17
И.В. Ботанцов Д.В. Ботанцов ОСНОВЫ ДРЕВНЕЕГИПЕТСКОГО ЯЗЫКА Учебное пособие 4-е издание, исправленное и дополненное Москва Издательство «ФЛИНТА» Издательство «Наука» 2016

ОСНОВЫ ДРЕВНЕЕГИПЕТСКОГО ЯЗЫКАastro-nibiru.narod.ru/osnovy_drevneegipetskogo_jazyka-2016... · В данном пособии мы раскрываем

Embed Size (px)

Citation preview

1

И.В. БотанцовД.В. Ботанцов

ОСНОВЫДРЕВНЕЕГИПЕТСКОГОЯЗЫКА

Учебное пособие

4-е издание, исправленное и дополненное

МоскваИздательство «ФЛИНТА»Издательство «Наука»

2016

2

УДК 811.4(075.8)ББК 81.2Егип-923 Б86

Ботанцов И.В.Б86 Основы древнеегипетского языка : учеб. пособие / И.В. Ботан-

цов, Д.В. Ботанцов. — 4-е изд., испр. и доп. — М. : ФЛИНТА : Наука, 2016. — 296 с.

ISBN 978-5-9765-1671-7 (ФЛИНТА)ISBN 978-5-02-037899-5 (Наука)В пособии раскрываются основы древнеегипетской письменности,

простым языком объясняется система написания слов и составления предложений, содержатся все основные правила и иероглифы, достаточ-ные для того, чтобы понять несложный текст и даже научиться говорить и писать по-египетски. В конце книги прилагается уникальный русско-египетский словарь. Закреплению материала и проверке знаний помогут специальные упражнения и задания.

Для студентов, аспирантов и преподавателей профильных вузов, а также для любителей, мечтающих научиться самостоятельно разбирать надгробные надписи и древние тексты.

УДК 811.4(075.8)ББК 81.2Егип-923

ISBN 978-5-9765-1671-7 (ФЛИНТА) © Ботанцов И.В., Ботанцов Д.В.,ISBN 978-5-02-037899-5 (Наука) 2016 © Издательство «ФЛИНТА», 2016

3

ОГЛАВЛЕНИЕ

От авторов ........................................................................................................4Введение ..........................................................................................................6

Глава 1. Общая система языка .................................................................10§ 1. Правила чтения ................................................................................10§ 2. Составление слов и рисование иероглифов ..................................18§ 3. Композиция предложений ..............................................................24

Глава 2. Знаменательные части речи ......................................................38§ 4. Имя существительное. Падежная система ...................................38§ 5. Прилагательные и наречия .............................................................51§ 6. Глагол ...............................................................................................58§ 7. Числительные ..................................................................................69

Глава 3. Вспомогательные грамматические конструкции .................81§ 8. Предлоги и союзы ...........................................................................81§ 9. Частицы и междометия ...................................................................85§ 10. Служебные глаголы, причастия, статив ......................................89§ 11. Местоимения .................................................................................96

Глава 4. Общие сведения о культуре, письменности и литературе Древнего Египта .................................................................................101§ 12. Боги Древнего Египта .................................................................101§ 13. Погребальные обряды египтян .................................................. 112§ 14. Цари и их титулатура .................................................................. 115§ 15. Наименования городов, областей и стран .................................123§ 16. Некоторые нюансы записи иероглифических текстов .............125§ 17. Литература Древнего Египта .....................................................146§ 18. Фрагменты росписей для самостоятельного чтения ...............158

Упражнения для самопроверки .................................................................163Заключение ..................................................................................................172Ответы к упражнениям ...............................................................................175Русско-египетский словарь ........................................................................188Египетско-русский словарь ........................................................................252Библиография ..............................................................................................295

4

От авторов

Каждый из нас, посещая музей, читая научно-популярную литературу о Египте или просто бороздя просторы Интернета, когда-нибудь обращал внимание на таинственные надписи, сде-ланные на древнеегипетском языке. И многим невольно прихо-дит в голову мысль, как здорово было бы научиться читать эти интригующие символы. Но большинство полагает, что чтение иероглифов — удел узких специалистов, недоступный для по-нимания обывателей. На самом же деле египетский язык явля-ется одним из старейших языков на планете и, как следствие, одним из самых простых. В нем нет времен, спряжений, скло-нений, сложных правил произношения и пунктуации. Выучить египетский язык, оказывается, гораздо проще, чем любой из со-временных европейских языков. А просто получить общее пред-ставление о нем можно и самому, прочитав соответствующую литературу.

