Upload
others
View
26
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
ПОРА ТОРГОВАТЬ
ПОРА ТОРГОВАТЬ
ПОРА ТОРГОВАТЬ
[ MVP ]
Получите свой **Минимальный
жизнеспособный продукт**, чтобы проверить свою
концепцию.
ПОРА ТОРГОВАТЬ
[ MVP ]
** периметр ** вашего MVPдолжен быть ** уменьшен **,позволяя вам продавать вашпродукт.
Сделайте ставку на ** EarlyAdopter ** и получите максимум **обратную связь **.
Ваш MVP развертывается иможет использоваться в **производстве **.
ПОРА ТОРГОВАТЬ
[ СБОЙ-FAST ]
** Fail ** fast ** ** ** быстро.
ПОРА ТОРГОВАТЬ
[ СБОЙ-FAST ]
** Быстро испытать ** решение(несколько недель), собрать **обратную связь ** от своихпользователей и узнать о своихошибках.
Не бойтесь все менять **.
Не забывайте, ** вы потерпитенеудачу! **
ПОРА ТОРГОВАТЬ
[ ПОЦЕЛУЙ ]
** K ** eep ** I ** t ** S **imple и ** S ** tupid.
Почему сложнее,когда это может быть
просто? *
ПОРА ТОРГОВАТЬ
[ ПОЦЕЛУЙ ]
** Избегайте чрезмернойинженерии **, если достаточно«бумажной» модели или формыGoogle для проверки вашейконцепции, не ходите дальше.
Оставайтесь просто! Техническии функционально.
ПОРА ТОРГОВАТЬ
[ ЭФФЕКТИВНОСТЬ ]
Указать меньше, **расширить подробнее **.
ПОРА ТОРГОВАТЬ
[ ЭФФЕКТИВНОСТЬ ]
Ограничьте свои спецификациидо нужных предметов, **сосредоточьтесь на «чем» **, а нена «как».
Продукт должен бытьмаксимально **самодокументированным **.
Документация должна бытьверсирована так же, как и код.
ПОРА ТОРГОВАТЬ
[ SAAS ]
Систематически изучать **решения SaaS **.
ПОРА ТОРГОВАТЬ
[ SAAS ]
** Решения SaaS ** являютсяустойчивыми и экономическиэффективными **.
В некоторых случаях ** SaaS **может ** ускорить ** реализацию **MVP **.
Подумайте об экономическомвидении ** в отношенииальтернатив с точки зрения **общей стоимости ** (** TCO **: ** T** otal ** C ** ost of ** O ** wnership )и не только с точки зрениястоимости лицензии.
ПОРА ТОРГОВАТЬ
[ СЕРДЦЕ БИЗНЕСА ]
** Основной бизнес ** недолжен быть помехой для
строительства новыхуслуг и приложений.
ПОРА ТОРГОВАТЬ
[ СЕРДЦЕ БИЗНЕСА ]
Темпы эволюции и доставкиосновного бизнеса должны быть** совместимы с гибкостью **услуг, которые его потребляют.
Основной бизнес должен **предоставлять услуги **.
Основной бизнес должен принятьпринцип ** Event-Driven **, онсообщает о действияхруководства в форме событий.
ПОРА ТОРГОВАТЬ
[ НЕПРЕРЫВНОЕРАЗВЕРТЫВАНИЕ ]
** Развертывание впроизводстве ** является
не-событием.
ПОРА ТОРГОВАТЬ
[ НЕПРЕРЫВНОЕРАЗВЕРТЫВАНИЕ ]
Воспользуйтесь ** непрерывнымразвертыванием **, чтобыадаптировать ** ** производство **к ** бизнес-требованиям **, а ненаоборот.
** Развертывания ** в разныхсредах, вплоть до ** производства**, должны быть **автоматизированы ** и ** частыми**.
ПОРА ТОРГОВАТЬ
[ ПЕРСПЕКТИВНАЯ БЕТА]
** Постоянный бета-метод** позволяет привлекатьваших пользователей кпроцессу разработки.
ПОРА ТОРГОВАТЬ
[ ПЕРСПЕКТИВНАЯ БЕТА ]
Не стесняйтесь использоватьпринцип вечной беты, в котором** пользователи участвуют вразработке **.
Термин «вечная бета» относитсяк приложению, разработанномуточно в срок, ** постоянноразвивается **, а не к неполномупродукту.
ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИЙ ОПЫТ
ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИЙ ОПЫТ
ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИЙОПЫТ
[ ВОСПРИЯТИЕ ]
** Опыт, воспринимаемыйпользователем, является
основополагающим.
** эргономика ** неподлежит обсуждению.
ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИЙОПЫТ
[ ВОСПРИЯТИЕ ]
Не пренебрегайте работой **дизайнеров UX **, это имеетфундаментальное значение приразработке приложения.
Интеграция ** отзывов ** вашихпользователей, это важно.
ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИЙОПЫТ
[ ПРЕДСТАВЛЕНИЕ ]
Используйте ** мощныеинтерфейсы ** для
внутреннего и внешнегоиспользования.
ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИЙОПЫТ
[ ПРЕДСТАВЛЕНИЕ ]
Интерфейсы ориентированы на **эффективность **.
** производительность **интерфейса экономит время **,увеличивает удовлетворенностьпользователей ** и,следовательно, ** сохраняет ихразочарование **.
ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИЙОПЫТ
[ ПЕРВАЯ МОБИЛЬНАЯ ]
Примите стратегию **Mobile First **.
ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИЙОПЫТ
[ ПЕРВАЯ МОБИЛЬНАЯ ]
Мобильные устройства являются** самой важной ** частью ** рынка**.
Мышление, мобильное, думает о** существенном **.
** Ревизионный дизайн ** являетсянормой, он является источникомсбережений (** MVP **).
ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИЙОПЫТ
[ OMNI-КАНАЛ ]
Адаптация киспользованию, ** omni-
канал ** является нормой.
ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИЙОПЫТ
[ OMNI-КАНАЛ ]
Многоканальный подходпредоставляет пользователю **объединенный опыт ** (пример:Netflix).
Различные ** каналы ** **синхронизированы ** и **когерентные ** (в отличие отпакетных процессов).
Все участники (клиенты,консультанты) получают доступ кодной и той же информации.
ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИЙОПЫТ
[ SELF-DATA ]
** ** пользователи **являются ** владельцами **своих данных и их курса.
ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИЙОПЫТ
[ SELF-DATA ]
Оставьте ** индивидуумов **, влюбое время **, ** ** на ** своих **личных ** данных.
Установите ** уверенность **,позволяя отслеживать иконтролировать пользователей врежиме реального времени.
** подсистемы ** должны отвечатьтем же требованиям.
ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИЙОПЫТ
[ CRM / SFA ]
Клиентские отношениядолжны быть
унифицированы иконтекстуализированы с
помощью гибкого,унифицированного и
управляемого событиями** CRM / SFA. **
ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИЙОПЫТ
[ CRM / SFA ]
Выбирайте ** CRM , которыйуправляет как отношениями склиентами, так и лидерамипродаж ( SFA **: ** S ** ales ** F **orce ** A ** utomation ).
** CRM ** должен быть ** открыт **для новых возможностей.
** CRM ** производит ** события **,соответствующие действиямруководства, вписывающимся влогику ** платформы Event-Driven**.
ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИЙОПЫТ
[ БОЛЬШИЕ ДАННЫЕ ]
Платформа Big Dataпозволяет централизовать
** и обрабатыватьпользовательские данные,
чтобы наилучшимобразом обслуживать **
путешествие **.
ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИЙОПЫТ
[ БОЛЬШИЕ ДАННЫЕ ]
Централизовать ** Группу Maif **, **Партнер ** и ** Данныепоставщика ** в логике ** пути **.
«Подготовка данных» иобработка могут **консолидировать ** данные.
** Команды «Большие данные»сотрудничают ** сфункциональными группами дляобеспечения ** данных **управления.
ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИЙОПЫТ
[ DESKTOP ]
Рабочая станцияадаптирована и
адаптируется к **использует ** и **
современные каналы **.
ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИЙОПЫТ
[ DESKTOP ]
Примите ** федерациюидентичности ** дляунифицированного опыта.
** ** ** ** позволяет ** предлагать **обзор **, он не заменяетприложения.
Рабочая станция должна быть **мобильной **, ** многоканальной **и ** стандартной **, чтобыразрешить открытие в **расширенном предприятии **.
ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИЙОПЫТ
[ АВТОРЫ ]
Не забывайте, что ваши **партнеры ** используют
современныеприложения дома в UX.
ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИЙОПЫТ
[ АВТОРЫ ]
Лечите ** всех своихпользователей как «клиентов» **:пользователи Интернета,менеджеры, операторы,разработчики и т. Д.
Не стоит недооценивать ** усилиеUX ** для внедрения приложенийуправления внутреннимиспользованием.
ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИЙОПЫТ
[ ВСЕ ИЗМЕРЕНИЕ ]
Все, что можно измерить,должно быть.
** Без меры все это толькомнение **.
ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИЙОПЫТ
[ ВСЕ ИЗМЕРЕНИЕ ]
Подумайте о показателях вовремя ** разработки **приложения. ** журналы ** должныиметь ** бизнес, а такжетехнические ** измерения.
Не пренебрегайтехарактеристиками ** **, онифундаментальны.
Функциональная группаобеспечивает ** операцию **: онаотвечает за использование **приложения **.
ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИЙОПЫТ
[ Тестирование A / B ]
** Тестирование A / B **экономит ваше время,
позволяя решить **обратную связь **.
ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИЙОПЫТ
[ Тестирование A / B ]
Вместо того, чтобы произвольнорешать два решения, нестесняйтесь настраивать ** A / Bтестирование **.
Этот шаблон состоит изпредставления ** двух разныхверсий ** одного и того жеприложения и выбора одного изних на основе ** объективных мер** активности пользователя.
ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИЙОПЫТ
[ ИЗНОС ]
** Учитывайте деградацию**, а не прерывание
обслуживания в случаесбоя.
ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИЙОПЫТ
[ ИЗНОС ]
В ** сбое ** одной из подсистем **ненормальная ** версия службыдолжна ** считаться ** в первуюочередь, а не прерыванием.
С ** Автоматическимивыключателями **, ** изолируйтепробой **, чтобы ** избегать ** его** удара ** и ** распространения **по всей ** системе **.
ЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ
ЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ
ЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ
[ КОММЕНТАРИЙFEATURE ]
Команда организованавокруг ** продукта ** или **
услуги **, оказанной.
ЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ
[ КОММЕНТАРИЙFEATURE ]
Команды - ** Feature Feature **,организованные вокругсогласованного функциональногонабора и состоящие из всех **навыков **, необходимых дляэтого набора.
Например: Business Expert + WebDeveloper + Java Developer +Architect + DBA + Operational.
** Ответственность ** является **коллективной **, функциональнаягруппа обладает полномочиями,
необходимыми для этойответственности.
ЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ
[ КОМАНДА 2-ПИЦЦЫ ]
Ограничьте ** размерфункциональных групп **
(от 5 до 12 человек).
ЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ
[ КОМАНДА 2-ПИЦЦЫ ]
Ограничьте размерфункциональной группы: ** от 5 до12 человек **.
Ниже 5 она слишкомчувствительна к внешнимсобытиям и испытываетнедостаток в творчестве. Выше12, он теряет производительность.
Термин ** «2-Pizza Team» **указывает, что размер FeatureTeam не должен превышатьколичество людей, которымможно кормить двумя пиццами.
ЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ
[ ПРОГРАММНОЕОБЕСПЕЧЕНИЕ ARTISAN]
Ставка на универсальныхлюдей, которые ** умеют
делать ** и которые **любят делать **.
ЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ
[ ПРОГРАММНОЕОБЕСПЕЧЕНИЕ ARTISAN ]
Самой важной является **культура развития **, **масштабируемость ** и **адаптивность **.
Рекрутинг ** разработчиковпрограммного обеспечения иразработчиков полных стеков **,они приносят реальнуюдобавленную стоимостьблагодаря их ноу-хау и ихобщему видению.
Тем не менее, мобильныеразработчики - например, -обычно ** специализированныеразработчики **.
ЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ
[ КАДРОВЫЙ ]
Будьте ** привлекательны**, чтобы набрать ** лучший
**.
ЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ
[ КАДРОВЫЙ ]
Предложить рабочие режимы,адаптированные к сотрудникам: **мобильность **, ** домашняяработа **, *CYOD* (Choose YourOwn Device.
Дайте время для экспериментови сделайте это ** в рабочее время**.
ЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ
[ ЕВА ]
Организация должна быть** двигателем сна **
Накануне это частьработы.
ЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ
[ ЕВА ]
Организация должна быть **дневным движком **, создаваятакие системы, как **непрерывное образование ** или** бизнес-университеты **.
