View
75
Download
3
Embed Size (px)
Citation preview
Willkaparu Amarup Churin
1
Quechua bsico
Elementos bsicos de la gramtica quechua. El quechua es una lengua, como cualquier otra, con caractersticas propias y
substancialmente diferentes, por ejemplo al castellano. Aludimos al castellano por cuanto
es con esta lengua que ms la asocian los hablantes del quechua. Una de las razones de esta
asociacin es que los programas de alfabetizacin desarrollados de esta poblacin siempre
han sido concebidos desde la lgica de la lengua castellana. En otras palabras, la propia
escolarizacin de los quechuas no es en su lengua, aun cuando se desarrollan programas
compensatorios o remediales de lectura escritura. Todava ms, cuando se ensea quechua,
los referentes contenidos y significantes), estructuras, recursos etc. no siempre representan
a la cultura o vivencia del mundo quechua. Por tanto, para aprender y ensear, a hablar y/o
escribir, el quechua habra que atender con un poquito ms de atencin a las caractersticas
propias del quechua.
Es comn decir que el quechua no tiene escritura o no tuvo escritura, una afirmacin por extremo discutible. Lo cierto es que el quechua no se ha escrito con alfabeto castellano
sino a partir de los clrigos quienes, a decir de Middendorft (1998), prefirieron la va ms
cmoda de aprender el idioma y lgicamente escribirla, que ensear sus idiomas a los
indgenas de El Nuevo Mundo.
A tal efecto, en nuestro pas, despus de varios intentos el gobierno boliviano oficializa el alfabeto nico para los idiomas quechua y aimara (Quiroz, 2000:26) o signografa reconocida por Decreto Supremo N 20227 del 9 de mayo de 1984 del cual resultara:
CINCO CONSONANTES
Consideradas como propias,
CH K P Q T.
Que generan a
LAS CINCO ASPIRADAS
CHH KH PH Q TH.
Y
LAS CINCO EXPLOSIVAS
CH K P Q T.
Estas QUINCE consonantes son acompaadas de otras OCHO LLANAS, compartidas con
el castellano
J L LL M N R S.
Resultando 23 consonantes:
Trece llanas, cinco aspiradas y cinco explosivas
Adems, habr que considerar la existencia de:
Tres vocales: A I U.
Ral Prez Bedregal
2
Y otras dos letras o signos que funcionan, tanto como consonantes o como vocales,
dependiendo el caso especfico de los vocablos que se refieran:
Dos semivocales o semiconsonantes: W Y.
Ejemplos:
Con consonantes llanas propias
CH : chacha chichi chuchu juguete, carne menuda, ubre
K : kacha kikin kukuma mensajero, mismo/igual, marlo
P : papa piki pupu patata, pulga, ombligo
Q : qaqa qiqu ququ peasco, treta/engao, guisado
T : tata titi tuti pap, plomo, cegado/deslumbrado Con consonantes
CHH : chhachu chhichi chhuku lanudo/velludo, susurro, mecido
KH : khachu khipi khuchu mordisco, dentera, corte
PH : phapa phiri phuru pezua, tritura, pluma
QH : qhana qhichi qhura embustero, hirsuto, flora/maleza
TH : thatay thinti thutu beber demasiado, risilla/zumba, refunfuo Con consonantes explosivas:
CH : chacha chichi chuchu escasez/penuria/ausencia, sucio, sorbo K : kacha kichi kuchu hermoso(a), pellizco, rincn P : pacha piti pukru ropa/ropaje, desunin, hoyo/hueco Q : qara qipi qutu desnudo/pelado, bulto, bocio T : tara titu turu ignorante, incomprensible, barro
Con consonantes
J : jara jilli junu mojn, jugo, milln
L : lara liwi lulu rebanado, suelto/laxo, cario/lisonja
LL : llama llilli llullu llama, dermatitis, tierno
M : mama mini muyu mam, trama, crculo/vuelta
N : nanay nisiw nuna dolor/doler, demasiado, espritu/alma
: aa iti uu hermana (de mujer), compreso, seno
R : ranra riki rukru pedregal, evidencia, casi vaco
S : sasa sisiy sullu difcil, cundir hormigas, feto Con vocales:
A : ana ama apay aqha aay lunar, no, llevar, chicha, gracias I : ii inti ithiy iriri iwi fe, sol, recorrer, vaso, cana U : unu uru ukhu uqhu umu acuoso, ruin, dentro, aciago, sacerdote
Con semivocales:
W : awki awqa awcha pawqay prncipe, rival, maligno/malvado, mejorar Y : aycha ayna - ayka ayma diarrea, procesin
Con semiconsonantes:
W : wawa lawa wichi phaway nio, compota/poleada, cntaro, volar Y : aya paya - yuyay yuraq cadver, anciana, memoria, blanco
Willkaparu Amarup Churin
3
Conviene hacer notar algunas reglas gramaticales tiles para el uso de las vocales en el
marco de la normalizacin de la lengua quechua para el territorio boliviano:
1. Solo se escribirn tres vocales, aunque en la pronunciacin se distingan cinco. Las vocales escritas son: A- I- U, sealadas como vocales cerradas. Las vocales I y U
son calificadas como vocales alfonas o abiertas, dado que pueden alternativamente
reproducir sonidos de la I y E, en un caso, y la U, como la O, en el otro caso. Siendo
as, la vocal A, resulta siendo una vocal cerrada, pues su sonido, siempre ser el de
A.
Las preguntas obvias: Cundo una I suena como E? y cundo una U suena como
una O? Para responder estas preguntas existe una regla sencilla: la I y la U cambian
de sonido a E y O, respectivamente, en presencia de la Q, en tanto que conservan el
sonido de I y U, mientras la palabra sea escrita con K. Dicho en otras palabras, una
palabra que suene con E o con O debera ser escrito con Q, mientras que si suenan
con vocales I y U, las palabras deben ser escritas con K.
2. El quechua, no soporta los diptongos. Palabras que tengan sonido de diptongos debern ser escritos con las semiconsonantes W y Y para evitarlos.
La lengua Quechua es tipificada como lengua aglutinante o polisinttica. A diferencia del
Castellano, el Portugus, Ingls, Francs u otras lenguas que son flexivas, el quechua
compone, su estructura gramatical, su lxico con una serie de derivaciones y flexiones
morfolgicas. En esto se parece ms bien a los idiomas orientales y nrdicos como el
Mandarn, finlands, dans, ruso, etc. Por este rasgo sus palabras estn constituidas por una
raz verbal o nominal) y una serie de sufijo(s), como en los siguientes ejemplos:
Masi (Amigo) Masiy (Mi amigo) Masiypuni (Mi amigo siempre)
Misi (Gato) Misiyki (Tu gato) Misiykich (Tu gato ser)
Muju (Semilla) Mujunchik (Nuestra semilla) Mujunchikqa (Nuestra semilla)
En las tres palabras sueltas, luego acopladas a sufijos de pertenencia, luego perifricos las
races seran precisamente las palabras sueltas y los sufijos, los morfemas que estn en
negrita. En estos tres ejemplos las races son nominales. Ahora veamos ejemplos con races
verbales.
Maqani Mikhunki Mastan Muchanchik Maskanku (pega-yo) (come-t) (tiende-l) (besa-nosotros) (busca-ellos)
Que en su equivalente correcto al castellano dice:
Maqani Mikhunki Mastan Muchanchik Maskanku (yo pego) (t comes) (l tiende) (nosotros besamos) (ellos buscan)
Como se puede apreciar, a diferencia de las races nominales, las verbales no tienen sentido
pleno sino cuando son acoplados a un sufijo verbal. Sin tales sufijos, los sentidos de las
races seran ms o menos como los que siguen:
Maqa Mikhu Masta Mucha Maska (pega) (come) (tiende) (besa) (busca)
Estas races provienen del correspondiente verbo en su modo infinitivo, como sigue:
Maqay Mikhuy Mastay Muchay Maskay (pegar) (comer) (tender) (besar) (buscar)
Ral Prez Bedregal
4
En los que la y es el sufijo verbal del modo infinitivo, como tambin procede en los siguientes ejemplos.
