207
ПОРА ТОРГОВАТЬ

ПОРА ТОРГОВАТЬ - GitHub PagesПОРА ТОРГОВАТЬ [ СЕРДЦЕ БИЗНЕСА ] Темпы эволюции и доставки основного бизнеса

  • Upload
    others

  • View
    26

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

ПОРА ТОРГОВАТЬ

[ MVP ]

Получите свой **Минимальный

жизнеспособный продукт**, чтобы проверить свою

концепцию.

ПОРА ТОРГОВАТЬ

[ MVP ]

** периметр ** вашего MVPдолжен быть ** уменьшен **,позволяя вам продавать вашпродукт.

Сделайте ставку на ** EarlyAdopter ** и получите максимум **обратную связь **.

Ваш MVP развертывается иможет использоваться в **производстве **.

ПОРА ТОРГОВАТЬ

[ СБОЙ-FAST ]

** Быстро испытать ** решение(несколько недель), собрать **обратную связь ** от своихпользователей и узнать о своихошибках.

Не бойтесь все менять **.

Не забывайте, ** вы потерпитенеудачу! **

ПОРА ТОРГОВАТЬ

[ ПОЦЕЛУЙ ]

** K ** eep ** I ** t ** S **imple и ** S ** tupid.

Почему сложнее,когда это может быть

просто? *

ПОРА ТОРГОВАТЬ

[ ПОЦЕЛУЙ ]

** Избегайте чрезмернойинженерии **, если достаточно«бумажной» модели или формыGoogle для проверки вашейконцепции, не ходите дальше.

Оставайтесь просто! Техническии функционально.

ПОРА ТОРГОВАТЬ

[ ЭФФЕКТИВНОСТЬ ]

Указать меньше, **расширить подробнее **.

ПОРА ТОРГОВАТЬ

[ ЭФФЕКТИВНОСТЬ ]

Ограничьте свои спецификациидо нужных предметов, **сосредоточьтесь на «чем» **, а нена «как».

Продукт должен бытьмаксимально **самодокументированным **.

Документация должна бытьверсирована так же, как и код.

ПОРА ТОРГОВАТЬ

[ SAAS ]

Систематически изучать **решения SaaS **.

ПОРА ТОРГОВАТЬ

[ SAAS ]

** Решения SaaS ** являютсяустойчивыми и экономическиэффективными **.

В некоторых случаях ** SaaS **может ** ускорить ** реализацию **MVP **.

Подумайте об экономическомвидении ** в отношенииальтернатив с точки зрения **общей стоимости ** (** TCO **: ** T** otal ** C ** ost of ** O ** wnership )и не только с точки зрениястоимости лицензии.

ПОРА ТОРГОВАТЬ

[ СЕРДЦЕ БИЗНЕСА ]

** Основной бизнес ** недолжен быть помехой для

строительства новыхуслуг и приложений.

ПОРА ТОРГОВАТЬ

[ СЕРДЦЕ БИЗНЕСА ]

Темпы эволюции и доставкиосновного бизнеса должны быть** совместимы с гибкостью **услуг, которые его потребляют.

Основной бизнес должен **предоставлять услуги **.

Основной бизнес должен принятьпринцип ** Event-Driven **, онсообщает о действияхруководства в форме событий.

ПОРА ТОРГОВАТЬ

[ НЕПРЕРЫВНОЕРАЗВЕРТЫВАНИЕ ]

** Развертывание впроизводстве ** является

не-событием.

ПОРА ТОРГОВАТЬ

[ НЕПРЕРЫВНОЕРАЗВЕРТЫВАНИЕ ]

Воспользуйтесь ** непрерывнымразвертыванием **, чтобыадаптировать ** ** производство **к ** бизнес-требованиям **, а ненаоборот.

** Развертывания ** в разныхсредах, вплоть до ** производства**, должны быть **автоматизированы ** и ** частыми**.

ПОРА ТОРГОВАТЬ

[ ПЕРСПЕКТИВНАЯ БЕТА]

** Постоянный бета-метод** позволяет привлекатьваших пользователей кпроцессу разработки.

ПОРА ТОРГОВАТЬ

[ ПЕРСПЕКТИВНАЯ БЕТА ]

Не стесняйтесь использоватьпринцип вечной беты, в котором** пользователи участвуют вразработке **.