Не стесняйтесь сочетать их сдругими более неформальными **способами, такими как: **Кодирование Dojos **, **Кофейные обеды **, ** Внешние **Конференции.
ЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ
[ СО-КОНСТРУКЦИЯ ]
Преодолейте барьерымежду сделками,
сделайте ставку на цели** конвергенции **.
ЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ
[ СО-КОНСТРУКЦИЯ ]
Чтобы преодолеть барьерымежду сделками, недостаточнообъединить людей вокруг общегопродукта в общем месте.
** Гибкие подходы ** устраняютэти барьеры, чтобы обеспечить **сближение целей **.
Эти методы являютсянеотъемлемой частью ключей куспеху, организация являетсягарантом.
ЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ
[ DevOps ]
** Методы DevOps **позволяют стенам упасть
между Build и Run.
ЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ
[ DevOps ]
Принять ** DevOps ** длясближения ** Dev ** и ** Ops ** внаправлении общей цели: **служить организации **.
** Торги остаются разными **!DevOps не означает, что один итот же человек выполняет задачиDev и Ops. ** Разработчики ** и **Операционные ** обязаны **сотрудничать **, чтобы ** извлечьвыгоду ** из ** ** навыков ** иулучшить ** эмпатию **.
ЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ
[ PAIN ]
** Жесткие задания **выполняются ** Группой
разработчиков **.
Затем следуетавтоматизация.
ЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ
[ PAIN ]
В традиционной организации **отсутствие понимания ** междукомандами обычно связано срасстоянием и ** отсутствиемсвязи **.
** Члены функциональной группы** ** несут ответственность ** и **солидарны ** для всех задач.
** Боли ** - ключевой фактор в **Непрерывном улучшении **.
ЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ
[ CDS ]
Сервисные центрытрудно согласовать с **
коллективнымобязательством **.
ЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ
[ CDS ]
Функциональные группыпостроены на принципах,которые в значительной степенизависят от сотрудничества ** и **коллективного участия **.
Сервисные центры продвигаютсяк рационализации иконсолидации ИТ по бизнесу, чтопротиворечит этому понятиюколлективной ответственности.
ЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ
[ ПРОВЕРКА ]
Организация имеет **роль валидации **, не
будучи догматической.
ЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ
[ ПРОВЕРКА ]
Убедитесь, что организациясохраняет свою ** роль проверки** в инструментах и целяхиспользования. В частности, в **инструментах, влияющих нанаследие ** (пример: управлениеисходным кодом).
** Предоставить **Функциональные группы с **означает ** для поддержки ихвыбора.
Не будьте ** догматичны ** иобязательно ** поощряйтеэксперименты **.
ЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ
[ Трансверсальности ]
Ожидается, что группыфункций ** будут общаться
** и поделиться своим **опытом ** и ** навыками **.
ЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ
[ Трансверсальности ]
Не создавайте препятствиймежду ** Feature Groups **.
Настройте ** организацию ** и **ловкость **, необходимую дляфункциональных групп, чтобыобщаться друг с другом иделиться своими навыками иопытом.
Организация трансверсальностив ** Spotify ** (Tribes, Chapters andGuilds) является красноречивымпримером.
СОВМЕСТИМОСТЬ
СОВМЕСТИМОСТЬ
СОВМЕСТИМОСТЬ
[ API для всех ]
** API для всех видовиспользования **:
внутренние, клиенты ипартнеры, публичные.
СОВМЕСТИМОСТЬ
[ API для всех ]
Откройте свою организацию дляновых пользователей и новыхклиентов с ** Public API **.
В ** коммерческих **партнерствах **, ** клиенты ** как** провайдеры **, API являютсястандартным обменнымформатом.
** API ** также предназначены дляиспользования ** для внутреннегоиспользования ** организации.
СОВМЕСТИМОСТЬ
[ САМООБСЛУЖИВАНИЕ]
Использование APIдолжно быть ** простым **
и ** быстрым **.
СОВМЕСТИМОСТЬ
[ САМООБСЛУЖИВАНИЕ ]
Использование API должно бытькак можно более простым.Подумайте о ** опытеразработчиков **.
Лучшим решением для проверкиадекватности с необходимостьюявляется ** быстрое тестированиеAPI **: достаточно несколькихминут!
Платформа должна предлагать **графический интерфейс ** дляпростого тестирования API.
СОВМЕСТИМОСТЬ
[ УПРАВЛЕНИЕ API ]
Использование APIдолжно
контролироваться ** и **контролироваться **.