Aqllay Asiy Away
(escoger) (reir) (tejer)
Chinkay Chimpay Chirmiy (perder/se) (acercar/se) (guiar)
Kusiy kusuy khurkuy (alegra) (arrugar) (adular/adorar)
Maay Marqay Mutphay. (pedir) (abrazar) (delirar)
Pallay Pakay Phukuy
(recoger) (ocultar) (soplar)
Rimay Ruway Rakiy (hablar) (hacer) (distribuir/dividir)
Por consiguiente, existen dos tipos de races y varios tipos de sufijos, dependiendo a cual
de las races nominal o verbal) se ensamblan o conectan.
En lo referente a los sufijos, el lector acucioso habr podido advertir que precisamente el
ltimo de los sufijos ejemplificados, simultneamente, opera/acta como sufijo nominal de
propiedad y como sufijo verbal de modo infinitivo. Es decir que el sufijo y puede, al interior de una misma idea, ser a la vez, sufijo de propiedad y/o sufijo verbal infinitivo,
como en los ejemplos siguientes:
Tatay riy in Mi papa dice ve de ir)
Kamachiy ruway-man churakun Mi jefe se puso a hacer
Lluqalla!, wallpay-ta japiy! Hey t, chico! Agarra a mi gallina!
Cmo distinguir es el sufijo nominal y del sufijo verbal infinitivo y?
Sencillo! Slo distinguir si la raz es nominal o verbal; es decir si la palabra que le precede
indica un nombre o una accin. Como en los siguientes ejemplos:
NOMINALES VERBALES
Mi casa Agarrar
(wasiy) (japiy) Mi perro Saltar
(allquy) (phinkiy)
Mi gato Dormir
(misiy) (puuy)
Mi brazo Doblar
(makiy) (qiwiy) Mi hermano/a Jugar
(wawqiy) (pukllay)
Esta variacin lexical nos advierte tambin que un nominal suelto no debera ser escrito con y cuando termina en el sonido i. En otras palabras, los vocablos nominales no terminan en y, sino en i como en
wasi misi tisi, pisi, sipi michi etc.
(casa) (gato) (flaco) (poco) (horca) (gato) etc.
Willkaparu Amarup Churin
5
Por consecuencia, debera tomarse por regla que toda palabra nominal, no verbal, que
termine en el sonido i, debe ser escrita con la i; salvo que sean nombres propios y que adems proceden de otras lenguas. Como en los siguientes casos.
Tomy Guy Eloy
Entonces, los nombres propios provenientes de otras lenguas, en quechua, se mantienen tal
cual se las escriben. Pero cuando la palabra es quechua, y el sonido de la palabra termine en
la vocal i, entonces debe escribirse con esta i y nunca con la y. Como en los siguientes ejemplos.
Chaki Chaki Chhiki Chuki Maki Miki (pie) (resaca, seco) (astilla) (duro) (mano) (hmedo)
Con lo expuesto, lo primero que debemos tomar en cuenta es que, cuando las palabras
terminan en y, entonces debemos suponer que son verbos en modo infinitivo o por el contrario palabras con el sufijo de propiedad mi correspondiente a la primera persona, como en:
wasiy (wasi-y) : mi casa tusuy (tusu-y) : bailar
misiy (misi-y) : mi gato mujuy (muju-y) : semillar
simiy (simi-y) : mi boca pukllay (pukll-y) : jugar
Algo ms, si la palabra en quechua cuya escritura termina en i fuera escrita con y, dificultara enormemente no slo su escritura, sino el entendimiento de la misma. De esta
manera, escribiendo correctamente las palabras terminadas en el sonido i, esta puede recibir el acople o articulacin de la y, sin mayores inconvenientes. Como en los siguientes ejemplos basados en los ltimos vocablos.
CORRECTO INCORRECTO
chaki (pie) chaky
chaki (resaca, seco) chaky chhiki (astilla) chhiky
chuki (duro) chuky
maki (mano) maky
miki (hmedo) miky
Un aspecto al que se requiere prestar mucha, pero muchsima atencin, es al hecho de que
algunas races nominales pueden, alternativamente, operar como races nominales o como
races verbales. Confronte los siguientes ejemplos.
Simpa = trenza (raz nominal) Simpa = ? (raz verbal) (simpa = trenza, grea) (simpay = trenzar pelos, hilos, cuerdas) Simpaku = ? (simpakuy = v.pron. trenzarse los cabellos) Simpachiy = ? (simpachiy = v.tr. hacer trenzar a otro)
Suti =nombre (raz nominal) Sutiku =? (raz verbal)
(sutikuy = v.pron. nombrarse uno mismo)
Suticha = ?
(sutichay = v.tr. nombrar a otro)
Ral Prez Bedregal
6
Sutichaku = ?
(sutichakuy = v.pron. hacerse nombrar uno mismo)
La precaucin a la que instamos, podra evitarnos el uso errneo de sufijos, yerro al que
frecuente caen los aprendices de esta lengua. Por lo comn este tipo de errores sucede
cuando, en lugar de usar sufijos verbales usamos, por ejemplo, sufijos de propiedad,
desvirtuando el sentido de la palabra que componemos, como en los siguientes ejemplos:
Sutini, en lugar de Sutiy o suti-ku-ni
Sutini (sin traduccin) Sutiy mi nombre, sutikuni, me nombro)
A estas alturas conviene ya establecer una primera diferencia entre sufijos nominales de
propiedad y sufijos verbales, los ms corrientes y usuales son.
Sufijos de propiedad Sufijos verbales
y ni
yki nki
n n
yku yku
nchik nchik
ykichik nkichik
nku nku
Conocidos estos sufijos, se requiere tener el referente de pertenencia. Pues bien, cada uno
de estos sufijos pertenece a cada una de las personas involucradas en cualquier situacin de
conversacin. Estas personas, gramaticalmente ms conocidas como pronombres personales son:
Pronombres personales
Singular Plural
uqa (yo) uqayku (nosotros -exclusivo-)
uqanchik (nosotros -incluyente-)
qam (t) qamkuna (ustedes)
pay (l) paykuna (ellos)
Como se podr advertir, los pronombres personales se reducen a tres personas: YO - TU y
L. Sobre esta base, los pronombres personales en su forma plural se estructuran usando
sufijos de pluralizacin. Por consiguiente tenemos, por una parte los pronombres personales
uqa (yo)
qam (t)
pay (l)
y los sufijos que los pluralizan son:
yku (para nosotros -exclusivo-)
nchik (para nosotros -inclusivo-)
kuna (para ustedes y ellos)
quedando para el registro, los siguientes pronombres personales
uqa (yo)
qam (t)
pay (l)
uqayku (nosotros -exclusivo-)
Willkaparu Amarup Churin
7
uqanchik (nosotros -inclusivo-)
qamkuna (ustedes)
paykuna (ellos)
Ahora bien, relacionando estos pronombres personales con los sufijos de propiedad y/o los
sufijos verbales anteriormente desarrollados, tenemos el siguiente esquema:
Con el sufijo verbal
Pronombre personal Raz verbal Sufijo
uqa ____________ ni
qam ____________ nki
pay ____________ n
uqayku ____________ yku
uqanchik ____________ nchik
qamkuna ____________ nkichik
paykuna ____________ nku
Llenando las lneas con las races verbales que sean de nuestra mayor preferencia,
tendramos:
Pronombre Raz Oracin
personal verbal Sufijo completa TRADUCCIN
uqa waqa ni uqa waqani (yo lloro)
qam asi nki qam asinki (t res)
pay tusu n pay tusun (l baila)
que en su forma pluralizada, sera de la siguiente manera:
Pronombre Raz Oracin
personal verbal Sufijo completa TRADUCCIN
uqayku waqa yku uqayku waqayku (nosotros lloramos)
uqanchik asi nchik uqanchik asinchik (nosotros remos)
qamkuna puklla nkichik qamkuna pukllankichik (ustedes juegan)
paykuna tusu nku paykuna tusunku (ellos bailan)
Nos toca ahora relacionar los pronombres personales con los sufijos de propiedad. El
esquema sera el siguiente:
Pronombre Raz nominal
personal o sustantivo Sufijo
uqa ____________ ni
qam ____________ nki
pay ____________ n
uqayku ____________ yku
uqanchik ____________ nchik
qamkuna ____________ nkichik
paykuna ____________ nku
Reemplazando las lneas con races nominales o sustantivos de nuestra preferencia,
tendramos:
Pronombre Sustantivo
personal o nominal Sufijo Traduccin
uqa warmi y mi mujer
Ral Prez Bedregal
8
qam wawa yki tu hijo
pay wasa n su espalda
uqayku wasi yku nuestra casa
