116
Typ 851 / 451 Typ 852 / 452 / 352 Typ 860 Typ 652 / 652 GL 1 Allgemeine Sicherheitshinweise 1. Benutzen Sie das Ventil nur: - bestimmungsgemäß - in einwandfreiem Zustand - sicherheits- und gefahrenbewusst. 2. Die Einbauanleitung ist zu beachten. 3. Störungen, welche die Sicherheit beeinträchtigen können, sind umgehend zu beseitigen. 4. Das Sicherheitsventil ist ausschließlich für den in dieser Einbauanleitung ange- führten Verwendungsbereich bestimmt. Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß. 5. Mit dem Entfernen der Plombierung erlischt die Werksgarantie. 6. Alle Montagearbeiten sind durch autorisiertes Fachpersonal durchzuführen. Sicherheitsventil D Wartungs- und Montageanleitung 0036

851_TUEV

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: 851_TUEV

Typ 851 / 451Typ 852 / 452 / 352Typ 860Typ 652 / 652 GL

1 Allgemeine Sicherheitshinweise

1. Benutzen Sie das Ventil nur:- bestimmungsgemäß- in einwandfreiem Zustand- sicherheits- und gefahrenbewusst.

2. Die Einbauanleitung ist zu beachten.

3. Störungen, welche die Sicherheit beeinträchtigen können, sind umgehend zubeseitigen.

4. Das Sicherheitsventil ist ausschließlich für den in dieser Einbauanleitung ange-führten Verwendungsbereich bestimmt. Eine andere oder darüber hinausgehendeBenutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß.

5. Mit dem Entfernen der Plombierung erlischt die Werksgarantie.

6. Alle Montagearbeiten sind durch autorisiertes Fachpersonal durchzuführen.

Sicherheitsventil

D

Wartungs- undMontageanleitung

0036

851 TUEV:851 TÜV 15.07.2010 10:23 Uhr Seite 1

Page 2: 851_TUEV

2 Allgemeine Hinweise

Sicherheitsventile sind hochwertige Armaturen, die besonders sorgfältig behandeltwerden müssen. Die Dichtflächen sind an Sitz und Kegel feinstbearbeitet, dadurchwird die notwendige Dichtheit erreicht. Das Eindringen von Fremdkörpern in das Ventilist bei Montage und während des Betriebes zu vermeiden. Die Dichtheit eines Sicher-heitsventils kann durch Hanf, Teflonband oder anderen Dichtmitteln sowie durchSchweißperlen u.ä. beeinträchtigt werden. Auch eine raue Behandlung des fertigenSicherheitsventils während Lagerung, Transport und Montage kann ein Sicherheitsventilundicht werden lassen. Werden die Sicherheitsventile mit einem Farbanstrich versehen,so ist darauf zu achten, dass die gleitenden Teile nicht mit Farbe in Berührung kommen.

3 Verwendungsbereich

Einzelheiten zum Verwendungsbereich der einzelnen Ausführungen sind den technischenUnterlagen (Katalog) des Herstellers zu entnehmen.

4 Einbau und Montage

Feder-Sicherheitsventile sind mit senkrecht nach oben stehender Federhaube einzubauen.Um eine einwandfreie Funktion der Sicherheitsventile zu gewährleisten, müssen dieseso montiert werden, dass keine unzulässigen statischen, dynamischen oder thermischenBeanspruchungen auf das Sicherheitsventil wirken können. Wenn durch das Gehäuseim Ansprechfalle austretende Medium direkt oder indirekt Gefahren für Personen oderdie Umgebung entstehen können, so müssen geeignete Schutzmaßnahmen getroffenwerden. Dabei sind auch Ausschwadungen durch die Entlastungsbohrungen derFederhaube zu berücksichtigen.

ZuleitungZuleitungsstutzen für Sicherheitsventile sollen so kurz wie möglich sein und sind so zugestalten, dass bei voller Ventilleistung keine höheren Druckverluste als max. 3 % vomAnsprechdruck auftreten können.

KondensatableitungDie Leitungen oder die Ventile selbst (bei Flanschausführung) müssen bei möglichemKondensatabfall an ihrem tiefsten Punkt mit einer ständig wirkenden Einrichtung zurKondensatabführung versehen sein. Für gefahrenlose Abführung des Kondensats oderaustretenden Mediums ist zu sorgen. Die Gehäuse, Leitungen und Schalldämpfer sindgegen Einfrieren zu sichern.

Abblaseleitung / GegendruckDie Abblaseleitung der Sicherheitsventile sind so auszuführen, dass beim Abblasender erforderliche Massestrom drucklos abgeführt werden kann. Bei Sicherheitsventilenmit Metall-Faltenbalg beeinträchtigt ein beim Abblasen auftretender Gegendruck bismax. 4 bar den Ansprechdruck des Sicherheitsventils nicht.

DlwdAwWDFmat

SBmeVsASBwSBwevle

ABBdzGAddÜdW

851 TUEV:851 TÜV 15.07.2010 10:23 Uhr Seite 2

Page 3: 851_TUEV

5 Betriebsweise / Wartung

Der Arbeitsdruck der Anlage soll mindestens 5% unter dem Schließdruck des Sicherheitsventilsliegen. Dadurch wird erreicht, dass das Sicherheitsventil nach dem Abblasen wieder ein-wandfrei schließen kann. Bei kleineren Undichtheiten, die durch Verunreinigungen zwischenden Dichtflächen hervorgerufen werden können, kann das Ventil zur Reinigung durchAnlüftung zum Abblasen gebracht werden. Kann dadurch die Undichtheit nicht beseitigtwerden, liegt wahrscheinlich eine Beschädigung der Dichtfläche vor, die nur in unseremWerk oder durch autorisierte Fachleute repariert werden kann.Die Anlüftung erfolgt ausführungsspezifisch entweder über eine Rändelmutter oberhalb derFederhaube (Abb. 1) durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn (anschließend ist die Rändel-mutter wieder bis zum Anschlag zurück zu drehen) oder durch Betätigen des Anlüfthebelsam Oberteil des Ventils (Abb. 2). Der Anlüfthebel ist bei Auslieferung mit einem Band arre-tiert, welches für die Betätigung der Anlüftung entfernt werden muss.

Sicherheitsventile ohne FaltenbalgBei Sicherheitsventilen ohne Faltenbalg kann zusätzlich durch Abschrauben des Oberteilsmit entsprechendem Werkzeug das gesamte Oberteil aus dem Gehäuse genommen undeventueller Rückstand auf Sitz und Sitzdichtung entfernt werden.Vor Demontage ist darauf zu achten, dass das Sicherheitsventil nicht mit Druck beauf-schlagt ist. Durch wieder Anbringen des Oberteils in das Gehäuse hat sich derAnsprechdruck des Sicherheitsventils nicht geändert.Sicherheitsventile mit Metall-FaltenbalgBei den Sicherheitsventilen mit Faltenbalg darf das Oberteil vom Gehäuse nicht getrenntwerden, da sonst eine Dichtheit bei auftretendem Gegendruck nicht mehr gewährleistet ist.Sicherheitsventile mit gasdichter KappeBei Sicherheitsventilen mit gasdichter Kappe darf das Oberteil nicht vom Gehäuse getrenntwerden, da sonst die Gasdichtheit nicht mehr gewährleistet ist. Sollte für Reparaturzweckeein Abschrauben des Oberteiles dennoch notwendig sein, so ist darauf zu achten, dassvor der Demontage die Feder entspannt wird. Vor der Demontage ist ebenfalls zu kontrol-lieren, ob und welches Medium sich in der Haube befinden könnte. Es besteht die Gefahreiner möglichen Verätzung oder Vergiftung.

Anlüftung zur WartungBei Sicherheitsventilen mit Anlüftvorrichtung ist zu empfehlen und nach einschlägigenBestimmungen auch Vorschrift, das Sicherheitsventil anlagenspezifisch von Zeit zu Zeitdurch Anlüften zum Abblasen zu bringen, um sich von der Funktion des Sicherheitsventilszu überzeugen. Die Anlüftung sollte nicht im drucklosen Zustand erfolgen. Eine Prüfung aufGängigkeit der Sicherheitsventile hat nach TRD 601 bei Dampferzeugern mindestens inAbständen von 4 Wochen zu erfolgen. Sicherheitsventile stellen die letzte Sicherheit fürden Behälter bzw. das System dar. Sie sollen in der Lage sein, einen unzulässigen Über-druck auch dann zu verhindern, wenn alle anderen vorgeschalteten Regel-, Steuer- undÜberwachungsgeräte versagen. Um diese Funktionseigenschaften sicher zu stellen, be-dürfen Sicherheitsventile, wie jede andere technische Einrichtung, einer Wartung. DieWartungsintervalle sind entsprechend den Einsatzbedingungen vom Betreiber festzulegen.

851 TUEV:851 TÜV 15.07.2010 10:23 Uhr Seite 3

Page 4: 851_TUEV

Abb. 1 Anlüften überRändelmutter

Abb. 3 Sicherheitsventilmit Faltenbalg

Abb. 5 Sicherheitsventilmit Membrane

6 Demontage der Armatur

Zusätzlich zu den allgemein gültigen Montagerichtlinien ist zu beachten, dass vorDemontage des Sicherheitsventils die Anlage drucklos gemacht werden muss.