Однако на сегодняшний день книжный рынок не даёт воз-можности заняться изучением древнеегипетского языка само-стоятельно. Есть ряд иностранных изданий, которые более-менее полно раскрывают грамматику этого языка, а также несколько словарей. На русском языке до этого дня было пред-ставлено буквально несколько книг, которые были направлены в основном на узкий круг профессионалов, но для простого чи-тателя эти издания почти не имеют никакой ценности. Мы же сделали акцент именно на неподготовленность читателя и во-все не делаем заявку на раскрытие всех нюансов этого языка. Наше издание даёт хорошую основу для дальнейшего изучения египетского языка, оно может помочь студентам профильных вузов, изучающих его, а также просто любителю, который меч-тает научиться самостоятельно разбирать надгробные надписи и древние тексты.

В данном пособии мы раскрываем основы древнеегипетской письменности, простым языком объясняя систему написания слов и составления предложений. Вы познакомитесь со всеми

5

основными правилами и иероглифами, достаточными для того, чтобы понять несложный текст и даже научиться говорить и писать по-египетски. В этом вам помогут уникальные русско-египетский и египетско-русский словари, которые прилагаются в конце книги. Также закреплению материала и проверке ваших знаний помогут специальные упражнения и задания, ответы к которым находятся в конце книги.

Изучение Древнего Египта неразрывно связано с изучением его культуры и, как следствие, языка. Любой по-настоящему ин-тересующийся Египтом рано или поздно приходит к необходи-мости понимания иероглифов, так как именно письменные ис-точники тех времён, являющиеся основой всех наших сведений о Древнем Египте, позволяют каждому по-своему взглянуть на культуру этой страны. Таким образом, круг пользователей на-стоящего пособия практически ничем не ограничен: оно подой-дёт как для школьника, так и для интересующегося филолога.

Обращаем ваше внимание, что настоящая книга не претен-дует на научную новизну и является простым изложением обоб-щенного и систематизированного материала в простой и до-ступной форме. В некоторых случаях стремление к проведению аналогий с русским языком и максимальному упрощению грам-матических конструкций сделано в ущерб общепринятым нор-мам; надеемся, что филологи простят нам эту вольность.

Ботанцов Иоанн,Ботанцов Данила

6

Введение

Прежде чем приступить к изучению непосредственно самого языка, стоит сказать несколько слов о его истории, этапах разви-тия и расшифровке уже в наше время.

Для начала оговоримся, что сам по себе термин «древне-египетский язык» не совсем точен, ибо подразумевает наличие некоего современного египетского языка. Однако нынешние жи-тели Египта говорят преимущественно на арабском языке, а еги-петский язык, как и письменность, является мёртвым.

Он прекратил существование уже в начале нашей эры (по-следняя египетская надпись датируется IV в.), когда на сме-ну ему пришел коптский, представляющий собой последнюю стадию развития египетского языка и органически с ним свя-занный, но при этом отличающийся от него настолько, что в языкознании он считается самостоятельным языком. Можно сказать, что коптский язык относится к египетскому языку позд-ней стадии его развития примерно так же, как современный ита-льянский к латинскому. Но и коптский язык тоже уже мертвый язык. Поэтому египетским языком мы называем только тот, ко-торым пользовалось население Древнего Египта с незапамят-ных времен до III в. н.э.

Так как памятники египетского языка сохранились за огром-ный период, исчисляемый не менее чем тремя с половиной тысячелетиями, вполне естественно предположить, что за это время он претерпел ряд существенных изменений. Можно вы-делить следующие этапы его развития.