uqanchik wawqi nchik nuestro hermano
qamkuna waka ykichik vuestra vaca (vaca de ustedes)
paykuna wani nku su sombra (sombra de ellos/as)
pero, la estructuracin todava adolece de sentido pues el pronombre personal requiere an
otro marcador (sufijo) de pertenencia: el su de l; su, de usted o tuyo y el mo, para el singular, adems del nuestro el vuestro y el su de ellos para el plural. Este sufijo es el genitivo p. Este sufijo indica que la respectiva persona es poseedora de algo. De esta manera nuestra estructura sera la siguiente:
Pronombre Sufijo de Sustantivo Sufijo
personal posesin o nominal de pertenencia
uqa p warmi y
qam pa wawa yki
pay pa wasa n
uqayku p wasi yku
uqanchik pa wawqi nchik
qamkuna p waka ykichik
paykuna p wani nku
Viendo la estructura completa, tenemos:
Estructura completa Traduccin literal Traduccin libre uqap warmiy de yo mi mujer mi mujer
qampa wawayki de t tu hijo tu hijo
paypa wasan de l su espalda su espalda
uqayku-p wasiyku de nosotros nuestra casa nuestra casa
uqanchik-pa wawqinchik de nosotros nuestra casa nuestra casa
qamkuna-p wakaykichik de ustedes su vaca vuestra vaca; su vaca,
la vaca de ustedes;
paykuna-p wakanku de ellos su amuleto el amuleto de ellos su amuleto
Ntese que la estructura se complejiza con la combinacin de dos sufijos de propiedad, una
de uso exclusivo del sujeto y otra del sustantivo que ese sujeto llega a apropiarse. Para mayor claridad de este aserto introducimos los siguientes ejemplos adicionales:
Sufijo de Sufijo de
Pronombre posesin Sustantivo propiedad
uqanchik pa allqu nchik
qamkuna p misi ykichik
paykuna p waka nku
Cuyas traducciones seran
uqanchikpa allqunchik nuestro perro
qamkunap misiykichik vuestro gato
paykunap wakanku la vaca de ellos
Con nombres propios
Willkaparu Amarup Churin
9
Sufijo de Sufijo de
Nombre propiedad Sustantivo propiedad
Juana p allqu n
Hectorkuna p misi nku
La Paz pa mayu n
New York pa qucha n
Minino pa aycha n
Gobernador pa tullu n
Mariakuna p chukcha nku
Cuyas traducciones seran
Juana-p allqun El perro de Juana
Hectorkuna-p misinku El gato de los Hctor
La Paz-pa mayun El ro de La Paz
New York-pa quchan El lago de New York
Minino-pa aychan La carne del Minino
Gobernador-pa tullun El hueso de Gobernador
Mariakuna-p chukchanku Los cabellos de las Mara
De otro lado, el uso de este sufijo de propiedad en los Nombres Propios, pero
particularmente en los pronombres personales invita a una confusin difcil de superar. Una
primera observacin es a su uso. Este sufijo solo es p cuando la raz nominal a la que se acopla termina en vocal. Empero si la raz nominal termina en consonante, entonces el
sufijo en cuestin (p), adquiere una a adicional, para conformar el pa. Otra observacin consiste en advertir que la traduccin de estos sufijos no siempre coincide,
obligando al traductor realizar ciertas variaciones que podran terminar traicionando el
sentido original del quechua.
Adicionalmente, estos sufijos p y pa son confundidos con otro bastante parecido en su estructuracin, pero absolutamente distinto en su funcin, como es el paq. El sufijo benefactivo paq, adherido a nombres y pronombres, respectivamente, seala propiedad distributiva. Como en los siguientes ejemplos.
Juana-paq Para Juana
Hectorkuna-paq Para los Hctor
Allqu-paq Para el perro
Misi-paq Para el gato
Tarija-paq Para Tarija
Beni- paq Para Beni
uqa-paq Para m
Paykuna-paq Para ellos
uqanchik-paq Para nosotros
Por ltimo hay que subrayar que estos sufijos de propiedad, exclusivos para los pronombres
personales y los nombres propios, estn en tcita amenaza y proceso de extincin habida
cuenta que ya son pocos los que lo usan en el habla.
Por las razones expuestas, como otras de mayor fuerza, convendra recurrir de manera ms
frecuente a esta frmula que combina dos sufijos de propiedad o posesin: uno con los
nombres y pronombres y otro para los sustantivos.
Ral Prez Bedregal
10
No obstante, una vez ms, esta estructura podra simplificarse, omitiendo el pronombre
personal y su correspondiente sufijo de propiedad, simplificndola enormemente, como
hacen ordinariamente los hablantes de esta lengua. De la siguiente manera:
La idea sin pronombre Traduccin
warmiy mi mujer
wasayki tu espalda
wawan su hijo
wasiyku nuestra casa solo de nosotros)
wawqinchik nuestra casa de todos nosotros,
nuestras casas) wakaykichik vuestra vaca; su vaca, la vaca de ustedes
wakanku el amuleto de ellos, su amuleto de ellos
En resumen. Hasta aqu hemos visto distintos componentes de la lengua, que los
presentamos en el siguiente esquema.
1. Quechua, Una lengua sufijante y aglutinante que agrega a races (nominales/verbales) distintos sufijos en la estructuracin de sus vocablos.
Ejemplos.
Musqu-kuy-ni-lla-y-pi-puni-sina parece que siempre, en mis sueos no ms)
(raz nom.)-1- 2 -3 -4- 5 - 6 7 sufijos)
Saqi-rqa-pa-pu-wa-sqa-yki-jina-lla-puni-ch
(raz verb.)-1 - 2 -3 -4- 5 - 6 7 - 8 - 9 10 sufijos)
(tal como me abandonaste en situacin de desprecio no ms siempre ser)
2. Los sufijos de pertenencia se acoplan a cuanto objeto, animal, situacin, etc. pueda ser objeto de apropiacin o posesin. Ejemplos:
Allquy mi perro (animal)
Punkuyki tu puerta (cosa)
Sunqun su corazn (biolgico)
Llakiyninchik nuestra pena (situacin)
Yuyayniykichik vuestro pensamiento (idea, nocin)
3. Los sufijos verbales, su nombre lo dice, solo aplica a las races verbales. Ejemplos Yaykuni entro (yo)
Purinki caminas (tu)
Waytan nada (l) Ruwanchik hacemos (nosotros, todos)
Qhapariyku gritamos (solo nosotros)
Puunkichik duermen (ustedes)
Ayqinku escapan (ellos)
4. El sufijo verbal y corresponde al modo infinitivo de los verbos quechua. Ejemplos:
puuy dormir
qhapariy gritar
kichariy abrir
Willkaparu Amarup Churin
11
samay descansar
5. Las palabras que terminan en sonido i, deben ser escritas con la i. Como en Chaki pie
Kachi sal
Tati interrupcin
6. Pero estas mismas palabras pueden exigir la presencia de la y, para convertirse en verbo o para ser propiedad de, como en:
Chakiy mi pie
Kachiy mi sal
Tatiy interrumpir
Tipiy reventar/interrumpir
7. algunas races nominales suelen convertirse en verbales como en:
Tuki (desenfreno) Tukikuy (desenfrenarse)
Saqma (golpe) Saqmakuy (golpearse)
Sispa (varado, cerco) Sispachay (hacer aproximar)
Sispachikuy (hacerse aproximar uno mismo)
Suti (nombre) Sutikuy (llamarse)
Sutichakuy (hacerse llamar uno mismo)
8. Los sufijos necesitan imprescindiblemente una raz, nominal o verbal. Un pronombre, al igual que cualquier sustantivo o nombre (propio o comn) es la base
de la estructuracin de palabras o ideas en quechua. Ejemplos:
Pronombres como raz nominal:
uqa Qam Pay
Sufijados
uqanchik uqayku Qamkuna Paykuna
Nombres comunes como raz nominal:
quwi llama Pili
(cuy) (llama) (pato)
Sufijados
quwinchik llamayku llamayki chiwchikuna
(nuestro conejo) (nuestra llama) (tu llama) (los pollitos)
9. El sufijo p o pa (sufijo de posesin) se usa casi exclusivamente con nombres (comunes o propios) y/o pronombres. Ejemplos:
Cochabambap pampan (la planicie de Cochabamba)
Taratap runan (la gente de Tarata)
uqanchikpa sutinchik (nuestro nombre)
Tukuyninchikpa wawanchik (los hijos de todos nosotros)
10. El sufijo de propiedad distributiva paq es diferente del sufijo de posesin pa. Ejemplos.
Chawpipaq (para el medio) Chawpip (del medio)
Ral Prez Bedregal
12
Khuchipaq (para el cerdo) Khuchip (del cerdo)
Vocabulario.