7 Reparaturen

Reparaturen an Sicherheitsventilen dürfen nur von der Firma Goetze KG Armaturen oderdurch diese autorisierte, von den Zulassungsbehörden überprüfte Fachwerkstätten,unter ausschließlicher Verwendung von Originalersatzteilen, durchgeführt werden.

8 Gewährleistung

Dieses Ventil wurde vor Verlassen des Werkes geprüft. Für unsere Produkte leisten wirin der Weise Garantie, dass wir die Teile gegen Rückgabe kostenlos instand setzen,die nachweislich infolge Werkstoff- oder Fabrikationsfehlern vorzeitig unbrauchbarwerden sollten. Leistung von Schadenersatz und dergleichen andere Verpflichtungenübernehmen wir nicht. Bei Beschädigung der Werksplombierung, unsachgemäßerBehandlung bzw. Installation, Nichtbeachtung dieser Montage- und Wartungsanlei-tung, Verschmutzung oder normalem Verschleiß erlischt die Werksgarantie.

Abb. 2 Anlüften mitAnlüfthebel

Abb. 4 Sicherheitsventileohne Faltenbalg

Abb. 6 Sicherheitsventileohne Membrane

T

S

J

P

E

K

z

E

SgDh

851 TUEV:851 TÜV 15.07.2010 10:23 Uhr Seite 4

Page 5: 851_TUEV

9 Kennzeichnung / Prüfung

TÜV. SV. xx- xxxx .xx. D/G/H . 0,xx. xxD/GF

F/K/S

TÜV-Zeichen

Sicherheitsventil

Jahr der Bauteilprüfung

Prüfnummer

Engster Strömungsdurchmesser

Kennbuchstaben:D/G/H vorgesehen für HeizungsanlagenD/G vorgesehen für Dämpfe/GaseF vorgesehen für FlüssigkeitenF/K/S vorgesehen zum Abblasen von Luft

aus Behältern für flüssige, körnige oder staubförmige Medien

zuerkannte Ausflussziffer

Einstelldruck in bar

Sicherheitsventile werden von uns auf Druckfestigkeit und Dichtheit geprüft, auf dengewünschte Einstelldruck einjustiert und plombiert.Die Kennzeichnung erfolgt unauslöschlich auf dem Typenschild, bzw. auf der Feder-haube des Ventils.

851 TUEV:851 TÜV 15.07.2010 10:23 Uhr Seite 5

Page 6: 851_TUEV

Konformitätserklärung

gemäß Anh. VII der Richtlinie 97/23/EG

Wir, die Goetze KG Armaturen, D-71636 Ludwigsburgerklären in alleiniger Verantwortung, dass das gelieferte Produkt:

Sicherheitsventil

Typ

451 P/PL; T/TL851 P/PL; T/TL

451 H1/H1L; 851 H1/H1L451 H4/H4L; 851 H4/H4L

451 G/GL; 851 G/GL451 E/EL; 851 E/EL451F/FL; 851 F/FL

352452852

652; 652 GL860

TÜV-Bauteil-prüfnummer

318

5416656662686842007

293312

EG-Baumuster-prüfbesch. Nr.

01 202 111-B-00028

01 202 111-B-0002901 202 111-B-0002901 202 111-B-00029

07 202 1 450 06 0040307 202 1 450 06 00403

01 202 111 B-06079

01 202 2 046 01 6002101 202 111 B-00028

auf das sich diese Erklärung bezieht, nach der Richtlinie 97/23/EG, der DIN EN ISO4126 sowie den nationalen Vorschriften AD 2000- A2/A4, TRD 421/721 übereinstimmtund folgendem Konformitätsbewertungsverfahren unterzogen wurde:

Modul B+D

Für das Ausrüstungsteil für Druckgeräte liegt eine EG-Baumusterprüfbescheinigung vor.

Die Überwachung der Qualitätssicherung Produktion (Zertifikat-Nr. DGR-0036-QS-397-05) erfolgt durch die TÜV SÜD Industrie Service GmbH (CE 0036).

Ludwigsburg, 19.08.2009(Ort und Datum der Ausstellung)

D. WeimannGeschäftsleitung

TTTT

851 TUEV:851 TÜV 15.07.2010 10:23 Uhr Seite 6

Page 7: 851_TUEV

0036

Types 851 / 451Types 852 / 452 / 352Type 860Types 652 / 652 GL

1 General Notes of Safety

1. Only use the valve:- for the specified purpose- in satisfactory condition- with respect for safety and potential hazards.

2. Always observe the installation instructions.

3. Any defects which could affect the safe operation of the valve have to beremedied immediately.

4. The safety valve is exclusively designed for the range of application describedin these installation instructions. Any other use, or a use exceeding the range ofapplication shall be considered as improper use.

5. The manufacturer’s warranty shall be null and void if the sealed cover is removed.

6. All assembly work is to be carried out by authorized specialist staff.

Safety valve

GB

Assembly andmaintenance instructions

851 TUEV:851 TÜV 15.07.2010 10:23 Uhr Seite 7

Page 8: 851_TUEV

2 General Notes

Safety valves are high-quality fittings which require a particularly careful handling.The sealing surfaces are precision-machined at the seat and cone to attain the requi-red tightness. Always avoid the penetration of foreign particles into the valve duringassembly and during the operation. The tightness of a safety valve can be impairedwhen using hemp, Teflon tape, as well as through welding beads, among other things.Also rough handling of the finished valve during storage, transport and assembly canresult in a safety valve leaking. If the safety valves are painted, make sure that the sli-ding parts do not come into contact with the paint.

3 Range of Application

For details on the range of application of the individual versions please refer to thetechnical documentation (catalogue) of the manufacturer.

4 Installation and Assembly

Spring-loaded safety valves are to be installed with the spring bonnet pointing verticallyupward. To ensure a satisfactory operation of the safety valves they must be installed insuch a way that the safety valve is not exposed to any impermissible static, dynamic orthermal loads. Appropriate protection devices must be applied if the medium that dis-charges upon actuation of the valve can lead to direct or indirect hazards to peopleor the environment. Always pay attention to possible fumes discharging from the reliefbores in the spring bonnet.

SupplySupply connection pieces for safety valves are to be kept as short as possible andare to be designed in such a way that there can be no pressure loss greater thanmax. 3 % of the response pressure.

Removal of condensate dischargeIn the event of possible condensate formation the pipes or the valves themselves(in flanged version) must be fitted at their lowest point with a continuously operatingcondensate discharge device. Hazard-free removal of the condensate or mediumdischarge must be ensured.The body, pipes and silencers must be protected against freezing.

Blowing-off pipe / backpressureThe blow-off pipe of the safety valves must be designed to ensure that the requiredmass flow can be discharged pressure-free during the blowing-off process.In safety valves with metal bellows a backpressure of up to max. 4 bar has no impacton the response pressure of the safety valve.

TtIsdrcttb

SIbsPTuSIroSOaaYa

LIvvtrIcsscmc

851 TUEV:851 TÜV 15.07.2010 10:23 Uhr Seite 8

Page 9: 851_TUEV

5 Operating and Maintenance

The operating pressure of the plant is to be at least 5 % lower than the closing pressure ofthe safety valve. In this way, the valve can satisfactorily close again after blowing off.In the event of minor leaks, which may be caused by contamination between the sealingsurfaces, the valve can be made to blow off through lifting, for cleaning purposes. If thisdoes not remove the leak, the sealing surface is probably damaged and this can only berepaired at our factory or by authorized specialists. Depending on the version, lifting is eithercarried out by means of a knurled nut above the spring bonnet (Fig. 1) which is turned coun-terclockwise (afterwards the knurled nut has to be turned back to the stop) or by actuatingthe lifting lever on the upper part of the valve (Fig. 2). For delivery purposes the lifting lever isblocked by means of a strap which has to be removed for actuating the lifting device.

Safety valves without bellowsIn addition, in the case of safety valves without bellows (Fig. 4), the entire upper part canbe unscrewed from the housing using appropriate tools and any residue removed from theseat and the seat sealing.Prior to removal make sure that the safety valve is not under pressure.The response pressure of the safety valve is not altered through the reassembly of theupper part in the housing.Safety valves with metal bellowsIn the case of safety valves with metal bellows (Fig. 3) the upper part is not to be sepa-rated from the housing, because otherwise tightness is no longer guaranteed in the eventof backpressure occurring.Safety valves with gas-tight capOn safety valves with gas-tight cap, the top part may not be separated from the housingas this compromises gas tightness. However, if the top part does have to be unscrewed fora repair, it should be ensured that the tension on the spring is released before dismantling.You should also check before dismantling the valve whether there is any medium in the capand if so, what it is. Potential risk of chemical burns or poisoning.

Lifting for maintenance purposesIt is recommended, and in the case of some regulations is actually specified, that on safetyvalves with a lifting device the safety valve should be made to blow off by lifting, at inter-vals to suit the system in question, to assure the function of the safety valve. This is whythey can be made to open at the latest as from an operating pressure of ≥ 85% of theresponse pressure. The lifting device is not to be operated when in a pressure-free state.In steam generating equipment, testing the ease of movement of safety valves must becarried at least every 4 weeks in compliance with TRD 601. Safety valves are the ultimatesafety device for the tank or system. They must be able to prevent impermissible overpres-sure even when all other upstream control and monitoring equipment fail. To ensure thesecharacteristics safety valves require maintenance, just like any other technical device. Themaintenance intervals are determined by the operator in dependence of the operatingconditions.

