вторую группу образуют слова, полностью устарев-шие и вышедшие из употребления. Эти знаки и их дефини-ции не зафиксированы в современных словарях коррекци-

86

Page 90: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

онной педагогики и известны лишь из специальной литера-туры: болезнь проповедников, врожденная алогия, вро-жденная словесная слепота. С точки зрения п р и ч и на р х а и з а ц и и языкового знака, все перечисленные тер-мины квалифицируются как л е к с и ч е с к и е а р х а и з -м ы : специальное понятие не исчезает – изменяется лишьего внешняя оболочка.

Ученые определяют вне- и внутрилингвистическиефакторы языковых изменений [О.Н.Трубачев (1966),Е.Д.Поливанов (1968), Б.А.Серебренников, Е.С.Кубрякова(1970), Ю.Д.Дешериев (1988), Э.Г.Туманян (1999) и др.].Терминология коррекционной педагогики представляет со-бой подсистему, в которой определяющие внешние факто-ры: социальные потребности общества, уровень развитиянауки, принципы педагогической деонтологии – реализу-ются в сознательном терминотворчестве по способам рус-ского словообразования за счет использования внутреннихресурсов терминосистемы. Э.Г.Туманян считает одной издвижущих сил динамических изменений в лексике несо-вершенство лексических парадигм и систем оппозиций,образуемых ими: наличие дублетных форм, выпадение ар-хаизмов, недоразвитость определенных парадигм, наруше-ние установившихся оппозиций, других системных отно-шений, тенденция к типовому единообразию – в этих слу-чаях язык стремится восстановить и усовершенствоватьвнутреннюю систему самопроизвольным образом23.

В терминосистеме главными оказываются унифика-ция, стандартизация, системность специальных слов;способность термина к образованию типовых парадигм;ориентация на интернациональную терминологию, понят-ную специалистам-носителям разных языков; наибольшеесоответствие знака семантическому содержанию научногопонятия; некоторая «наукообразность», стремление отгра-

23 Туманян Э.Г. О природе языковых изменений // ВЯ. 1999. №3.С. 88.

87

Page 91: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

ничить специальную профессиональную сферу общения отбытовой.

В лексике коррекционной педагогики отмечены тривида изменения плана выражения специальных понятий.Первый – наименование нарушений произношениязвуков по названию букв греческого алфавита: вм. кар-тавость – ротацизм, ламбдацизм; вм. шепелявость – сиг-матизм. В современной классификации произносительныхнарушений некоторые отклонения в произношении звукамогут быть обозначены по названию буквы греческого ал-фавита:

нарушения впроизношении

звука

обозначения побукве греческого

алфавитатермин

[Р] , [Р’] ρ - «ро» ротацизм[Л], [Л’] λ - «ламбда» ламбдацизм[С], [С’] σ - «сигма» сигматизм

Примечание. Следует заметить, что лексема сигма-тизм не в полной мере соответствует содержанию понятияданного нарушения, поскольку международные термины,образованные от названий букв греческого алфавита, невсегда точно обозначают такие расстройства произноше-ния. Например, в греческом алфавите нет знаков для назва-ний нарушений произношения фрикативных [Ш], [Ж], аф-фрикат [Ц], [Ч] – в самой фонетической системе греческо-го языка нет подобных звуков. Поэтому значение терминасигматизм в отечественной коррекционной педагогикезначительно шире, поскольку он может быть отнесен кнескольким видам нарушений произношения – не толькосвистящих звуков, но шипящих и аффрикат. Значение сло-ва картавость в литературном языке – «название неясно-го произношения звуков [Р] и [Л]» в терминологии коррек-ционной педагогики соответствует значениям двух терми-

88

Page 92: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

нов – ротацизм, ламбдацизм, уточняющих, корректирую-щих особенности нарушений в произношении:

Картавость, и; ж. Свойствокартавого.Картавый, ая, ое…2. Неясный, нечистый. О произношении звуков«р», «л».

ССРЛЯ. Т. 5. С. 830.

Ротацизм – расстройствопроизношения фонем [Р],[Р’], которое выражается вискажении этих фонем илиих отсутствие в речи. Р.: би-лабиальный, боковой, веляр-ный, глоточный и др.

ТСЛ. С. 291.Ламбдацизм – неправильноепроизношение звуков [Л],[Л’].

ТСЛ. С. 184.

Термин шепелявость ныне в современной специаль-ной лексике заменен терминологическим словосочетаниемшипящий сигматизм. Ср.:

Шепелявость, и, ж. Свой-ство шепелявого; Шепелявоепроизношение.Шепелявый, ая, ое… Произ-носящий свистящие звуки«с», «з» сходно с шипящими«ш», «ж».

ССРЛЯ. Т. 17. С. 1347.

Сигматизм шипящий –расстройство произноше-ния, при котором фонемы[с], [з], [ц] приобретают бо-лее или менее шипящий от-тенок.

ТСЛ. С. 300.

Новые термины, образованные от названий греческихбукв и имеющие значение «вид нарушения произношениязвуков», заняли свои места в подгруппе лексики коррекци-онной педагогики, пополнив их ряд: гаммацизм, каппацизм,йотацизм, хитизм, ротацизм, ламбдацизм, сигматизм.

Второй вид изменения плана выражения терминов –наименование расстройств речи по корневой иноязыч-ной морфеме: lalia – греч. «речь»; phone – греч. «звук»,«голос»; grapho – греч. «писать»; lego – лат. «читаю».Стремление к единообразию терминологической парадиг-мы обусловило вытеснение устаревших терминов: вместообозначений врожденная алогия, слухонемота теперь упо-требляется термин алалия; вм. косноязычье – дислалия; вм.

89

Page 93: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

гнусавость – ринолалия. Новые лексемы легко вписывают-ся в терминологический ряд: алалия, брадилалия, дислалия,ринолалия, тахилалия и т.п. Корневая морфема -лалиj(а) содержит родовой признак – сему «речь», аосновную информационную нагрузку и признак видовогоразличия выражают приставки, первые компоненты (чащеиноязычного происхождения) в сложных словах.

Примеры.А…, [гр. а… - начальная часть слова со значе-

нием отрицания] приставка в иностранных, преиму-щественно греческого происхождения словах, выра-жающая отрицание или отсутствие какого-л. каче-ства, свойства.

СИС. М., 1990. С. 7.

Дис…, диз… [лат. dis, гр. dys] – приставка,обозначающая разделение, отделение, отрицание …,сообщает понятию, к которому прилагается, отрица-тельный или противоположный смысл.

СИС. М., 1990. С. 171.

Дис- – (диз; греч. dys.) – приставка, означаю-щая «затруднение», «отклонение от нормы», «нару-шение функции».

ТСЛ. С. 132.

Первые корневые морфемы в составе сложных словбради- [гр.bradys- «медленный»]; mаxu-[гр. tachys (tacheos)«быстрый», «скорый»]; рино – [гр. rhis (rhinos) нос] –(CИC, 1990. С. 89, 499, 445).

Термины алалия, дислалия – соответственно обозна-чают «отсутствие», «расстройство» (речи); брадилалия,тахилалия, ринолалия – «медленная», «быстрая»,«носовая» (речь).

Обозначение расстройств голоса по корневой морфе-ме phone имеет место в ряде слов со значением «вид голо-сового нарушения»: афония, дисфония, ринофония, фона-стения и нек. др. Элемент -фониj(а)- пережил процесс су-жения значения: в специальной лексике логопедии сохра-нил лишь сему «голос», ср.:

90

Page 94: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

Фоно…, фон ( гр.phone голос, звук, шум, речь,слово) – первая или вторая часть сложных слов, со-ответствующая по значению слову «звук»…

СИС. 1990. С. 548.

В изучаемом материале лексемы афония, дисфония,ринофония, фонастения имеют дефиниции соответственно«отсутствие», «расстройство», «носовой», «слабый» (го-лос).

Лексическая единица дисфония вытеснила из упо-требления устаревший термин болезнь проповедников.Очевидно, архаизации термина болезнь проповедников изамене его другим наименованием способствовали и фактпредпочтения однословной единицы словосочетанию, иутрата мотивированности лексического значения (в насто-ящее время церковнослужители не включены в переченьпрофессий, предрасположенных к расстройству голосовойфункции), и стремление к унификации терминологиче-ской единицы.

91

Page 95: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

Аналогичны – по корневой иноязычной морфеме –наименования расстройств, характерных для письменнойречи. Новые представления специалистов о механизмах на-рушения письменной речи позволили дифференцироватьустаревшее обозначение врожденная словесная слепота(«обобщенное наименование дефектов письменной речи»).Трехкомпонентный термин оказался замененным двумяоднословными с более частными значениями: аграфия –«полная невозможность письма»; алексия – «невозмож-ность чтения». Предложенные П. Раншбургом терминыграфастения, легастения как обозначения частичных на-рушений письменной речи не закрепились в активном тер-минологическом фонде коррекционной педагогики, сино-нимически заменены общепринятыми дисграфия, дислек-сия, что обусловлено, на наш взгляд, двумя причинами.Во-первых, семантика компонента дис-/диз- – «расстрой-ство» в большей степени соответствует внутреннему со-держанию понятия «нарушение письменной речи», нежелизначение элемента астения греч. «бессилие», «слабость».Во-вторых, сыграл свою роль фактор, который А.В.Супер-анская называет «рядностью» терминов, – их единообразиев терминологической парадигме. В данном конкретномслучае в ряду аграфия, алексия, дисграфия, дислексия – созначением «отсутствие либо затруднение функции, обозна-ченной корневой морфемой».

Третий вид изменения формальной стороны терми-нов – образование гипонимических гнезд – рассмотримгнездо терминов с вершинной лексемой расщелина.

Расщелина, ы, ж. 2. Большая щель, трещина в чем-либо (ССРЛЯ. Т. 12. С. 1015).

Это общеупотребительное слово в коррекционной пе-дагогике приобрело свойства термина, причем классифика-ция наименований расщелин по семе «место локализации»позволила исключить из профессионального обращения

92

Page 96: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

ряд бытовых обозначений: вм. заячья губа – расщелинагубы; вм. волчья пасть – расщелина неба. Устаревшие на-именования заячья губа, волчья пасть были созданы мета-форически – по сходству формы дефектного органа речи свнешностью животного (такие обозначения называют зоо-семизмами), они не соответствовали новым нормам педа-гогической деонтологии, носили оскорбительный, унизи-тельный характер, их утрата вполне закономерна.

Аналогично образование гипонимического гнезда свершиной отсталость. Это слово, не будучи термином, свидовыми определениями приобретает признаки специаль-ного – с семой «характер недоразвития». Взамен нежела-тельного термина появилось целое гипонимическое гнездос родовой единицей отсталость – физическая, психиче-ская, умственная. Новые обозначения заменили устарев-шие: умственная отсталость вм. слабоумие; умственноотсталые дети вм. слабоумные дети. В паре малоумие –олигофрения (олиг – греч. «малый», «недостаточный», «не-значительный»; френ – греч. «ум», «разум») предпочтениеотдано иноязычной лексеме. Мы склонны этот факт объяс-нить действием экстралингвистических факторов: соблю-дением норм педагогического этикета, устранением гру-бых, неприличных выражений; ориентацией на частотныесловообразовательные возможности в научной речи ино-язычной лексемы: олигофрения – олигофренопсихология,-педагогика, -педагог.

Лексикологи отмечают, что замене устаревшего тер-мина новым предшествует этап абсолютной синонимии,который разрешается в пользу одного из компонентов си-нонимической оппозиции. При этом другой, постепенноархаизируясь, выходит из употребления. Однако иногдаустаревшие термины вплетаются в ткань научного повест-вования. Это наблюдается в некоторых случаях. Архаич-ные термины могут быть средством стилизации, то есть

93

Page 97: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

используются те знаковые варианты, которые были приня-ты на определенном этапе развития науки.

Примеры:Р.Коэн (1888) называет это нарушение слухо-

немотой…Л. С. 263.

По данным испанского фониатра Перелло,еще в 1600 году медицинская литература называладисфонию болезнью проповедников.

Л. С. 160.

В литературе конца 19 в. – начала 20 в. былораспространено мнение, что нарушение чтения иписьма представляет собой одно из проявлений об-щего слабоумия.

Л. С. 345.

Возникшие на основе метафорического переноса тер-мины используются с целью придания специальному тек-сту большей выразительности, образности или для избежа-ния лексических повторов.

Пример.…кончик языка просовывается между нижни-

ми и верхними резцами, отчего получается шепеля-вый звук.

ОЛ. С. 56.

М.Е.Хватцев выделяет форму на основе пере-житого косноязычия.

Л. С. 364.

Устаревшие индивидуально-авторские термины ино-гда могут включаться в современный текст для обозначе-ния научной позиции специалиста, подчеркивания еговклада в развитие терминологической базы дефектологии.

П.Рашбург… легкие степени нарушения чте-ния и письма обозначил терминами «легастения» и«графастения».

Л. С. 346.

94

Page 98: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

Включение архаичных терминов в современные сло-вари, по убеждению Б.П.Пузанова, помогает специалистамосвоить корректную научную лексику, исключить из своейречи использование слов, не рекомендуемых к профессио-нальному общению (ССД. С. 4).

§ 10. Синонимические отношения в терминологии

Традиционно синонимами признаются слова, выра-жающие одно и то же понятие, тождественные или близ-кие по своему значению, которые отличаются друг от дру-га или оттенками значения, или одновременно обоими на-званными признаками. При таком подходе в русском ли-тературном языке выделяются три типа синонимов: а) с е -м а н т и ч е с к и е , отличающиеся оттенками в значени-ях; б) с т и л и с т и ч е с к и е , имеющие отличие в экс-прессивно-эмоциональной окраске; в) с е м а н -т и к о - с т и л и с т и ч е с к и е , которые отличаются и от-тенками значения, и стилистически.

Разноаспектное изучение слов со сходным значениемпозволило К.П.Смолиной выделить критерии синонимов:а) общность понятия; б) близость, но не тождественность взначениях слов; только тождественность; совокупностьпервого и второго свойств слов; в) взаимозаменяемость, тоесть возможность употребления в одинаковых или частич-но совпадающих по характеру лексической сочетаемостиконтекстах; г) нейтрализация, то есть стирание семантиче-ских различий в контексте24. Явление взаимозаменяемостисинонимов Ю.Д.Апресян определяет как наличие у ниходинакового числа «синтаксических валентностей, причем

таких, что валентность с одним и тем же номером имеетодно и то же содержание» [6: 79].

24 Смолина К.П. Типы синонимических отношений в русском ли-тературном языке второй половины XVIII века. М., 1977. С. 14-15.

95

Page 99: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

Языковой анализ терминологии коррекционной педа-гогики показал, что и в сфере узкоспециального употреб-ления явление полной взаимозаменяемости в пределахвсего синонимического ряда встречается нечасто. Наибо-лее высокими возможностями одинаковой лексической со-четаемости, на наш взгляд, в терминологии коррекционнойпедагогики обладают дублеты; по определению С.Г.Бере-жана, это пары лексических единиц, характеризующихсяполной семантической и синтагматической эквивалентно-стью [14: 171].