Allqu (perro)
Aqllay (escoger)
Asiy (rer)
Away (tejer)
Ayqiy (escapar)
Chaki (seco, resaca) Chirmiy (guiar) Chaki (pie)
Chawpi (medio)
Chhiki (astilla, espino)
Chimpay (acercar/se)
Chinkay (perder/se)
Chuki (fuerte)
Churakuy (ponerse)
Japiy (agarrar, asir) Kusu (arruga) Kusuy (arrugar) Kachi (sal)
Kamachiy (ordenar)
Khuchi (cerdo)
Khurkuy (adular/adorar)
Kichariy (abrir)
Kusiy (alegra)
Llakiy (tristeza, pena)
Llama (llama)
Lluqalla (muchacho, nio)
Maki (mano)
Maay (pedir)
Maqa (golpe de puo)
Marqay (abrazar) Masi (amigo)
Maska (bsqueda) Maskay (bscar) Mastay (tender) Michi (gato fam.) Mikhuy (comer)
Miki (hmedo)
Misi (gato)
Mucha (beso) Muchay (besar) Muju (semilla)
Mujuy (semillar)
Mutphay (delirar)
Niy (decir)
uqa (yo)
uqanchik (nosotros)
uqayku (nosotros)
Pakay (ocultar)
Pallay (recoger)
Pampa (llanura)
Pay (l)
Paykuna (ellos)
Phinkiy (saltar)
Phukuy (soplar)
Pili (pato)
Pisi (poco)
Pukllay (jugar)
Punku (puerta)
Puriy (caminar)
qiwiy (torcer) qam (t, usted)
qamkuna (ustedes, vosotros)
Qhapariy (gritar)
Quwi (cuy)
Rakiy (distribuir/dividir) Rimay (hablar)
Riy (ir)
Ruway (hacer)
Samay (descansar)
Simi (boca)
Simpa (trenza) Simpay (trenzar) Sipi (horca)
Sipiy (ahorcar)
Sispa (prximo)
Sispaykuy (aproximarse)
Sunqu (corazn)
Suti (nombre)
Sutikuy (llamarse, nombrarse)
Tipiy (reventar) Tata (padre)
Tati (interrupcin)
Tatiy (interrumpir)
Tawqa (apilado, montn)
Tawqanakuy (amontonarse)
Tisi (flaco, varilla)
Tuki (desenfreno)
Tukikuy (complacencia)
Tukuy (todos)
Waka (amuleto, divinidad)
Willkaparu Amarup Churin
13
Waka (vaca)
Wallpa (gallina)
Warmi (mujer)
Wasa (espalda)
Wasi (casa)
Wawa (hijo/a, nio/a)
Wawqi (hermano)
Waytay (nadar) Yaykuy (entrar)
Yuyay (recordar, pensar)
Ral Prez Bedregal
14
UNIDAD DOS
LA PLURALIZACIN
En el anterior captulo habamos visto que la lengua quechua constituye su lxico
adicionando distintos y diferenciados sufijos. La estructuracin de los plurales no escapa a
esta regla que establece la adicin de sufijos a las races nominales y/o verbales. Entre estos
sufijos de pluralizacin podramos considerar primero a los que pluralizan los pronombres
personales, como en:
uqanchik uqayku Qamkuna Paykuna
(nosotros) (nosotros) (ustedes) (ellos)
Es de advertir que estos mismos sufijos pluralizadores operan tanto con races nominales
como con races verbales:
Con races verbales
waqanchik pukllayku awanku ayqiyku
(lloramos) (jugamos) (tejen ellos) (escapamos)
Con races nominales
saranchik wawayku
(nuestro maz) (nuestro hijo)
A propsito de estos sufijos de pluralizacin sugerimos la siguiente clasificacin:
nchik, pluralizador por excelencia. Pluraliza:
pronombres personales,
como en: uqanchik (nosotros)
verbos,
como en mikhunchik (comemos)
kanchik (somos)
tusunchik (bailamos)
kuna, pluralizador de pronombres personales de segunda y tercera persona
como en paykuna (ellos)
qamkuna (ustedes)
kuna, pluralizador de sutantivos
como en supaykuna (demonios)
khurukuna (gusanos)
Sin embargo, en quechua, existen tambin otros sufijos de pluralizacin como:
pura, pluralizador de personas
como en wawapura nios todos)
warmipura mujeres todas)
qharipura varones todos)
rara, que pluraliza esencialmente las cosas en abundancia o cantidad innumerable.
Rumirara pedregal, pedregoso)
Khiskarara espinoso, de bastante espina)
Willkaparu Amarup Churin
15
Un sufijo que por lo comn no es considerado como pluralizador es el ntin. Este sufijo seala que algn fenmeno como el viento, por ejemplo, se manifiesta o realiza su accin en compaa de otra entidad.
Wayra parantin el viento ms su lluvia Chikchi qhasantin la granizada, adems de su helada
Naturalmente, este sentido se aplica tambin con personas, animales e incluso, en algunos
casos, con los objetos, como:
Qusantin con su esposo (ms)
Ipantin con su ta (ms)
uantin ms su cra
usantin ms sus piojos
laqhintin ms sus hojas (para el rbol, o algn arbusto)
tiyuntin ms su grava (para el ro) rumintin mas sus piedras (para algunos cereales que se los recoge o lava)
Entre los sufijos podran tambin considerarse como pluralizador los nominales sufijados
con wan como en los siguientes casos:
Jos Jaimewan waykunku Maria Anawan pukllanku
Del mismo modo puede tambin considerarse como pluralizador la partcula ima en condicin de conjuncin copulativa, como en los siguientes casos:
Jos Jaime ima waykunku Maria Ana ima pukllanku
Otra forma de pluralizar podra ser combinando el uso de dicho sufijo y la conjuncin, de la
siguiente manera:
Jos, Jaime ima Mariowan rinku
Maria, Ana, Susanawan ima takirinku
Algunas palabras son plurales por naturaleza, como
Runa Runtu Rumi Ruru Rakhu Rukana, etc. (gente) (huevo) (piedra) (carozo) (grueso) (dedo)
O connotan esencialmente la posibilidad de ser varios, es decir generalizan:
Wawa Wasi Warmi Papa
(nio) (casa) (mujer) (patata)
Estas ltimas palabras y el conjunto de palabras a las que representan, refieren a una
especie singular de sujetos, cosas o situaciones, en su generalidad, o por el contrario,
dependiendo el contexto, lo hacen tambin a la singularidad de sus ejemplares.
Por estas razones los sufijos de pluralizacin no siempre combinan con estas palabras, y
cuando lo hacemos de manera forzada, denotan otros sentidos muy distintos a los de origen,
incluso de carcter disparatado o sin sentido y finalmente con sentidos perniciosos:
Runakuna, nos haremos gente, gente dicho de manera despectiva Runtukuna, nos haremos huevo
Ral Prez Bedregal
16
Rurukuna, nos semillaremos, etc.