Термин «вечная бета» относитсяк приложению, разработанномуточно в срок, ** постоянноразвивается **, а не к неполномупродукту.

ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИЙОПЫТ

[ ВОСПРИЯТИЕ ]

** Опыт, воспринимаемыйпользователем, является

основополагающим.

** эргономика ** неподлежит обсуждению.

ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИЙОПЫТ

[ ВОСПРИЯТИЕ ]

Не пренебрегайте работой **дизайнеров UX **, это имеетфундаментальное значение приразработке приложения.

Интеграция ** отзывов ** вашихпользователей, это важно.

ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИЙОПЫТ

[ ПРЕДСТАВЛЕНИЕ ]

Используйте ** мощныеинтерфейсы ** для

внутреннего и внешнегоиспользования.

ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИЙОПЫТ

[ ПРЕДСТАВЛЕНИЕ ]

Интерфейсы ориентированы на **эффективность **.

** производительность **интерфейса экономит время **,увеличивает удовлетворенностьпользователей ** и,следовательно, ** сохраняет ихразочарование **.

ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИЙОПЫТ

[ ПЕРВАЯ МОБИЛЬНАЯ ]

Примите стратегию **Mobile First **.

ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИЙОПЫТ

[ ПЕРВАЯ МОБИЛЬНАЯ ]

Мобильные устройства являются** самой важной ** частью ** рынка**.

Мышление, мобильное, думает о** существенном **.

** Ревизионный дизайн ** являетсянормой, он является источникомсбережений (** MVP **).

ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИЙОПЫТ

[ OMNI-КАНАЛ ]

Адаптация киспользованию, ** omni-

канал ** является нормой.

ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИЙОПЫТ

[ OMNI-КАНАЛ ]

Многоканальный подходпредоставляет пользователю **объединенный опыт ** (пример:Netflix).

Различные ** каналы ** **синхронизированы ** и **когерентные ** (в отличие отпакетных процессов).

Все участники (клиенты,консультанты) получают доступ кодной и той же информации.

ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИЙОПЫТ

[ SELF-DATA ]

** ** пользователи **являются ** владельцами **своих данных и их курса.

ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИЙОПЫТ

[ SELF-DATA ]

Оставьте ** индивидуумов **, влюбое время **, ** ** на ** своих **личных ** данных.

Установите ** уверенность **,позволяя отслеживать иконтролировать пользователей врежиме реального времени.

** подсистемы ** должны отвечатьтем же требованиям.

ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИЙОПЫТ

[ CRM / SFA ]

Клиентские отношениядолжны быть

унифицированы иконтекстуализированы с

помощью гибкого,унифицированного и

управляемого событиями** CRM / SFA. **

ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИЙОПЫТ

[ CRM / SFA ]

Выбирайте ** CRM , которыйуправляет как отношениями склиентами, так и лидерамипродаж ( SFA **: ** S ** ales ** F **orce ** A ** utomation ).

** CRM ** должен быть ** открыт **для новых возможностей.

** CRM ** производит ** события **,соответствующие действиямруководства, вписывающимся влогику ** платформы Event-Driven**.

ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИЙОПЫТ

[ БОЛЬШИЕ ДАННЫЕ ]

Платформа Big Dataпозволяет централизовать

** и обрабатыватьпользовательские данные,

чтобы наилучшимобразом обслуживать **

путешествие **.

ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИЙОПЫТ

[ БОЛЬШИЕ ДАННЫЕ ]

Централизовать ** Группу Maif **, **Партнер ** и ** Данныепоставщика ** в логике ** пути **.

«Подготовка данных» иобработка могут **консолидировать ** данные.

** Команды «Большие данные»сотрудничают ** сфункциональными группами дляобеспечения ** данных **управления.

ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИЙОПЫТ

[ DESKTOP ]

Рабочая станцияадаптирована и

адаптируется к **использует ** и **

современные каналы **.

ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИЙОПЫТ

[ DESKTOP ]

Примите ** федерациюидентичности ** дляунифицированного опыта.

** ** ** ** позволяет ** предлагать **обзор **, он не заменяетприложения.

Рабочая станция должна быть **мобильной **, ** многоканальной **и ** стандартной **, чтобыразрешить открытие в **расширенном предприятии **.

ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИЙОПЫТ

[ АВТОРЫ ]

Не забывайте, что ваши **партнеры ** используют

современныеприложения дома в UX.

ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИЙОПЫТ

[ АВТОРЫ ]

Лечите ** всех своихпользователей как «клиентов» **:пользователи Интернета,менеджеры, операторы,разработчики и т. Д.

Не стоит недооценивать ** усилиеUX ** для внедрения приложенийуправления внутреннимиспользованием.

ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИЙОПЫТ

[ ВСЕ ИЗМЕРЕНИЕ ]

Все, что можно измерить,должно быть.

** Без меры все это толькомнение **.

ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИЙОПЫТ

[ ВСЕ ИЗМЕРЕНИЕ ]

Подумайте о показателях вовремя ** разработки **приложения. ** журналы ** должныиметь ** бизнес, а такжетехнические ** измерения.

Не пренебрегайтехарактеристиками ** **, онифундаментальны.

Функциональная группаобеспечивает ** операцию **: онаотвечает за использование **приложения **.

ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИЙОПЫТ

[ Тестирование A / B ]

** Тестирование A / B **экономит ваше время,

позволяя решить **обратную связь **.

ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИЙОПЫТ

[ Тестирование A / B ]

Вместо того, чтобы произвольнорешать два решения, нестесняйтесь настраивать ** A / Bтестирование **.

Этот шаблон состоит изпредставления ** двух разныхверсий ** одного и того жеприложения и выбора одного изних на основе ** объективных мер** активности пользователя.

ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИЙОПЫТ

[ ИЗНОС ]

** Учитывайте деградацию**, а не прерывание

обслуживания в случаесбоя.

ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИЙОПЫТ

[ ИЗНОС ]

В ** сбое ** одной из подсистем **ненормальная ** версия службыдолжна ** считаться ** в первуюочередь, а не прерыванием.

С ** Автоматическимивыключателями **, ** изолируйтепробой **, чтобы ** избегать ** его** удара ** и ** распространения **по всей ** системе **.

ЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ

[ КОММЕНТАРИЙFEATURE ]

Команда организованавокруг ** продукта ** или **

услуги **, оказанной.

ЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ

[ КОММЕНТАРИЙFEATURE ]

Команды - ** Feature Feature **,организованные вокругсогласованного функциональногонабора и состоящие из всех **навыков **, необходимых дляэтого набора.

Например: Business Expert + WebDeveloper + Java Developer +Architect + DBA + Operational.

** Ответственность ** является **коллективной **, функциональнаягруппа обладает полномочиями,

ЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ

[ КОМАНДА 2-ПИЦЦЫ ]

Ограничьте ** размерфункциональных групп **

(от 5 до 12 человек).

ЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ

[ КОМАНДА 2-ПИЦЦЫ ]

Ограничьте размерфункциональной группы: ** от 5 до12 человек **.

Ниже 5 она слишкомчувствительна к внешнимсобытиям и испытываетнедостаток в творчестве. Выше12, он теряет производительность.

Термин ** «2-Pizza Team» **указывает, что размер FeatureTeam не должен превышатьколичество людей, которымможно кормить двумя пиццами.

ЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ

[ ПРОГРАММНОЕОБЕСПЕЧЕНИЕ ARTISAN]

Ставка на универсальныхлюдей, которые ** умеют

делать ** и которые **любят делать **.

ЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ

[ ПРОГРАММНОЕОБЕСПЕЧЕНИЕ ARTISAN ]

Самой важной является **культура развития **, **масштабируемость ** и **адаптивность **.

Рекрутинг ** разработчиковпрограммного обеспечения иразработчиков полных стеков **,они приносят реальнуюдобавленную стоимостьблагодаря их ноу-хау и ихобщему видению.

Тем не менее, мобильныеразработчики - например, -обычно ** специализированныеразработчики **.

ЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ

[ КАДРОВЫЙ ]

Будьте ** привлекательны**, чтобы набрать ** лучший

**.

ЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ

[ КАДРОВЫЙ ]

Предложить рабочие режимы,адаптированные к сотрудникам: **мобильность **, ** домашняяработа **, *CYOD* (Choose YourOwn Device.

Дайте время для экспериментови сделайте это ** в рабочее время**.

ЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ

[ ЕВА ]

Организация должна быть** двигателем сна **

Накануне это частьработы.

ЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ

[ ЕВА ]

Организация должна быть **дневным движком **, создаваятакие системы, как **непрерывное образование ** или** бизнес-университеты **.

Не стесняйтесь сочетать их сдругими более неформальными **способами, такими как: **Кодирование Dojos **, **Кофейные обеды **, ** Внешние **Конференции.

ЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ

[ СО-КОНСТРУКЦИЯ ]

Преодолейте барьерымежду сделками,

сделайте ставку на цели** конвергенции **.

ЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ

[ СО-КОНСТРУКЦИЯ ]

Чтобы преодолеть барьерымежду сделками, недостаточнообъединить людей вокруг общегопродукта в общем месте.

** Гибкие подходы ** устраняютэти барьеры, чтобы обеспечить **сближение целей **.

Эти методы являютсянеотъемлемой частью ключей куспеху, организация являетсягарантом.

ЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ

[ DevOps ]

** Методы DevOps **позволяют стенам упасть

между Build и Run.

ЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ

[ DevOps ]

Принять ** DevOps ** длясближения ** Dev ** и ** Ops ** внаправлении общей цели: **служить организации **.

** Торги остаются разными **!DevOps не означает, что один итот же человек выполняет задачиDev и Ops. ** Разработчики ** и **Операционные ** обязаны **сотрудничать **, чтобы ** извлечьвыгоду ** из ** ** навыков ** иулучшить ** эмпатию **.

ЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ

[ PAIN ]

** Жесткие задания **выполняются ** Группой

разработчиков **.

Затем следуетавтоматизация.

ЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ

[ PAIN ]

В традиционной организации **отсутствие понимания ** междукомандами обычно связано срасстоянием и ** отсутствиемсвязи **.

** Члены функциональной группы** ** несут ответственность ** и **солидарны ** для всех задач.

** Боли ** - ключевой фактор в **Непрерывном улучшении **.

ЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ

[ CDS ]

Сервисные центрытрудно согласовать с **

коллективнымобязательством **.

ЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ

[ CDS ]

Функциональные группыпостроены на принципах,которые в значительной степенизависят от сотрудничества ** и **коллективного участия **.

Сервисные центры продвигаютсяк рационализации иконсолидации ИТ по бизнесу, чтопротиворечит этому понятиюколлективной ответственности.

ЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ

[ ПРОВЕРКА ]

Организация имеет **роль валидации **, не

будучи догматической.

ЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ

[ ПРОВЕРКА ]

Убедитесь, что организациясохраняет свою ** роль проверки** в инструментах и целяхиспользования. В частности, в **инструментах, влияющих нанаследие ** (пример: управлениеисходным кодом).

** Предоставить **Функциональные группы с **означает ** для поддержки ихвыбора.

Не будьте ** догматичны ** иобязательно ** поощряйтеэксперименты **.

ЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ

[ Трансверсальности ]

Ожидается, что группыфункций ** будут общаться

** и поделиться своим **опытом ** и ** навыками **.

ЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ

[ Трансверсальности ]

Не создавайте препятствиймежду ** Feature Groups **.

Настройте ** организацию ** и **ловкость **, необходимую дляфункциональных групп, чтобыобщаться друг с другом иделиться своими навыками иопытом.

Организация трансверсальностив ** Spotify ** (Tribes, Chapters andGuilds) является красноречивымпримером.

СОВМЕСТИМОСТЬ

[ API для всех ]

** API для всех видовиспользования **:

внутренние, клиенты ипартнеры, публичные.

СОВМЕСТИМОСТЬ

[ API для всех ]

Откройте свою организацию дляновых пользователей и новыхклиентов с ** Public API **.

В ** коммерческих **партнерствах **, ** клиенты ** как** провайдеры **, API являютсястандартным обменнымформатом.

** API ** также предназначены дляиспользования ** для внутреннегоиспользования ** организации.

СОВМЕСТИМОСТЬ

[ САМООБСЛУЖИВАНИЕ]

Использование APIдолжно быть ** простым **

и ** быстрым **.

СОВМЕСТИМОСТЬ

[ САМООБСЛУЖИВАНИЕ ]

Использование API должно бытькак можно более простым.Подумайте о ** опытеразработчиков **.

Лучшим решением для проверкиадекватности с необходимостьюявляется ** быстрое тестированиеAPI **: достаточно несколькихминут!

Платформа должна предлагать **графический интерфейс ** дляпростого тестирования API.