Более характерной является частичная взаимозаменя-емость терминов в научном контексте. Способностью к не-полной взаимозаменяемости характеризуются абсолютныесинонимы. Абсолютную синонимию характеризует экви-валентность лексических значений, но неодинаковая соче-таемость с другими словами в контексте. К таковым отно-сим, например, синонимический ряд (далее – СР) с дефи-ницией «нарушение произношения в речи отдельных фо-нем». СР включает четыре лексические единицы: дислалия– нарушение произношения – дефекты произношения –недостатки произношения, доминантный член – терминдислалия. В контексте: коррекция органической дислалии удетей – выявляется три лексические связи. Валентность№1: коррекция (чего?) дислалии – обязательная, пассивная,В.Г.Гак ее определяет как способность слова присоеди-няться к господствующему компоненту в сочетании [110:79-80]. Валентность №2: дислалии (какой?) органической –необязательная, активная – способность слова присоеди-нять зависимый компонент, определительная, грамматиче-ская форма дополнительного члена – имя прилагательное.Валентность №3: дислалии (у кого?) у детей – необязатель-ная, активная, объектная, форма зависимого элемента –предложно-падежная имени существительного родитель-ного падежа множественного числа с предлогом. Харак-терно, что доминантный член, представляющий собой ино-язычное слово, обладает всеми тремя валентностями. Си-нонимичные ему терминологические сочетания не вступа-ют в лексическую связь №2: в терминологии коррекцион-ной педагогики видовые имена прилагательные, конкрети-зирующие родовые термины со значением наименования

96

Page 100: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

патологии, сочетаются в большинстве случаев с иноязыч-ными лексемами, не употребляясь с синонимичными рус-скими вариантами. Строго определенное значение ино-язычной лексемы лучше подходит для его терминологиче-ской конкретизации в рамках какой-либо дисциплины.Аналогично: парадигматический СР, объединяющий тер-мины с дефиницией «нарушение высоты, силы и тембраголоса», включает пять лексических единиц: дисфония –нарушение голоса – голосовая патология – нарушение го-лосовой функции – голосовые расстройства. С позицииметода компонентного анализа, значение каждой языковойединицы складывается из суммы сем: а) категори-ально-лексической – «наименование патологии»; в) диф-ференциальной – «нарушенная функция» – голос. В науч-ном изложении данные лексемы могут выполнять функ-цию замещения.

Пример.«Все нарушения голосовой функции объединя-

ются под общим названием «дисфония» (с. 77). «Го-лосовая патология при некоторых нервно-психиче-ских заболеваниях» (с. 58). «У лиц голосоречевыхпрофессий нарушение голоса создает психотравми-рующую ситуацию» (с. 58). «Голосовые расстрой-ства у девочек … сопровождаются сухостью, пер-шением» (с. 60).

Дмитриев Л.Б. «Фониатрия и фонопедия», М.,1990.

Заметим, что в сочетаниях с адъективным компонен-том: гипертонусная, гиперфункциональная, гипотонусная,гипофункциональная, мутационная, спастическая и под.предпочтителен иноязычный термин дисфония.

В исследуемом материале к абсолютной отнесем си-нонимию иноязычных и исконно русских терминов, инди-видуально-авторские наименования – к общепринятым.

Синонимия иноязычного и исконно русского терми-нов широко представлена в лексике дефектологии: [ала-лия] экспрессивная (лат. expressio – выражение) – мотор-ная; абулия (а + греч. bule – воля) – безволие; гидрофобия(греч. hydor – вода, греч. phobos – страх, боязнь) – водобо-

97

Page 101: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

язнь; гидрофтальм (гидро, греч. ophtalmos – глаз) – водян-ка глаза; гидроцефалия (гидро, греч. kephale – голова) – во-дянка мозга; логоневроз (греч. logos – слово, речь, греч.neuron – нерв) – заикание; бидактилия (лат. bis – дважды,греч. daktilos – палец) – двупалость; гипоксия (греч. hipo– уменьшение, лат. oxygenium – кислород) – кислородноеголодание; локсофтальмия (лат. locus – место, положение,греч. ophtalmos – глаз) – косоглазие; брахицефалия (греч.brachis – короткий, kephale) – короткоголовость; [сигма-тизм] аддентальный (лат. ad – присоединение, приближе-ние, dentalis – зубной) – призубный; латеральный (лат.lateris – бок, сторона) – боковой; интердентальный (лат.inter – между, dentalis) – межзубный; палатальный (лат.palatum – небо) – небный; [ротацизм] проторный (греч.protos – один, первый) – одноударный; фарингиальный(греч. pharynx – глотка) – глоточный; ларингиальный (греч.laryngos – гортань) – гортанный; лабиодентальный (лат.labialis – губной, dentalis) – губно-зубной; сурдитас (лат.surditas – глухота) – глухота; хейлосхизм (греч. cheilos –губа, schisis – расщелина) – расщелина губы и нек. др.

К абсолютным синонимам относим также индиви-дуально-авторские лексемы «косноязычие в письме»(М.Е. Хватцев) наряду с общепринятым артикуляци-онно-акустическая дисграфия ; рядоговорение (С.С.Мну-хин) – в качестве синонима к словосочетанию автомати-зированные речевые ряды. В подобном случае актуализи-руется частотный фактор: общепринятой в науке лексемесинонимично окказиональное наименование, встречающе-еся только в отдельных авторских публикациях.

Языковедов волнует проблема лингвистического раз-граничения значений тождественных и близких. Э.В.Куз-нецова выделяет контекстные синонимы. Они способ-ны замещать друг друга в одних и тех же фразах, посколь-

98

Page 102: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

ку реализуют основное, но не одинаковое, а только сход-ное значение. В терминологии коррекционной педагогикивыделяем контекстные синонимы: нарушение произноше-ния – нарушение звукопроизношения. Значение первоготермина в сравнении со вторым шире. Помимо семы «на-рушение воспроизведения звуков», в качестве компонентадополнительного элемента смысла отмечаем другой – «на-рушение навыков речевого дыхания, голосообразования,словесного ударения, фразовой интонации, норм орфо-эпии» (Дефектологический словарь, М., 1970. С. 292).

Анализ терминологического состава коррекционнойпедагогики убеждает в том, что синонимическое обозначе-ние понятий свойственно не только общеупотребительной,но и специальной лексике, хотя оценка этого явления неод-нозначна. Большинство лингвистов считает, что если дляобщеупотребительных слов синонимичные их отношенияимеют положительное значение: придают речи красоч-ность, возможность тонкого нюансирования, решают сти-листические задачи, – то синонимия специальных лексем –факт отрицательный, чаще всего свидетельствующий онедостаточной изученности явления.

Иную позицию в вопросе о синонимах занимает,например, Н.З.Котелова. Синонимия в терминологии, по еемнению, – явление функционально оправданное, служащеедля номинации близких научных понятий, выполняющеестилистические (для архаизации, модернизации, специали-зации текста) или эвфемистические задачи (88, 1970). Раз-деляя это мнение, отметим наличие синонимических отно-шений современных и устаревших терминов в семантиче-ском поле коррекционной педагогики: дислалия – косно-язычие; ринолалия – гнусавость; алалия – слухонемота;сигматизм – шепелявость; ротацизм – картавость; ум-ственная отсталость – слабоумие, малоумие; умственноотсталые дети – слабоумные дети; логофтальм – заячий

99

Page 103: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

глаз; буфтальм – бычий глас, криптофтальм – скрытыйглаз; расщелина губы – заячья губа; расщелина неба – вол-чья пасть и нек. др. В современном научном изложениипричин, механизмов, путей коррекции аномального разви-тия устаревшие термины почти не употребляются, онидаже не рекомендуются к употреблению (в словарях отме-чаются пометой «устаревшие»).

С.В.Гринев предлагает изучение синонимии в диа-хроническом аспекте. Он выделяет две разновидности си-нонимов – активные и пассивные в СР [50: 1993]. Исследу-емый языковой материал позволяет, помимо терми-нов-архаизмов, к пассивной узкоспециальной лексике от-нести окказиональные наименования, не получившие рас-пространения в научной литературе: они представленытолько в авторских монографиях и, как правило, выступа-ют в качестве синонимичных к общепринятым терминам.Таковы в терминологии коррекционной педагогики лексе-мы «косноязычие в письме» (М.Е. Хватцев) наряду с обще-принятым артикуляционно-акустическая дисграфия; ря-договорение (С.С.Мнухин) – как синоним к словосочета-нию автоматизированные речевые ряды.

Рассмотрение терминологической лексики с точкизрения ее активного и пассивного состава связано с вопро-сом о типах синонимов, используемых в узкоспециальномупотреблении. В языкознании этот вопрос до сего временине имеет однозначного решения. Н.З.Котелова, Б.Н.Го-ловин, Р.Ю.Кобрин считают, что в языке науки представ-лена и семантическая, и стилистическая синонимия.Большинство же исследователей убеждено, что синонимыв терминологии не выполняют стилистических функций,так как их предназначение в научной речи – передача ин-формации, а значит, стилистическая нейтральность являет-ся неотъемлемым свойством специального понятия.

100

Page 104: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

Функционирование в специальной лексике преиму-щественно тождественных по значению слов дает некото-рым лингвистам основание вообще отрицать наличие си-нонимии в терминологии. Например, Е.Н.Толикина пола-гает: то, что обычно считается терминологической синони-мией, представляет собой явление дублетности, посколь-ку в области специальной лексики не может быть отноше-ний, формирующих синонимические ряды: в ней отсут-ствуют оттеночные, стилистические или эмоцио-нально-экспрессивные оппозиции [175].

Тем не менее, некоторые языковеды склонны уста-навливать синонимичные отношения и в терминологии.Исследуемый языковой материал убеждает, что в лексикекоррекционной педагогики существуют как явление ча-стичной синонимии, так и явление дублетности.

Дублетные языковые единицы в сфере специальногоупотребления характеризуются: а) эквивалентностью тер-минологического значения; б) одинаковой лексической со-четаемостью и полной взаимозаменяемостью.

В изучаемом языковом материале к терминологиче-ским дублетам можно отнести следующие25:

1) фонетические : абэррация – аберрация, авдио-метр – аудиометр, дисакузия – дизакузия, хейлопластика– хеймопластика, эуфория – эйфория;

2) синта ксич ески е : нарушение голоса – голосо-вое нарушение, расстройство фонации – фонационноерасстройство, дефекты произношения – произноситель-ные дефекты и т.п.;

3) слов ообразов атель ны е : а) с уф ф икс аль ны е , однокорневые синонимичные

слова с разными аффиксами: астереогнозия – астереогноз, аки-незия – акинез, гиперкинезия – гиперкинез, гипокинезия – гипоки-

25 Часть языковедов рассматривает подобные случаи как вариантылексем.

101

Page 105: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

нез, артикуляторные – артикуляционные навыки, безголосыйзвук – безголосный звук;

б) морф олого - синтакси чес кие , возникшие путемсубстантивации имен прилагательных в терминологических со-четаниях: глухие дети – глухие, слепые дети – слепые, слабови-дящие дети – слабовидящие, тугоухие дети – тугоухие, глухо-немые дети – глухонемые и нек. др.

в) аббревиатуры и несколькословные термины: ОНР– общее недоразвитие речи, ФФНР – фонетико-фанема-тичское недоразвитие речи, ЗПР – задержка психическогоразвития, РДА – ранний детский аутизм, ДЦП – детскийцеребральный паралич, КРО – классы развивающего обуче-ния, МПК – медико-педагогическая комиссия, ВКК – вра-чебно-консультационная комиссия, ВОС – Всероссийскоеобщество слепых, ВОГ - Всероссийское общество глухих;

г) словосочетания и сложные слова, их заменяющие:игровая терапия – игротерапия, психологическая коррек-ция – психокоррекция, психологическая терапия – психо-терапия.

4) синонимичные термины, обусловленные существо-ванием двух иноязычных наименований для научного по-нятия типа:

алалия (от греч. а- – приставка со значением отрица-ния, lalia – речь) – дисфазия (от греч. dis- – приставка созначением расстройства, phasis – высказывание);

амелартрия (а-, греч. melos – часть, arthron сочлене-ние) – дизартрия (диз- – расстройство, греч. arthroo – чле-нораздельно произносить);

амелофазия (а-, греч. melos – часть, phasis – высказы-вание) – афазия (а-, греч. phasis – высказывание);

амнестия (греч. amnestia – забвение) – амнезия (а-,греч. mneia, mneme – память);

брадилалия (от греч. bradys – медленный, lalia – речь)– брадифразия (от греч. bradys – медленный, phrasis – вы-ражение);

102

Page 106: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

дактилофазия (греч. daktylos – палец, греч. phasis –высказывание) – дактилология (греч. daktylos – палец,греч. logos – слово);

дисгенезия (дис-, греч. genesis – происхождение, раз-витие) – дисплазия (дис-, греч. plasis – формирование, об-разование);

тахилалия (от греч. tachis – быстрый, lalia – речь) –тахифразия (от греч. tachis – быстрый, phrasis – выраже-ние) и нек. др.;

5) термины с тождественным значением, один из ко-торых фиксирует тот или иной недостаток, другой терминуказывает на него опосредованно – через употреблениеимени ученого, описавшего данное нарушение (тер-мины-эпонимы). При этом, заметим, дублетный термин,включающий имя, носит характер установки на специаль-ное употребление в узкой профессиональной сфере и пред-ставляет собой для остальных носителей языка нечтотайное. Такие дублетные отношения характерны для цело-го ряда специальных лексических единиц коррекционнойпедагогики типа: ранний детский аутизм – синдром Кан-нера; агнозия апперцептивная – агнозия Лиссауэра; ре-льефно-точечный шрифт – шрифт Брайля – точечная аз-бука Брайля; речевой центр – центр Брока; афазия мо-торная – афазия Брока; афазия сенсорная – афазия Вер-нике, психотерапия рациональная – метод Дюбуа; рефлексорального автоматизма – рефлекс Вюрпа; корковые поля– поля Бродмана; корректурный тест – метод Бурдона;монголизм – синдром Дауна; спастическая диплегия – бо-лезнь Литтля и нек. др.

Таким образом, в исследуемом языковом материалетерминологии коррекционной педагогики установлены ис-точники синонимии (и дублетности) терминов – использо-вание а) двух иноязычных наименований, б) русского ииноязычного, в) варьирование формы термина: словооб-

103

Page 107: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

разовательной, морфологической, фонетической, г) иди-олекты отдельных исследователей, окказиональные терми-ны, д) созданные за счет использования собственных именв терминообразовании, е) существование современного иустаревшего наименования. Такое разнообразие путей со-здания терминов, по мнению В.П.Даниленко, свидетель-ствует о том, что терминология «пополняет ресурсы изразных источников и с помощью разных языковыхсредств, что формирование каждой терминосистемы имеетдлительную историю, в которой отражаются особенностиформирования русского языка под влиянием внутренних ивнешних по отношению к языку факторов» [56: 21-22].

Ученые-лексикологи, занимающиеся вопросами уни-фикации специальной лексики, в качестве требования,предъявляемого к идеальному термину, называют отсут-ствие синонимов. И все же многие существующие в языкетерминологические подсистемы включают в свой составсинонимичные обозначения. Следует все-таки отметить,что «существование двух терминов для одного понятия, –предупреждал Д.С.Лотте, – представляет ту опасность, чтов один из них постепенно вкладывается содержание илиболее узкое, чем в другой, или более широкое, или, нако-нец, совершенно иное» [112: 117]; использование разныхтерминов вызывает неуверенность в том, что пользующие-ся ими специалисты говорят об одном и том же понятии[50: 107].