Los determinantes
En quechua se pluraliza tambin recurriendo a los determinantes que refieren a la cantidad
de ejemplares que se est enunciando, como en:
Iskay misi chunka pisqu Qanchis sacha kimsa chunka runtu (dos gatos) (diez pjaros) (siete rboles) (treinta huevos)
Por esta va, baste apuntar el determinante (nmero) de los ejemplares que se desee
enunciar, con lo cual, el sustantivo ya no tiene la necesidad de pluralizarse, como en los
siguientes ejemplos:
INCORRECTO CORRECTO TRADUCCIN
Iskay sachakuna iskay sacha dos rboles
Otra forma de pluralizar en quechua es recurriendo a los adverbios de cantidad, como en los
siguientes ejemplos:
Warmi qutu qhari tantaku wawa juu
(mujeres agrupadas) (hombres reunidos) (cmulo de nios)
El adverbio tambin de cantidad: achkha, pluraliza esencialmente animales, las ideas, etc.
como en achkha misikuna (muchos gatos)
achkha allqukuna (muchos perros)
achkha yuyay (mucho pensar)
achkha yupay (mucho contar, demasiado)
achkha runa (mucha gente)
achkha purina (mucho por andar)
Finalmente, en quechua se puede tambin pluralizar, repitiendo el nombre o sustantivo que
se desee pluralizar, como en los siguientes ejemplos:
Turu turu rumi rumi tka tka (lodazal) (pedregal) (florido)
Willkaparu Amarup Churin
17
UNIDAD TRES. CONVERSATORIO
LOS SALUDOS Y OTRAS EXPRESIONES
PARA UNA CONVERSACION
Saludos de encuentro/despedida
Buen da! Buenos das!
Allin punchaw Allin punchaw Sumaq punchaw Sumaq punchaw Sumaq punchaw kachun Qampaqpis
Buenas tardes! Buenas tardes!
Allin sukhayay Allin sukhayay
Allin sukhayay kachun
qampaqpis
Cmo ests? Bien no ms!
Imaynalla! Walliqlla!
Allillan!
Cmo ests? Bien! Gracias!
imaynalla kachkanki? Walliqlla. Yupaychayki
Walliqlla. Pachi iyki
Walliqlla. Aaykuyki
Y t cmo ests? No estoy bien
Qamri? imaynalla kachkanki? Mana walliqchu kani
Mana walliqchuqa
Y cmo ests? Ah vamos
imaynalla karikuchkanki? Maychus maylla
Ajinalla, i?
Ajinallaqa
Como estbamos, no ms
Kakusqay jinalla
Como me dejaste, no ms
Saqipuwakusqaykijinalla
Ests bien no ms? Si, si. No te preocupes
walliqllachu? Ari. Ama llakikuychu
Bien no ms, como siempre? Si. Bien noms, sin novedad
walliqllapunichu? Ari. Walliqllapuni.
Y cmo ests? No tan bien como vos pues!
imaynalla kankiri? Mana qamjinachu
Y tus paps? Estn bien. Gracias!
Tataykikunari? Walliqlla kakuchkanku. Pachi
Ral Prez Bedregal
18
Y tu mam? Est bien, no ms.
Mamaykiri? Walliqlla kachkan.
Y tu mam? Cmo est? Est bien no ms. Gracias!
Mamaykiri? Imayna kachkan? Walliqlla kakuchkan. Pachi
Y tu pap? l tambin, bien no ms est.
Tataykiri? Paypis, walliqlla kakuchkan
Y tu pap? Cmo est? l tambin, bien est
Tataykiri? Imayna karichkan? Paypis, walliq kachkan
Cmo est tu esposo? Mmm. Mal.
Imayna qusayki? Mmm. Mana walliqchu
Cmo est tu esposa? No est aqu no?
Imayna warmiyki? Mana kaypichuqa i?
Cmo estn tus hijos? Mmm. Crecidos estn.
Wawaykikunari, Imaynalla kakuchkanku?
Mmm. wiarasqa kachkanku
Grandes ya estn
Jatuchika kachkanku
Casados ya estn pues
Warmiyuqkunaa kankuqa
Cmo est tu hermana? Ella tambin est bien
Imayna aayki? Paypis walliqlla
Cmo est tu hermano? l est un poco mal
Imayna turayki? Tumpa unqusqa kachkan
Qu tiene? Est con tos
Imayuq kachkan? Ujuwan karichkan
Dnde est tu mam? En mi casa
maypi mamayki? Wasiypi kakuchkan
maypi mamayki kachkan?
may mamayki?
may mamaykiri?
Y dnde est tu mam? En Pallca
Mamaykiri Maypi kachkan? Pallqapi kachkan
Pallqapi tiyakun
Pallqapi kawsakun
Se ha muerto pues
Saqirpawaykuqa
Waupunaqa
Manaa uqaykuwanchuqa
En la casa. En la casa no ms.
Wasipi, wasillapi
Willkaparu Amarup Churin
19
Estn bien? Si. Gracias!
walliqllachu kankichik? Ari. Pachi
walliqllachu karikunkichik? Ari. Yupaychayki
sin problemas? Si. Gracias!
allillanchu? Ari. Aay niyki
Hasta luego! Chau!
Tinkunakama! Tinkunakama!
Hasta maana! Hasta maana!
Qayakama! Qayakama!
Hasta pasado maana! Que sea hasta pasado maana!
minchhakama! Minchhakama kachun!
Conocindonos y reconocindonos
Hola! Qu tal?!
Imaynalla! Imaynalla!
Cul es tu nombre? Mi nombre es . Ima sutiyki? .... sutiy
Cmo te llamas? . me llamo Ima sutikunki? .. sutikuni
Te conozco? S. Te conozco!
Riqsiykichu? Ari. Riqsiyki
Me conoces? No. No te conozco
Riqsiwankichu? Mana. Mana riqsiykichu
Me recuerdas? Djame ver
Yuyarikuwankichu? Suyariym
Sabes mi nombre? Si, lo s
Sutiy yachankichu? Ari, yachani
Acaso sabes mi nombre?! Claro!
Sutiy yachankichuri! Yachanipuni
Quin eres? Soy el . pues! Pimin kanki? . Kaniqa Pi kankiri? . Kaniqa
Y quin eres? Soy . Pitaq kankiri? .
Cuyo hijo eres? Soy hijo de don/a. Piq wawan kankiri? Mama wawan kaniqa Tata churin kani
Cuntos aos tienes? Tengo ... aos Machkha watayuq kanki? .. watayuq kani Machkhayuq kanki? .. yuq kani
Ral Prez Bedregal
20
Cuntos aos cumples? Cumplo mis aos Machkhaykita juntanki? .. watayta juntani Machkhaykita juntachkanki? .. watayta juntachkani
Y cuntos aos cumples? Cumplo aos Machkhaykita juntachkankiri? . juntachkani Machkhaykita juntankiri? .... watayta juntaykuni juntarquni
Hablando sobre lugares
Dnde vives? Vivo en la calle .. Maypi tiyakunki? .. killkupi tiyakuni ...yan patapi tiyakuni ....yan sutichasqapi tiyakuni ... chhiqanpi tiyakuni Maypi kawsakunki? .. killkupi kawsakuni .. yan patapi kawsakuni . chiqanpi kawsakuni
Dnde es tu casa? En la zona norte
Maypi wasiyki? Aran sayapi wasiy kachkan
En la zona central
Jatun Kancha qayllapi wasiy kachkan
En la zona sud
Urin saya chiqapi wasiy kachkan
Es lejos? No! Queda cerca
Karuchu? Mana. Kay kayllapi
Mana. Qayllallapi
Est cerca? Si. Est a la vuelta
Qayllachu? Ar. Kay muyurinallapi
Queda cerca? No. queda lejos.
Qayllapichu? Mana. Karupiraq
No. est lejos.
Mana. Karuraq kachkan
De dnde eres? Soy de .. Maymanta kanki? . Kani
De dnde vienes? Vengo de Maymanta jamunki? . Jamuni Maymanta jamuchkanki?
Soy de . manta kani
Dnde est tu pueblo? Mi pueblo est en .. Maypi llaqtayki? . llaqtay
Willkaparu Amarup Churin
21
De dnde llegas? Llego de Maymanta chayamunki? ..manta chamuni Maymanta chayamuchkanki? ..manta chayamuchkani
Dnde vas? Voy a. Mayta rinki? ..man rini Mayta richkanki?