СОВМЕСТИМОСТЬ

[ УПРАВЛЕНИЕ API ]

Использование APIдолжно

контролироваться ** и **контролироваться **.

СОВМЕСТИМОСТЬ

[ УПРАВЛЕНИЕ API ]

Внедрите решение управленияAPI для управления ** квотами **,** дросселированием **, **аутентификацией ** и **протоколированием **.

Сбор показателей дляуправления ** мониторингом **, **фильтрацией ** и ** отчетностью **.

СОВМЕСТИМОСТЬ

[ ТРЕБОВАНИЯ ]

Задайте ** требования **для ** внешних систем иуслуг **, встроенных в

платформу.

СОВМЕСТИМОСТЬ

[ ТРЕБОВАНИЯ ]

Требовать ** внешние системы **для удовлетворения тех же **требований ** как ** внутренниесистемы **.

Внешние системы должныпубликовать ** события ** идопускать ** технический **мониторинг.

В случае, когда данные внешнихсистем должны бытьинтегрированы, ** полная **синхронизация должна быть **возможной **.

СОВМЕСТИМОСТЬ

[ МНОГОКВАРТИРНЫЕДОМА ]

Архитектура должнасчитаться ** мульти-

арендатором **.

СОВМЕСТИМОСТЬ

[ МНОГОКВАРТИРНЫЕДОМА ]

Даже если белая метка нерассматривается в базе,настройте архитектуру снесколькими арендаторами. Ваша** первоначальная ** заявкаявляется первой ** удержанием **.

Подумайте о **многофункциональномэкземпляре ** системы с самогоначала.

СОВМЕСТИМОСТЬ

[ SETTING ]

Системы должны бытьконфигурируемы ** **.

СОВМЕСТИМОСТЬ

[ SETTING ]

** Языки, валюты, бизнес-правила,профили безопасности ** должныбыть простыми в установке.

Остерегайтесь ** гипер-ротации**, это часто бесполезно и **источник затрат **.

** ** установка ** должна бытьмасштабируемой ** и быстро принеобходимости.

СОВМЕСТИМОСТЬ

[ ХАРАКТЕРИСТИКАПЛАНИРОВАНИЯ ]

Создавайте гибкие иобщие системы,

используя ** функциюflipping **.

СОВМЕСТИМОСТЬ

[ ХАРАКТЕРИСТИКАПЛАНИРОВАНИЯ ]

** функция flipping ** заключаетсяв разработке приложения в виденабора ** функций **, которыемогут быть ** включены ** или **отключены ** горячие, **production **.

В приложении ** multi-tenant **функция flipping позволяет вамнастроить ** сторонников.

Le функция flipping ** simplifie l'A /B тестирование **.

ПРАВИЛА ИГРЫ

[ ТЕХНИЧЕСКИЕ ВЫБОРЫ]

Функциональная группа должнадействовать ** ответственно **,чтобы определить варианты,которые влияют на нееисключительно, и варианты,влияющие на организацию.

** выбор **, который ** превышаетобъем ** функциональной группы(например, лицензия, нечастыйязык программирования), долженбыть ** подтвержден **организацией или процессомконвергенции сверстников ,

ПРАВИЛА ИГРЫ

[ Хорошее использование]

** Правильныйинструмент ** для **

хорошего использования** является источником

экономии.

ПРАВИЛА ИГРЫ

[ Хорошее использование]

** Плохой инструмент **,наложенный на каждого, является** риском **. ** неправильноеиспользование ** хорошегоинструмента может иметь **очень ** ущерб ** последствия **.Например, опасные методы Agileопасны.

** Инструменты ** должны бытьпоставлены под сомнение **.

** Excel ** часто являетсярациональным выбором **, но этоне ** инструмент для выполнения

ПРАВИЛА ИГРЫ

[ СТРОЙ ВС. КУПИТЬ ]

Привилегия ** Сборка **для основного бизнеса.

Рассмотрим ** Купить **для остальных, в каждом

конкретном случае.

ПРАВИЛА ИГРЫ

[ СТРОЙ ВС. КУПИТЬ ]

Чем больше инструментиспользует ** функцию,отличающую ** функцию дляорганизации, тем больше онадолжна быть построена **.Основной бизнес долженпозволять ** специфика ** и **быстро и часто адаптироваться **.Некоторые ** программныепакеты ** ** иногда адаптируются** к этой потребности.