§11. Антонимическое противопоставление в специальной лексике

В лексикологии явлению синонимии как крайнемуслучаю взаимозаменяемости противопоставлена антони-мия как предел противоположности слов по содержанию.

Восприятие действительности человеком во всей еесложности, взаимосвязанности и взаимообусловленностиотражается в языке в наличии не только семантически

104

Page 108: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

сходных, но также и семантически противоположных слов.Подсистема антонимов уже, чем подсистема синонимов,так как антонимия возможна, считает Л.А.Новиков, толькоу слов, реализующих в языке качественную, противопо-ставленную направленность, содержащих общий инвари-антный признак, – наличие предельного отрицания. Высту-пая в качестве полярных наименований, антонимы диффе-ренцируют единую сущность и одновременно определяютпредел какого-либо качества, свойства, действия, они отра-жают неразрывную связь двух противоположных видовпонятий, входящих в объем родового, они фиксируют егоединую и вместе с тем «раздвоенную» природу [126].

Наличие слов с противоположным значением харак-терно как для общеупотребительной, так и для узкоспеци-альной лексики. Однако утверждение В.П.Даниленко отом, что лексике языка науки антонимия свойственна неменее, а скорее более, чем общелитературной, представ-ляется спорным. Д.Н.Шмелев отмечал, что членение дей-ствительности может происходить двояко: во-первых, пу-тем выделения некоторых более или менее устойчивых от-резков пространства, приобретающих относительно само-стоятельные характеристики, во-вторых, путем антоними-ческой поляризации семантического пространства. Первыйпуть характерен для слов неоценочной, конкретной семан-тики, второй – для слов, содержащих качественные илиоценочные признаки26. Большинство терминов образуетсякак раз первым способом. А поскольку денотат специаль-ной единицы – научное понятие, соотнесенное с тем илииным отрезком специализированной действительности, со-ответствующей уровню современного состояния знаний оней, постольку явление антонимии не может быть пред-ставлено в терминологии в той же степени, в какой оно су-

26 Шмелев Д.Н. Современный русский язык. Лексика. М., 1977.

105

Page 109: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

ществует в литературном языке (а для него одинаково ха-рактерны оба способа отражения действительности).

Пара терминологических антонимов может не совпа-дать с антонимичной парадигмой в литературном языке:ведь предел противопоставления специальных лексем за-дается параметрами терминологического поля, в которомони функционируют. Так, в качестве противопоставленияк слову односторонний «Словарь антонимов русского языка»под редакцией М.Р.Львова (1985) называет языковую единицумногосторонний. Однако, например, в терминологии кор-рекционной педагогики, связанной с аномальным развити-ем человека, в роли лексемы со значением предельного от-рицания закрепилось слово двусторонний – в связи с деле-нием человеческого организма только на две части: пра-вую и левую. В данном конкретном случае в антонимиче-ские отношения вступают первые компоненты пары специ-альных словосочетаний: [тугоухость (расщелина, глухо-та)] односторонняя ≠ двусторонняя.

Другой пример. «Словарь антонимов русского языка»фиксирует общелитературное противопоставление: перед-ний – задний. В коррекционной педагогике антонимияиная: в связи с дугообразным строением челюсти и проти-вопоставлением в ней передней и боковых частей, в терми-нологии логопедии, описывающей дефекты произношения,обусловленные аномалией прикуса, в антонимические от-ношения вступают другие лексемы: [прикус открытый]передний ≠ боковой.

Проблема антонимии в отечественном языкознаниинашла отражение в работах Д.Н.Шмелева, Ю.Д.Апресяна,Л.А.Новикова, А.А.Реформатского, Н.М.Шанского,Л.Ю.Максимова, Э.В.Кузнецовой, И.А.Мельчука, В.А.Ива-новой, М.Р.Львова, а в сфере узкоспециального противопо-ставления – в монографиях В.П. Даниленко, Б.Н.Го-лови-

106

Page 110: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

на, Р.Ю.Кобрина, А.В.Суперанской, Н.В.Подольской,Н.В.Васильевой и др.

Традиционно под антонимами понимаются слова спротивоположным значением. Современное определениеобъема антонимии обусловливает фактор признания анто-нимами не только разнокорневых, но и однокорневыхслов, так как выражение противоположных отношений припомощи префиксов, по наблюдениям Д.Н.Шмелева иЛ.А.Новикова, занимает ведущее место в современномрусском языке. При этом Л.А.Новиков замечает, что все же«большинство антонимов – слова разных корней» [127: 13].

Ю.Д.Апресян, Д.Н.Шмелев, Л.А.Новиков, Л.А.Вве-денская, Л.И.Рахманова, В.Н.Суздальцева, другие ученыеотносят к антонимам не только слова, значение которыхвключает качественный или оценочный признак, но и лек-семы, обозначающие разнонаправленность действия, свой-ства, признака.

Исследуя структуру антонимической парадигмы,Л.А.Новиков пришел к выводу, что в ее основе возможныдва типа противоположности:

а) контрарная, характеризующаяся градуальной оп-позицией: между видовыми понятиями возможно сред-нее, промежуточное звено, а семантический признак,положенный в основу противопоставления, имеет тенден-цию постепенного, ступенчатого изменения. Языковуюоснову этого класса составляют качественные прилага-тельные, к тому же типу противопоставления Л.А.Новиковусловно относит «обозначения пространственных и вре-менных координат, не называющих качества, но обнару-живающих своеобразные ступенчатые парадигмы: перед-ний ≠ (средний) ≠ задний; вчера ≠ сегодня ≠ завтра ит.п.» [192: 31];

б) комплементарная – противоположные понятияреализуются в языке как антонимы, выражающие допол-

107

Page 111: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

нительность. Такие парадигмы состоят из двух видо-вых членов, дополняющих друг друга до целого родово-го. Между ними невозможно никакое среднее звено, отри-цание одного из компонентов антонимической пары даетсодержание другого.

Если исходить из положения, что логической осно-вой антонимии являются существенные, с точки зрения че-ловека, различия в предметах и явлениях объективногомира, отражающиеся в языке в виде противоположностей,рассмотренных внутри одной и той же сущности, то следу-ет признать, что каждая из них предполагает и одновре-менно отрицает другую. Релевантные различия объектив-ной действительности, определяемые в логике как проти-вопоставленные понятия, проявляются в языке в виде соот-ветствующих значений слов, что позволяет говорить о чи-сто семасиологической природе антонимии, основанной напонятийном, а не на номинативном противопоставлении.Именно так понимает сущность антонимических отноше-ний А.А.Реформатский [142: 101].

С позиции теории семного строения значений слов,содержание антонимов может быть описано как с помо-щью одинаковых сем, выявляющих их семантическоесходство, так и установления специфических компонентов,на основе которых лексемы противопоставлены. Значенияантонимичных языковых единиц «пересекаются» общими,совпадающими семами и частично различаются дифферен-циальными. Такова позиция Н.М.Шанского, утверждаю-щего, что в антонимичекие отношения могут вступатьтолько «соотносимые друг с другом понятия»27; Л.А.Нови-кова, выявляющего наличие общего интегрального призна-ка как условия определения антонимов [127: 12]. Общиесемы в значениях противопоставленных терминов прояв-

27 Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. М.,1972. С. 64.

108

Page 112: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

ляются в их однотипной дефиниции, дифференциальные –определяют их противоположность.

Анализ антонимов предполагает сравнение двухосновных типов сем, которые В.Г.Гак выделяет в структу-ре значения слова: а) архисем, представляющих родовоезначение; б) дифференциальных сем, имеющих видовоезначение. Каждый компонент антонимической парадигмы,по мнению Н.Л.Соколовой, в своем лексическом значенииимеет определенный набор архи- и дифференциальныхсем. Первые обусловливают отнесение антонимов к опре-деленной лексико-семантической группе, всегда идентич-ны для обоих составляющих антонимической пары и могутсчитаться «основанием для сравнения» слов. Вторые – со-держат указание на противопоставленность компонентов ислужат «основанием для оппозиции»28. Так, например, визучаемом языковом материале антонимичными являютсятермины – словосочетания: врожденный ≠ приобретен-ный [дефект]. С позиции метода компонентного анализа,в совокупное значение каждой из лексем в качестве общихсем включаются категориально-лексическая – «на-именование патологии». Дифференциальная сема про-тивопоставляет данные обозначения по одному, временно-му, признаку – «моменту возникновения дефекта»: вро-жденного (появившегося в период внутриутробного разви-тия) ≠ приобретенного (сформировавшегося после рожде-ния ребенка).

Отметим, что в отечественном языкознании опреде-лились две концепции понимания антонимов: узкая –осмысление антонимов только как качественных и разно-коренных слов – и широкая – признание антонимами раз-но- и однокоренных слов, выражающих противоположнуюнаправленность понятий.

28 Соколова Н.Л. К проблеме определения и классификации анто-нимов и их стилистического использования // ФН. 1977. №6. С. 61.

109

Page 113: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

Антонимические парадигмы, представленные в тер-минологии коррекционной педагогики, объединены в пятьсемантических групп.

1. Антонимические единицы пространственногопротивопоставления . Они представлены семью парамислов, каждое из которых имеет общую сему – «место лока-лизации дефекта». Этот семантический признак в термино-логии [тугоухость, глухота, расщелина] односторонняя≠ двусторонняя – может реализоваться и через смысло-вой компонент [тугоухость, глухота, расщелина] право- ≠левосторонняя.

Аналогичные семантические отношения имеют местов наименованиях патологического строения челюстей:[прикус открытый] передний ≠ боковой – они конкрети-зируют место несмыкания зубных рядов. Таковы антони-мы: [дефект] центральный ≠ периферический, разграни-чивающие место локализации дефекта – в головном мозгеили периферическом аппарате. Такие же пространственнополяризованные отношения фиксируют антонимичныетермины близорукость ≠ дальнозоркость; [закрытая ри-нолалия] передняя ≠ задняя.

2. Антонимы качественного противопоставле-ния. Таковы антонимические пары: [болезненная фикса-ция] нулевая ≠ выраженная, компоненты которой конкре-тизируются по семе «степень личной оценки заикающимсясвоего дефекта речи»; [степень заикания] легкая ≠ тяже-лая – в ней компоненты противопоставлены по семе «сте-пень выраженности дефекта речи»; расщелина полная ≠неполная; [патология] первичная≠ вторичная – по при-знаку «качество дефекта». Аналогично: [движения]произвольные ≠ непроизвольные; наличие ≠ полное от-сутствие [зрения]; наличие ≠ полное отсутствие [слу-ха]. Качественная характеристика голосовой функции от-

110

Page 114: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

ражается в противопоставлении [голос] высокий ≠ низ-кий, глухой (приглушенный) ≠ звонкий.

3. Антонимы количественного противопостав-ления. Сема «количество» характеризует денотаты кор-рекционной педагогики со стороны величины, объема, ко-личества: [дислалия] простая (мономорфная) ≠ сложная(полиморфная) (противопоставлено количество нарушен-ных в произношении звуков – одного или нескольких).

4. Антонимы временного противопоставления .В исследуемом языковом материале пять антонимическихпар противопоставлены семой – «время возникновения»:[дефект] врожденный ≠ приобретенный; [патология]дородовая ≠ послеродовая; [период] доречевой ≠ рече-вой; [глухота приобретенная] ранняя ≠ поздняя; [дети]ранооглохшие ≠ позднооглохшие.

5. Антонимы по разнонаправленности дей-ствий, процессов, свойств (векторная антонимия,по Л.А.Новикову) : [ринолалия] открытая ≠ закрытая(по положению носоглоточного затвора); смыкание ≠ раз-мыкание (по противоположному положению голосовыхскладок); компенсация ≠ декомпенсация (в терминологиикоррекционной педагогики имеет место противопоставле-ние положительно ≠ отрицательно направленного процес-са).

В структурном аспекте, исходя из положения широ-кого понимания антонимии, вслед за Д.Н.Шмелевым,Н.М.Шанским, Л.А.Введенской, Л.А.Новиковым, Э.В.Куз-нецовой, считаем возможным выделить терминологиче-ские антонимы – а) разнокорневые; б) однокорневые.

Противоположные значения разнокорневых анто-нимов, формально полностью не совпадающих, образуютчисто семантические оппозиции . Н.М.Шанский отме-чает, что в разнокоренных парах слов противоположныезначения являются принадлежностью этих лексем в целом.

111

Page 115: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

В.П.Даниленко рассматривает пары противопо-ставленных разнокорневых терминов в рамках лексиче-ской антонимии. В исследуемом языковом материале кданному типу антонимов относятся специальные словосо-четания, противопоставленные внутри одного родового по-нятия видовыми разнокоренными именами прилагательны-ми – это двенадцать антонимических парадигм: [дефект]центральный ≠ периферический; врожденный ≠ приоб-ретенный; [дислалия] простая ≠ сложная; [ринолалиязакрытая] передняя ≠ задняя; [болезненная фиксация]нулевая ≠ выраженная; [степень заикания] легкая ≠ тя-желая; [прикус открытый] боковой ≠ передний; наличиезрения ≠ слепота; наличие слуха ≠ глухота; [глухотаприобретенная] ранняя ≠ поздняя; [голос] высокий ≠низкий; глухой ≠ звонкий.

У однокорневых антонимов одинаковые корне-вые морфемы выполняют интегрирующую, объединяю-щую функцию, а несовпадающие части (разные приставкиили части сложного слова) несут специфические элементызначения. К терминологическим антонимам коррекцион-ной педагогики, дифференциальные семы которых реали-зуются в различных частях сложного слова , относят-ся лексемы: дальнозоркость ≠ близорукость; [туго-ухость, глухота, расщелина] односторонняя ≠ двусто-ронняя; право- ≠ левосторонняя; моно- ≠ полиморф-ная. Несовпадающие компоненты данных пар слов выра-жают семантически признак пространственного противо-поставления.

В словосочетаниях: [ринолалия] открытая ≠ закры-тая, смыкание ≠ размыкание [голосовых складок] – диф-ференциация значений по разнонаправленности действияосуществляется с помощью приставок противоположно-го значения. В паре [патология] дородовая ≠ послеродо-

112

Page 116: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

вая – разные префиксы уточняют временную сему, анало-гично в противопоставлении [дети] ранооглохшие ≠позднооглохшие.

Можно выделить антонимы, у которых одинкомпонент, маркированный, имеет какой-либо семантиче-ский признак, а второй – его лишен. К этому типу оппози-ций в нашем материале относятся терминологические ан-тонимы: [движения] произвольные ≠ непроизвольные –первый член противопоставления содержит семантическийпризнак контролируемости движений со стороны созна-ния, второй – отсутствие. Аналогично: [расщелина] пол-ная ≠ неполная; [период] речевой ≠ доречевой; компен-сация ≠ декомпенсация.

В.П.Даниленко рассматривает однокоренные проти-вопоставления как факт словообразовательной анто-нимии, подчеркивая высокую продуктивность дериваци-онных префиксов в образовании терминологических анто-нимов. К такому же убеждению пришли и другие исследо-ватели терминологии: Б.Н.Головин, Р.Ю.Кобрин, А.В.Су-перанская, Н.В.Подольская, Н.В.Васильева.