851 TUEV:851 TÜV 15.07.2010 10:23 Uhr Seite 9

Page 10: 851_TUEV

FIg. 1 Lifting by meansof a knurled nut

Fig. 3 Safety valvewith bellows

Fig. 5 Safety valvewith diaphragm

6 Removal of the Fitting

In addition to the general installation instructions it must be ensured that the system ismade pressure free prior to disassembly of the safety valve.

7 Repair Work

Repair work on safety valves is only to be carried out by Goetze KG Armaturen orby officially approved specialist workshops authorized by Goetze KG Armaturen usingoriginal spare parts only.

8 Warranty

Every valve is tested prior to leaving the factory. We grant a warranty for our productswhich entails the repair, free of charge, of any parts that are returned and verified asbeing prematurely unsuitable for use due to defective material or manufacturing. Weshall not assume any liability for any damage or other such obligations. If the factoryseal is damaged, in the event of any incorrect handling or installation, non-observanceof these operating and maintenance instructions, contamination or normal wear, war-ranty claims shall be null and void.

Fig. 2 Lifting my meansof a lever

Fig. 4 Safety valvewithout bellows

Fig. 6 Safety valvewithout diaphragm

T

S

Y

C

N

C

C

S

WsTuTc

851 TUEV:851 TÜV 15.07.2010 10:23 Uhr Seite 10

Page 11: 851_TUEV

9 Identification / Testing

TÜV. SV. xx- xxxx .xx. D/G/H . 0,xx. xxD/GF

F/K/S

TÜV symbol

Safety valve

Year of component test

Component test number

Narrowest flow cross-section

Code letters:D/G/H designed for heating systemsD/G designed for steam/gasF designed for liquidsF/K/S designed for blowing off air from

tanks for liquid, granular or dust goods

Coefficient of discharge

Set pressure in bar

We check the safety valves for pressure resistance and tightness, adjust the requestedset pressure and seal them.The identification on the type plate or on the spring bonnet of the valve is appliedusing a permanent marking system.The type plate is additionally marked with identification codes and technical data incompliance with DIN EN ISO 4126-1.

851 TUEV:851 TÜV 15.07.2010 10:23 Uhr Seite 11

Page 12: 851_TUEV

Declaration of Conformity

according to Annex VII of the Directive 97/23/EC

We, Goetze KG Armaturen, D-71636 Ludwigsburgdeclare under sole responsibility that the delivered product:

Safety valve

Type

451 P/PL; T/TL851 P/PL; T/TL

451 H1/H1L; 851 H1/H1L451 H4/H4L; 851 H4/H4L

451 G/GL; 851 G/GL451 E/EL; 851 E/EL451F/FL; 851 F/FL

352452852

652; 652 GL860

TÜV componenttest no.

318

5416656662686842007

293312

EC type approvalcertificate no.

01 202 111-B-00028

01 202 111-B-0002901 202 111-B-0002901 202 111-B-00029

07 202 1 450 06 0040307 202 1 450 06 00403

01 202 111 B-06079

01 202 2 046 01 6002101 202 111 B-00028

to which this declaration relates, has been manufactured in compliance with theDirective 97/23/EC, DIN EN ISO 4126 and the German regulations AD 2000- A2/A4,TRD 421/721 and was subjected to the conformity assessment procedure:

Modules B+D

There is an EC type approval certificate for the component for pressure equipment.

The monitoring of the production quality assurance (certificate no. DGR-0036-QS-397-05)is performed by TÜV SÜD Industrie Service GmbH (CE 0036).

Ludwigsburg, 19.08.2009(Place and date issued)

D. WeimannManagement

TTTT

851 TUEV:851 TÜV 15.07.2010 10:23 Uhr Seite 12

Page 13: 851_TUEV

0036

Types 851 / 451Types 852 / 452 / 352Type 860Types 652 / 652 GL

1 Conseils de sécurité - Généralités

1. Cet appareil doit être utilisé uniquement:- aux fins auxquelles il est destiné- en parfait état de fonctionnement- en connaissance des règles de sécurité et du danger qu'il comporte.

2. Respecter les instructions de montage.

3. Remédier immédiatement à tout défaut susceptible de nuire à la sécurité.

4. La soupape de sécurité est destinée exclusivement au domaine d'applicationindiqué dans la présente notice de montage. Toute utilisation différente ou appli-cation allant au-delà de celle recommandée est considérée comme non conforme.

5. La suppression du plombage d'usine fait perdre le bénéfice de la garantieconsentie par le fabricant.

6. Les travaux de montage doivent être confiés aux seul personnel qualifié autorisé.

Soupapes de surete

F

Instructions demontage et d’entretien

851 TUEV:851 TÜV 15.07.2010 10:23 Uhr Seite 13

Page 14: 851_TUEV

2 Recommandations générales

Les soupapes de sureté sont des appareils de grande qualité qui demandent à êtremanipulées avec soin. Les surfaces du siège et du clapet ont subi un usinage minutieuxpropre à leur conférer l'étanchéité nécessaire. Eviter la pénétration de corps étrangersdurant le montage et le fonctionnement de l'appareil. Son étanchéité peut être endom-magée par l'utilisation de chanvre, de ruban de Teflon ou d'autres matériaux d'étan-chéité, ainsi que par des perles de soudure, etc. De même, une manipulation peuprécautionneuse de la soupape de sécurité au cours du stockage, du transport etdu montage peut être à l'origine d'un défaut d'étanchéité. Si les soupapes de sûretédoivent être mises en peinture, veiller à ce que les éléments mobiles ne reçoivent pasde traces de peintures.

3 Domaine d'utilisation

Pour tous détails concernant le domaine d'application des différentes versions d'appa-reil, veuillez consulter notre documentation technique (catalogue).

4 Installation et montage

Les soupapes de sûreté à ressort doivent être montées en position verticale, le chapeauà ressort vers le haut. Monter la soupape de sécurité de telle façon qu'elle ne soit expo-sée à aucune contrainte non admissible que ce soit statique, dynamique ou thermique.Sur les sites où l'échappement du fluide par le corps de l'appareil peut constituer undanger direct ou indirect pour le personnel, il est indispensable de prévoir les mesuresde protection qui s'imposent. Ceci est valable également pour les exsudations de vapeurqui peuvent se produire à travers les perçages de décharge du chapeau à ressort.

AdductionsLes manchons d'adductions des soupapes de sûreté doivent être le plus court possibleet être conçus de façon à éviter que les pertes de charge à plein débit de la soupapene dépassent pas plus de 3% de la pression de réglage.

Purge des condensatsLes conduites ou les soupapes elles-mêmes (pour les versions à brides) qui sontsusceptibles de générer des condensats doivent être dotées au point le plus basd'un dispositif de purge automatique. Veiller à une élimination des produits de con-densation ou du fluide exsudé en toute sécurité. Protéger les corps de la soupape,conduites et silencieux contre le gel.

Conduite de décharge / contrepressionLa conduite de décharge d'une soupape de sécurité doit être installée de telle manièrequ'en cas d'échappement le fluide puisse être évacué sans pression. Pour les soupapesde sûreté avec soufflet métallique, une contrepression jusqu'à 4 bar maxi qui peutapparaître au moment de l'échappement, n'influe pas sur la pression de réglage del'appareil.

LdspspdlnlLf

SDêsALrSDpdSDsdscp

EDosd≥pdddcdeà

851 TUEV:851 TÜV 15.07.2010 10:23 Uhr Seite 14

Page 15: 851_TUEV

5 Fonctionnement / Entretien

La pression de service de l'installation doit être au moins de 5% inférieure à la pressionde fermeture de la soupape de sécurité. On parvient ainsi à une parfaite fermeture de lasoupape de sécurité après l'opération de décharge. En cas d'apparition de légères fuitespouvant être causées par la pénétration d'impuretés entre les surfaces d'étanchéité, lasoupape peut être nettoyée par un essai de décharge. Si après cette opération la fuitepersiste, la surface d’étanchéité est sans doute endommagée et ne peut être réparée quedans notre usine ou par des spécialistes autorisés. L'opération de décharge se fait, selonle type de soupape, soit par une molette au-dessus du chapeau de ressort (fig. 1) en tour-nant l'écrou cranté dans le sens contraire aux aiguilles d'une montre (ensuite faire revenirla molette jusqu'à l'arrêt), soit en soulevant le levier de décharge de la soupape (fig. 2).Lorsque la soupape quitte l'usine, le levier de décharge est immobilisé par un ruban defixation qui doit être supprimé pour l'opération de décharge.

Soupapes de sûreté sans souffletDans le cas des soupapes de sécurité sans soufflet (fig. 4), l'élément supérieur de l'appareil peutêtre dévissé en entier du corps avec un outillage adéquat afin de débarrasser le siège et lessurfacés d'étanchéité d'éventuelles impuretés.Avant le démontage, veiller à ce que la soupape de sécurité ne soit pas sous pression.Le fait de réinsérer l'élément supérieur dans le corps de l'appareil ne modifie pas la pression deréglage.Soupape de sécurité avec soufflet métalliqueDans le cas des soupapes de sécurité avec soufflet métallique (fig.3), l'élément supérieur ne doitpas être désolidarisé du corps, car l'étanchéité ne pourrait plus être garantie dès l'apparitiond'une contrepression.Soupapes de sûreté avec clapet étanche au gazDans le cas de soupapes de sûreté avec clapet étanche au gaz, ne pas désolidariser la partiesupérieure du corps car l’étanchéité au gaz ne pourrait plus être garantie. Cependant si àdes fins de réparations, il faut en dévisser la partie supérieure, veiller à ce que les ressortssoient détendus avant d’exécuter le démontage. De même qu’avant le démontage, contrôler lechapeau pour constater s’il y a un fluide et de quel fluide il s’agit. Il existe un danger de brûlurepar acide ou un risque d’intoxication.