I. Язык эпохи Древнего царства (XXXII—XXII вв. до н.э.). В научной литературе для обозначения языка этого периода при-нято использовать термин «староегипетский язык», введённый в обиход одним из крупнейших советских египтологов Ю.Я. Пе-репелкиным.

II. Среднеегипетский, или классический, язык (XXII—XVI вв. до н.э.).

III. Новоегипетский язык (XVI—VIII вв. до н.э.).

7

IV. Демотический язык (VIII в. до н.э. — V в. н.э.).После V в. египетский язык полностью вытесняется копт-

ским, который остается господствующим в течение нескольких столетий. Коптский же язык начинает выходить из употребле-ния уже после завоевания Египта арабами в VII в. н.э.

В данной книге в основном будет рассматриваться средне-египетский язык как наиболее часто встречающийся и формы которого близки как к староегипетскому, так и к новоегипет-скому.

Что касается географической сферы, которую охватывал этот язык, то это довольно чётко определённая местность: долина Нила от средиземноморского побережья и примерно до первого нильского порога у Асуана.

Уже к закату Римской империи египетский язык прекратил своё существование. С тех пор более полутора тысяч лет никто не имел возможности прочитать надписи на унаследованных от древней цивилизации памятниках, и только в так называемое Новое время начали предприниматься первые попытки его рас-шифровки.

Само слово «иероглиф» состоит из двух греческих слов: ἱερός (иерос) — «священный» и γλύφω (глифо) — «вырезаю», «высекаю». Таким образом, слово «иероглиф» переводится как «священновырезанные письмена»; впервые в обиход его ввёл Климент Александрийский (II—III вв.). Он так называл надпи-си, высеченные на камне.

Многие учёные склонялись к мнению, что примитивные пиктограммы не имеют никакого осознанного смыслового зна-чения и являются просто своеобразным орнаментом. Некоторые учёные, такие как Нидхам и Ж. де Гинь, совершенно безоснова-тельно считали египетские и китайские иероглифы тождествен-ными.

Однако высказывались и более прогрессивные идеи; так, многие филологи сходились на том, что коптский и египетский языки должны иметь много общего. Однако именно открытие

8

Ж.Ф. Шампольона дало толчок развитию новой отрасли архео-логии — египтологии.

Каким же образом французский учёный смог заставить заго-ворить камень? Об этом можно прочесть во многих учебниках, так что мы расскажем эту историю вкратце.

Конечно же, раскрытие египетской письменности было бы невозможно без определённого ключа. Таким ключом стал Розеттский камень, найденный близ города Розетта Наполео-новскими солдатами в 1799 г. Он представляет собой глыбу размерами 114�72�28 сантиметров и примерно 760 кг весом, полностью исписанную египетскими и древнегреческими письменами. Сверху шёл иероглифический текст, далее — египетская скоропись, называемая демотикой или демотиче-ским письмом, и текст на древнегреческом. В целом идея была проста: догадаться, что все три надписи содержат одну и ту же информацию, не особенно сложно, тем более что древне-греческий язык был известен. Но язык египтян слишком отли-чался от языка греков, и более того, часть камня была утеряна. И если древнегреческий текст худо-бедно был восстановлен, то в египетском особенно продвинуться не удалось. Некоторые учёные делали попытки, и не совсем безуспешные, по иденти-фикации отдельных слов в демотическом и иероглифическом текстах, но не смогли продвинуться дальше. И именно Шампо-льону принадлежит заслуга полной расшифровки египетских иероглифов.

Так, его основная идея, как и всё гениальное, была проста: имена царей, встречающиеся в греческом тексте, должны были встречаться и в египетской части. Но как их отличить от других слов?