Вслед за Л.А.Новиковым, объединяющим антонимыв семантические классы по типу выражаемой противо-положности, выделяем терминологические антонимы,реализующие: а) качественную противоположность; б) до-полнительность; в) разнонаправленность действий, состоя-ний, признаков.

а) В основе качественной поляризации лексем кор-рекционной педагогики лежат контрарно противопостав-ленные понятия с градуальной ступенчатой оппозицией. Внашем языковом материале такой тип противопоставлениявыражают термины: [болезненная фиксация] нулевая ≠средняя ≠ выраженная; [степень заикания] легкая ≠средняя ≠ тяжелая; ребенок с нормальным зрением ≠слабовидящий ≠ слепой; ребенок с нормальным слухом

113

Page 117: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

≠ слабослышащий ≠ глухой; [патология] дородовая ≠родовая ≠ послеродовая; [период] доречесвой ≠ речевой;[тугоухость, глухота, расщелина] право ≠ левосторон-няя; [прикус открытый] передний ≠ боковой; [расщели-на] полная ≠ неполная; [дислалия] простая ≠ сложная;[глухота приобретенная] ранняя ≠ поздняя; [голос] низ-кий ≠ средний ≠ высокий; глухой ≠ звонкий.

б) Комплементарно противопоставленные понятияв семантическом поле коррекционной педагогики пред-ставлены специальными словосочетаниями: [дефект] цен-тральный ≠ периферический; [движения] произвольные≠ непроизвольные; [дефект] врожденный ≠ приобре-тенный.

в) Антонимы со значением разнонаправленностидействий, состояний, признаков реализуют в языке вектор-ную противоположность. В нашем языковом материале этотермины: [ринолалия] открытая ≠ закрытая; смыкание≠ размыкание [голосовых складок]; компенсация ≠ де-компенсация.

К основным функциям антонимов в научном тек-сте относятся функции противопоставления, взаимоис-ключения, охвата всего класса предметов, явлений.

114

Page 118: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

Примеры.Органические причины могут быть приобре-

тенными или врожденными.Л. С. 104.

В зависимости от того, какое количествозвуков дефектно произносится, дислалии подразде-ляют на простые и сложные.

Л. С. 76.

Голосовые связки принимают участие присмыкании и размыкании голосовой щели…

Правдина О.В. Логопедия. С.16.

Нарушения речи могут быть центральными ипериферическими.

Там же. С. 6.

В каждом речевом нарушении различают…первичное нарушение и вторичные явления.

Там же. С. 7.

В противоположность приглушенному голосуотличают звонкий…

Там же. С. 55.

Голоса бывают высокие, средние и низкие…Там же. С. 58.

В одних случаях промежуток бывает междупередними зубами – передний открытый прикус, вдругих – между боковыми зубами – боковой откры-тый прикус, он может быть левосторонним или пра-восторонним.

Там же. С. 78.

§ 12. Многозначные специальные единицы

При квалификации полисемантичных и омонимиче-ских отношений в терминологии исходим из следующихположений:

115

Page 119: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

– специальные лексемы разны х подъязы ков (об-щеупотребительного и специального, а также терминымеж системно го ф унк цион иров ания ) рассматрива-ем в качестве омонимичны х по их различной функцио-нально-коммуникативной закрепленности;

– наличие двух или более значений узкоспециальногообозначения в п р е д е л а х о д н о г о т е р м и н о л о -г и ч е с к о г о п о л я определяем как факт п о л и с е -м и и .

В аспекте соотнесения означающего с одним либонесколькими означаемыми в лексической семантике выде-ляется языковая оппозиция о д н о -з н а ч н о с т ь - м н о г о з н а ч н о с т ь . Однозначныелексемы, большей частью представленные терминами, ха-рактеризуются однородной понятийной направленностью,семантической одноплановостью, четкой тематической от-несенностью. В противоположность им, многозначныеслова имеют высокую частотность словоупотребления, со-ставляют ядро лексической системы языка. С их помощьюв словарях определяются многие другие лексемы, они яв-ляются вершинами больших словообразовательных гнезд,в номинативном аспекте характеризуются расплывчато-стью семантики.

Факты многозначности слов, с точки зрения причинформирования лексической полисемии, обусловлены ря-дом языковых закономерностей. Так, В.Г.Гак пишет, что всилу асимметрии лингвистического знака одна и та жеформа может приспосабливаться для обозначения разныхобъектов и выполнения нетождественных функций29.Ю.С.Степанов, Д.Н.Шмелев видят в полисемии проявле-ние тенденции к экономичному устройству языка, к егоспособности ограниченными формальными средствами пу-тем различных комбинаций передавать безграничность че-

29 Гак В.Г. К проблеме семантической синтагматики // Проблемыструктурной лингвистики. М., 1971, с. 68-91.

116

Page 120: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

ловеческого опыта30. Многозначность, считает Ф. де Со-ссюр (1933), есть следствие общего закона произвольно-сти знака: она проявляется в том, что форма слова – лексе-ма и его значение – семема не связаны органически и чтокаждая из сторон может самостоятельно варьироваться, невызывая изменений в противоположной. Э.В.Кузнецоваважнейшей предпосылкой полисемии считает комбинатор-ный характер лексических значений, неопределенность со-става компонентов, который подвижен и изменчив, с воз-можностью усиления или, наоборот, затухания некоторыхсем. Значение слова обусловливается также синтагматиче-скими связями слов, влиянием контекстного окружения ипарадигматическими связями, принадлежностью лексемык определенной семантической группе [92]. В.П.Даниленкоусловием развития многозначности лексемы называет по-движность семантической структуры слов, выражающейсяв том, что знак «захватывает» новые содержания посходству либо смежности понятий [56].

Терминоведы склонны рассматривать специальныйзнак как единство трех основополагающих факторов: а) принадлежности термина к общелитературному языку;б) узкой сферы его употребления и в) доминирующей но-минативной функции. «Природа» идеального терминадолжна отвечать требованию однозначности, то есть за-крепленности за одной фонетической оболочкой одноголексического значения, отсутствия всех типов отношений,включая полисемию. О.С.Ахманова убеждена, что соответ-ствие плана выражения плану содержания в терминологи-ческой системе должно быть в з а и м о о д н о з н а ч н о :одно обозначаемое – один знак, один знак – одно обознача-емое [110: 509]. Система терминов изоморфна системе по-нятий каждой конкретной науки – такая точка зрения по-

30 Степанов Ю.С. Основы общего языкознания. М., 1975; ШмелевД.Н. Современный русский язык. Лексика. М., 1977.

117

Page 121: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

явилась уже в 30-е гг. ХХ в. в работах, например, Н.В.Юш-манова.

Однако реальные факты употребления специальныхлексем в практике словоупотребления могут обнаруживатьотступления от взаимно-однозначного соответствия терми-на и понятия: условия, в которых функционирует обозна-чение, могут оказаться столь сильными, что вступают впротиворечие со специфической природой термина и ока-зывают на нее заметное влияние, – в результате на первыйплан выдвигается иной аспект специального слова – егопринадлежность к общеязыковым знакам [56]. В такомслучае возможно закрепление за одной лексемой несколь-ких значений, то есть возникновение полисемантичныхтерминов.

Многие лингвисты одним из источников полисемиисчитают нарушение взаимнооднозначного соответствиятермина понятию. Специальное наименование представ-ляет собой комплекс взаимодействующих между собой по-нятийного и лексического значений, не всегда полностьюсовместимых. В терминоведении определились несколькоточек зрения, связанных с проблемой «термин – значение –понятие». Специальные единицы не имеют лексического, атолько понятийное значение, полагают В.А.Звегинцев,А.А.Реформатский, Л.А.Капанадзе; лексическое значениетермина и есть понятие, считает Е.М.Галкина-Федорук;полное семантическое описание терминов должно входитьв обязанности не лингвистов, а представителей соответ-ствующих разделов науки и техники. Задачей языковедовдолжно признать поиск той грани, за которой начинаетсяпредметная область иных терминологических систем, – та-кова позиция Ю.Д.Апресяна. Реальные факты полисемии втерминологии все же дают возможность ученым утвер-ждать тезис о возможности несовпадения понятийного илексического значений специальных слов. А.С.Герд уточ-

118

Page 122: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

няет: значение термина отражает лишь основные, суще-ственные признаки научного понятия, которое всегда ширеэтого значения; содержание специального слова в формеего определения никогда не передает всех признаков науч-ного понятия и потому никогда с ним не совпадает [40].

В терминах метода компонентного анализа, понятий-ное значение специальной единицы включает больший на-бор семантических элементов, нежели лексическое. С по-зиций компонентного метода, каждое отдельное значениемногозначного слова связано с другими значениями общи-ми семами и в то же время отличается от любого из нихуникальностью своей семной структуры, составом компо-нентов, из которых складывается его содержание. В семан-тическом плане лексико-семантические варианты (ЛСВ)многозначного слова пересекаются некоторыми общимисемами и противопоставляются индивидуальными. Каждоеконкретное значение ЛСВ связано с основным либо непо-средственно, либо опосредованно.

Разделяем позицию Э.В.Кузнецовой, котораярассматривает отношения полисемии в рамках системныхотношений вариантности, проявляющихся в том, что однои то же слово без изменения своей формы может быть со-отнесено с несколькими значениями. Номинативная едини-ца в качестве компонента предложения представляет каж-дый раз один из своих вариантов, который зависит, во-пер-вых, от функции, выполняемой словом, а во-вторых, отконтекста. «Соотношение слова как инварианта с его кон-кретными репрезентантами, или вариантами, в предложе-нии и составляет сущность функционально-семантическо-го варьирования» [92: 100]. Все значения многозначногослова, как и лексико-семантические варианты, связанымежду собой общностью лексемы и образуют внутреннююсемантическую парадигму, или семантическую структуру.«Если какое-либо значение слова является связанным сдругим значением хотя бы минимумом сем, оно являетсячленом внутрисловной семантической парадигмы в каче-

119

Page 123: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

стве одного из семантических вариантов» – так определяеткритерий многозначности Э.В.Кузнецова [92: 104].

Два (или более) значения специальной лексемы,обозначающей различные понятия в пределах одной тер-минологии, рассматривается учеными как проявление по-лисемии. Многозначность – это факт одного терминологи-ческого поля, следствие переноса значения; на уровне вну-трисистемного функционирования омонимии не наблюда-ется [191: 55]. В специальном поле возможна только поли-семия по смежности – метонимия, синекдоха. В таком слу-чае возникает категориальная многозначность, при кото-рой содержание понятия складывается из признаков, при-надлежащих одновременно нескольким категориям.

В терминологии коррекционной педагогики метони-мический перенос осуществляется по двум моделям: а) на-именование психофизиологического процесса, явления àназвание патологии по нарушенному процессу; б) на-именование действия, процесса à название результатадействия. Многозначные термины, созданные такимиспособами переноса значения, совмещают в себе признакипредметности и процессуальности. Они возникают разнымипутями.

«Наименование процесса à названиепатологии».

Амнестия – 1. Забывание; 2. Нарушение памяти.Аналгия – 1. Отсутствие реакции организма на раз-

дражители; 2. Заболевание.Антиципация – 1. Представление чего-либо в созна-

нии еще до реального осуществления; 2. Дефект речи: за-мена предшествующих звуков последующими.

Возбуждение – 1. Физиологический процесс, реакцияна раздражитель; 2. Общее название психопатологическихсостояний.

Гиперестезия – 1. Повышенная чувствительность краздражителям; 2. Дефект психики, ранимость, раздражи-тельность.

120

Page 124: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

Глоссолалия – 1. Патологическое изменение языка; 2. Дефект речи.

Грассирование – 1. Произношение увулярного недро-жащего [Р]; 2. Нарушение речи: усиленное, раскатистоепроизношение русского звука [Р].

Психастения – 1. Нерешительность, боязливость; 2. Психическое расстройство, невроз.

Резонерство – 1. Пространное и скучное рассужде-ние в нравоучительном тоне; 2. Дефект психики: вниманиек мелким, незначительным деталям, в которых растворяет-ся главное, существенное.

Ригидность – 1. Негибкость, неподатливость, оцепе-нелость; 2. Патологическое состояние снижения при-способляемости психических процессов к требованиямсреды.

Синкретизм – 1. Слитность, нерасчлененность; 2. Спутанное и недифференцированное восприятие.

Межзубное (горловое, боковое, призубное и др.)произношение – 1. Вид артикуляции звука; 2. Дефектпроизношения.

Редупликация – 1. Повторение, удвоение; 2. Дефектписьма: удвоение количества букв.

Данную модель можно охарактеризовать как специ-фическую для терминологии дефектологии.

«Наименование процесса, действия à названиерезультата действия».

Артикуляционно-акустическое единство – 1. Связьмежду произносительным усилием и слуховым контролем;2. Единица выражения, создаваемая этой связью.

Зеркальное письмо – 1. Письмо справа налево сзеркальным изображением текста; 2. Зеркально написан-ный текст.

Полиграфия – 1. Патологическое стремление многописать; 2. Многократно повторенный текст.

121

Page 125: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

Реминисценция – 1. Воспоминание на основе сопо-ставления; 2. Более полное и точное воспроизведение по-сле отсрочки сохраненного в памяти материала по сравне-нию с первоначальным запечатлением.

Ретроспекция – 1. Взгляд в прошлое; 2. Самонаблю-дение за прошедшей психической деятельностью.

Рецидив – 1. Возврат, повторение; 2. Повторное про-явление какой-либо патологии после коррекции.

Следует заметить, что способ переноса названия про-цесса на его результат является принадлежностью литера-турного языка, однако, как показывает проведенный язы-ковой анализ, может проявляться и в сфере профессио-нального терминообразования. Полисемия терминов разре-шается в условиях специального контекста благодаря син-тагматическим связям специальных слов.

§13. Омонимичные отношения специальных лексем

Возможны варианты оппозиций: – общеупотребительное слово – одинаково звуча-

щий термин;– одно слово-термин в разных терминосистемах.

I. О п п о з и ц и я с п е ц и а л ь н о г о с л о в а о б -щ е л и т е р а т у р н о м у рассматривается большинствомученых как о м о н и м и ч н а я 3 1 . Между естественным испециальным языком постоянно функционирует к а н а лз а и м с т в о в а н и я , по которому общеупотребительныеслова распределяются по различным терминологическимполям в результате а) строгой определенности значения,создания научной дефиниции; б) метафоры; в) метонимии;г) синекдохи; д) сужения или, реже, расширения значения(Л.А.Капанадзе, О.С.Ахманова, А.В.Суперанская, Н.В.По-

31 Подобный случай как факт полисемии рассматривают Б.Н.Голо-вин, Р.Ю.Кобрин, когда многозначные слова естественного языка кон-кретизируют свое значение в научном контексте [45].

122

Page 126: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

дольская, Н.В.Васильева, В.Н.Прохорова и др.). Подчерки-вается принадлежность термина и нетермина к разным се-мантическим полям. А.И.Моисеев в бытовом и небытовомупотреблении одного и того же слова видит дифференциа-цию жанрового происхождения [119].