Essai de décharge pour entretienDans le cas de soupapes de sûreté avec dispositif de ventilation, il est recommandé et mêmeobligatoire selon les directives en vigueur, de vérifier le bon fonctionnement de la soupape desûreté. Pour ce faire, purger de temps en temps en faisant passer de l’air à travers la soupapede sûreté spécifique à l’installation. Il faut alors qu'elle ouvre sans moyen auxiliaire à partir de≥ 85% de la pression de réglage. Ne pas effectuer l'opération de décharge en absence depression. Selon TRD 601 le contrôle de bon fonctionnement des soupapes de sûreté utiliséesdans les générateurs de vapeur doit avoir lieu à intervalles d'au moins 4 semaines. Les soupapesde sécurité sont l'ultime sécurité du réservoir ou du système de production. Elles doivent permettred'empêcher l'apparition d'une pression non admissible même si tous les autres appareils decommande, de régulation et de contrôle installés en amont tombent en panne. Pour s'assurerde l'efficacité de ces propriétés de fonctionnement, les soupapes de sûreté ont besoin d'êtreentretenues comme n'importe quelle autre installation technique. Les intervalles d'entretien sontà définir par l'exploitant en fonction des conditions de service.

851 TUEV:851 TÜV 15.07.2010 10:23 Uhr Seite 15

Page 16: 851_TUEV

Fig. 1 Essai de déchargepar molette

Fig. 3 Soupape de sûretéavec soufflet

Fig. 5 Soupape de sûretéavec membrane

6 Démontage de la soupape

En complément des directives de montage généralement applicables, vérifier avant ledémontage des soupapes de sécurité si l'installation est bien mise hors pression.

7 Réparations

La réparation des soupapes peut être effectuée par la seule société Goetze KGArmaturen elle-même ou par un atelier de réparation qualifié agréé par les autoritésd'homologation, qui n'utilisera que des pièces de rechange d'origine.

8 Garantie

Cette soupape a été contrôlée avant de quitter l'usine. La garantie que nous offronssur nos produits couvre la remise en état gratuite des pièces retournées dont il peutêtre prouvé qu'elles sont devenues prématurément inutilisables suite à des défauts defabrication ou de matériau. Nous ne prendrons en charge aucun dédommagement ouautre obligation de cette sorte. La garantie du fabricant ne peut être invoquée en casd'endommagement du plombage d'usine, manipulation ou installation inadéquates,non-observation des présentes instructions de montage et d'entretien.

Fig. 2 Essai de déchargepar levier

Fig.4 Soupape de sûretésans soufflet

Fig. 6 Soupape de suretésans membrane

M

S

A

N

D

L

C

P

NlpLaSq

851 TUEV:851 TÜV 15.07.2010 10:23 Uhr Seite 16

Page 17: 851_TUEV

9 Marquage / Tests

TÜV. SV. xx- xxxx .xx. D/G/H . 0,xx. xxD/GF

F/K/S

Marquage: TÜV

Soupape de sûreté

Année de certification

N° de certification

Diamètre mini de débit

Lettres d'identification:D/G/H pour installations de chauffageD/G pour vapeurs et gazF pour liquidesF/K/S pour la décharge d'air sur

réservoirs contenant des liquides, des granulés ou des fluides pulvérulents

Coefficient de décharge certifié

Pression de tarage en bar

Nos soupapes de sécurité sont contrôlées quant à leur résistance à la pression et àleur étanchéité; elles sont réglées à la pression de tarage souhaitée et dotées d'unplombage.Le marquage est indiqué de façon indélébile sur une plaquette attachée à chaqueappareil, ou sur le chapeau à ressort de la soupape.Sur la plaquette d'identification figurent de plus des marquages et informations techni-ques requises suivant la DIN EN ISO 4126-1.

851 TUEV:851 TÜV 15.07.2010 10:23 Uhr Seite 17

Page 18: 851_TUEV

Declaration de conformité

svt. l'annexe VII de la directive 97/23/CE

Nous soussignés, Goetze KG Armaturen, D-71636 Ludwigsburgdéclarons sous notre seule responsabilité que le produit de notre fourniture, la:

Soupape de sécurité

Type

451 P/PL; T/TL851 P/PL; T/TL

451 H1/H1L; 851 H1/H1L451 H4/H4L; 851 H4/H4L

451 G/GL; 851 G/GL451 E/EL; 851 E/EL451F/FL; 851 F/FL

352452852

652; 652 GL860

N° decertification TÜV

318

5416656662686842007

293312

EN° de certification CEdu modèle contrôlé

01 202 111-B-00028

01 202 111-B-0002901 202 111-B-0002901 202 111-B-00029

07 202 1 450 06 0040307 202 1 450 06 00403

01 202 111 B-06079

01 202 2 046 01 6002101 202 111 B-00028

fait l'objet de la présente déclaration, qu'elle est conforme à la directive 97/23/CE,à la DIN EN ISO 4126 ainsi qu'aux prescriptions nationales AD 2000- A2/A4,TRD 421/721 et qu'elle a été soumise à la procédure d'évaluation de la conformité:

Modules B+D

Nous sommes en possession, pour l'élément d'équipement destiné aux réservoirs souspression, d'un certificat de contrôle CE du modèle de construction.

L’organisme TÜV SÜD Industrie Service GmbH (CE 0036) a été chargé du contrôle del’assurance de la qualité Production (N° de certificat DGR-0036-QS-397-05).

Ludwigsburg, 19.08.2009(Lieu et date de délivrance)

D. WeimannDirection de l'entreprise

TTTT

851 TUEV:851 TÜV 15.07.2010 10:23 Uhr Seite 18

Page 19: 851_TUEV

0036

Type 851 / 451Type 852 / 452 / 352Type 860Type 652 / 652 GL

1 Algemene veiligheidsinstructies

1. Gebruik de klep alleen:- voor het beschreven gebruiksdoel- in onberispelijke toestand- op een veilige en risicobewuste manier.

2. De montagehandleiding moet in acht genomen worden.

3. Storingen die de veiligheid kunnen belemmeren, moeten onmiddellijk wordenverwijderd!

4. De veiligheidsklep is uitsluitend bedoeld voor het in deze handleiding aangegeventoepassingsbereik. Een andere vorm van gebruik geldt als niet correct.

5. Bij het verwijderen van de verzegeling vervalt de garantie.

6. Alle montagewerkzaamheden moeten uitgevoerd worden door geautoriseerdvakpersoneel.

Veiligheidsklep

NL

Onderhouds- enmontagehandleiding

851 TUEV:851 TÜV 15.07.2010 10:23 Uhr Seite 19

Page 20: 851_TUEV

2 Algemene instructies

Veiligheidskleppen zijn hoogwaardige armaturen die bijzonder, zorgvuldig behandeldmoeten worden. De afdichtingsvlakken aan de zitting en de kegel zijn zeer fijn bewerkt,waardoor de nodige afdichting wordt bereikt. Het binnendringen van vreemde voor-werpen in de klep moet bij de montage en tijdens het gebruik worden vermeden. Deafdichting van een veiligheidsklep kan belemmerd worden door hennep, teflontape,andere afdichtingsmiddelen of lasparels enz. Een veiligheidsklep kan ook lek rakendoor een onvoorzichtige behandeling van de afgewerkte veiligheidsklep bij de bewa-ring, het transport of de montage. Als de veiligheidskleppen van een laklaag wordenvoorzien, is het belangrijk dat de glijdende delen niet in contact komen met lak.

3 Toepassingsgebied

Details over het toepassingsgebied van de verschillende uitvoeringen vindt u in de tech-nische documenten (catalogus) van de fabrikant.

4 Inbouw en montage

Veer-veiligheidskleppen moeten ingebouwd worden met verticaal naar boven gerichteveerkap. Om een onberispelijke werking van de veiligheidskleppen te verzekeren,moeten deze zo gemonteerd worden dat geen te hoge statische, dynamische of thermi-sche belastingen kunnen inwerken op de veiligheidsklep. Als door het medium dat bijactivering door de behuizing stroomt direct of indirect risico's voor personen of deomgeving kunnen ontstaan, moeten geschikte veiligheidsmaatregelen worden getroffen.Daarbij moeten ook uitwasemingen door de ontlastingsboringen van de veerkap in achtworden genomen.

ToevoerToevoerstompen voor veiligheidskleppen moeten zo kort mogelijk zijn en zo uitgevoerdworden dat bij volledig klepvermogen geen hoger drukverlies dan max. 3 % van deaanspreekdruk kan optreden.

Afvoer condensatievochtDe leidingen of de kleppen zelf (bij flensuitvoering) moeten voor het afvoeren vaneventueel optredend condensatievocht op het laagste punt worden uitgerust met eenpermanent actieve inrichting voor het afvoeren van condensatievocht. Voor een ge-vaarloze afvoer van het condensatievocht of het medium moet gezorgd worden. Debehuizingen, leidingen en geluiddempers moeten beveiligd worden tegen bevriezing.