Шампольон обратил внимание, что некоторые иероглифы вписаны в особые овалы (картуши), и предположил, что в та-ких овалах должны были быть записаны особо значимые сло-ва, например, имена царей, встречавшиеся в греческом тексте. Подобные мысли высказывались и до него, но по тем или иным причинам учёные не смогли правильно сопоставить иерогли-

9

фы с греческими буквами. Так, он соотнёс греческое написание

Птолемея (Πτολεμαῖος) с египетским 𓊪𓏏𓍯𓃭𓐝𓇋𓇋𓋴, внесённым в картуш примерно в том же месте текста, и пред-

положил, что 𓊪 будет равно «п», 𓏏 — «т» и так далее. Со-

отнеся эти символы с другим именем, вписанным в овал,

𓈎𓃭𓇋𓍯𓊪𓄿𓂧𓂋𓄿, он увидел совпадающие

символы и, сопоставив иероглифы, идентифицировал имя Клео-патры, имеющееся и в греческой части текста. Так была положе-на основа расшифровки языка.

Но как же быть дальше, спросите вы, ведь мы не знаем ни грамматики, ни слов, и неужели можно по нескольким символам восстановить такой сложный и запутанный язык? Как оказалось, можно. Шампольон прекрасно знал коптский и арабский языки, а многие слова и формы египетского перешли в эти и другие се-митские языки, не претерпев почти никаких изменений. Таким образом, путём длительных сопоставлений выявлялись всё но-вые и новые слова, и египтология, едва зародившись, стала на-бирать рост на невероятной скорости.

Египтология знает много имён великих ученых, вложивших свои силы в исследование этого языка. Среди них: Ж.Ф. Шам-польон, К.Р. Лепсиус, Э. де Руже, С. Бёрч, Гардинер, У. Бадж, а также ряд советских и российских египтологов: М.А. Коростов-цев, Ю.А. Перепёлкин, Б.Б. Пиотровский.

За вот уже почти два столетия исследований наши знания о египетском языке сильно расширились и по сей день продол-жают расти. Постоянно уточняются различные грамматические конструкции, их употребление в различные эпохи, пополняется список слов и иероглифов. Мы желаем читателю успехов в изу-чении этого древнего языка и надеемся, что наша книга станет вашим первым шагом к появлению собственного научного инте-реса к данной теме.

10

Глава 1. ОБЩАЯ СИСТЕМА ЯЗЫКА

§ 1. Правила чтения

Любая иероглифическая надпись состоит из множества не-больших значков-рисунков, составленных в вертикальные или горизонтальные столбцы. Особенностью египетского языка яв-ляется тот факт, что в принципе любая надпись могла быть на-писана как слева направо, так и справа налево, и сверху вниз. По общему правилу большая часть древних текстов имеет направ-ление написания справа налево, но в современной литературе надписи для удобства идут преимущественно слева направо.

Как правило, проблемы с определением направления иеро-глифов возникают редко. В следующей надписи чтение иеро-глифов ведётся слева направо. Это следует из того, что все пти-цы, человечек и тростник смотрят в левую сторону — то есть

ту, откуда следует начинать чтение: 𓇋𓅱𓏞𓀀𓅓𓉐𓏤. В данном пособии большая часть текстов для удобства читателя будет написана именно таким образом, но нужно иметь в виду, что египетские тексты могли писаться совершенно по-иному. Очень часто встречается написание колонками, когда запись идёт внутри небольшого столбца сверху вниз, и потом перехо-дит на следующую колонку.

Порядок чтения иероглифов простой: читаем их подряд, начиная с самого первого. В случаях, когда два иероглифа на-ходятся на одном уровне, мы начинаем с верхнего или же, в случае если чтение идёт сверху вниз, левого иероглифа. На-пример:

1. 𓇋𓅱𓏞𓀀 = 𓇋 + 𓅱 + 𓏞 + 𓀀;

11

2. 𓇋𓅱 𓊪𓏏 𓇯 = 𓇋 + 𓅱 + 𓊪 + 𓏏 + 𓇯.

Всего получается 4 типа написания, ниже приведены картин-ки с обозначенным цифрами порядком чтения иероглифов.