На факте вхождения одинаково звучащих слов вразные функционально-стилевые сферы русского языка ак-центирует внимание Т.С.Коготкова: межфункцио-нально-стилевая омонимия возникает между словами,когда они синхронно существуют в ряде ведущих комму-никативных пластов русского национального языка,например, в общенародной литературной и терминологи-ческой системах. В этих подъязыках отчетливо проявляет-ся смысловое расхождение слов-омонимов, пусть даже исвязанных с одним и тем же внеязыковым денотатом. Всравнении с лексемами литературного языка, терминыточны и определенны в своем содержании (за счет доста-точного количества признаков), в них невозможно отступ-ление от дефиниции. Омоним термина в общеупотреби-тельном языке всегда менее конкретен, определяющиепризнаки бывают как бы стертыми [81: 205-207].

В.Н.Прохорова замечает, что разграничение терми-нов на многозначные и омонимичные в зависимости от ихпринадлежности к тому или иному подъязыку обусловленовсе-таки подходом н е с е м а н т и ч е с к и м , аф у н к ц и о н а л ь н ы м , ф о р м а л ь н ы м [139: 15].Большинство лингвистов понимает условность и дискус-сионность вопроса о разграничении полисемии и омони-мии специальных слов, так как для многих из них возмож-но установление общих семантических признаков, харак-терных для термина и общеупотребительного слова, по-скольку основой номинации в узкоспециальных сферах яв-ляется литературный язык, его содержательная сторона,совокупность семем. Научное и бытовое понятие сопряга-

123

Page 127: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

ются не только общим знаком, но и одним участком сема-сиологического пространства – рамками значений, в чемсправедливо убеждена Л.Л.Кутина [97].

В о м о н и м и ч е с к у ю о п п о з и ц и ю могутвступать с п е ц и а л ь н ы й т е р м и н – о б щ е у п о -т р е б и т е л ь н о е с л о в о . Часть исследуемой терми-нологии составляют образования, возникшие вследствиенаучного переосмысления значений имеющихся в общели-тературном языке слов. Возникновение омонимичной пары«общелитературное – специальное» происходит одномо-ментно: в специальном контексте в слове либо усиливаетсяодно из значений, либо развивается новое, метафорическоеили метонимическое,– терминологическое.

Можно выделить три подгруппы омонимов: а) мета-форического образования; б) метонимического происхо-ждения; в) пережившие сужение значения.

К группе метафорических терминов-омонимов от-носим наименования: атака звука, белый звук, грибок, дя-тел, иголочка, индюк, качели, лопаточка,разогревание/охлаждение голоса, словесная окрошка, спо-тыкание, узелки голосовых складок, хоботок, часики. Ква-лифицировать данные обозначения как омонимы к обще-литературным словам можно потому, что, во-первых, онифункционируют в различных сферах общения; во-вторых,термин, в отличие от общеупотребительного слова, обозна-чает специальное понятие; в-третьих, термин-омоним ха-рактеризуется особой синтагматической сочетаемостью; в-четвертых, отмечается спецификой словообразования исловоизменения. Так, специальные единицы: иголочка, ло-паточка, грибок, лошадка, хоботок – являются наимено-ваниями артикуляционных упражнений, созданы метафо-рически по сходству формы двух денотатов, в поле коррек-ционной педагогики функционируют только с уменьши-тельно-ласкательными морфемами, исходная форма в ка-

124

Page 128: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

честве термина не фиксируется, не образуют производныхлексем, сочетаются со словами «упражнение», «выпол-нять».

2. В отличие от метафоры, основанной не на реаль-ных отношениях, а на сходстве признаков, языковая мето-нимия отражает реальные связи явлений окружающей дей-ствительности, обусловленные взаимодействием денота-тов. Возникновение метонимичных омонимов к словам об-щенародного языка – в терминологии активный процесс.Можно отметить четыре модели метонимического пере-носа, характерные для семантического поля коррекцион-ной педагогики.

1. «Название действия à обозначение явления,связанного с этим действием»32.

Примеры.Замена (от глаг. заменить – «употребить взамен дру-

гого») – термин, называющий дефект речи;перестановка (от глаг. переставить – «поставить на

другое место») – название дефекта речи;грассирование (от глаг. грассировать – «произносить

звук [р] подобно французскому») – именование дефектапроизношения;

гримасничанье (от глаг. гримасничать – «делать гри-масы») – обозначение аномального поведения;

лепет (от глаг. лепетать – «говорить неразборчиво»)– термин «голосовая реакция детей после двух месяцев»;

двоение (от глаг. двоить – «раздваивать») – названиедефекта зрения;

заикание (от глаг. заикаться – «говорить с затрудне-нием, повторять одни и те же звуки») – наименование па-тологии речи;

застревание (от глаг. застревать – «задерживаться»)– термин, фиксирующий нарушение мышления;

32 В общелитературном языке исходные существительные имеютзначение: обозначение действия от соответствующего глагола.

125

Page 129: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

оглушение (от глаг. оглушать – «делать глухим») –обозначение дефекта речи.

В данной модели термин в своем становлении прохо-дит четыре этапа: глагольная форма – образование отгла-гольного существительного в общеупотребительном языке– метонимический перенос в специальную сферу употреб-ления по общности денотатов – закрепление за терминомобщеобязательной дефиниции (возникновение терминоло-гического омонима).

2. «Название пораженного органа à название за-болевания». Подгруппа представлена шестью метоними-ческими образованиями:

небо à волчье небо – специальное слово, характери-зующее расщелину неба;

губа à заячья губа – термин, обозначающий расще-лину губы;

глаз à бычий глаз – название крайней степени вы-пячивания глазного яблока; заячий глаз – наименованиенеполного смыкания век; косящий глаз – название отклоне-ния оптической оси; скрытый глаз – бозначение врожден-ного недоразвития глазного яблока.

В.Н.Прохорова считает, что в этой метонимическоймодели при образовании терминологических омонимовперенос сочетается с синтаксической деривацией, причем при-лагательное несет большую семантическую нагрузку [153: 74].

3. «Название действия à наименование заболе-вания»:

дыхание патологическое, прерывистое, поверх-ностное – (от глаг. дышать) – термин патологии дыхания;

126

Page 130: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

заторможенность моторная, речевая – (от глаг. за-тормозить) – обозначение нарушения движений, речи;

внимание неустойчивое, сужение объема – (от глаг.внимать) – специальное слово, характеризующее дефектпсихической деятельности;

мышление вязкое, аутистическое, инфантильное –(от глаг. мыслить) – обозначение нарушения интеллекту-альной деятельности.

Во второй и третьей моделях в образовании термина-омонима обязательно участвует определение. Имя суще-ствительное само по себе не является результатом метони-мического переноса, лишь при наличии определения в со-ставном наименовании возникает метонимическое значе-ние. Во всех лексических единицах со специальным значе-нием определения не только выражают видовые отноше-ния, но и выполняют терминообразующую функцию.Определения могут быть как согласованными: мышлениевязкое, глаз косящий и др., так и несогласованными, выра-женными существительным в родительном падеже: внима-ния неустойчивость.

4. «Название действия à наименование вида за-дания или формы обучения»:

упражнение дыхательное, голосовое, артикуляци-онное (от глаг. упражняться) – название метода коррекци-онной работы;

рассказ по серии картинок (от глаг. рассказывать) –обозначение формы коррекционной работы;

пересказ с опорой на наглядный материал (от глаг.пересказывать) – именование формы коррекционной рабо-ты.

В отмеченных примерах образования составных омо-нимичных терминов определения не участвуют в метони-мическом переносе. Перенос названия существительногона другое понятие по близости, смежности признаков осу-ществляется в термине-имени, а затем специальное слово

127

Page 131: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

осложняется определениями – в результате образуютсятермины-составные единицы, выражающие видовые отно-шения.

3. Образование омонимов путем сужения значенияобщеупотребительных слов – также один из продуктивныхпроцессов в терминологии (имеем в виду процесс суженияобъема значения термина при одновременном расширенииего содержательной характеристики). Широкое в своемзначении общелитературное понятие специализируется вузкой терминологической подсистеме, представляющейсобой достаточно автономный и изолированный от общея-зыковой системы подъязык. Разделяем точку зренияВ.Н.Прохоровой: термин-омоним, включая семы слова ли-тературного языка, содержит также и специфические се-мантические признаки. Например, лексема компенсация врусском литературном языке имеет сему «возмещение».Специальное понятие сохраняет этот признак значения, новместе с тем получает дополнительные: компенсация (ка-кая?) полная или частичная; (чего?) функций поврежден-ных систем организма; (каким образом?) за счет компен-саторных возможностей организма. Аналогично:

автоматизация – название этапа коррекции звуко-произношения;

антиципация – замена предшествующих звуков по-следующими;

безволие – наименование патологии волевой сферычеловека;

деградация – обозначение утраты человеком прису-щих ему свойств, способностей;

регресс – именование деградации функций, способ-ностей.

Некоторые слова с широким семантическим объемомне функционируют в качестве специальных единиц в тер-миносистемах. Только сужение значения, достигаемое спомощью определения, делает их терминами. Это опреде-

128

Page 132: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

ление (согласованное или несогласованное) обусловливаетформальное отличие специальной лексемы от общеупо-требительного омонима. В составном термине оно выпол-няет двоякую функцию: во-первых, терминологизирует об-щеупотребительное слово русского литературного языка,во-вторых, выражает видовые отношения. А.Н.Кожин от-мечает, что в сочетаниях с существительными общего упо-требления имя прилагательное стирает широту предметнойотнесенности определяемого и включает его в сферу тер-минированных единиц лексики [83].

Составными омонимами в изучаемой терминологииявляются следующие:

азбука – глухонемых ручная, для слепых, на паль-цах;

аккомодация – глаза, психическая, фонетическая;аномалия – умственная, речевая и др.;воздействие – логопедическое, комплексное и под.;возраст – преддошкольный, дошкольный, школь-

ный и др.;дети – глухие, слабослышащие, умственно отста-

лые и др.;концентрация – возбуждения, торможения, нерв-

ных процессов;нарушение – зрительное, слуховое, речевое и др.;период – латентный, дородовый, родовый и др.;поле – голосовое, Бродмана, №44, №45;работа – коррекционная, воспитательная;развитие – умственное, соматическое и др.

Еще один путь создания терминологического омони-ма – сужение значения с помощью одного из корней всложном слове. Таким путем возникли лексемы авторегу-лирование, звуковосприятие, звукопроведение, голосооб-разование, самооценка, светоощущение, слюноотделение,мимоговорение, ранооглохший, позднооглохший и нек. др.

129

Page 133: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

Такие терминологические омонимы в большинстве случа-ев возникают на базе исконно русских лексических еди-ниц. Небольшую группу составляют термины, созданныена базе интернациональной терминологии и включающие вкачестве компонента морфемы -фобия; -мания: барофо-бия, гаптофобия, вербомания и нек. др. Лексемы фобия,мания зафиксированы «Словарем иностранных слов»(1999) в качестве общеупотребительных.

II. Часто лексикологи сталкиваются с явлением ис-пользования одного слова для обозначения несколькихпонятий в разных терминосистемах. По поводу подобно-го функционирования специальных единиц в науке опреде-лились несколько точек зрения. Например, Е.Н.Толикинавообще отрицает возможность полисемии и омонимии науровне межсистемного употребления, обращая особое вни-мание на искусственный характер русской терминологии.По ее мнению, общая совокупность терминов разных наук– это механическая сумма знаков, конгломерат систем, несвязанных друг с другом. Системные отношения терминовдействительны только в пределах одной отрасли знания,поэтому новое значение термина нельзя квалифицироватькак полисемантичный либо омонимичный знак, встречаю-щийся в разных терминосистемах [175].

Н.З.Котелова в фактах расслоения значений терминав зависимости от употребления слова в разных отрасляхнауки видит проявление полисемии, когда один и тот жеобъект становится предметом разных областей знаний [88].Утвердившейся в лингвистике считается теория, согласнокоторой одинаково звучащие слова разных наук рассмат-риваются как омонимы.

Основоположником этой точки зрения можно счи-тать А.А.Реформатского, утверждающего, что в разныхдисциплинах определение термина связано со своим, спе-цифическим понятием, терминологическим окружением.

130

Page 134: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

«Тот же» знак применительно к разным полям – не то жесамое, такая языковая единица имеет своеобразные пара-дигматические связи внутри терминологической матрицы.Данное явление ученый обозначил как межнаучную тер-минологическую омонимию [145]. Впоследствии по-зиция А.А.Реформатского была поддержана многими язы-коведами, убежденными, что омонимия терминов – этофакт разных семантических полей. В таком случае, отмеча-ет А.В.Суперанская, омонимичные знаки совпадают лишьв своем звучании, оставаясь двумя разными знаками, рас-положенными в гетерогенных полях и имеющими нетож-дественные денотаты [171: 46]. Одни языковеды называютподобное явление м е ж о т р а с л е в о й о м о н и м и -е й , а Б.Н.Головин, Р.Ю. Кобрин – м е ж д и с ц и п л и -н а р н о й о м о н и м и е й [45].

В.П.Даниленко характеризует межнаучную омони-мию двумя обязательными признаками: а) за терминамизакреплены разные дефиниции; б) они функционируют вразличных терминосистемах [56]. Н.А.Шурыгин пишет,что при рассмотрении межнаучного функционированиятерминов возникает проблема разграничения межсистем-ной многозначности и омонимии. Зачастую встречаютсяпереходные случаи между этими семантическими процес-сами, которые автор предлагает относить к особому типуявлений, названных им н е п о л н о й о м о н и м и е й .Это те случаи, когда отсутствует принципиальная разницамежду омонимией – два одинаковых знака для двух разныхозначаемых – и многозначностью – один знак для различ-ных означаемых [191]. Б.Н.Головин считает, что явлениямеждисциплинарной омонимии не имеют принципиально-го значения, так как обслуживают непересекающиеся сфе-ры профессиональной деятельности человека и не затруд-няют специальной коммуникации [45: 51].

131

Page 135: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Обобщим выводы о статусе термина в системе нацио-нального языка вообще и в его лексико-семантическойподсистеме в частности.

Одним из результатов функциональной дифференци-ации языка явилось выделение в нем научной речи, сти-леобразующими чертами которой являются абстрактность,логичность, доказательность, информативность, точность,объективность, отсутствие образности. Эти качества язы-ков для специальных целей могут реализовываться толькоблагодаря тому, что основным структурным компонентомязыка науки являются термины – специальные общеприня-тые обозначения различных понятий и предметов науки итехники.

Термины, наряду с другими единицами профессио-нального общения (профессионализмами, номенклатурой),объединяются в понятие «специальная лексика». При этом,в зависимости от степени терминологичности, выделяютсяразновидности специальных слов: прототермины, предтер-мины, терминоиды, псевдотермины.

Наука о терминах ныне называется терминоведени-ем. Становление терминоведения как самостоятельногораздела лингвистики имеет длительную историю, вычленя-ющую ряд этапов. К современному моменту определилисьосновные квалификационные признаки терминов и терми-нологий (о них подробно в §§ 4, 5).