Afblaasleiding / tegendrukDe afblaasleiding van de veiligheidskleppen moeten zo worden uitgevoerd dat bij hetafblazen de vereiste massastroom drukloos afgevoerd kan worden. Bij veiligheidskleppenmet metaal-vouwbalg belemmert een bij het afblazen optredende tegendruk tot max.4 bar de aanspreekdruk van de veiligheidsklep niet.

Dlltahpkkhm

VBsvCDdVBgkVBlvemE

OBkbtgumdrnms

851 TUEV:851 TÜV 15.07.2010 10:23 Uhr Seite 20

Page 21: 851_TUEV

5 Gebruik / Onderhoud

De werkdruk van de installatie moet minstens 5% onder de sluitdruk van de veiligheidsklepliggen. Daardoor wordt bereikt dat de veiligheidsklep na het afblazen opnieuw probleem-loos kan sluiten. Bij kleinere lekken, die veroorzaakt kunnen worden door verontreinigingentussen de afdichtingsvlakken, kan de klep voor de reiniging ook door een lichte opening totafblazen worden gebracht. Als daarmee de lekkage niet is verholpen, dan is waarschijnlijkhet oppervlak van de afdichting beschadigd; dit kan alleen in onze fabriek of door erkendpersoneel worden gerepareerd. Het openen gebeurt afhankelijk van de uitvoering door dekartelmoer boven de veerkap (fig. 1) tegen de klokrichting in te draaien (vervolgens moet dekartelmoer tot tegen de aanslag teruggedraaid worden) of met behulp van de openings-hendel aan de bovenkant van de klep (fig. 2). De openingshendel is bij levering bevestigdmet een band, die voor de bediening moet worden verwijderd.

Veiligheidskleppen zonder vouwbalgBij veiligheidskleppen zonder vouwbalg kan het bovenste gedeelte met geschikt gereed-schap losgeschroefd en volledig uit de behuizing genomen worden om eventuele restenvan de zitting en de zittingsdichting te verwijderen.Controleer voor de demontage dat de veiligheidsklep niet onder druk staat.Door het aanbrengen van het bovenste gedeelte in de behuizing is de aanspreekdruk vande veiligheidsklep niet gewijzigd.Veiligheidskleppen met metaal-vouwbalgBij de veiligheidskleppen met vouwbalg mag het bovenste gedeelte niet van de behuizinggescheiden worden, daar de dichtheid bij optredende tegendruk anders niet meer verze-kerd is.Veiligheidskleppen met gasdichte kapBij veiligheidskleppen met gasdichte kap mag het bovengedeelte niet van de behuizinglosgemaakt worden omdat anders de gasdichtheid niet meer gegarandeerd is. Indienvoor reparatiedoeleinden het losschroeven van het bovengedeelte toch nodig is, moeterop worden gelet dat voor de demontage de veer wordt ontspannen. Voor de demontagemoet bovendien gecontroleerd worden of en welk medium zich in de kap zou kunnen bevinden.Er bestaat gevaar voor een eventuele brandwonden of vergiftiging.

Opening voor onderhoudBij veiligheidskleppen met beluchtinginrichting is het aan te bevelen, en volgens overeen-komstige bepalingen ook voorschrift, de veiligheidsklep installatiespecifiek af en toe doorbeluchten tot afblazen te brengen om zich van de functie van de veiligheidsklep te over-tuigen. Deze opening mag niet in drukloze toestand gebeuren. Een controle van de bewe-gingsvrijheid van de veiligheidskleppen moet volgens TRD 601 bij stoomopwekkers wordenuitgevoerd in intervallen van 4 weken. Veiligheidskleppen vormen de laatste veiligheids-maatregel voor het reservoir resp. het systeem. Ze moeten in staat zijn een te hoge over-druk ook te vermijden als alle andere voorgeschakelde regel-, stuur- en bewakingsappa-raten uitvallen. Om deze functie-eigenschappen te verzekeren, moeten veiligheidskleppennet als alle ander technische inrichtingen onderhouden worden. De onderhoudsintervallenmoeten door de exploitant worden vastgelegd in overeenstemming met de gebruiksom-standigheden.

851 TUEV:851 TÜV 15.07.2010 10:23 Uhr Seite 21

Page 22: 851_TUEV

Fig. 1 Openen metkartelmoer

Fig. 3 Veiligheidsklepmet vouwbalg

Fig. 5 Veiligheidsklepmet membraan

6 Demontage van de klep

Naast de algemeen geldige montagerichtlijnen moet voor de demontage van deveiligheidsklep de installatie drukloos worden geschakeld.

7 Reparaties

Reparaties aan veiligheidskleppen mogen alleen uitgevoerd worden door de firmaGoetze KG Armaturen of door geautoriseerde en door de autoriteiten gecontroleerdevakbedrijven. Het gebruik van originele reserveonderdelen is hierbij voorgeschreven.

8 Garantie

Deze klep werd voor het verlaten van de fabriek gecontroleerd. De garantie op onzeproducten omvat een kosteloze reparatie van ingestuurde producten, voortijdigonbruikbaar worden door materiaal- of productiefouten. Eisen tot schadevergoedingof andere verplichtingen accepteren wij niet. Bij beschadiging van de verzegeling,foutief gebruik resp. foutieve installatie, niet-inachtneming van deze montage- enonderhoudshandleiding, verontreiniging of normale slijtage vervalt de garantie.

Fig. 2 Openen metopeningshendel

Fig. 4 Veiligheidskleppenzonder vouwbalg

Fig. 6 Veiligheidskleppenzonder membraan

T

V

J

K

K

K

T

I

VoDk

851 TUEV:851 TÜV 15.07.2010 10:23 Uhr Seite 22

Page 23: 851_TUEV

9 Markering / Keuring

TÜV. SV. xx- xxxx .xx. D/G/H . 0,xx. xxD/GF

F/K/S

TÜV-teken

Veiligheidsklep

Jaar onderdeelkeuring

Keuringsnummer

Kleinste stromingsdiameter

Kenletters:D/G/H geschikt voor verwarmingsinstallatiesD/G geschikt voor dampen/gassenF geschikt voor vloeistoffenF/K/S geschikt voor het afblazen van lucht

uit reservoirs voor vloeibare, korrelige of stofvormige media

Toegekend uitstroomcijfer

Insteldruk in bar

Veiligheidskleppen worden door ons gecontroleerd op drukvastheid en dichtheid enop de gewenste insteldruk ingeregeld en verzegeld.De markering is onwisbaar aangebracht op het typeplaatje resp. op de kap van deklep.

851 TUEV:851 TÜV 15.07.2010 10:23 Uhr Seite 23

Page 24: 851_TUEV

Conformiteitsverklaring

volgens appendix VII van de richtlijn 97/23/EG

Wij, de Goetze KG Armaturen, D-71636 Ludwigsburgverklaren op eigen verantwoordelijkheid dat het geleverde product:

veiligheidsklep

Type

451 P/PL; T/TL851 P/PL; T/TL

451 H1/H1L; 851 H1/H1L451 H4/H4L; 851 H4/H4L

451 G/GL; 851 G/GL451 E/EL; 851 E/EL451F/FL; 851 F/FL

352452852

652; 652 GL860

TÜV-onderdeel-nummer

318

5416656662686842007

293312

EG-typekeuringsnr.

01 202 111-B-00028

01 202 111-B-0002901 202 111-B-0002901 202 111-B-00029

07 202 1 450 06 0040307 202 1 450 06 00403

01 202 111 B-06079

01 202 2 046 01 6002101 202 111 B-00028

waarop deze verklaring betrekking heeft, overeenstemt met de richtlijn 97/23/EG, deDIN EN ISO-norm 4126 en de nationale voorschriften AD 2000- A2/A4, TRD 421/721en onderworpen werd aan de volgende conformiteitsbeoordelingsprocedure:

Module B+D

Er bestaat een typekeuringsbevestiging voor dit uitrustingscomponent van drukapparaten.

De bewaking van de kwaliteitszekerheidsprocedures (certificaatnr. DGR-0036-QS-397-05)wordt uitgevoerd door TÜV SÜD Industrie Service GmbH (CE 0036).

Ludwigsburg, 19.08.2009(Plaats en datum van afgifte)

D. WeimannBedrijfsleiding

TTTT

851 TUEV:851 TÜV 15.07.2010 10:23 Uhr Seite 24

Page 25: 851_TUEV

0036

Tipos 851 / 451Tipos 852 / 452 / 352Tipo 860Tipos 652 / 652 GL

1 Notas generales de seguridad

1. Utilice la válvula sólo:- para el propósito especificado- cuando esté en condiciones satisfactorias- teniendo en cuenta la seguridad y los posibles peligros.

2. Cumpla siempre con las instrucciones de instalación.3. Cualquier defecto que pueda afectar el funcionamiento seguro de la válvula

deberá ser remediado inmediatamente.4. La válvula de seguridad ha sido diseñada exclusivamente para el campo de apli-

cación descrito en estas instrucciones de instalación. Cualquier otro uso, o un usoque sobrepase el campo de aplicación será considerado como uso inapropiado.