Итак, мы разобрались с порядком написания и чтения иеро-глифов. Следует отдельно отметить, что в египетском языке нет

12

никаких знаков препинания, красных строк, абзацев, больших букв; все слова пишутся слитно. Естественно, это доставляет массу дополнительных трудностей для понимания текста, и пе-реводчику приходится самому расставлять эти знаки. Правиль-ный перевод иероглифов — дело всегда хлопотливое, ибо про-стота египетского языка, не отягощённого системой склонений, спряжений и временных конструкций, играет в данном случае явно не на руку египтологу.

Вообще, несмотря на некоторые отдельные хорошо изучен-ные темы, очень многое в культуре Древнего Египта для нас до сих пор является тайной за семью печатями. Так, мы можем лишь догадываться о системе произношения египетских слов, хотя и сформировали свою систему транслитерации иероглифов на основе коптских, арабских и иных языков.

Ниже приведен общепринятый алфавит, составленный егип-тологами. Он позволяет записать практически любое слово рус-ского языка египетскими символами, например собственное имя. Это послужит вам хорошей тренировкой написания иеро глифов.

Таблица

Иероглиф Читается Изображает

𓄿 ȝ ( = а); Коршун

𓇋 i; j Камыш

𓂝 Ꜥ ( = а); Рука

𓅱 w;v ( = у, вав, в); Цыплёнок перепёлки

𓃀 b Нога

13

Таблица (продолжение)

Иероглиф Читается Изображает

𓊪 p Коврик, циновка

𓆑 f Рогатая гадюка

𓅓 m Сова

𓈖 n Волна, вода, жид-

кость

𓂋 r Рот

𓉔 h Двор, помещение

𓎛 ḥ Свёрнутый фитиль

для лампы

𓐍 ḫ Плацента

𓄡 ẖ Брюхо животного

𓊃 z Замок, засовы

𓋴 s Ткань, переброшен-

ная через руку

𓈚 š ( = ш); Пруд, водоём

𓈎 ḳ Холм

14

Таблица (окончание)

Иероглиф Читается Изображает

𓎡 k Корзина

𓎼 g Подставка

𓏏 t Хлеб

𓍿 ṯ ( = ч); Путы, кандалы

𓂧 d Ладонь

𓆓 ḏ ( = дж); Змея

Следует заметить, что иероглифы обозначают в основном со-гласные звуки, причем они, зачастую, пишутся подряд, без «раз-бавления» гласными. При чтении между ними по умолчанию

вставляют звук «е» или «э», то есть запись 𓆓𓂧 — «ḏd»

будет читаться не как «дж-д», а «дж-е-д» (говорить). Это основ-ное правило чтения иероглифов.

Сразу приведем несколько символов, не входящих в алфавит, которые обозначают редкие звуки; они возникли, когда понадо-билось обозначать греческие и римские имена (см. Клеопатра, Птолемей выше). Традиционно эти знаки обозначают иные зву-ки, поэтому не следует ориентироваться на приведенные ниже значения, однако для того, чтобы передать такие буквы, как «О» или «Л», они вам могут понадобиться.

𓇌 — ii; y ( = й) — Две метёлки тростника

15

𓍯 — o — Лассо, петля

𓃭 — l ( = л) — Лев

Традиционно произношение египетских слов записывается (транслитерируется) латинскими буквами. Следует подчеркнуть чтение некоторых из букв: ḏ = дж; ṯ = ч; š = ш; ȝ = а.

Вас может удивить, что некоторые буквы имеют несколько аналогов, например ḥ, ẖ, ḫ. Эти буквы почти не различаются по произношению для русского уха (ḥ читается с арабским акцен-том, как ح, а ḫ — как обычная русская «х»), но значки под бук-вами стоят для идентификации каждой из них. Так, в записях ḥb и hp (праздник и закон) присутствуют буквы с одинаковыми звуками, но благодаря подстрочным знакам мы понимаем, что

имеются в виду разные иероглифы: 𓉔 в первом случае и 𓎛 во втором.