СОВМЕСТИМОСТЬ
[ УПРАВЛЕНИЕ API ]
Внедрите решение управленияAPI для управления ** квотами **,** дросселированием **, **аутентификацией ** и **протоколированием **.
Сбор показателей дляуправления ** мониторингом **, **фильтрацией ** и ** отчетностью **.
СОВМЕСТИМОСТЬ
[ ТРЕБОВАНИЯ ]
Задайте ** требования **для ** внешних систем иуслуг **, встроенных в
платформу.
СОВМЕСТИМОСТЬ
[ ТРЕБОВАНИЯ ]
Требовать ** внешние системы **для удовлетворения тех же **требований ** как ** внутренниесистемы **.
Внешние системы должныпубликовать ** события ** идопускать ** технический **мониторинг.
В случае, когда данные внешнихсистем должны бытьинтегрированы, ** полная **синхронизация должна быть **возможной **.
СОВМЕСТИМОСТЬ
[ МНОГОКВАРТИРНЫЕДОМА ]
Архитектура должнасчитаться ** мульти-
арендатором **.
СОВМЕСТИМОСТЬ
[ МНОГОКВАРТИРНЫЕДОМА ]
Даже если белая метка нерассматривается в базе,настройте архитектуру снесколькими арендаторами. Ваша** первоначальная ** заявкаявляется первой ** удержанием **.
Подумайте о **многофункциональномэкземпляре ** системы с самогоначала.
СОВМЕСТИМОСТЬ
[ SETTING ]
Системы должны бытьконфигурируемы ** **.
СОВМЕСТИМОСТЬ
[ SETTING ]
** Языки, валюты, бизнес-правила,профили безопасности ** должныбыть простыми в установке.
Остерегайтесь ** гипер-ротации**, это часто бесполезно и **источник затрат **.
** ** установка ** должна бытьмасштабируемой ** и быстро принеобходимости.
СОВМЕСТИМОСТЬ
[ ХАРАКТЕРИСТИКАПЛАНИРОВАНИЯ ]
Создавайте гибкие иобщие системы,
используя ** функциюflipping **.
СОВМЕСТИМОСТЬ
[ ХАРАКТЕРИСТИКАПЛАНИРОВАНИЯ ]
** функция flipping ** заключаетсяв разработке приложения в виденабора ** функций **, которыемогут быть ** включены ** или **отключены ** горячие, **production **.
В приложении ** multi-tenant **функция flipping позволяет вамнастроить ** сторонников.
Le функция flipping ** simplifie l'A /B тестирование **.
ПРАВИЛА ИГРЫ
ПРАВИЛА ИГРЫ
ПРАВИЛА ИГРЫ
[ ТЕХНИЧЕСКИЕ ВЫБОРЫ]
ПРАВИЛА ИГРЫ
[ ТЕХНИЧЕСКИЕ ВЫБОРЫ]
Функциональная группа должнадействовать ** ответственно **,чтобы определить варианты,которые влияют на нееисключительно, и варианты,влияющие на организацию.
** выбор **, который ** превышаетобъем ** функциональной группы(например, лицензия, нечастыйязык программирования), долженбыть ** подтвержден **организацией или процессомконвергенции сверстников ,
ПРАВИЛА ИГРЫ
[ Хорошее использование]
** Правильныйинструмент ** для **
хорошего использования** является источником
экономии.
ПРАВИЛА ИГРЫ
[ Хорошее использование]
** Плохой инструмент **,наложенный на каждого, является** риском **. ** неправильноеиспользование ** хорошегоинструмента может иметь **очень ** ущерб ** последствия **.Например, опасные методы Agileопасны.
** Инструменты ** должны бытьпоставлены под сомнение **.
** Excel ** часто являетсярациональным выбором **, но этоне ** инструмент для выполнения
всего ** (CRM, ERP, Datamart, …)
ПРАВИЛА ИГРЫ
[ СТРОЙ ВС. КУПИТЬ ]
Привилегия ** Сборка **для основного бизнеса.
Рассмотрим ** Купить **для остальных, в каждом
конкретном случае.
ПРАВИЛА ИГРЫ
[ СТРОЙ ВС. КУПИТЬ ]
Чем больше инструментиспользует ** функцию,отличающую ** функцию дляорганизации, тем больше онадолжна быть построена **.Основной бизнес долженпозволять ** специфика ** и **быстро и часто адаптироваться **.Некоторые ** программныепакеты ** ** иногда адаптируются** к этой потребности.