5. La garantía del fabricante quedará anulada e invalidada si se ha quitado el selloo precinto.

6. Todo el trabajo de montaje deberá ser efectuado por personal especializado yautorizado.

Válvula de seguridad

E

Instrucciones demontaje y mantenimiento

851 TUEV:851 TÜV 15.07.2010 10:23 Uhr Seite 25

Page 26: 851_TUEV

2 Notas generales

Las válvulas de seguridad son accesorios de alta calidad que requieren ser manejadoscon especial cuidado. Las superficies de sellado se han maquinado con precisión enel asiento y el cono para conseguir la estanqueidad exigida. Evite siempre la entradade partículas extrañas en la válvula durante el montaje y durante su funcionamiento.Se puede afectar la estanqueidad de una válvula de seguridad cuando se usa cáña-mo, cinta de teflón, y a través de las bolas de soldadura, entre otras cosas. Del mismomodo, si se maneja bruscamente la válvula terminada durante el almacenamiento,transporte o montaje, se pueden ocasionar fugas en la válvula de seguridad. Si lasválvulas de seguridad están pintadas, asegúrese de que las partes deslizantes noentren en contacto con la pintura.

3 Campo de aplicación

Para información sobre el campo de aplicación de las versiones individuales, lerogamos consulte la documentación técnica (el catálogo) del fabricante.

4 Instalación y montaje

Las válvulas de seguridad de resorte cargado deben ser instaladas con el sombreretede resorte apuntando verticalmente hacia arriba. Para asegurar el funcionamientosatisfactorio de la válvula de seguridad debe instalarse de tal modo que la válvula deseguridad no esté expuesta a ninguna carga que no esté permitida, bien sea estática,dinámica o térmica. Deben aplicarse dispositivos de protección adecuados si el materialque se descarga con la operación de la válvula puede crear peligros directos o indi-rectos a personas o al medio ambiente. Preste atención siempre a los posibles gasesque se despidan de los orificios de alivio en el sombrerete de resorte.

SuministroLas piezas de conexión de suministro para válvulas de seguridad deben mantenerselo más cortas posibles y deben diseñarse de tal modo que no se produzca una pérdi-da de la presión superior a un máximo de un 3% de la presión de respuesta.

Eliminación de la emisión de condensadoEn el caso de la posible formación de condensado, se debe colocar en las tuberíaso las válvulas mismas (en versión de pestaña), en su punto más bajo, un dispositivo deemisión de condensado de funcionamiento continuo. Se debe asegurar que la elimi-nación del condensado o de la emisión de materiales no acarree ningún peligro.La carcasa, las tuberías y los silenciadores deben protegerse contra la congelación.

Tubería de expulsión / contrapresiónLa tubería de expulsión de las válvulas de seguridad debe estar diseñada de modoque se asegure la expulsión sin presión del flujo de masa requerido durante el proce-so de expulsión. En las válvulas de seguridad con muelles de metal una contrapresiónde hasta un máximo de 4 bar no tiene impacto sobre la presión de respuesta de laválvula de seguridad.

LdvcepctcpvbtVAedALsVEdeVErrcddLEsvmundpedtlqs

851 TUEV:851 TÜV 15.07.2010 10:23 Uhr Seite 26

Page 27: 851_TUEV

5 Funcionamiento y mantenimiento

La presión de trabajo de la planta debe ser por lo menos un 5% inferior a la presión de cierrede la válvula de seguridad. De este modo, la válvula puede cerrarse satisfactoriamente otravez tras el proceso de expulsión. En el caso de que haya pequeñas fugas, las que pueden sercausadas por contaminación entre las superficies de sellado, se puede hacer que la válvulaexpulse a través de su levantamiento, y así efectuar su limpieza. Si esto no detiene la fuga, esposible que la superficie del sello esté dañada, y sólo se podrá arreglar en nuestra fábrica ocon especialistas autorizados. Dependiendo de la versión, el levantamiento se efectúa bien através de una tuerca estriada encima del sombrerete de resorte (Fig. 1), la que se gira en sentidocontrario a las agujas del reloj (a continuación la tuerca estriada se debe girar de vuelta alpunto de parada) o bien accionando la palanca de levantamiento en la parte superior de laválvula (Fig. 2). Para la seguridad en la entrega del producto, la palanca de levantamiento estábloqueada a través de una correa que hay que quitar para accionar el dispositivo de levan-tamiento.Válvulas de seguridad sin fuellesAdicionalmente, en el caso de las válvulas de seguridad sin fuelles (Fig. 4), la parte superiorentera de la válvula se puede desenroscar de la carcasa usando las herramientas correspon-dientes y para eliminar todo residuo del asiento de la válvula y de la junta del asiento.Antes de eliminar residuos asegúrese de que la válvula de seguridad no esté bajo presión.La presión de respuesta de la válvula de seguridad no se modifica al volver a montar la partesuperior de la carcasa.Válvulas de seguridad con fuelles de metalEn el caso de válvulas de seguridad con fuelles de metal (Fig. 3), la parte superior no se separade la carcasa porque de otro modo no podría garantizarse la estanqueidad de las válvulasen el caso de que se produzca una contrapresión.Válvulas de seguridad con caperuza estanca al gasEn las válvulas de seguridad con caperuza estanca al gas la parte superior no se debe sepa-rar de la carcasa ya que, de lo contrario, no está garantizada ya la estanqueidad al gas. Siresulta necesario desatornillar la parte superior para fines de reparación, hay que tener quecuenta que el muelle se destense antes del desmontaje. Asimismo, hay que controlar antes deldesmontaje si hay algún medio en la caperuza y, en caso dado, cuál. Existe peligro de quema-dura por ácido o envenenamiento.Levantamiento para realizar mantenimientoEn las válvulas de seguridad con dispositivo de ventilación se recomienda, y según las dispo-siciones relevantes es también obligatorio, purgar la válvula de seguridad regularmente acti-vándola brevemente de forma específica de la instalación para cerciorarse así del funciona-miento de la válvula de seguridad. Es por este motivo por el que pueden abrirse por último auna presión de trabajo de ≥ 85% de la presión de respuesta. El dispositivo de levantamientono debe operarse cuando la válvula no tenga presión alguna. En maquinaria de generaciónde vapor, la facilidad de movimiento de la válvula de seguridad debe ponerse a pruebapor lo menos cada cuatro semanas, de conformidad con TRD 601. La válvula de seguridades el último dispositivo de seguridad de un tanque o sistema y por lo tanto debe ser capazde evitar que se produzca una sobrepresión inadmisible incluso en el caso de que fallasetodo el otro equipo de control y monitorización preconectado. Para asegurar que estas válvu-las cumplen con sus funciones es indispensable realizar un servicio de mantenimiento, al igualque con cualquier otro dispositivo técnico. La frecuencia de los servicios de mantenimientoserá determinada por el operador dependiendo de las condiciones de funcionamiento.

851 TUEV:851 TÜV 15.07.2010 10:23 Uhr Seite 27

Page 28: 851_TUEV

Fig. 1 Levantamientomediante tuerca

Fig. 3 Válvula deseguridad con fuelles

Fig. 5 Válvula deseguridad con membrana

6 Retirada de la válvula

Además de las instrucciones generales para el desmontaje, se debe asegurar que elsistema no tenga presión alguna antes de desmontar la válvula de seguridad.

7 Reparaciones

Las reparaciones que deban realizarse en las válvulas de seguridad solo debenser efectuadas por Goetze KG Armaturen o por talleres especializados aprobadosoficialmente y que hayan sido autorizados por Goetze KG Armaturen, usando sólopiezas de recambio originales.

8 Garantía

Cada válvula es puesta a prueba antes de salir de la fábrica. La garantía de nuestrosproductos cubre la reparación libre de cargo de toda pieza que se devuelva y quedecomprobado que es prematuramente inadecuada para su uso debido a un defectoen el material o en la fabricación. No somos responsables de ningún daño ni estamossujetos a ninguna otra obligación. Las reclamaciones a la garantía no serán válidasen los siguientes casos: el sello o precinto de fábrica ha sido violado, el manejo o lainstalación son incorrectos, no se ha cumplido con estas instrucciones de funcionamientoy mantenimiento, se ha producido una contaminación, o por el desgaste normal de laválvula.

Fig. 2 Levantamiento conpalanca estriada

Fig. 4 Válvula deseguridad sin fuelles

Fig. 6 Válvula deseguridad sin membrana

S

V

A

N

C

L

C

P

ReLaLt

851 TUEV:851 TÜV 15.07.2010 10:23 Uhr Seite 28

Page 29: 851_TUEV

9 Identificación / Pruebas

TÜV. SV. xx- xxxx .xx. D/G/H . 0,xx. xxD/GF

F/K/S

Símbolo TÜV

Válvula de seguridad

Año de prueba del componente

Número de prueba del componente

Corte transversal del flujo más estrecho

Letras del código:D/G/H diseñado para sistemas de calefacciónD/G diseñado para vapor-gasF diseñado para líquidosF/K/S diseñado para expulsar aire de

tanques de líquidos, materiales granulares o materiales en polvo

Coeficiente de descarga

Presión de reglaje en unidades bar

Revisamos las válvulas de seguridad para comprobar la resistencia a la presión y laestanqueidad, ajustamos la presión de reglaje requerida y las sellamos.La identificación en la placa del tipo o en el sombrerete de resorte de la válvula seaplica mediante un sistema de marcado permanente.La placa del tipo se marca adicionalmente con códigos de identificación y datostécnicos de conformidad con DIN EN ISO 4126-1.