Mayman rinki? ..man rini Mayman richkanki?
Con quin vas? Voy con mi . Piwan rinki? ..wan rini
Con quin ests yendo? Estoy yendo con mi Piwan richkanki? ..wan rini
De qu lugar eres? Soy de . Mayqin llaqtamanta kanki? .manta kani Ima llaqtayuq kanki?
Conversando sobre estados de salud
Cmo ests? Bien, no mas
Imaynalla karikuchkanki? Walliqlla.
Bien, no ms estoy
Allillan kani
Allillan chkani
Bien, no ms me estoy
Allillan kakuchkani
Bien
Walliq
Bien!
Kusa pacha!
Estoy muy bien!
Allinpuni kachkani!
Sumaqpuni kachkani!
Kusa pacha kakuchkani
Estoy bien no ms!
Walliqllapuni!
Bien [pues]!
Walliqpuni !
No estoy bien
Mana walliqchuqa
Uff. Estoy mal
Ay. Manapuni walliqchu kani
Estoy mal
Ral Prez Bedregal
22
Mana walliqchu kani
Cmo estn tus paps? Bien, no mas
Walliqlla kanku
Walliqlla karinku
Walliqlla karichkanku
Estn mal
Mana walliqchu kanku
Estn enfermos
unquykunku
Y t? Cmo ests? Yo? Bien. Gracias.
Qamri? Imayna kachkankiri? Walliq. Pachi
Yo? Bien no ms. Gracias.
Walliqlla. Yupaychayki
Allillan. Aay ikuyki
Te sientes mejor? Si. Gracias.
Walliqachu kanki? Ari. Aay ikuyki
Allinachu kachkanki? Ari. Pachi
Walliqyarinkichu? Ari. yupaychayki
Has mejorado? Si. Gracias.
Walliqyarinkichu? Ari. yupaychayki
Pero sigues jadeando Si, pero ya ha calmado
jajatillachkankipuniqa Ari. Tumpata thairinia
Pero ya no estoy sangrando
Manaa llawar wichusanichu
Pero sigues plido Si, pero el dolor ya ha pasado
Yuraqjinallapuni kachkankiqa Ari. Nanay ripuna
Estas sangrando! Si. Ms bien ya ha parado.
Usputachkanki! Ari. Tumpata thairininaqa
Yawarachkanki!
Habas echado sangre! Si. Cogulos he votado
Yawarasqankiqa! Ar khurpukunata wichurani
Has mejorado? No. Estoy empeorando
Walliqyarinkichu? Mana. Astawan unquykuchkani
Mana. Watiq unquykullanitaq
No. Creo que empeoro
Wapuyarinkichu? Manas wapuyarinichu.
Astawansina unquykuchkani
Si. Creo que mejoro
Ar. Walliqyarinisina
No. He empeorado
Manaqa. Astawan unquykuni
Willkaparu Amarup Churin
23
Mana. Unqusqallapuni
Te duele? S. Me duele mucho
Nanasunkichu? Ar. Sinchita nanawan
Mana napankuna
No. No me duele
Mana. Mana nanawanchu
Dnde te duele? Por este lado me duele
Maypi nanasunki? Kay chiruypi nanawan
Kay wasaypi nanawan
Kay wisaypi nanawan
Kay makillaypi nanawan
Umallaypi nanawan
awillan nanawan
Qu te duele? Me duele mi .. Imayki nanan? y nanawan Imayki nanasunki? y nanachkan Imayki nanasunkiri? y nanachkan Ima nanasunki? y nanachkawan Ima nanaywan kanki? nanaywan kani
Qu te pasa? Me da vueltas la cabeza
Imanayasunkiri? Uma muyu qunayachkawan
Me duele el estmago
Wiksa anayuq kachkani
Tengo retorcijones en el estmago
Wiksa qiwiykunawan kachkani
Qu tienes? No s. Este tumor me ha aparecido
Imayuq kanki? Mana yachanichu. Kay pumpulla rikhuriykuwan
No s. Siento abotagado el cuerpo
Mana yachanichu. Punru punrulla kani
No s. Siento entumecido, hinchada mi cara
Mana yachanichu. Uyay punruyaykunqa Mana yachanichu. Punru uyalla japikuni
Dnde te est doliendo? Este costado derecho me est doliendo
Maypi nanachkasunki? Kay paa chiruypi nanachkawan
Kay paa chiruylla nanawan
Este costado izquierdo me est doliendo
Kay lluqi chiruypi nanachkawan
Me est doliendo en mi espalda
Kay wasaypi nanachkawan
Me est doliendo la parte inferior de mi espalda
au wasay nanachkawan
Ral Prez Bedregal
24
Me est doliendo el estmago
wiksay nanachkawan
wiksay nanawan
En esta mi mano siento el dolor
Kay makillaypi nanachkawan
Siento fuerte dolor en mi cabeza
Umaylla sinchita nanachkawan
Qu te est doliendo? Me est doliendo la ..............................
Imayki nanachkasunki? llay nanachkawan
Cmo te est doliendo? Siento punzadas
Imayna nanachkasunki? Tuqsisqata jina nanachkawan Tuqsi tuqsilla japini
Siento temblores
Qharkatillani
Siento escozores
Siqsillawan
Me siento adormecido
Tunulla musyakuni.
Siento como si ardiera
Lawraymanpis jina kachkani
No siento nada
Mana imatapis musyakunichu.
Estoy intocable
Mana napaykurina kachkani
Sientes calor o fro? Siento escalofros
kajayniyuqchu, chiriyuqchu kanki? Chiri chirilla uqhariwan
Siento fuerte calor
Qajayllata japini Lawrasaymanpisjina kani
Lawraypipis kaymanjina kani
lawararichkani
Estas temblando! Me ha hecho mucho fro
Kharkatichkankiqa! Chiriykuwan
Me est haciendo fro
Chirichkawan
Me est congelando
Chiri kaspiyaykuchkawan
Estas enfermo? Si estoy enfermo
Unqusqachu kanki? Ari. Unqusqa kani
Willkaparu Amarup Churin
25
No, no estoy enfermo
Mana, mana usqusqachu kani
Te has enfermado? Si. Me he enfermado
Unquykurqankichu? Ari. Unquykurqani
Unquykunkichu? Ari. Unquykuni
No. No me he enfermado
Mana. Mana unquykunichu
Parece que estas enfermo? Si estoy enfermo
Unqusqasina kankiqa? Ari. Unqusqa kani
No. No estoy enfermo
Mana. Mana unqusqachu kani
Parece que estas embarazada? Si estoy embarazada
Unqusqasina kankiqa? Ari. Unqusqa kani
No estoy embarazada
Mana unquykuchkanichu
Parece que estas embarazada? Si estoy embarazada
Chichusina kankiqa? (despectivo) Ari. Unqusqa kani
Conversando sobre salidas y llegadas
Vendrs? Seguro!
Jamunkichu? Jamusaqpuni
Vas a venir? Hay que ver. Vamos a ver
Jamunkichu? Jamusaqch. Qhawasunchik .
Seguro que vienes? Eso pues. Hay que ver no?
Jamunkipunichu? Chaytaq . qhawarina kachkan i?
Te vas? Si me voy
Ripunkichu? Ari ripuchkani
Te estas yendo? No. Enseguida vuelvo
Ripuchkankichu? Mana. Kunallan kutimusaq
Mana. Kutiykamullasaqtaq
Te vas hoy? No. Recin pasado maana
kunanchu ripunki? Mana. Minchharaq ripusaq
kunanchu ripuchkanki?
Si. En una hora
Ari. Phanipiwan ripusaq
Si. Al atardecer me ir
Ari. Sukhayayta ripusaq
A dnde te vas? En realidad, no se
Mayman ripunki? Manaraq yachanichu
A dnde vas? Voy a
Ral Prez Bedregal
26
Mayman rinki? man rini man richkani
A dnde irs? Donde sea! Pero me ir
Mayman rinki? Maymanpis. ripusaqpuni
A dnde est yendo? Voy a visitar a .. Mayman richkanki? watukuq richkani
A dnde te ests yendo? Salgo a despejar mi mente
Mayman ripuchkanki? Puriykachakamuq lluqsichkani
Y a dnde siempre te vas? Me voy a la china Maymanpuni ripuchkankiri? Karu karumanpuni ripusaq
Y a dnde siempre te vas? Me voy donde sea
May supaymanpis ripusaq
Ac a .. no ms voy Kay .. llaman richkani
Y a dnde te irs? No se an. Pero tengo que irme
Mayman rinkitaq? Manaraq yachanichu.