Одним из конечных ярусов лексико-семантическойсистемы языка является терминологическое поле коррек-ционной педагогики, наблюдение над которым позволилосделать некоторые общие выводы. Терминология коррек-ционной педагогики обслуживает сферу профессиональ-ной действительности, связанную с проблемой аномально-го развития детей и способами его коррекции. Метаязыкспециальной педагогики сложился в результате взаимодей-

132

Page 136: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

ствия дефектологических терминов со специальными еди-ницами лингвистики, психолингвистики, медицины, педа-гогики, психологии.

Метод компонентного анализа, избранный для описа-ния значений терминов коррекционной педагогики, вы-явил их семную организацию, причем семантический ас-пект изучения специальных слов позволил установить в ихзначениях о б щ и й с е м а н т и ч е с к и й к о м п о -н е н т – «нарушение, отклонение от нормы», – пред-ставляющий собой некое ядро, на базе которого формиру-ется содержание лексем терминологического поля коррек-ционной педагогики.

Семная структура терминов построена по иерархиче-скому принципу, отдельные компоненты которой, с точкизрения степени обобщения, неравноправны. На лексиче-ском уровне выявлены два типа сем: а) основные – к а т е -г о р и а л ь н о - л е к с и ч е с к и е, составляющие семан-тическую основу компонентов одной ЛСГ и являющиесяобщими, и н т е г р а л ь н ы м и в структуре их значений иб) более конкретные, имеющие д и ф ф е р е н ц и а л ь -н ы й характер. Например, в термине афазия («распадречи») к а т е г о р и а л ь н о - л е к с и ч е с к а я с е м а«наименование речевого нарушения» позволяет включитьданный термин в лексико-семантическую группу названийпатологий психофизического развития детей. П е р в а яд и ф ф е р е н ц и а л ь н а я с е м а «объект речевогорасстройства, нарушенная сторона речи» реализуется влексеме афазия через компонент «дефекты структурногооформления высказывания» и противопоставляет данноенаименование другим типам речевых дефектов (дислалии,афонии, ринолалии и др.). В т о р а я к о н к р е т и з и р у -ю щ а я с е м а дифференцирует гипероним афазия на двавидовых наименования: афазия моторная, сенсорная созначением соответственно расстройства производства или

133

Page 137: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

понимания речи. Т р е т ь я д и ф ф е р е н ц и а л ь н а яс е м а по признаку локализации дефекта в головном мозгевычленяет формы утраты речи корковые, транскорти-кальные. В структуру значения термина афазия, таким об-разом, включается четыре семы: категориальная лексиче-ская, являющаяся интегральной, общей в значении всехязыковых единиц ЛСГ наименований патологий, и тридифференциальных, конкретизирующих, уточняющих зна-чение родового обозначения.

По тождеству категориально-лексической семы выде-лено пять лексико-семантических групп наименований вполе коррекционной педагогики: 1) научных дисциплиндефектологии; 2) актантов коррекционно-педагогическогопроцесса; 3) патологий; 4) симптомов нарушений психофи-зического развития; 5) методов и приемов коррекционноговоздействия. В выделенных ЛСГ на глубинном уровне чет-ко прослеживается и е р а р х и ч е с к и й п р и н ц и п ихорганизации: внутренняя структура ЛСГ может быть на-глядно представлена в виде иерархических лексическихдеревьев, формирующихся по принципу семантическогосужения. Термины в каждой ЛСГ подчинены базовым,наиболее обобщенным, единицам – г и п е р о н и м а м ,количественный состав которых ограничен. Конкретизиру-ющие их лексемы, содержательно богатые, служат дляобозначения частных понятий более узкого семантическо-го объема. Логико-семантическая субординация терминовструктурирует словарный состав метаязыка коррекцион-ной педагогики; отражает тенденцию научного мышленияк детализации, конкретности; выявляет вектор изменениясемантики специальных слов в структуре ЛСГ – в направ-лении выделения у слов с максимально обобщенным зна-чением дополнительных дифференциальных сем на основесодержательных признаков родового слова.

134

Page 138: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

В языковой семантике отмечены явные и скрытые из-менения, смещения, перегруппировки значений. Изучениединамики таксономических отношений в терминологиикоррекционной педагогики подтверждает объективностьэтого вывода. Структура гипонимических гнезд метаязыка,например, дефектологии соответствует современномууровню развития науки, а количество структурных компо-нентов может изменяться по мере описания новыми иссле-дователями ранее не выявленных частных фактов аномаль-ного развития детей. Например, в классификации дисфо-ний А.Р.Ханамировым, В.Д.Тахтамышевым (1972) предло-жены понятия постановочная, алиментарная, мутацион-ная дисфония. Другие примеры. Изучение детей с умствен-ным недоразвитием позволило Т.П.Симсон выделить вклассификации олигофрении обозначение псевдоолигофре-ния. Наблюдение за группой аномальных детей привелоЛ.Каннера в 1943 г. к описанию нового типа дизонтогении– раннего детского аутизма (РДА). Ученый определилданный недуг как самостоятельный в общей классифика-ции типов аномального развития.

Изучение специальных лексем коррекционной педа-гогики, с точки зрения изменения их содержания, выявилотри направления в динамике семантических изменений, ха-рактерных для терминов: а) сужение объема значения;б) расширение; в) появление терминов-омонимов.

Наиболее продуктивным в специальном языке дефек-тологии является процесс сужения объема терминологиче-ского значения, что объясняется стремлением термина вы-делить некоторый научный денотат с максимальной степе-нью точности, конкретности. Высокая степень определен-ности терминологического значения может достигаться вмногокомпонентности составных наименований, в кото-рых видовые специальные определения выполняют функ-цию ограничения объема терминологического значения.

135

Page 139: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

Так, новые достижения ученых в исследовании головногомозга позволили конкретизировать ряд терминов коррек-ционной педагогики по семе «локализация дефекта».Например, апраксия кинестетическая, кинетическая,афазия моторная корковая, транскортикальная и т.п. Ак-туализация семы определяет классификацию дизартрии:псевдобульбарной, бульбарной, экстрапирамидной, моз-жечковой.

Внутри гипонимических гнезд терминологии дефек-тологии единицы одного уровня конкретизации обнаружи-вают синонимические, антонимические, согипонимическиетипы взаимоотношений. Отношения абсолютной синони-мии и дублетности терминов характеризуются одинаковымнабором семантических признаков, а также высокой воз-можностью взаимозаменяемости в научном контексте.Например, значение синонимичных терминов логопат, ре-бенок с нарушением речи складывается из одинакового на-бора сем: а) категориально-лексической «наименование ак-танта коррекционного процесса»; б) дифференциальных:«направление коррекционного процесса» – объект, на ко-торый направлены специальные мероприятия; «объект на-рушения» – речь. Так в языке реализуется семантическаяоппозиция тождества.

Синонимия в метаязыке коррекционной педагогикине всегда сводится только к дублетности. Возможны слу-чаи, когда терминологические синонимы выражают близ-кие, частично пересекающиеся и соприкасающиеся поня-тия. Такие относительные синонимы реализуют приватив-ные и эквиполентные оппозиции, как-то: дети-инвалиды,аномальные дети. Оба слова пересекаются значениями посемантическому признаку «наличие аномалии в развитии».Однако каждая из лексем имеет специфические признаки.Не все аномальные дети могут быть отнесены к инвали-

136

Page 140: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

дам, и с другой стороны, не все дети с патологиями в раз-витии – инвалиды.

Источники (причины) возникновения синонимов втерминологии различны: параллельное употребление двухиноязычных лексем (алалия – дисфазия, баттаризм – па-рафразия); иноязычных и отечественных терминов (абулия– безволие, логоневроз – заикание); обозначения, созданныеза счет использования собственных имен (ре-льефно-точечный шрифт – шрифт Брайля); функциони-рование современных и устаревших терминов (дислалия –косно-язычие, расщелина неба – волчья пасть); индивиду-ально-авторские лексемы, употребляемые наряду с обще-принятыми (взрывная вокализация [по К.Д. Вильсону] –твердая атака звука); фонетические модификации (диса-кузия – дизакузия); тождественные синонимическиеконструкции (слуховые нарушения – нарушения слуха); де-ривационные возможности терминов и образованию сино-нимических форм (акинезия – акинез, глухие дети – глухие,ОНР – общее недоразвитие речи, игровая терапия – игро-терапия).

Метаязык коррекционной педагогики обнаруживаеттенденцию к ориентации на интернациональную термино-логию, которую можно объяснить рядом причин – и с т о -р и ч е с к и х (многие сотни лет латынь была общеприня-тым языком науки); п р о ф е с с и о н а л ь н ы х (стремле-ние специалистов выделить язык профессионального об-щения); д е о н т о л о г и ч е с к и х (выработка норм педа-гогической этики во взаимоотношениях «дефектолог, лого-пед – аномальный ребенок»). Термины, созданные на осно-ве интернациональных морфем и слов, по В.В.Виноградо-ву, – словесный фонд мировой цивилизации, он имеет рядпреимуществ в сравнении с русскими обозначениями: 1)заимствованный элемент является нейтральным знаком, к

137

Page 141: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

достоинствам которого можно отнести отсутствие доба-вочного смысла, экспрессии, предельную моносемантич-ность; 2) построенный из интернациональных элементовтермин понятен носителям разных языков; 3) он точен икраток; 4) на его основе легко формируются ряды единооб-разных терминологических парадигм, открытых для созда-ния новых обозначений. Любой народ, любая нация, отме-чает А.А.Реформатский, может использовать такие терми-ны, приспосабливая их к внутренним законам своего языка[142: 123]. При этом в роли синонимов могут выступатьисконно русские обозначения. С прагматических позиций,наличие абсолютных синонимов иногда создает перегру-женность, избыточность, проблемы освоения и запомина-ния лексического фонда терминологического поля дефек-тологии.

Некоторые понятия коррекционной педагогики реа-лизуют в своем значении противопоставление по семанти-ческому признаку, то есть вступают в антонимические от-ношения, которые все же не столь распространены, как си-нонимические или согипонимические. Например.

Признак, лежащий воснове противопостав-

ления:

Терминологические антонимы

пространственный [тугоухость] односторонняя ≠двусторонняя; [расщелина] пра-во- ≠ левосторонняя; [закрытаяринолалия] передняя ≠ задняя;

качественный [степень заикания] легкая ≠ тя-желая; [расщелина] полная ≠ не-полная

количественный [дислалия] простая ≠ сложнаявременной [дефект] врожденный ≠ приоб-

ретенный; [дети] ранооглохшие≠ поздно-оглохшие и пр.

138

Page 142: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

Пара терминологических антонимов может не совпа-дать с антонимической парадигмой в литературном языке,так как предел противопоставления специальных лексемзадается характеристиками терминологического поля, в ко-тором они функционируют. Ср.: односторонний ≠ много-сторонний в общеупотребительном языке – [глухота]одно- ≠ двусторонняя и т.п.

С точки зрения а) типа выражаемой противоположности:

– контрарной: [болезненная фиксация] нуле-вая ≠ средняя ≠ выраженная;

– комплементарной: [дефект] центральный≠ периферический;

– разнонаправленной: смыкание ≠ размыка-ние [направленность голосовых складок];

б) по признаку противопоставления; в) по структуре:

– разнокорневые: [глухота приобретенная]ранняя ≠ поздняя;

– однокорневые: дальнозоркость ≠ близору-кость; [движения] произвольные ≠ непроизволь-ные;

г) по функции в научном тексте специальные антони-мы не отличаются от антонимических противопоставленийв литературном языке.

Хотя природа идеального термина должна отвечатьтребованию однозначности, за некоторыми специальнымиформами в терминологии коррекционной педагогики за-крепилось не одно, а несколько значений. Внутри семанти-ческого поля дефектологии реализуется метонимическийтип переноса значения узкоограниченной лексемы по двуммоделям:

1) «наименование процесса à название патологии»,например,

139

Page 143: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

глоссолалия – 1) патологическое изменение языка;2) дефект речи;

2) «наименование процесса, действия à названия ре-зультата действия». Эта модель характерна для русскоголитературного языка, однако проявляется и в терминоло-гии дефектологии, например, артикуляционно-акустиче-ское единство – 1) связь между произносительным усили-ем и слуховым контролем; 2) единица выражения, создава-емая этой связью.

С точки зрения источников формирования термино-логического словаря коррекционной педагогики, в работевыделены термины с о б с т в е н н ы е (дефектологиче-ские), п р и в л е ч е н н ы е из других семантических по-лей (лингвистики, медицины, педагогики, психологии) из а и м с т в о в а н н ы е из литературного языка. Привле-ченные и заимствованные из общеупотребительного языкалексемы рассматриваются в качестве омонимичных, чтосоответствует традиционному функциональному (а не се-мантическому, по убеждению В.Н. Прохоровой) подходу кразграничению терминов на многозначные и омонимич-ные. Ведь в большинстве случаев возможно установлениеобщих семантических признаков специальных и общеупо-требительных слов.

Омонимичные к литературным словам термины об-разуются в результате:

– метафорического переноса: атака звука – «способприведения голосовых складок в движение» – разрушениеполисемии; хоботок – «артикуляционное упражнение» –метафора по форме и т.п.;

– метонимического: замена звуков, букв – «де-фект речи»; заячья губа; патологическое дыхание;

– сужение значения: поле – голосовое, Брод-мана; звукопроизношение.

140

Page 144: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

Терминологическое поле специальной педагогики яв-ляется открытой системой, которой свойственно формаль-ное и семантическое движение. Изменение знака на уровнеформы тесно связано с явлением синонимии, когда уста-ревшая звуковая и графическая оболочка слова заменяетсяновой. Вхождение новой единицы в ту или иную семанти-ческую подпарадигму обусловлено стремлением термино-логической лексики к системности оформления знаковыхединиц, их единообразию, регулярности в терминологиче-ском ряду. Например, в метаязыке логопедии актуаленспособ изменения плана выражения терминов – наимено-вание расстройств речи по корневой иноязычной морфемеlalia – греч. «речь». Вместо обозначений врожденная ало-гия, слухонемота теперь употребляется термин алалия; вм.косноязычие – дислалия и т.д. Новые термины заняли ме-сто в однокорневой терминологической подпарадигме:алалия, брадилалия, дислалия, ринолалия, и пр.

Терминология коррекционной педагогики – живая,развивающаяся система, находящаяся в постоянном изме-нении и совершенствовании и одновременно представляю-щая собой целостное объединение, достаточно стабильноеи устойчивое. Однако в ней обнаруживаются явления, помнению В.М.Лейчика, не должные иметь места в «идеаль-ных» терминологических системах: термины-дублеты, аб-солютные синонимы, многозначные специальные лексемы,термины-архаизмы, неологизмы, динамические изменениятаксонимических гнезд. Устранение данных недостатковтерминологии коррекционной педагогики является источ-ником ее дальнейшего развития и совершенствования.

Терминологическая лексика, с прагматических пози-ций, является источником информации, средством овладе-ния специальностью, условием научной и трудовой дея-тельности. Язык науки выполняет функцию профессио-нального общения, что делает его важнейшим объектомлингвистических исследований. Состав терминологиче-ской лексики во много раз превышает объем общеупотре-бительной, что вызывает необходимость особого рассмот-

141

Page 145: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

рения специальной лексики как одного из главных компо-нентов словарного состава современного русского языка.

