15
Вчитель французької мови Вчитель французької мови Кополовець О. Ф. Кополовець О. Ф.

Вчитель французької мови

  • Upload
    micah

  • View
    69

  • Download
    0

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Загальноосвітня школа І – ІІІ ст. № 2 ім. Т.Г. Шевченка Мукачівської міської ради Закарпатської області. Кополовець Оксана федорівна. Вчитель французької мови. Кополовець О. Ф. В 1984 році закінчила факультет романо- германської філології Ужгородського державного університету;. - PowerPoint PPT Presentation

Citation preview

Page 1: Вчитель французької мови

Вчитель французької Вчитель французької мовимови

Кополовець О. Ф.Кополовець О. Ф.

Page 2: Вчитель французької мови

В 1984 році закінчила факультет романо- германської філології Ужгородського державного університету;

Спеціальність – філолог, перекладач , вчитель французької мови та літератури;

Кополовець О. Ф.Кополовець О. Ф.

З 1993 року працюю в ЗОШ I-III cт.№2 ім. Т.Г. Шевченка

Page 3: Вчитель французької мови

Любов до професії

Бажання до творчості у роботі

Самоосвіта

Співпраця з колегами

Кополовець О. Ф

Page 4: Вчитель французької мови

Кополовець О. ФКополовець О. Ф..

Хто вирішив вчити інших, ніколи не повинен припиняти навчатися сам.

Page 5: Вчитель французької мови

2000-2002 рік- Валентир Наталія, 3-разовий переможець ІV етапу Всеукраїнської олімпіади з французької мови;

2009 рік – Русин Павло, ІІ місце на обласній олімпіаді з французької мови; Мельник Каріна, ІІІ місце на обласній олімпіаді з французької мови; Гелмеці Магдалена, ІІІ місце на обласній олімпіаді з французької мови;

2010 рік – Русин Павло, призер ІІ етапу Всеукраїнського конкурсу – захисту науково – дослідницьких робіт МАН України.

2011 рік – Русин Павло, ІІІ місце на обласній олімпіаді з французької мови;2014 рік - Губаш Діана, ІІ місце на обласній олімпіаді з французької мови;Мисло Діана, ІІІ місце на обласній олімпіаді з французької мови;Габовда Ребекка - переможець ІІ етапу Всеукраїнського конкурсу – захисту

науково – дослідницьких робіт МАН України.

Кополовець О. Ф.Кополовець О. Ф.

Page 6: Вчитель французької мови

Комунікативний підхід орієнтований на організацію процесу навчання та реального спілкування вчителя з

учнями

Кополовець О. Ф.Кополовець О. Ф.

Page 7: Вчитель французької мови

Учні навчаються комунікації на уроці у процесі самої комунікації.

Кополовець О. Ф.Кополовець О. Ф.

Page 8: Вчитель французької мови

Мовленнєва спрямованість навчального процесу

Новизна

Індивідуалізація

Функціональність

Ситуативність

Кополовець О. Ф.Кополовець О. Ф.

Page 9: Вчитель французької мови

Кополовець О. Ф.Кополовець О. Ф.

Читання як засіб

навчання

Навчальне читання

Інші види мовленнєвої

діяльності (усне мовлення та письмо)

Найбільш розповсюдженим способом іншомовної комунікації та важливим методом мовленнєвої діяльності є читання.

Page 10: Вчитель французької мови

Технології роботи

з текстом

1

2

3

4

5

6

Кополовець О.Ф.Кополовець О.Ф.

ігнорувати невідоме, якщо воно не заважає виконанню поставленої задачі;

прогнозувати та виокремлювати необхідну змістову інформацію;

працювати зі словником;

читати за ключовими словами;

використовувати зноски та коментарі, що зустрічаються в тексті;

інтерпретувати і трансформувати текст.

Page 11: Вчитель французької мови

У роботі з будь-яким текстом (друкованим, звуковим, відео) можна виділити три основних етапи роботи:

Кополовець О. Ф.Кополовець О. Ф.

текстовий

дотекстовий

післятекстовий

Page 12: Вчитель французької мови

TS102011646.potx

Дотекстовий етап

• Пред`явлення невідомих лексичних одиниць до тексту • Прогнозування змісту тексту за його назвою, ілюстрацією тощо;

Кополовець О. ФКополовець О. Ф..

a) Avant de lire lisez les mots nouveaux que vous pouvez trouver

dans le texte :une réception- адміністрація

un salon de coiffure- перукарня une boutique de souvenirs-

сувенірний кіоскremplir un formulaire- заповнити

формулярrecevoir une clé- отримати ключ

un portier- портьє

Le texte ” L’hôtel”

Page 13: Вчитель французької мови

Tекстовий етап

Власне читання тексту

La lecture du texte :” L’hôtel ”

Dans notre ville il y a beaucoup d’hôtels .Au centre ville il y a un des plus grands hôtels de la ville. Il a deux étages.

Au rez-de- chaussée il y a la réception, le restautant, le salon de coiffure, la boutique de souvenirs, le kiosque à journaux, le café- internet.

Au premier et au deuxième étages se trouvent les chambres. Elles sont grandes, claires et propres. Il y a les chambres simples et les chambres doubles.

Pour descendre dans un hôtel il faut s’adresser au réceptionniste. Il faut remplir un formulaire c’est-à-dire écrire son nom, son prénom et son adresse. Pour recevoir la clé de la chambre il faut laisser son passeport. Le portier ouvre la chambre et emporte les valises.

Tout le monde aime vivre dans cet hôtel.

Кополовець О. Ф.Кополовець О. Ф.

Page 14: Вчитель французької мови

Після текстовий етап

• Pозуміння змісту (основного і детального) тексту;• Обговорення змісту тексту.

Complétez les phrases :Au centre ville ___________un des plus grands hôtels de la ville.Pour descendre dans un hôtel il faut ______________ au réceptionniste. Il faut remplir un ____________________ . Pour recevoir la ____________de la chambre il faut laisser son passeport. Le__________ ouvre la chambre et emporte les valises.

Vrai /faux- Dans notre ville il n’y a pas d’hôtels.- L’ hôtel a deux étages.- Au rez-de- chaussée de l’hôtel il y a la réception, le restautant, le salon de coiffure, la boutique de souvenirs, le kiosque à journaux, le café- internet.- Les chambres sont petites.- Pour descendre dans un hôtel il faut s’adresser au réceptionniste.

Situation:Ви приїхали з батьками в країну, мову якої ви вивчаєте. Запитайте у адміністратора чи є вільні кімнати в готелі і чи є деякі розваги для вас.

Кополовець О. Ф.Кополовець О. Ф.

Page 15: Вчитель французької мови

Отже,у своїй практиці я використовую комунікативний підхід не тільки при активізації

лексичного матеріалу у мовленні , але й при опрацюванні будь-якого тексту, спонукаючи

учнів до комунікації. Учні охоче відгукуються на запропоноване завдання, таким чином урок перетворюється на діалог, живий обмін між

вчителем та учнями.

Висновки