Также в египетской транскрипции есть такие символы, как Ꜥ и ȝ. И тот и другой читаются как русская «а», но первый сим-вол обозначает более короткий звук, а второй — гортанный, на-пример, как немецком слове Adler — Адлер (орёл).

Иероглифы, приведённые в таблице, участвуют в образова-нии большинства египетских слов и обозначают все основные звуки. Всего же в Древнем царстве было около 800 иероглифов, а к Греко-римскому периоду их насчитывалось уже около 6000. Разумеется, знать такое количество символов совершенно не нужно, но базовые знаки выучить стоит.

Посмотрите, как читаются следующие группы иероглифов, и постарайтесь запомнить основные символы. После традицион-ной транслитерации идёт русская транскрипция, где большими буквами выделены писаные символы, а маленькими — те, кото-рые нужно вставлять самому:

𓋴𓈖𓏏 — snt — СэНэТ

16

𓂧𓆑𓋴𓅓 — dfsm — ДэФэСэМ

𓄿𓎛𓂋𓃀𓏏𓅱 — ȝḥrbtw — АХэРБэТУ

𓅓𓅓𓆑𓋴𓏏 — mmfst — МэМФеСТ

Все эти знаки — так называемые алфавитные, или же одно-согласные. Но есть ещё и двусогласные иероглифы, обозначаю-

щие сразу два согласных звука (например, 𓉐 — «pr», дом) и

даже трёхсогласные (𓆣 — «ḫpr»1, жук-скарабей). Пока мы не

будем вам их приводить, скажем лишь, что они также играют очень большую роль в словообразовании.

Чтобы лучше разобраться в системе, прочитайте вслух сле-дующие имена:

𓂧𓅓𓇋𓏏𓂋𓇋𓇋𓀀 D m i t r ii — Дмитрий;

𓅓𓇋𓈚𓂝𓀀 M i š Ꜥ — Миша;

𓄿𓈖𓈖𓄿𓁐 — Анна;

ȝ n n ȝ

𓂝𓃭𓎡𓋴𓄿𓈖𓂧𓂋𓀀 — Александр.

Ꜥ l k s ȝ n d r

1 Как вы теперь понимаете, эти слова читаются как «пэр» и «хэпэр» соот-ветственно.

17

Теперь попробуйте написать собственное имя египетскими иероглифами и не забудьте поставить в конце человечка (это де-терминатив имени, о котором мы расскажем чуть позже). Поста-райтесь, чтобы надпись выглядела красиво и разборчиво. Если у вас плохо получится, напишите его ещё раз. Потом можете написать своё имя справа налево, но не забудьте развернуть все иероглифы. Обратите внимание, что звуки «э», «е» отображать на письме не нужно, помните про различие между буквами «а» в египетском языке. Имейте в виду также то, что буквы с точ-ками под ними при транслитерации русских слов не использу-ются, берите только иероглифы, обозначающие основную букву (кроме звуков «ч», «ш», конечно).

УПРАЖНЕНИЕ 1

Выполните также следующее упражнение для лучшего запоминания иероглифов: запишите по-египетски данные русские имена: Наташа, Дима, Лида, Михаил, Гриша. Постарайтесь запомнить алфавитные знаки и не подглядывать в таблицу при выполнении задания.

В конце каждого параграфа вы найдете подобные упраж-нения для самопроверки, выполнение которых поможет лучше осознать пройденную тему. Постепенно они будут усложняться, при этом в последующих упражнениях будут встречаться слова и грамматические формы из предыдущих тем. Ответы на задания вы найдете в конце книги. Помни-те, что только самостоятельное выполнение упражнений га-рантирует освоение начального курса египетского языка. Не отчаивайтесь, если не все получится сразу — это нормаль-но при самообучении. Обнаружив ошибку, старайтесь разо-браться в ней, пересматривая изученный материал. Имейте в виду, что в некоторых написаниях возможны вариации, поэ-тому непринципиальное расхождение в тексте может не быть ошибкой. В конце книги, перед ответами, мы приводим еще