Для ** остальное **: SaaS, OpenSource, Build или Owner должныбыть изучены ** в каждом случае

ПРАВИЛА ИГРЫ

[ ОТКРЫТЫЙ ИСХОДНЫЙКОД ]

** Максимальноиспользуйте Open Source

**.

Альтернативные вариантыдолжны поддерживаться.

ПРАВИЛА ИГРЫ

[ ОТКРЫТЫЙ ИСХОДНЫЙКОД ]

** Запатентованные решения **являются ** риском ** дляорганизации, которая должнаиметь возможность возобновитьобслуживание, если этонеобходимо.

Существует несколькопроприетарных инструментов,которые не имеют ** альтернативс открытым исходным кодом **.

Организация ** извлекает выгоду** из ** Сообщества с открытымисходным кодом ** и может **

ПРАВИЛА ИГРЫ

[ MICRO-УСЛУГИ ]

Разработка ** автономных** и ** слабо связанных **

услуг.

ПРАВИЛА ИГРЫ

[ MICRO-УСЛУГИ ]

** слабая связь ** должна бытьнормой.

Каждая микросервис имеет **четко определенный интерфейс**.

Этот ** интерфейс ** определяет **ссылку ** между **микросервисами **.

** Domain Driven Design **позволяет, особенно с **Ограниченными контекстами **,предвидеть эту проблему.

ПРАВИЛА ИГРЫ

[ DATA ]

У каждой службы естьсвоя система хранения

данных **.

ПРАВИЛА ИГРЫ

[ DATA ]

** ** Хранилище данных ** должнобыть ** соединено ** только с **одним микросервисом **.

** Доступ к данным ** с одногомикросервиса на другойосуществляется ** исключительночерез его интерфейс **.

Этот дизайн подразумевает **согласованность во времени ** повсей платформе. Он должен бытьвоспринят на всех уровнях **,включая UX.

ПРАВИЛА ИГРЫ

[ ОБЛАСТЬПРИМЕНЕНИЯ ]

Каждое микросервисдолжно иметь разумный

функциональныйпериметр, который **

«вписывается в голову» **.

ПРАВИЛА ИГРЫ

[ ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ]

Микросервис предлагает **разумное количество функций **.

** Не стесняйтесь сокращать **микросервис, когда он начинаетрасти.

Услуга разумного размерапозволяет ** спокойнорассмотреть ** переписывание **,если возникнет такаянеобходимость.

ПРАВИЛА ИГРЫ

[ отзывчивый ]

** Reactive Manifesto **открывает путь к дизайнуреактивных архитектур.

ПРАВИЛА ИГРЫ

[ отзывчивый ]

** Отзывчивое **программирование фокусируетсяна потоке данных ираспространении изменений. Оноснован на схеме «**Наблюдатель », противоречащейподходу « Итератор **», болеетрадиционному.

Реактивный манифестустанавливает основные оси: **доступность ** и скорость, **устойчивость к ошибкам, **гибкость **, ** эластичность ** и **ориентация сообщения **.

ПРАВИЛА ИГРЫ

[ АСИНХРОННЫЙПЕРВАЯ ]

** асинхронные **процессы предпочитают

** развязку ** и **масштабируемость ** в

пользу **производительности **.

ПРАВИЛА ИГРЫ

[ АСИНХРОННЫЙПЕРВАЯ ]

Сначала обмен междуприложениями должен быть **асинхронным **.

Асинхронные обменыестественно ** позволяют **слабую ** связь, ** изоляцию ** и **управление потоком ** (**обратное давление **).

** синхронная связь ** следуетрассматривать только **, когдадействие требует этого **.

ПРАВИЛА ИГРЫ

[ СОБЫТИЯ ]

Информационнаясистема должна бытьориентирована на **

события **.

ПРАВИЛА ИГРЫ

[ СОБЫТИЯ ]

Ориентация ** ** позволяетподдерживать реализацию такихподходов, как ** C ** ommand ** Q** uery ** R ** Ответственность ** S** egregation (** CQRS ** ) и ** EventSourcing **.

ПРАВИЛА ИГРЫ

[ БРОКЕР СООБЩЕНИЯ ]

Привилегия ** простого,надежного и мощного **брокер-сообщения для

«умной трубы».