Для ** остальное **: SaaS, OpenSource, Build или Owner должныбыть изучены ** в каждом случае
**.
ПРАВИЛА ИГРЫ
[ ОТКРЫТЫЙ ИСХОДНЫЙКОД ]
** Максимальноиспользуйте Open Source
**.
Альтернативные вариантыдолжны поддерживаться.
ПРАВИЛА ИГРЫ
[ ОТКРЫТЫЙ ИСХОДНЫЙКОД ]
** Запатентованные решения **являются ** риском ** дляорганизации, которая должнаиметь возможность возобновитьобслуживание, если этонеобходимо.
Существует несколькопроприетарных инструментов,которые не имеют ** альтернативс открытым исходным кодом **.
Организация ** извлекает выгоду** из ** Сообщества с открытымисходным кодом ** и может **
выплатить свои взносы **.
ПРАВИЛА ИГРЫ
[ MICRO-УСЛУГИ ]
Разработка ** автономных** и ** слабо связанных **
услуг.
ПРАВИЛА ИГРЫ
[ MICRO-УСЛУГИ ]
** слабая связь ** должна бытьнормой.
Каждая микросервис имеет **четко определенный интерфейс**.
Этот ** интерфейс ** определяет **ссылку ** между **микросервисами **.
** Domain Driven Design **позволяет, особенно с **Ограниченными контекстами **,предвидеть эту проблему.
ПРАВИЛА ИГРЫ
[ DATA ]
У каждой службы естьсвоя система хранения
данных **.
ПРАВИЛА ИГРЫ
[ DATA ]
** ** Хранилище данных ** должнобыть ** соединено ** только с **одним микросервисом **.
** Доступ к данным ** с одногомикросервиса на другойосуществляется ** исключительночерез его интерфейс **.
Этот дизайн подразумевает **согласованность во времени ** повсей платформе. Он должен бытьвоспринят на всех уровнях **,включая UX.
ПРАВИЛА ИГРЫ
[ ОБЛАСТЬПРИМЕНЕНИЯ ]
Каждое микросервисдолжно иметь разумный
функциональныйпериметр, который **
«вписывается в голову» **.
ПРАВИЛА ИГРЫ
[ ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ]
Микросервис предлагает **разумное количество функций **.
** Не стесняйтесь сокращать **микросервис, когда он начинаетрасти.
Услуга разумного размерапозволяет ** спокойнорассмотреть ** переписывание **,если возникнет такаянеобходимость.
ПРАВИЛА ИГРЫ
[ отзывчивый ]
** Reactive Manifesto **открывает путь к дизайнуреактивных архитектур.
ПРАВИЛА ИГРЫ
[ отзывчивый ]
** Отзывчивое **программирование фокусируетсяна потоке данных ираспространении изменений. Оноснован на схеме «**Наблюдатель », противоречащейподходу « Итератор **», болеетрадиционному.
Реактивный манифестустанавливает основные оси: **доступность ** и скорость, **устойчивость к ошибкам, **гибкость **, ** эластичность ** и **ориентация сообщения **.
ПРАВИЛА ИГРЫ
[ АСИНХРОННЫЙПЕРВАЯ ]
** асинхронные **процессы предпочитают
** развязку ** и **масштабируемость ** в
пользу **производительности **.
ПРАВИЛА ИГРЫ
[ АСИНХРОННЫЙПЕРВАЯ ]
Сначала обмен междуприложениями должен быть **асинхронным **.
Асинхронные обменыестественно ** позволяют **слабую ** связь, ** изоляцию ** и **управление потоком ** (**обратное давление **).
** синхронная связь ** следуетрассматривать только **, когдадействие требует этого **.
ПРАВИЛА ИГРЫ
[ СОБЫТИЯ ]
Информационнаясистема должна бытьориентирована на **
события **.
ПРАВИЛА ИГРЫ
[ СОБЫТИЯ ]
Ориентация ** ** позволяетподдерживать реализацию такихподходов, как ** C ** ommand ** Q** uery ** R ** Ответственность ** S** egregation (** CQRS ** ) и ** EventSourcing **.