Ripunaypunitaq kachkan
Por qu te vas? Porque he Imarayku ripunki? .sqayrayku Imarayku ripuchkanki?
Imarayku ripuchkankiri?
Por qu no te quedas? Porque me han expulsado
Imarayku mana qhiparikunkichuri? Wichuwasqankurayku
Porque me han .sqankurayku
Porque he . .sqayrayku
Vas conmigo? Bueno! Acompame!
uqawanchu rinki? Yaw. Jaku ari!
S! Voy contigo!
Ar. qanwan rini!
S! Voy acompaandote!
Ar. qanwanpuni richkani!
No! Voy solo!
Mana. Sapay rini!
Mana. Sapallay rini!
Mana. Sapallay richkani!
Mana. Sapayllay!
Vamos juntos? Si? Qu bueno!
Khuskachu risun? Ar?. Kusa pacha!
Willkaparu Amarup Churin
27
Cunto tardars? . meses tardar Machkha unayta kamunki? . killa kamusaq Machkha unaypaq rinki? . killata kamusaq Machkha unay kanki . killata kasaq
Cundo te vas? Maana me voy
Maykaq ripunki? Qaya ripuni Qaya ripusaq
Cuando llegas? Seguramente en unos dos o tres aos
Maykaq chamunki? Iskay, kimsa watapiraq kutimusaq
Y cuando llegas? Llego esta misma semana
Maykaq chamunkitaq? Kay, junqajunaqllataq chamusaq
Llegas maana? S. Creo que s.
Qayachu chamunki? Ari. Qaya pachasina champusaq Ari. Qaya pacha chayampusaq
Ya no regresas? No. Cmo no?
Manaa kutimunki? Mana. Imayna mana kutimpuymanchuri.
Vas a la ciudad? Si, me voy a la capital
llaqtamanchu rinki// richkanki? Ari. Jatun llaqtaman ripuchkani
Has de volver? Si, maana mismo
Kutimunkichu? Ari, qaya pacha kutimusaq
Vas a volver? Si, vuelvo luego
Kutinpunkitaqchu? Ari, kutinpusaq pacha
Cundo vuelves? Vuelvo en . aos Machkha unaypi kutimunki? Watamantaraq kutimusaq
Cundo regresas? No lo s
Maykaq kutimunki? Mana yachanichu
Solo Dios lo sabe
Tatanchikmantach kanqa
Tatanchik munaptin
Conversando sobre emociones
Lloras? No! Qu va!
Waqachkankichu? Mana! Maymanta
Por qu llorara tu pap?
Llorara tu padre de algo?
Maymanta tatayki waqanqa?
De qu lloras? Yo? De qu llorara?
Imamanta waqanki? uqa? Imamanta waqayman?
Por qu lloras? Porque siento una profunda pena
Imarayku waqachkanki? Jatun llakiyniyuq kasqayrayku
Por quin/de quien lloras? Porque se fue mi amor
Ral Prez Bedregal
28
Pimanta waqanki? Munasqay ripusqanrayku
Munakusqay ripusqanrayku
Por quin siempre lloras? Por mi padre me ha dejado
Porque mi padre ha muerto
Pimantapuni waqankiri? Tatay saqipuwasqaykurayku
Ests apenado/a? S. Un poco
Llakiypichu kanki? Ari. Tumpa llakiywan kani
Phutisqachu kanki?
Ests triste? No ya no. Estuve.
Llakisqachu kanki? Manaa. Llakisqa karqani
Sufres? Si demasiado.
akarinkichu? Ari. Sinchita akarini
Ests sufriendo? Creo que s.
akarichkankichu? Muchuymansina churakuni. aqhasina.
Ests enojado/a? Te parece?
Phiasqachu kanki? Phiamanchu riqchayki?
Phiachu rikhachikuni?
De qu te has enojado? Es que me sacas de mis casillas
Imamanta phiakunkiri? Kasqayniyta chinkachiwanki
Es que me haces renegar
Phiachillawankipuni
Phiachiwanki ari
Qam phiachiwasqaykimanta ari
Te res? No! Qu te pasa!
Asikunkichu? Mana. Imanayasunkiri?
Jajayllas! Asirikuni!
Ja ja ja. Me rio!
De qu te res? No me estoy riendo
Imamanta asikunkiri? Mana asikuchkanichu
De tus pretensiones pues.
Munarisqaykimanta
Maarisqaykimanta
Qu te traes? Ya no te aguanto!
Imata ninkiri? Manaa japiykimanchu. Manaa qamwan kawsaymanchu
Qu te pasa? Kallay, kallay.
Imanayasunki? Tranquilo, tranquilo
Por qu eres as? Cmo soy pues?
Imaptin ajina kachkankiri? Imayna kaniri?
Willkaparu Amarup Churin
29
Qu tienes? Tengo problemas
Imayuq kanki? Champakunawan rikhukuni y phiachiwan y llakichiwan y tukuchiwan y waqachiwan.
Qu clase de problemas? En el barrio, con mis vecinos
Ima champaykunataqri? Wasi wasiypi, Wasi masiykunawan.
Qu te est pasando? No s. Me ha dado un presentimiento
Imanayachkasunkiri? Imachus. Ras qhasquy niwan
Imachus. Kir qasquy niwan.
Quin grita? Quin ser? No? Pero que feo
Pi qhaparin? Pichus i? Chay jina millayri
Quin est gritando? El jefe est gritando, otra vez.
Pi qhaparichkan? Watiqmanta kamachiqninchik
qhaparirichkan
Quin vocifera? Ese borracho que est afuera, en la puerta.
pi ayachkan? Jawapi machasqa kaq ayachkan
Jawapi juk machasqa thutukuchkan
Quin llora? Aquella nia.
Pi waqan? Jaqay imilla waqan
Esa nia.
Chay wawa waqan
Quin est llorando? Este muchacho
Pi waqachkan? Kay lluqalla waqachkan
Mi mujer.
warmiy waqan
Quin pelea? Esos perros.
Pi maqanakun? Kay allqupura maqanakuchkanku
Y esa bulla? No s. Qu ser no?
Chay chaqwari? Mana yachanichu. Imachus i?
Unas personas estn discutiendo.
Runa chaqwachkanku
Conversando sobre cosas y situaciones
Qu haces? Aqu pensando
Imata ruwanki? Kayllapi, jamutarichkani Imata ruwachkanki?
Quieres? Qu es?
Munankichu? Imataq?
Qu quieres? Lo que sea.
Ral Prez Bedregal
30
Imata munanki? Imallatapis
Agita no ms invitame.
Imata munanki? Juk chhika yakullata quriway
Yakulla jaywariway
Y qu quieres? A ver. Un buen asado!
Imata munankiri? Mmm. Sumaq aycha kankasqata
Cunto quieres? Poco no ms
Machkhata munanki? Pisillata
Quieres comer? S. Tengo mucha hambre
Mikhuy munankichu? Ari. Sinchi yariqhachkawan
Ari. Sinchi yariqhasqa kani
Qu quieres comer? Una buena sopita
Imata mikhuy munanki? Sumaq chupichata
Y qu va a comer? Qu han cocinado?
Imata mikhurinki? Imata waykurinkichikri?
Y qu se van a servir? Tienen chicha?
Imata upyarinkichik? Aqhaykichik kanchu?
Aqhayuqchu kankichik?
Y de beber? Solo refresquito
Upyarinaykichikpaqri? Yaku timpusqallata
Qu estas queriendo? Un plato de conejo. Digamos una chhanqa
Imata munachkanki? Quwita. Quwi chhanqapis kanman
Quieres ms? No, no. Suficiente!
Astawanchu? Mana, mana. Chayllata
Yaparikunkichu?
Ya no, ya no. Estoy reventando!