142

Page 146: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ, ПРИНЯТЫХ В РАБОТЕ

БАС – Большой академический словарь, БЭС – Большой энциклопедический словарь,ВКК – врачебно-консультационная комиссия,ВОГ – Всероссийское общество глухих,ВОС – Всероссийское общество слепых,греч. – греческий язык,ДЦП – детский церебральный паралич,ЗПР – задержка психического развития,КДС – Краткий дефектологический словарь,КРО – классы развивающего обучения,Л – учебное пособие «Логопедия»,лат. – латинский язык,ЛСВ – лексико-семантический вариант, ЛСГ – лексико-семантическая группа,ЛСПГ – лексико-семантическая подгруппа,МКА – метод компонентного анализа,МПК – медико-педагогическая комиссия,нем. – немецкий язык,ОЛ – учебное пособие «Основы логопедии»33,ОНР – общее недоразвитие речи,РДА – ранний детский аутизм,СИС – Словарь иностранных слов34,СР – синонимический ряд,ССД – Словарь-справочник «Дефектология»35, ССРЛЯ – Словарь современного русского литературного языка36, ТСЛ – Понятийно-терминологический словарь логопеда37, фр. – французский язык,ФФНР – фонетико-фонематическое недоразвитие речи.

33 Филичева Т.Б., Чевелева Н.А., Чиркина Г.В. Основы логопедии.М., 1989.

34 Словарь иностранных слов. Изд. 19-ое. М., 1990.35 Дефектология. Словарь-справочник / Под ред. Б.П.Пузанова. М.,

1996.36 Словарь современного русского литературного языка. В 17 т.

М.;Л., 1950-1965.37 Понятийно-терминологический словарь логопеда / Под ред.

В.И.Селиверстова. М., 1997.

143

Page 147: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

БИБЛИОГРАФИЯ

1. Азарова Л.Е. Термины как объект исследования лин-гвистами // Вопросы филологии в школе и вузе. Таган-рог, 1999. Ч. 2. С. 3-5.

2. Алгебра родства: Родство. Системы родства. Системытерминов родства: Альманах. СПб., 1999. Вып. 4.

3. Алексеева Л.М. Проблемы термина и терминообразова-ния: Учебное пособие по спецкурсу. Пермь, 1998.

4. Аликаев Р.С. Язык науки в парадигме современнойлингвистики. Нальчик, 1999.

5. Андреев Н.Д., Замбржицкий В.Л. Именное словооб-разование в спортивной терминологии // Развитиесовременного русского языка. М., 1963.

6. Апресян Ю.Д. Синонимия и синонимы. // ВЯ. 1969. №4.7. Апресян Ю.Д. Термины и нетермины с семиотической

точки зрения // Тезисы докладов на совещании, посвя-щенном проблеме определения терминов в словарях.Л., 1974.

8. Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексиколо-гии. М., 1957.

9. Ахтерова О.А., Иваненко Т.В. Латинский язык и осно-вы юридической терминологии. М., 1998.

10. Баженова Е.А. Научный текст в аспекте политексту-альности. Пермь, 2001.

11. Белова М.Э., Кодухов В.И., Павловская О.Е. Лек-сико-семантический способ образования терминов //Рус. яз. в нац. школе. 1987. №12. С. 7-12.

12. Белый В.В. Структурная и семантическая характеристи-ка терминов в современном русском языке (на материа-ле лингвистической терминологии). АКД. М., 1982.

13. Бергер М.Г., Вассоевич Н.Б. Об определениях терминовв геологических словарях // Проблематика определенийтерминов в словарях разных типов. Л., 1976.

144

Page 148: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

14. Бережан С.Г. Семантическая эквивалентность лексиче-ских единиц. Кишинев, 1973.

15. Березина Е.Е., Трифаженкова И.А. Опыт создания Сло-варя филологических терминов В.Г.Белинского // Исто-рико-литературный сборник. Тверь, 1999. С. 74-84.

16. Бех П.А., Тарасова Т.А. Некоторые особенности струк-турно-семантической организации научного текста //Научный и общественно-политический текст. Лингви-стические и лингводидактические аспекты изучения.М., 1991. С. 27-38.

17. Блажевич Н.В. Универсалии языка науки: Философско-методологические аспекты: Учебное пособие. Екате-ринбург, 1999.

18. Бойцов И.А. Семантика и структура терминологии жур-налистики. АКД. Л., 1987.

19. Борисова Л.Т. Определение предела семантическогоанализа научного термина // Термин и слово. Горький,1979.

20. Боус Г.Н. Формирование символического значенияобрядового термина // Духовная сфера деятельности че-ловека. Саратов, 1998. Вып. 3. С.75-82.

21. Бряник Н.В. Язык науки как система // Семиотическиеаспекты научного познания. Свердловск, 1981.

22. Будагов Р.А. Терминология и семиотика // Человек иего язык. Изд 2-е., М. 1976.

23. Бурдин С.М. Роль Ломоносова в создании естественно-научных терминов в русском литературном языка. М.,1952.

24. Бушин И.В. Проблемы межотраслевых терминов // Фи-лологические этюды: Сб. науч. тр. молодых ученых.Саратов, 1998. С. 176-179.

25. Буянова Л.Ю. Термин как единица логоса. Краснодар,2002.

145

Page 149: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

26. Буянова Л.Ю., Хаблюк В.С. Терминология рыночнойэкономики: к проблеме статуса и понятийной организа-ции // Вестн. междунар. славянского ун-та. Харьков,1999. Т. 2. №4. С. 70-72.

27. Валькова О.А. Язык фундаментальной науки в России //Российская Академия Наук: 275 лет служения России.М., 1999. С. 322-346.

28. Вартапетова С.С. Стиль научной речи // РЯШ. 1999.№6.

29. Васильева Н.В. К семантическому и функциональномуописанию греко-латинских элементов в лингвистиче-ской терминологии // ВЯ. 1983. №3.

30. Виноградов С.Н. Терминологическая многозначностьтипа «область языка – раздел языкознания» с точки зре-ния механизма номинации // Актуальные вопросы ру-систики и общего языкознания. Н.Новгород, 1999. С. 98-103.

31. Винокур Г.О. О некоторых явлениях словообразованияв русской технической терминологии // Татаринов В.А.История отечественного терминоведения. Т. 2. Кн. 1.М., 1995.

32. Вирячев П.В. Выражение противоположности в языкенауки. АКД. М., 1998.

33. Волкова И.Н. Стандартизация научно-технической тер-минологии. М., 1984.

34. Володина М.Н. Специфика терминологической номина-ции // Вестник Моск. ун-та. Сер. 9. Филология. 1986.№5. С. 38-47.

35. Володина М.Н. Когнитивно-информативная природатермина: На материале терминов средств массовой ин-формации // МГУ. Филолог. факультет. М., 2000.

36. Вопросы терминологии. М., 1961.37. Гак В.Г. Асимметрия лингвистического знака и неко-

торые общие проблемы терминологии // Семиотиче-

146

Page 150: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

ские проблемы языка науки, терминологии и информа-тики. М., 1971. Ч. 2.

38. Гарбовский Н.К. Профессиональная речь (функцио-нально-стилистический аспект) // Функционированиесистемы языка и речи. М., 1989.

39. Герасимова Т.В. Научный текст как образец диалога //Гуманитарные аспекты развития Западной Сибири. Тю-мень, 1998. С. 176-178.

40. Герд А.С. Еще раз о значении термина // Лингвистиче-ские аспекты терминологии. Воронеж. 1980.

41. Герд А.С. Проблемы формирования научной термино-логии (на материале русских научных названий рыб).АДД. Л., 1968.

42. Герд А.С. Терминологическое значение и типы терми-нологических значений // Проблематика определенийтерминов в словарях разных типов. Л., 1976.

43. Головин Б.Н. О некоторых проблемах изучения терми-нов // Вестник МГУ. Филологические исследования.1972. №5.

44. Головин Б.Н. Основы культуры речи. М., 1980.45. Головин Б.Н., Кобрин Р.Ю. Лингвистические основы

учения о терминах. М., 1987.46. Городецкий Б.Ю. К проблеме семантической типоло-

гии. М., 1969.47. Городецкий Б.Ю., Раскин В.В. Термины с лингвистиче-

ской точки зрения // Научный симпозиум «Место тер-минологии в системе современных наук». Тезисыдокладов и сообщений. М., 1969.

48. Гречко В.А. О структуре словаря науки // Актуальныепроблемы лексикологии. Новосибирск, 1971.

49. Григорян В.М. Материалы к словарю синонимов. Ере-ван, 1957.

50. Гринев С.В. Введение в терминоведение. М., 1993.

147

Page 151: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

51. Гринев С.В. Основы лексикографического описаниятерминосистем. АДД. М., 1990.

52. Гринев С.В., Лейчик В.М. К истории отечественноготерминоведения // НТИ. Сер. 1. Организация и методи-ка информационной работы. М., 1999. №7. С. 1-13.

53. Гусев С.С. Метафора – средство связи различныхкомпонентов языке науки. Научные доклады высшейшколы // ФН. 1978. №2.

54. Даниленко В.П. Лексико-семантические и грамматиче-ские особенности слов-терминов // Исследования порусской терминологии. М., 1971.

55. Даниленко В.П. Об основных лингвистических требова-ниях к стандартизируемым терминам // Семиотическиепроблемы языков науки, терминологии и информатики.М.: МГУ, 1971. Ч. 1.

56. Даниленко В.П. Русская терминология. Опыт лингви-стического описания. М., 1977.

57. Денисов П.Н. Лексика русского языка и принципы ееописания. М., 1980.

58. Денисов П.Н. Системность и связанность в лексике исистема словарей // Проблематика определений терми-нов в словарях разных типов. Л., 1976.

59. Дрозд Л. К проблеме лингвистической теории термино-логии // Теоретические и методологические вопросытерминологии. Междунар. симпозиум. М., 1981.

60. Дунаевская О.В. Несколько слов о современном терми-не // РР. 1998. №1.

61. Ельцова Л.Ф. Особенности выражения топологическихсвойств пространства в анатомических терминосочета-ниях // Когнитивные аспекты языковой категоризации:Сб. науч. тр. Рязань. 2000. С. 60-62.

62. Емельянова Е.Е. К вопросу о соотношении термина ипонятия в операционной грамматике // Из лингвопраг-матики. М., 2000. С. 52-59.

148

Page 152: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

63. Иванова В.А. Антонимия в системе языка. Кишинев,1982.

64. Иванов В.В. Классификация синонимов в научной ме-дицинской терминологии // Вестн. Удмурд. ун-та.Ижевск, 1996. №2. С. 50-58.

65. Извозчикова А.А. Профессионально-педагогическаятерминология в контексте диалога культур // Педагоги-ка на рубеже веков. СПб., 1999. С. 17-22.

66. Интернациональные элементы в лексике и терминоло-гии. Харьков, 1980.

67. Ирлицина И.Б. Трансформация значения слова при тер-минообразовании // Самарские филологи. Е.М.Кубарев.Сочинения. Самара, 2001. С. 355-356.

68. Исследования по семантике: Теоретические и приклад-ные аспекты: Межвуз. науч. сб. // Башк. гос. ун-т. Уфа,1999.

69. Ицкович В.А. Новые тенденции в образовании аббре-виатур // Терминология и норма. М., 1972.

70. Казарина С.Г. Типологические характеристики от-раслевых терминологий. Краснодар, 1998.

71. Казарина С.Г. Типологические исследования в терми-новедении // ФН. 1998. №2. С. 66-73.

72. Казарян М.В. Словообразовательные парадигмы родо-вых и видовых обозначений. Ереван, 1990.

73. Канделаки Т.Л. Родо-видовой метод анализа семантикитерминов и границы его применения // Семантическиепроблемы языков науки, терминологии и информатики.Ч. II. М., 1971.

74. Канделаки Т.Л. Семантика и мотивированность терми-нов // Татаринов В.А. История отечественного терми-новедения. Т. 2. Кн. 1. М., 1995.

75. Канделаки Т.Л., Самбурова Г.Г. Вопросы моделирова-ния системы знаний упорядоченных терминологий //

149

Page 153: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

Современные проблемы терминологии в науке и техни-ке. М., 1969.

76. Капанадзе Л.А. О понятиях «термин» и«терминология» // В кн.: Татаринов В.А. Историяотечественного терминоведения. Т. 2. Кн.1. М., 1995.

77. Ким В.В., Блажевич Н.В. Язык науки: Философ-ско-методологические аспекты. Екатеринбург, 1998.

78. Кириллова В.В., Нестерова О.А. Типологическая клас-сификация терминологических словарей как проблематерминографии // Проблемы филологии и методикипреподавания иностранных языков. СПб., 1998. С. 69-79.

79. Клишин А.Н., Фонякова О.И. Динамика гиперо-нимо-гипонимических отношений в лексике современ-ного русского языка // Вестник ЛГУ. Сер. 2. Вып. 1(№2). 1987.

80. Коготкова Т.С. Национальные истоки русской терми-нологии. М., 1991.

81. Коготкова Т.С. Терминология и межфункцио-нально-стилевая «омонимия» // Проблематика опреде-лений терминов в словарях разных типов. Л., 1976.

82. Кожин А.Н. Лексико-семантические средства состав-ных наименований (на материале военной лексики рус-ского языка). АДД. М., 1967.

83. Кожин А.Н. Составные наименования – средства дета-лизации обозначаемого // Уч. зап. МАПИ. Т. 197. Вып.13. 1967.

84. Комарова З.И. Семантическая структура специальныхслов и ее лексикографическое описание. Свердловск,1991.

85. Комаровский Б.Б. Русская педагогическая терминоло-гия. М., 1969.

86. Коршунов С.И., Самбурова Г.Г. Как работать с терми-нологией. М., 1968.

150

Page 154: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

87. Костюк Н.А. Конкретизация и обобщение при терми-нологизации слова // Вестник Лен. ун-та. Сер. 2. Исто-рия, языкознание, литературоведение. 1987. Вып. 1. С. 58-62.

88. Котелова Н.З. К вопросу о специфике термина // Лин-гвистические проблемы научно-технической термино-логии. М., 1970.

89. Краковецкая Г.А. Метафоризация как средство фор-мирования медицинской терминологии. АКД. Киев,1979.

90. Крюкова О.А. Термины сферы образования во француз-ском и русском языках // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19.Лингвистика и межкультурная коммуникация. М.,2000. №4. С. 60-69.

91. Кудрявцева Л.А. Технические термины в общелитера-турном языке // РР. 1990. №2. С. 87-90.

92. Кузнецова Э.В. Лексикология русского языка. М., 1989.93. Кузькин Н.П. К вопросу о сущности термина // Вестник

ЛГУ, 1962. №20. Вып. 4.94. Куликова И., Салмина Д. Введение в металингвистику.

Лингвистическая терминология в коммуника-тивно-прагматическом аспекте. СПб., 2002.

95. Культура научной и профессиональной речи // Культу-ра русской речи. Учебник для вузов. Отв. ред. Л.К.-Граудина, Е.Н.Ширяев. М., 2001.

96. Кутина Л.Л. Формирование языка русской науки.М.;Л., 1964.

97. Кутина Л.Л. Языковые процессы, возникающие пристановлении научных терминологических систем //Лингвистические проблемы научно-технической тер-минологии. М., 1970.

98. Лаврова Н.Н. Антонимия лингвистических терминов //Термин и слово. Горький, 1979.