851 TUEV:851 TÜV 15.07.2010 10:23 Uhr Seite 29

Page 30: 851_TUEV

8 Declaración de conformidad

según el anexo VII de la Directiva 97/23/CE

Nosotros, Goetze KG Armaturen, D-71636 Ludwigsburgdeclaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que el producto suministrado:

Válvula de seguridad

Tipo

451 P/PL; T/TL851 P/PL; T/TL

451 H1/H1L; 851 H1/H1L451 H4/H4L; 851 H4/H4L

451 G/GL; 851 G/GL451 E/EL; 851 E/EL451F/FL; 851 F/FL

352452852

652; 652 GL860

Núm. prueba delcomponente TÜV

318

5416656662686842007

293312

Núm. certificado deaprobación tipo CE

01 202 111-B-00028

01 202 111-B-0002901 202 111-B-0002901 202 111-B-00029

07 202 1 450 06 0040307 202 1 450 06 00403

01 202 111 B-06079

01 202 2 046 01 6002101 202 111 B-00028

al que corresponde esta declaración, ha sido fabricado de conformidad con ladirectiva 97/23/CE, DIN EN ISO 4126 y las normas alemanas AD 2000- A2/A4,TRD 421/721 y fue sometido al procedimiento de evaluación de conformidad:

Módulos B+D

Hay un certificado de aprobación tipo CE para el componente de maquinaria depresión.

La monitorización de la garantía de calidad de producción (certificado núm.DGR-0036-QS-397-05) es efectuada por TÜV SÜD Industrie Service GmbH (CE 0036).

Ludwigsburg, 19.08.2009(Lugar y fecha de emisión)

D. WeimannDirección

TTTT

851 TUEV:851 TÜV 15.07.2010 10:23 Uhr Seite 30

Page 31: 851_TUEV

0036

Tipi 851 / 451Tipi 852 / 452 / 352Tipo 860Tipi 652 / 652 GL

1 Note generali in materia di sicurezza

1. Usare la valvola esclusivamente:- per il suo scopo specifico- in condizioni idonee- prestando attenzione a sicurezza e possibili rischi.

2. Attenersi sempre alle istruzioni per l’installazione.

3. Eventuali difetti che possano incidere sul funzionamento sicuro della valvoladevono essere immediatamente rettificati.

4. La valvola di sicurezza è progettata esclusivamente per la gamma di applicazionedescritta in queste istruzioni per l’installazione. Qualsiasi uso che esuli dallagamma di applicazione o la ecceda sarà da considerarsi uso improprio.

5. La garanzia del fabbricante sarà invalidata qualora il sigillo venga rimosso.

6. Tutte le operazioni di assemblaggio vanno affidate a personale specializzatoe autorizzato.

Valvola di sicurezza

I

Istruzioni per assemblaggioe manutenzione

851 TUEV:851 TÜV 15.07.2010 10:23 Uhr Seite 31

Page 32: 851_TUEV

2 Note generali

Le valvole di sicurezza sono componenti di alta qualità e vanno maneggiate conparticolare cura. Le superfici di sigillatura sono realizzate con macchinari di precisionein corrispondenza di sede e cono per ottenere l’ermeticità richiesta. Evitare sempre lapenetrazione di particelle estranee nella valvola durante l’assemblaggio e l’esercizio.L’ermeticità della valvola di sicurezza può essere compromessa se si fa uso di canapa,nastri di teflon, cordoni di saldatura e alcuni altri tipi di materiale e dispositivi.Maneggiare senza la dovuta cura la valvola finita durante magazzinaggio, trasportoe assemblaggio può inoltre comprometterne la tenuta. Se le valvole di sicurezza ven-gono verniciate, assicurarsi che le parti scorrevoli non entrino a contatto con la vernice.

3 Gamma di applicazione

Per informazioni sulla gamma di applicazione delle singole versioni, vedere la docu-mentazione tecnica (catalogo) del fabbricante.

4 Installazione e assemblaggio

Le valvole di sicurezza caricate a molla vanno installate con il coperchio a molla rivoltoverticalmente verso l’alto. Per assicurare il funzionamento soddisfacente delle valvole disicurezza, occorre installarle in modo che non siano sottoposte a carichi statici, dinamicio termici al di fuori dei limiti di tollerabilità. Dispositivi di protezione idonei vanno appli-cati se, in seguito all’attuazione della valvola, il mezzo di scarico può comportare rischidiretti o indiretti per le persone o l’ambiente. Prestare sempre attenzione a eventualieffluvi provenienti dai fori di sfiato del coperchio a molla.

ErogazioneI raccordi di erogazione delle valvole di sicurezza devono essere il più corti possibilee vanno realizzati in modo che la perdita di pressione non superi il 3 % della pressionedi sollecitazione.

Eliminazione degli scarichi di condensaQualora sia possibile la formazione di condensa, i tubi o le stesse valvole (nella ver-sione a flangie) vanno dotate nel punto più basso di un dispositivo di scarico dellacondensa a funzionamento continuo. Occorre assicurare in questi casi l’eliminazionesenza rischio della condensa o del mezzo scaricato. Il corpo della valvola, i tubi e isilenziatori vanno salvaguardati dal gelo.

Contropressione / tubo di sfiatoIl tubo di sfiato della valvole di sicurezza deve essere realizzato in modo da assicurareche la portata di massa richiesta possa essere scaricata in assenza di pressionedurante la procedura di sfiato. Nelle valvole di sicurezza con mantici metallici, unacontropressione non superiore a 4 bar non incide sulla pressione di sollecitazionedella valvola di sicurezza.

Ldscvppl(a2e

VIsdPLsVIsdVIsQrsea

SInacepdvseiPcd

851 TUEV:851 TÜV 15.07.2010 10:23 Uhr Seite 32

Page 33: 851_TUEV

5 Funzionamento e manutenzione

La pressione d’esercizio dell’impianto deve essere inferiore di non meno del 5 % alla pressionedi chiusura della valvola di sicurezza. In questo modo, la valvola può chiudersi di nuovo in modosoddisfacente dopo lo sfiato. Nell’eventualità di piccole fuoriuscite, che potrebbero esserecausate dalla contaminazione tra le superfici di sigillatura, si può innescare lo sfiato dellavalvola tramite sollevamento onde poterla pulire. Se ciò non elimina la fuoriuscita, ciò significaprobabilmente che la superficie di sigillatura è danneggiata. La riparazione di questa superficiepuò essere effettuata solamente presso la nostra fabbrica da specialisti autorizzati. Secondola versione, il sollevamento avviene tramite un dado zigrinato posto sopra il coperchio a molla(Fig. 1) che viene ruotato in senso antiorario (successivamente il dado dev’essere riavvitato finoalla battuta) oppure attuando la leva di sollevamento sulla parte superiore della valvola (Fig.2). Ai fini della consegna la leva di sollevamento viene bloccata tramite una cinghia che deveessere rimossa per attuare il dispositivo di sollevamento.

Valvole di sicurezza senza manticiInoltre, in caso di valvole di sicurezza senza mantici (Fig. 4), l’intera parte superiore può esseresvitata dall’involucro tramite utensili idonei per poi rimuovere eventuali residui dalla sede edalla guarnizione.Prima della rimozione, assicurarsi che la valvola di sicurezza non sia pressurizzata.La pressione di sollecitazione della valvola di sicurezza non viene alterata attraverso il rias-semblaggio della parte superiore con l’involucro.Valvole di sicurezza con mantici metalliciIn caso di valvole di sicurezza con mantici metallici (Fig. 3), la parte superiore non dovrà essereseparata dall’involucro, poiché in caso contrario l’ermeticità non sarebbe più garantita in casodi contropressione.Valvole di sicurezza con calotta a tenuta di gasIn caso di valvole di sicurezza con calotta a tenuta di gas, la parte superiore non dovrà essereseparata dall’involucro, poiché in caso contrario non sarebbe più garantita la tenuta a gas.Qualora, a scopi di riparazione, dovesse comunque rendersi necessario svitare la parte supe-riore, occorre assicurare che prima dello smontaggio venga allentata la molla. Prima dellosmontaggio va altrettanto verificata l’eventuale presenza di un mezzo di scarico nella calottae la natura di tale mezzo, in quanto potrebbe sussistere il rischio di intossicazione o ustioni daagenti chimici.

Sollevamento ai fini della manutenzioneIn caso di valvole di sicurezza con dispositivo di sollevamento è consigliabile e, in base allenorme pertinenti anche prescritto, procedere, ad intervalli da stabilire a seconda dell’impianto,allo scarico della valvola di sicurezza tramite il dispositivo di sollevamento, in modo da verifi-care il regolare funzionamento della valvola di sicurezza. Ecco perché le valvole possonoessere aperte al più tardi quando la pressione d’esercizio raggiunge o supera l'85 % dellapressione di sollecitazione. Il dispositivo di sollevamento non dovrà essere azionato in assenzadi pressione. Nei generatori di vapore la verifica del buon movimento delle valvole di sicurezzava eseguita a cadenza di non meno di 4 settimane, secondo la norma TRD 601. Le valvole disicurezza sono il non plus ultra dei dispositivi di sicurezza per cisterne o sistemi. Esse devonoessere in grado di prevenire sovrapressioni al di fuori dei limiti dei tollerabilità anche nei casiin cui tutte le apparecchiature di controllo e monitoraggio a monte dovessero non funzionare.Per assicurare queste caratteristiche, le valvole di sicurezza necessitano di manutenzione, cosìcome qualsiasi altro dispositivo tecnico. La frequenza della manutenzione è determinatadall’operatore dopo aver valutato le condizioni d’esercizio.