ПРАВИЛА ИГРЫ
[ БРОКЕР СООБЩЕНИЯ ]
Привилегия ** простого,надежного и мощного **брокер-сообщения для
«умной трубы».
ПРАВИЛА ИГРЫ
[ БРОКЕР СООБЩЕНИЯ ]
** ESB ** показал ** пределы **: **масштабируемое обслуживание** является критическим **, как с **технической **, так и с **организационной ** точки зрения.
** ** Брокер ** сообщения, такиекак ** Kafka ** предлагают простые**, ** прочные ** и ** упругие **решения.
** Умные конечные точки ** и **Простые трубы ** - этоархитектура, которая работает вмасштабе: это ** Интернет **.
ПРАВИЛА ИГРЫ
[ СРОКИ ]
** Полная синхронизация** системы должна
учитываться, как толькоона ** разработана **.
ПРАВИЛА ИГРЫ
[ СРОКИ ]
Если ** синхронизация ** междудвумя системами обеспечивается** потоком событий **, общая **пересинхронизация ** этихсистем должна бытьзапланирована ** во времяразработки **.
Автоматический ** ** **синхронный аудит ** (пример: спомощью выборок) позволяет **измерять ** и ** обнаруживать **любые возможные ** ошибкисинхронизации **.
ПРАВИЛА ИГРЫ
[ ЦЕНТРАЛИЗАЦИЯ ]
** Конфигурация ** услуг **централизована **, их **
открытие **обеспечивается **справочником **.
ПРАВИЛА ИГРЫ
[ ЦЕНТРАЛИЗАЦИЯ ]
** ** ** ** ** ** ** централизованная **** для всех ** окружения **.
Центральный справочник **обеспечивает ** динамическоеоткрытие ** ** микро-услуг **.
** ** глобальная **масштабируемость ** зависит отэтого ** каталога **.
ПРАВИЛА ИГРЫ
[ ПЕСКИ ЛОТОК ]
Группы функцийпредоставляют **
изолированную среду **.
ПРАВИЛА ИГРЫ
[ ПЕСКИ ЛОТОК ]
Группы функций поддерживаютсреду ** sandbox ** (текущаяверсия и предстоящий выпуск),чтобы другие ** командырасширялись **.
В ** некоторых не номинальных **случаях ** ** ** ** ** ** ** ** ** ** ** ** ** **** ** ** ** ** ** ** ** ** ** ** ** ** ** ** ** ** **** ** ** ** ** **
ПРАВИЛА ИГРЫ
[ ДИЗАЙН ДЛЯНЕИСПРАВНОСТИ ]
** Ваша системасработает! **
Создайте его так, чтобыон был терпимым.
ПРАВИЛА ИГРЫ
[ ДИЗАЙН ДЛЯНЕИСПРАВНОСТИ ]
Ваша ** система не сработает ,это неизбежно. Он должен бытьразработан для этого ( DesignFor Failure **).
Предсказывать ** избыточность **на всех уровнях: ** аппаратноеобеспечение ** (сеть, диск и т. Д.),** приложения ** (несколькоэкземпляров приложений), **географические ** зоны, **провайдеры ** (пример: AWS +OVH).
ПРАВИЛА ИГРЫ
[ ToolKits ]
Предоставьте ** наборинструментов **, не
налагайте строгие рамки.
ПРАВИЛА ИГРЫ
[ ToolKits ]
** Внимание к техническимкомпонентам домов ипоперечным **! Они являютсяограничительными, дорогими исложными в обслуживании.
** ускорители **, ** наборинструментов **, ** техническиестеки ** могут быть объединены **,** бесплатно ** Команды функций,избегая догматического подхода.
ПРАВИЛА ИГРЫ
[ CLOUD ]
Общественный, частныйили гибридный, ** облако** (** IaaS ** или ** PaaS **)является стандартом для
производства.
ПРАВИЛА ИГРЫ
[ CLOUD ]
** Услуги PaaS ** **предпочтительны **, ** простые **и быстро масштабируются.
** Услуги IaaS ** позволяют решатьслучаи, требующие большей **гибкости **, но требуют болееоперативной работы.
Частное облако не являетсятрадиционной средойвиртуализации, она полагается на** товарное оборудование **.
ПРАВИЛА ИГРЫ
[ ИНФРАСТРУКТУРА ]
Функциональные группыне управляют
инфраструктурой, она **предоставляется иподдерживаетсяорганизацией **.