Amaa, amaapuni. Phatachkania
O quieres ms? Bueno. Un poquito ms!
Astawanchu munanki? Jinapis. Tumpatawan yapariway
Qu miras? Mana imatapis
Imata qhawanki? No, nada.
Qu traes? Oca y papalisa
Imata apamunki? Uqata millukutawan apamuni
Imata qipimunki? imata aparimunki?
Qu llevas? Nada. Ya no tengo nada
Imata apanki? Mana Imatapis. Tukuytaa tukuni
Qu ests llevando? Un poco de quinua
Imata apachkanki? Kinwata apaykachachkani. Pisillaa
Willkaparu Amarup Churin
31
Qu ocultas? Mi dinero. Lo que vend.
Imata pakanki? Qullqiyta. Chhalakusqayta pakani
Imata pakarichkanki?
Qu siempre ocultas? Los papeles de mi terrenito
Imatapuni pakanki? Jallpaypa raphinkunata pakaykuchkani.
Qu vendes? Fruta
Imata ranqhanki? Sacha puquyta Imata qhatunki?
Tunas
Tunata qhatukuni
Qu tienes? (para vender) Estos pollitos estoy vendiendo
Imayki kachkan? Kay chiwchikunata qhatuchkani
Quin golpea (toca la puerta)? Ay. Deben ser mis compaeras
Pi chay? Ay. Masiykunaach kanku
Pi punkuta takachkan?
Deben ser ya los nios
wawakunaach
Quin ser no?
Pichus i?
Cunto cuesta? No tiene precio
Machkhata maankiri? Mana ranqhanaypaqchu
Cunto pides? Trescientos estoy pidiendo
Machkhata maachkankiri? Kimsa pachakta maachkani.
Machkhatataq maanki?
Cunto le debo? No. No es nada. As que est.
Machkha manuyki kani? Mana, mana. Saqillay. Jinalla kachun
Cunto le debo, ahora? Solo son cincuenta.
Machkhata kunan manuchakuyki? Phichqa chunkalla
Cunto le debo, ahora? Solo he devuelto el servicio prestado.
Machkha manuyuq kunan kaniri? Aynikuwasqaykillata kutichipurqayki
Kunan, machkha manuyri?
Cunto me pagar? Lo que es un jornal no ms pues.
Machkhata juntapuwanki? Machkhatachus juntallasqankuta ari.
Cundo me paga? Cuando finalice su trabajo
Maykaq juntapuwanki? Kikin llamkayniykita tukuychaptiyki pacha
Dnde me paga? Aqu mismo
Maypi juntapuwanki? Kay kikinpi
Quin trabaja? Esa mujer est trabajando
Ral Prez Bedregal
32
Pi llamkan? Chay warmi llamkachkan
Qu he de comprar? Verduras.
Imata rantisaq? Qumir puquykunata
Qu compro este mes? Comprars ropa este mes
Kay killapi, imata rantina? Kay killa, pachata rantinayki kachkan
Tienes pan? No. Slo hay bizcocho
Tanta kanchu? Mana. Miski tantalla kachkan
Tienes huevos? No. Se ha terminado
Runtu kanchu? Mana. tukukuna
De dnde me hablas? Del exterior. De Europa te hablo
Maymanta waqyachkawanki? Jawa llaqtamanta. Europa nisqamanta
parlamuchkayki/rimarichkayki)
Qu haces? Estoy escribiendo este libro
Imata ruwachkanki? Kay panqata qillqarichkani
Qu oficio tienes? Soy estudiante
Ima kamayuq kanki? Yachaqakuq kani
Quin es tu profesor/a? .. es mi profesor/a Pi yachachiqniyki kachkan? yachachiqniy kachkan
Y tu director/a? .. es mi director/a Kamachiqniykiri? Kamachiyniq kachkan
Conversando sobre el tiempo
Cmo est el tiempo? Mal No?
Imayna kunan kachkanri? Mana walliqchu i?
Mana walliqchuqa
Rupharinqachu, paranqachu
Chaytaq .
Qu ser no?
Llover? Creo que s. Creo que llueve
Paranmanchu? Arisina. Paranqasina.
Parece que llueve no? No. Las nubes no estn cargadas
Paranqasina i? Manaqa. Phuyukuna machuraykunkuqa
Llovi nuevamente S. Inesperadamente.
Watiq paraykamullantaq Ari, mana paranan paraykamun
Hace fro Si hace mucho frio
Chirimuchkan Ari. Sinchi chiriykamuchkan
Habr nevado? (en la serrana) Claro. Mira, est todo blanco
Patapi ritinmanchu karqa? Ari. Qhawarillay . Yuraqlla kachkan!
Ha nevado no? S! Toda la cordillera esta nevada
Ritiykun i? Ar. Machulakuna yuraqlla karichkan
Willkaparu Amarup Churin
33
Habr granizado? (en la serrana) Ojala que no.
Chikchiykunmanchu karqa? Ama .
Ha granizado no? S. Anoche ha granizado fuerte
Chikchiykun i? Ari. Chisi sinchitapuni chikchiykun
Har viento? Parece que no
Wayraykamunmanchu? Manasinaqa
Saldr el sol? (en da nublado) Ojala pues
Rupharinmanchu? Ichapis
Inti lluqsirimunmanchu?
Haba congelado! Ah s!
Qhasaykusqaqa! Icha!
Haba llegado agua! (al ro) Si? Vayamos a mirar!
Yaku mayuman chayaykamusqa! Aja? Jaku qhawarimuna!
Ya amanece verdad? S. Ya empieza a clarear
Sutiyamunqaa i? Ari. Sutiyarichkana
Ya est amaneciendo S. Ya est claro
Sutiyamuchkana Ari. Sutia karichkan
Atardece? S. Ya el sol se ocultar
Sukhayachkanachu? Ari. Inti pakakunqaa
Ya amanece verdad? S. Ya empieza a clarear
Sutiyamunqaa i? Ari. Sutiyarichkana
Falta mucho para que anochezca? No, ya es noche!
Chisiyanqaachu? Mana. Chisiaqa
Y qu hora es? Ya es la media noche
Ima phanitaq? Chawpi tutaaqa
Ya es de da
Sutiyaya Ya es medio da
Chawpi punchaya Ya es tarde
Sukhayaya
Conversando en familia
Te han dicho que estas bonita? Oh si! Y a ti?
Kacha kasqaykita isurqankuchu? Ay, ari. Qamtari? Jaykaqpis aaykachasunkuchu?
Estas, realmente, hermosa! Oh gracias!
Aaykachasqapuni kachkanki! Way. Yupaychayki!
Me quieres? Qu te pasa! Mucho!
Munakuwankichu? Wa! Imanayasunki!
Anchatataq munakuyki!
Ral Prez Bedregal
34
Me amas? Por supuesto! No se nota?
Wayllukuwankichu? Chantari! Mana rikhukun?
Chantari! Mana rikhuchini?
Querras casarte conmigo? Djame pensar
uqawan yananchakuy Tukuriq saqiriway munankimanchu?
Nos casaramos? No s Yananchakapusunmanchu? Chaytaq
Por qu no?
Imaptin mana?
Por qu me haces sufrir? Es que ya no me demuestras tu amor
Imarayku muchuchiwanki? Manaa awpaq jinata
wayllukuwasqaykita
rikhuchiwankiachu
Dnde est nuestro hijo/a? Ah no ms estaba jugando
Maypi wawanchik? Chayllapi pukllakuchkarqa
Dnde est tu hijo/a? Otra vez sali con su amigo Maypi wawayki? Masinwan lluqsillanataq
Salio a estudiar con sus compaeros
Yachaqakuq masinkunawan
yachaqakuq lluqsin
A qu hora llega tu hijo/a? Yo creo que ya llega.
Ima phanita wawayki chayamunqari? Chayamuchkanach
Puedo ir a jugar, mam? Si, pero regresa pronto
mamaypukllariq riymanchu? Riypis , utkhay kutimunki
Pap Puedes darme dinero? Otra vez?
Tatay qullqi quriwankimanchu? Watiqmanta?
Reduce el volumen! Por qu?
Tumpa chinyarichiy! Imaptin?