ПРАВИЛА ИГРЫ

[ БРОКЕР СООБЩЕНИЯ ]

** ESB ** показал ** пределы **: **масштабируемое обслуживание** является критическим **, как с **технической **, так и с **организационной ** точки зрения.

** ** Брокер ** сообщения, такиекак ** Kafka ** предлагают простые**, ** прочные ** и ** упругие **решения.

** Умные конечные точки ** и **Простые трубы ** - этоархитектура, которая работает вмасштабе: это ** Интернет **.

ПРАВИЛА ИГРЫ

[ СРОКИ ]

** Полная синхронизация** системы должна

учитываться, как толькоона ** разработана **.

ПРАВИЛА ИГРЫ

[ СРОКИ ]

Если ** синхронизация ** междудвумя системами обеспечивается** потоком событий **, общая **пересинхронизация ** этихсистем должна бытьзапланирована ** во времяразработки **.

Автоматический ** ** **синхронный аудит ** (пример: спомощью выборок) позволяет **измерять ** и ** обнаруживать **любые возможные ** ошибкисинхронизации **.

ПРАВИЛА ИГРЫ

[ ЦЕНТРАЛИЗАЦИЯ ]

** Конфигурация ** услуг **централизована **, их **

открытие **обеспечивается **справочником **.

ПРАВИЛА ИГРЫ

[ ЦЕНТРАЛИЗАЦИЯ ]

** ** ** ** ** ** ** централизованная **** для всех ** окружения **.

Центральный справочник **обеспечивает ** динамическоеоткрытие ** ** микро-услуг **.

** ** глобальная **масштабируемость ** зависит отэтого ** каталога **.

ПРАВИЛА ИГРЫ

[ ПЕСКИ ЛОТОК ]

Группы функцийпредоставляют **

изолированную среду **.

ПРАВИЛА ИГРЫ

[ ПЕСКИ ЛОТОК ]

Группы функций поддерживаютсреду ** sandbox ** (текущаяверсия и предстоящий выпуск),чтобы другие ** командырасширялись **.

В ** некоторых не номинальных **случаях ** ** ** ** ** ** ** ** ** ** ** ** ** **** ** ** ** ** ** ** ** ** ** ** ** ** ** ** ** ** **** ** ** ** ** **

ПРАВИЛА ИГРЫ

[ ДИЗАЙН ДЛЯНЕИСПРАВНОСТИ ]

** Ваша системасработает! **

Создайте его так, чтобыон был терпимым.

ПРАВИЛА ИГРЫ

[ ДИЗАЙН ДЛЯНЕИСПРАВНОСТИ ]

Ваша ** система не сработает ,это неизбежно. Он должен бытьразработан для этого ( DesignFor Failure **).

Предсказывать ** избыточность **на всех уровнях: ** аппаратноеобеспечение ** (сеть, диск и т. Д.),** приложения ** (несколькоэкземпляров приложений), **географические ** зоны, **провайдеры ** (пример: AWS +OVH).

ПРАВИЛА ИГРЫ

[ ToolKits ]

Предоставьте ** наборинструментов **, не

налагайте строгие рамки.

ПРАВИЛА ИГРЫ

[ ToolKits ]

** Внимание к техническимкомпонентам домов ипоперечным **! Они являютсяограничительными, дорогими исложными в обслуживании.

** ускорители **, ** наборинструментов **, ** техническиестеки ** могут быть объединены **,** бесплатно ** Команды функций,избегая догматического подхода.

ПРАВИЛА ИГРЫ

[ CLOUD ]

Общественный, частныйили гибридный, ** облако** (** IaaS ** или ** PaaS **)является стандартом для

производства.

ПРАВИЛА ИГРЫ

[ CLOUD ]

** Услуги PaaS ** **предпочтительны **, ** простые **и быстро масштабируются.

** Услуги IaaS ** позволяют решатьслучаи, требующие большей **гибкости **, но требуют болееоперативной работы.

Частное облако не являетсятрадиционной средойвиртуализации, она полагается на** товарное оборудование **.

ПРАВИЛА ИГРЫ

[ ИНФРАСТРУКТУРА ]

Функциональные группыне управляют

инфраструктурой, она **предоставляется иподдерживаетсяорганизацией **.