ПРАВИЛА ИГРЫ
[ ИНФРАСТРУКТУРА ]
Проблемы с инфраструктурой невходят в ** Функциональныегруппы **. Инфраструктурадолжна быть ** предоставлена ** и** поддерживается ** ** кросс-функциональной ** услугой.
ПРАВИЛА ИГРЫ
[ КОНТЕЙНЕРЫ ]
** Контейнеры **обеспечивают гибкость,
необходимую длягетерогенной оснастки.
ПРАВИЛА ИГРЫ
[ КОНТЕЙНЕРЫ ]
Контейнеры обеспечивают **гибкость **, необходимуюфункциональным группам длявключения ** гетерогеннойоснастки ** в ** однородномконтексте **.
ПРАВИЛА ИГРЫ
[ ОКРУЖЕНИЕ ]
Использование **контейнеров ** позволяетпреодолеть проблемы **технических условий **.
ПРАВИЛА ИГРЫ
[ ОКРУЖЕНИЕ ]
Контейнеры (пример: ** Docker **)позволяют ** освобождаться ** отразличий в окружающей среде.
Процесс ** развертывания **должен быть ** агностиком ** длясреды.
** Некоторые компоненты **, такиекак базы данных, не должныразвертываться в контейнерах.Их развертывание по-прежнемуавтоматизировано.
ПРАВИЛА ИГРЫ
[ метрическая ]
Меры должны быть **централизованы ** и **
доступны ** всем.
ПРАВИЛА ИГРЫ
[ метрическая ]
** ** ** ** доступны ** для всех сразным уровнем детализации:подробное представление длясоответствующей функциикоманды, скопления для другихчленов организации.
Доступ к ** метрикам неподразумевает доступ к данным оединице **, он долженконтролироваться дляобеспеченияконфиденциальности.
** Все среды ** затронуты.
ПРАВИЛА ИГРЫ
[ КАЧЕСТВО ]
** качество программногообеспечения ** является **
ключевым фактором **.
ПРАВИЛА ИГРЫ
[ КАЧЕСТВО ]
** обзоры кода ** являются **систематическими **. Онипроводятся членамифункциональной группы илидругими членами организации врамках ** Постоянногосовершенствования **.
Это ** вы не проверяетесь, а вашкод **: «Вы не ваш код!».
** qualimetry ** может бытьчастично автоматизирован, ноничто не сравнится с ** «новымглазом» **.
ПРАВИЛА ИГРЫ
[ АВТОМАТИЗАЦИЯ ]
** автоматическоетестирование ** является
необратимымпредварительным
условием длянепрерывногоразвертывания.
ПРАВИЛА ИГРЫ
[ АВТОМАТИЗАЦИЯ ]
Автоматизированное **тестирование ** гарантирует **качество ** продукта ** современем **.
Это ** предварительное условие** для непрерывногоразвертывания, оно позволяет ** **изменения ** и ** частоеразвертывание **.
** Производственный свиток **становится ** анекдотическим **событием!
ПРАВИЛА ИГРЫ
[ УРОВНИ ТЕСТА ]
** Тесты на всех уровнях**: единица, интеграция,
функциональность,устойчивость,
производительность.
ПРАВИЛА ИГРЫ
[ УРОВНИ ТЕСТА ]
** ** тесты ** подходят для **разработки **.
** выступление ** тест измерениеработоспособность ** современем **.
** Устойчивость ** тесты помогаютпрогнозировать ** сбои **.
ПРАВИЛА ИГРЫ
[ ПОКРОВ ]
** Обложка ** являетсяосновным объективнымпоказателем качества
теста.
ПРАВИЛА ИГРЫ
[ ПОКРОВ ]
** Кодирование ** в тестахявляется ** хорошим ** метрикойкачества кода.
Это ** необходимое условие **, но** недостаточно **, охват ** плохойтест-теста может быть высоким,не гарантируя хорошего качествакода.
ПРАВИЛА ИГРЫ
[ БЕЗОПАСНОСТЬ ]
** security ** - это **процесс **, он не долженрассматриваться в ответ
на проблемы.
ПРАВИЛА ИГРЫ
[ БЕЗОПАСНОСТЬ ]
** эксперты по безопасности **могут быть ** интегрированы **непосредственно в группыфункций ** при необходимости **.
** эксперты по безопасности **доступны в организации для **аудита **, ** осведомленности ** и** вперед **.