151

Page 155: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

99. Лебедева Т.А. Проблема синонимии в терминологии(методический аспект) // Русский язык: Теория и мето-дика преподавания. М., 2001. С. 96-99.

100. Лейчик В.М. Номенклатура – промежуточное звеномежду терминами и собственными именами // Вопросытерминологии и лингвистической статистики. Воронеж,1974. С. 13-24.

101. Лейчик В.М. Термины и терминосистемы – погра-ничная область между естественным и искусственнымв языке // Вопросы терминологии и лингвистическойстатистики. Воронеж, 1974. С. 3-11.

102. Лейчик В.М. В мире названий: Рубин, Лада, Мишкакосолапый // РР, 1985, №3.

103. Лейчик В.М. Предмет, методы и структура термино-ведения. АДД. М., 1989.

104. Лейчик В.М. Термин и научная теория // Научный иобщественно-политический текст. Лингвистические илингводидактические аспекты изучения. М., 1991. С. 12-26.

105. Лейчик В.М. Проблемы отечественного терминове-дения в конце ХХ века // Вопросы филологии. М., 2000.№2. С. 20-30.

106. Лейчик В., Бесехирска Л. Терминоведение: предмет,методы, структура. Bialystok, 1998.

107. Лемов А.В. Система, структура и функционированиенаучного термина. Саранск, 2000.

108. Лемов А.В., Дерябина М.Н. Терминология и номен-клатура в лингвистике // Материалы докладов V конфе-ренции молодых ученых Мордовского гос. пед. ун-таим. Н.П.Огарева, 11-12 апреля 2000. Саранск, 2000. С.87-90.

109. Лингвостилистические исследования научной речи.М., 1979.

152

Page 156: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

110. Лингвистический энциклопедический словарь. Гл.ред. В.Н.Ярцева. М., 1990.

111. Ломоносов М.В. Российская грамматика // Полноесобрание сочинений. Т. 7. Труды по филологии. М.;Л.:АН СССР, 1952.

112. Лотте Д.С. Некоторые принципиальные вопросыотбора и построения научно-технических терминов. М-Л., 1941.

113. Лотте Д.С. Основы построения научно-техниче-ской терминологии. М.: АН СССР, 1961.

114. Лотте Д.С. Очередные задачи научно-техническойтерминологии. М., 1931.

115. Лысякова М.В. Гипонимия как выражение родо-видовых отношений в лексике русского языка // РЯШ.1984. №6.

116. Макшеева О.С. О принципах построения (гносеоло-гических и логических) системы терминов // Семиоти-ческие проблемы языков науки. терминологии и ин-форматики. Ч. 2. М., 1971.

117. Мельников Г.П. Основы терминоведения. М., 1991. 118. Миронова В.Г. Смысловой объем терминологиче-

ских слов в научной речи // Семантические исследова-ния. Алма-Ата, 1989.

119. Моисеев А.И. О языковой природе термина // Лин-гвистические проблемы научно-технической термино-логии. М., 1970.

120. Моргун И.Б. Терминологическое словообразование.Клиническая терминология // Использование различ-ных типов и жанров текста: Межвуз. сб. науч. тр. Сур-гут, 1999. С. 36-42.

121. Назарова Н.М. Об изменениях в понятийном аппа-рате специальной педагогики и ее современных лингво-семантических проблемах // Понятийный аппарат педа-гогики и образования. Екатеринбург, 1995. Вып. 1.

153

Page 157: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

122. Налепин В.Л. Термин и терминосистема как предметлексикологии. АКД. М., 1975.

123. Натансон Э.А. Логический аспект образования тер-минов, репрезентирующих смежные понятия // Науч-ный симпозиум «Место терминологии в системе совре-менной науки». Тезисы докладов и сообщений. М.:МГУ, 1970.

124. Немченко В.Н. К определению понятия термина какобъекта лексикографического описания // Термины вязыке и речи. Межвузовский сборник. Горький, 1985.

125. Никитина С.Е. Семантический анализ языка науки.На материале лингвистики. М., 1987.

126. Новиков Л.А. Антонимия в русском языке. М., 1973.127. Новиков Л.А. Русская антонимия и ее лексикографи-

ческое описание // Львов М.Р. Словарь анонимов рус-ского языка. М., 1985.

128. Новичков Д., Полухина О. О значении формантаLOGIA в общенаучной и медицинской терминологии //Античный мир и мы: Материалы и тезисы конферен-ции, 21-22 марта 1997. Саратов, 1998. Вып. 4. С. 70-71.

129. Новодранова В.Ф., Лейчик В.М. Понятие иконцепт // Научно-техническая терминология. 2002.Вып. 2.

130. Пахомов Б.Я. Проблема изменения значений науч-ных понятий // Вопросы философии. 1973. №1.

131. Петров В.В. Семантика научных терминов. Новоси-бирск, 1982.

132. Пахомов В.М. Научные метафоры: природа и меха-низм функционирования // Философские основаниянаучной теории. Новосибирск, 1985.

133. Петушков В.П. Взаимодействие терминов и лекси-ки общелитературного языка // Актуальные проблемылексикологии. Новосибирск, 1971.

154

Page 158: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

134. Петушков В.П. Лингвистика и терминоведение //Татаринов В.А. История отечественного терминоведе-ния. Т. 2. Кн.1. М., 1995.

135. Пиотровский Р.Г. К вопросу об изучениитермина // Татаринов В.А. История отечественноготерминоведения. Т. 2. Кн. 1. М., 1995.

136. Плотникова А.А. Семантический подход к описа-нию терминологии южнославянской обрядности // ВЯ.1997. №2.

137. Полонский В.М. Понятийно-терминологическийаппарат педагогики // Вестн. Рос. гуманитарного науч-ного фонда. М., 1999. №3. С. 213-221.

138. Полухина О.Н., Кочеткова Т.В., Полухина Е.В. Ре-презентация концепта «время» в клинической термино-логии // Античный мир и мы. Саратов, 2001. Вып. 7. С. 189-195.

139. Прохорова В.Н. Русская терминология. Лек-сико-семантическое образование. М., 1996.

140. Прохорова В.Н. Семантика термина // ВестникМГУ. Сер. 9 «Филология». 1981. №3.

141. Прохорова Л.С. Язык специальности как компонентнаучного стиля речи // Аспекты вузовской риторики.Тюмень, 1998. С. 84-88.

142. Реформатский А.А. Введение в языковедение. М.,1997.

143. Реформатский А.А. Введение в языкознание. М.,1955.

144. Реформатский А.А. Терминология как член лекси-ческой системы языка // Проблемы структурной лин-гвистики. М., 1968.

145. Реформатский А.А. Что такое термины и термино-логия. М., 1961.

146. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справоч-ник лингвистических терминов. М., 2000.

155

Page 159: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

147. Розина И.Р. Отношения общего-частного в языке //Предварительные публикации. М., 1988. Вып. 179.

148. Рондо Г. Введение в терминологию. Монреаль,1979.

149. Руднев С.Л. Информация и алгоритмы в контекстеспецифики научного языка // Вестн. Тамб. ун-та. Сер.Гуманитарные науки. Тамбов, 1999. Вып. 4. С. 76-82.

150. Русова Н.Ю. Родовидовые связи лингвистическихтерминов // Термины в языке и речи. Горький. 1985.

151. Русский язык конца ХХ столетия (1985-1995). Отв.ред. Е.А.Земская. М., 1996.

152. Ручина Л.И. Опыт изучения сложения составныхлингвистических терминов. АКД. Горький, 1982.

153. Рыженкова Т.В. Соотношение понятий «транстер-минологизация», «ретерминологизация» и «общенауч-ный термин» в общей теории термина // Единицы языкаи их функционирование: Межвуз. сб. науч тр. Саратов,2000. Вып. 6. С. 157-163.

154. Самохин А.Ю. Корневые гнезда как лексико-семан-тические микросистемы медицинской терминологии //Семантические исследования. Алма-Ата, 1989.

155. Саттаров Б.К. Жанровые разновидности научныхтекстов по лингвистике // Античный мир и мы. Сара-тов, 2000. Вып. 6. С. 127-136.

156. Сафаров Ш.С., Саиткулов Х.С. Теория и практикатерминологической номинации. Самарканд: СамГУ,1986.

157. Скороходько Э.Ф. Термины, выражающие новыезнания, в структуре научных текстов // НТИ. Сер. 2.Информационные процессы и системы / ВИНИТИ, М.,2001. №4. С. 1-8.

158. Слюсарева Н.А. О типах терминов (на примереграмматики) // ВЯ. 1983. №3. С. 21-30.

156

Page 160: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

159. Слюсарева Н.А. О лингвистическом термине(langage – «языковая деятельность») // Язык: теория,история, типология. М., 2000. С. 103-109.

160. Сложеникина Ю.В. Терминология коррекционнойпедагогики: лексико-семантический аспект. АКД. Са-мара, 2000.

161. Сложеникина Ю.В. Изменения терминов в планевыражения (на примере терминологии коррекционнойпедагогики) // Актуальные проблемы современной ру-систики. Киров, 2000. Ч. II. С.72-74.

162. Сложеникина Ю.В. Критерии классификации тер-минологий // Исследования по теории и истории языка.Самара, 2002. С. 46-51.

163. Современные проблемы русской терминологии. М.,1986.

164. Современный русский язык / Под ред. В.А. Бело-шапковой. М., 1989.

165. Современный русский язык / Под общ. ред. Л.А.Новикова. СПб.,1999.

166. Соколова А.М. К вопросу о многозначности терми-на: На примере экономического термина // Научная ли-тература: Язык, стиль, жанры. М., 1985. С. 301-311.

167. Сороколетов Ф.П. История военной лексики в рус-ском языке. Л.,1970.

168. Социальные варианты языка. Материалы междуна-родной научной конференции 25-26 апреля 2002. Ниж-ний Новгород. 2002.

169. Стрижевская О.И. О семантической структуре тер-минов // НДВШ. Филологические науки. 1976. №6.

170. Ступин В.А. Инфолосоциолингвистика: Методоло-гия, методика и техника исследования динамики терми-нологических процессов и предметных областей:Учебно-мет. пособие для аспирантов. СПб., 2000.

157

Page 161: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

171. Суперанская А.В., Подольская Н.В., Васильева Н.В.Общая терминология. Вопросы теории. М., 1989.

172. Табанакова В.Д. Логико-понятийный анализ терми-нологии и его прагматика // Интегративный анализкомпонентов текста при обучении общению. Тюмень,1998. С. 5-22.

173. Татаринов В.А. История отечественного терминове-дения. Т. 1, 2. Кн. 1. М., 1995.

174. Татаринов В.А. О формировании новой научной па-радигмы в российском терминоведении // ВасилиюИвановичу Абаеву 100 лет: Сб. ст. по иранистике, об-щему языкознанию, евразийским культурам. М., 2000.С. 155-160.

175. Толикина Е.Н. Некоторые лингвистические пробле-мы изучения термина // Лингвистические проблемынаучно-технической терминологии. М., 1970.

176. Толикина Е.Н. Термин в толковом словаре (кпроблеме определения) // Проблематика определенийтерминов в словарях разных типов. Л., 1976.

177. Трубачев О.Н. Ремесленная терминология в славян-ских языках. Этимология и опыт групповых ре-конструкций. М., 1966.

178. Тулатова Л.Б. Опыт лингвистического анализа то-варных марок // Актуальные проблемы филологии и пе-дагогической лингвистики. Владикавказ, 2000. С. 64-71.

179. Харченко Н.П. Структура абзаца в научно-попу-ляр-ном и научно-учебном текстах // Форма и содержаниеединиц языка и речи. Владивосток, 1998. С. 178-184.

180. Хаютин А.Д. О градации терминологичности и о со-ставе терминологии «терминологии» // Актуальныепроблемы лексикологии. Новосибирск, 1971.

181. Хаютин А.Д. Еще раз о терминологии гуманитар-ных наук // Научно-техническая терминология. 2002.Вып. 2. С. 90-92.

182. Хижняк С.П. Формирование и развитие терминоло-гичности в языковой системе: (На материале юридиче-ской терминологии). АДД. Саратов, 1998.

183. Хорошильцева Н.А. Системный подход в контекстеметода «семантического поля» // Актуальные философ-

158

Page 162: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

ские и методологические проблемы современногонаучного познания. Ставрополь, 2000. С. 176-177.

184. Чебанова Е.И. «300 золотых поясов»: проблема ин-терпретации термина // Проблемы социального и гума-нитарного знания. СПб., 1998. Вып. 1. С. 166-182.

185. Шелов С.Д. Опыт построения терминологическойтеории: значение и определение терминов. АДД. М.,1995.

186. Шелов С.Д. Опыт семантического анализа лингви-стической терминологии при построении информаци-онно-поискового тезауруса. АКД. М., 1976.

187. Шелов С.Д. Понятийная структура терминологии иопределение терминов // Научно-техническая термино-логия. 1994. Ч. I. №2. 1995. Ч. II. №1.

188. Шелов С.Д. Родовидовые определения и родовидо-вая иерархия терминологических понятий // ВЯ. 1996.№6.

189. Шелов С.Д. Понятийная структура терминологии:опыт компьютерного анализа в терминологическойбазе знаний // Когнитивное моделирование: Трудымеждунар конф., Пущино, 17-19 сентября 1999. М.,2000. С. 403-416.

190. Шелов С.Д. Терминоведение: семь вопросов и семьответов по семантике термина // Научно-техническаяинформация. Серия 2. Информационные процессы исистемы. 2001. №2. С.1-12.

191. Шурыгин Н.А. Филологические термины межси-стемного функционирования // ФН. 1998. №5-6.

192. Энциклопедия «Русский язык». Гл. ред. Ю.Н. Ка-раулов. М., 1997.

193. Язык науки ХХI века: (Материалы науч. конф, по-священной 200-летию со дня рождения О. Конта) //Башк. гос. ун-т. Уфа, 1998.

194. Яцко В.А. Рассуждение как тип научной речи. Аба-кан, 1998.

159

Page 163: Ю.В. Сложеникина ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

СОДЕРЖАНИЕ

Предисловие ………………………………………… 3Глава 1. ОБЩИЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЯ О ТЕРМИ-НЕ И ТЕРМИНОЛОГИИ ………………….. 5§1. Стилеобразующие черты языка науки ………… 5§2. Классификация специальной лексики ………… 14§3. Из истории науки о специальной лексике.Спорные вопросы терминоведения ……………… 26§4. Критерии классификации терминологии ……… 35§5. Понятие о термине ……………………………… 45Глава 2. СЕМАНТИЧЕСКИЕ ПРОЦЕССЫ В ТЕР-МИНОЛОГИИ …………………………………. 59§6. Теория поля в лингвистике. Понятие термино-логического поля …………………………………… 59§7. Отношения субординации (гипонимии) внутриЛСГ …………………………………………………... 66§8. Изменение терминов в плане содержания ……. 75§9. Изменение терминов в плане выражения …….. 84§10. Синонимические отношения в терминологии 95§11. Антонимическое противопоставление в спе-циальной лексике …………………………………… 105§12. Многозначные специальные единицы ………. 115§13. Омонимичные отношения специальных лексем 122Заключение …………………………………………. 132Список сокращений, принятых в работе …………. 142Библиография ………………………………………. 143

160