ПРАВИЛА ИГРЫ

[ ИНФРАСТРУКТУРА ]

Проблемы с инфраструктурой невходят в ** Функциональныегруппы **. Инфраструктурадолжна быть ** предоставлена ** и** поддерживается ** ** кросс-функциональной ** услугой.

ПРАВИЛА ИГРЫ

[ КОНТЕЙНЕРЫ ]

** Контейнеры **обеспечивают гибкость,

необходимую длягетерогенной оснастки.

ПРАВИЛА ИГРЫ

[ КОНТЕЙНЕРЫ ]

Контейнеры обеспечивают **гибкость **, необходимуюфункциональным группам длявключения ** гетерогеннойоснастки ** в ** однородномконтексте **.

ПРАВИЛА ИГРЫ

[ ОКРУЖЕНИЕ ]

Использование **контейнеров ** позволяетпреодолеть проблемы **технических условий **.

ПРАВИЛА ИГРЫ

[ ОКРУЖЕНИЕ ]

Контейнеры (пример: ** Docker **)позволяют ** освобождаться ** отразличий в окружающей среде.

Процесс ** развертывания **должен быть ** агностиком ** длясреды.

** Некоторые компоненты **, такиекак базы данных, не должныразвертываться в контейнерах.Их развертывание по-прежнемуавтоматизировано.

ПРАВИЛА ИГРЫ

[ метрическая ]

Меры должны быть **централизованы ** и **

доступны ** всем.

ПРАВИЛА ИГРЫ

[ метрическая ]

** ** ** ** доступны ** для всех сразным уровнем детализации:подробное представление длясоответствующей функциикоманды, скопления для другихчленов организации.

Доступ к ** метрикам неподразумевает доступ к данным оединице **, он долженконтролироваться дляобеспеченияконфиденциальности.

** Все среды ** затронуты.

ПРАВИЛА ИГРЫ

[ КАЧЕСТВО ]

** качество программногообеспечения ** является **

ключевым фактором **.

ПРАВИЛА ИГРЫ

[ КАЧЕСТВО ]

** обзоры кода ** являются **систематическими **. Онипроводятся членамифункциональной группы илидругими членами организации врамках ** Постоянногосовершенствования **.

Это ** вы не проверяетесь, а вашкод **: «Вы не ваш код!».

** qualimetry ** может бытьчастично автоматизирован, ноничто не сравнится с ** «новымглазом» **.

ПРАВИЛА ИГРЫ

[ АВТОМАТИЗАЦИЯ ]

** автоматическоетестирование ** является

необратимымпредварительным

условием длянепрерывногоразвертывания.

ПРАВИЛА ИГРЫ

[ АВТОМАТИЗАЦИЯ ]

Автоматизированное **тестирование ** гарантирует **качество ** продукта ** современем **.

Это ** предварительное условие** для непрерывногоразвертывания, оно позволяет ** **изменения ** и ** частоеразвертывание **.

** Производственный свиток **становится ** анекдотическим **событием!

ПРАВИЛА ИГРЫ

[ УРОВНИ ТЕСТА ]

** Тесты на всех уровнях**: единица, интеграция,

функциональность,устойчивость,

производительность.

ПРАВИЛА ИГРЫ

[ УРОВНИ ТЕСТА ]

** ** тесты ** подходят для **разработки **.

** выступление ** тест измерениеработоспособность ** современем **.

** Устойчивость ** тесты помогаютпрогнозировать ** сбои **.

ПРАВИЛА ИГРЫ

[ ПОКРОВ ]

** Обложка ** являетсяосновным объективнымпоказателем качества

теста.

ПРАВИЛА ИГРЫ

[ ПОКРОВ ]

** Кодирование ** в тестахявляется ** хорошим ** метрикойкачества кода.

Это ** необходимое условие **, но** недостаточно **, охват ** плохойтест-теста может быть высоким,не гарантируя хорошего качествакода.

ПРАВИЛА ИГРЫ

[ БЕЗОПАСНОСТЬ ]

** security ** - это **процесс **, он не долженрассматриваться в ответ

на проблемы.

ПРАВИЛА ИГРЫ

[ БЕЗОПАСНОСТЬ ]

** эксперты по безопасности **могут быть ** интегрированы **непосредственно в группыфункций ** при необходимости **.

** эксперты по безопасности **доступны в организации для **аудита **, ** осведомленности ** и** вперед **.