851 TUEV:851 TÜV 15.07.2010 10:23 Uhr Seite 33

Page 34: 851_TUEV

Fig. 1 Sollevamentotramite dado zigrinato

Fig. 3 Valvola disicurezza con mantici

Fig. 5 Valvola disicurezza con diaframma

6 Rimozione della valvola

Oltre ad attenersi alle istruzioni generali per l'installazione, occorre assicurare l’assenzadi pressione dal sistema prima dello smontaggio della valvola di sicurezza.

7 Riparazioni

La riparazione di valvole di sicurezza va affidata esclusivamente a Goetze KGArmaturen o a officine specializzate approvate e autorizzate da Goetze KGArmaturen, ricorrendo unicamente a ricambi originali.

8 Garanzia

Ogni valvola è collaudata prima di lasciare la fabbrica. La nostra garanzia sui pro-dotti prevede la riparazione gratuita di eventuali parti restituite di cui venga accertatala prematura inadeguatezza all’uso a causa di un difetto dei materiali o di fabbrica-zione. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per eventuali danni, né obblighi diqualsiasi altro tipo. Se il sigillo di fabbrica viene infranto in seguito a installazione omovimentazione del prodotto non corretta, mancata osservanza di queste istruzioniper l’esercizio e la manutenzione, contaminazione o normale usura, la garanzia verràa decadere.

Fig. 2 Sollevamentotramite leva

Fig. 4 Valvola disicurezza senza mantici

Fig. 6 Valvola disicurezza senza diaframma

S

V

A

N

S

L

C

P

LvlLeLl

851 TUEV:851 TÜV 15.07.2010 10:23 Uhr Seite 34

Page 35: 851_TUEV

9 Identificazione / prova di omologazione

TÜV. SV. xx- xxxx .xx. D/G/H . 0,xx. xxD/GF

F/K/S

Simbolo TÜV

Valvola di sicurezza

Anno prova componente

Numero prova componente

Sezione trasversale luce più stretta

Lettere codice:D/G/H design per sistemi di riscaldamentoD/G design per vapore/gasF design per liquidiF/K/S design per lo sfiato d’aria

da cisterne per prodotti liquidi granulari o in polvere

Coefficiente di scarico

Pressione d’impostazione in bar

L’azienda verifica le caratteristiche di resistenza alla pressione ed ermeticità dellevalvole di sicurezza, procede alle regolazioni secondo la pressione richiesta e sigillale valvole.L’identificazione sulla targhetta tipologica o sul coperchio a molla della valvola èeseguita usando una stampa indelebile.La targhetta tipologica contiene inoltre codici identificativi e dati tecnici secondola norma DIN EN ISO 4126-1.

851 TUEV:851 TÜV 15.07.2010 10:23 Uhr Seite 35

Page 36: 851_TUEV

Dichiarazione di conformità

visto l’allegato VII della direttiva 97/23/CE

L’azienda, Goetze KG Armaturen, D-71636 Ludwigsburg, Germaniadichiara sotto sua esclusiva responsabilità che il prodotto consegnato:

Valvola di sicurezza

Tipo

451 P/PL; T/TL851 P/PL; T/TL

451 H1/H1L; 851 H1/H1L451 H4/H4L; 851 H4/H4L

451 G/GL; 851 G/GL451 E/EL; 851 E/EL451F/FL; 851 F/FL

352452852

652; 652 GL860

N° prova di omologa-zione componente TÜV

318

5416656662686842007

293312

N° certificatoomologazione CE

01 202 111-B-00028

01 202 111-B-0002901 202 111-B-0002901 202 111-B-00029

07 202 1 450 06 0040307 202 1 450 06 00403

01 202 111 B-06079

01 202 2 046 01 6002101 202 111 B-00028

cui si riferisce la presente dichiarazione, è stato fabbricato secondo la direttiva97/23/CE, DIN EN ISO 4126 e i regolamenti tedeschi AD 2000 - A2/A4, TRD 421/721ed è stato sottoposto alla seguente procedura di accertamento della conformità:

Moduli B+D

Questo componente per apparecchiature a pressione ha ricevuto un certificato diomologazione CE.

Il monitoraggio della garanzia della qualità della produzione (certificato n° DGR-0036-QS-397-05) è affidato al gruppo TÜV SÜD Industrie Service GmbH (CE 0036).

Ludwigsburg, 19.08.2009(Luogo e data d’emissione)

D. WeimannDirezione

TTTT

851 TUEV:851 TÜV 15.07.2010 10:23 Uhr Seite 36

Page 37: 851_TUEV

0036

Tipos 851 / 451Tipos 852 / 452 / 352Tipos 860Tipos 652 / 652 GL

1 Informações Gerais de Segurança

1. Utilizar a válvula apenas:- para o fim específico a que se destina- em condições favoráveis- tendo em conta as considerações de segurança e evitando perigos potenciais.

2. Respeitar sempre as instruções de instalação.

3. Qualquer defeito que possa afectar o funcionamento seguro da válvula deve serreparado imediatamente.

4. A válvula de segurança foi projectada exclusivamente para a gama de aplicaçãodescrita nestas instruções de instalação. Qualquer outra utilização, ou umautilização para além da gama de aplicação será considerada imprópria.

5. A garantia do fabricante perde a validade se a junta vedante for removida.

6. O trabalho de montagem deve ser executado por pessoal especializadoautorizado.

Válvula de segurança

P

Instruções demanutenção e montagem

851 TUEV:851 TÜV 15.07.2010 10:23 Uhr Seite 37

Page 38: 851_TUEV

2 Informações Gerais

As válvulas de segurança são componentes de alta qualidade que exigem um manu-seamento especialmente cuidadoso. As superfícies vedantes são maquinadas comprecisão ao nível da sede e do cone para se conseguir a estanquecidade pretendida.Evitar sempre a entrada de partículas estranhas na válvula durante a montagem edurante o funcionamento. A estanquecidade de uma válvula de segurança pode serprejudicada quando se usa cânhamo, fita adesiva Teflon, assim como através deimperfeições na soldadura, entre outros. Para além disso, falta de cuidado com aválvula acabada no armazenamento, transporte e montagem pode resultar em fugasna válvula de segurança. Se as válvulas de segurança forem pintadas, certifique-seque as partes móveis não entram em contacto com a tinta.

3 Gama de Utilização

Para informações sobre a gama de aplicação das versões individuais é favor consultara documentação técnica (catálogo) do fabricante.

4 Instalação e Montagem

As válvulas de segurança com mola devem ser instaladas com a tampa de mola navertical e direccionada para cima. Para garantir o bom funcionamento das válvulasde segurança, estas têm de ser instaladas de forma a garantir que a válvula não fica

exposta a estática impermissível, cargas dinâmicas ou térmicas. Devem ser utilizadosdispositivos de protecção adequados se a substância que é libertada quando aválvula actua apresentar perigos directos ou indirectos para pessoas ou para o meioambiente. Deve-se ter sempre especial atenção aos possíveis vapores que se libertemdos orifícios de descarga da tampa de mola.

AlimentaçãoAs peças de ligação para alimentação de válvulas de segurança devem ter o menorcomprimento possível e devem ser projectadas de forma a não haver uma perda depressão superior a 3% da pressão de resposta.

Eliminação de condensação de descargaNa possibilidade da formação de condensação, a tubagem ou as próprias válvulas(na versão flangeada) devem ser equipadas no seu ponto inferior com um dispositivode eliminação de condensação em funcionamento permanente. Deve-se garantir quea eliminação de condensação ou da substância libertada é feita em segurança.O corpo, tubagem e silenciadores devem estar protegidos contra congelação.

Tubo de purga / contrapressãoO tubo de purga das válvulas de segurança deve ser projectado para garantir queo fluxo mássico necessário seja descarregado livre de pressão durante o processo depurga. Nas válvulas de segurança com fole metálico uma contrapressão máxima deaté 4 bar não tem impacto na pressão de resposta da válvula.

ApmmaansddPd

VPsqAAsVNseVNrféus

ENcaopdsqditdd

851 TUEV:851 TÜV 15.07.2010 10:23 Uhr Seite 38

Page 39: 851_TUEV

5 Funcionamento e Manutenção

A pressão de funcionamento do equipamento deve ser pelo menos 5% mais baixa do que apressão de fecho da válvula de segurança. Desta forma, a válvula pode fechar sem proble-mas após a purga. No caso de ocorrerem fugas pequenas, que podem ter origem na conta-minação das superfícies vedantes, pode-se fazer com que a válvula proceda a uma purgaatravés de elevação, para fins de limpeza. Se isto não eliminar a fuga, a superfície vedanteapresenta provavelmente um dano que só pode ser reparado na nossa fábrica ou por téc-nicos autorizados. Dependendo da versão, a elevação é efectuada através de uma porcaserrilhada colocada sobre a tampa de mola (Fig. 1) que é rodada no sentido contrário aodos ponteiros do relógio (após o que a porca serrilhada tem de ser recolocada na posiçãode paragem) ou ao utilizar a alavanca de elevação na parte superior da válvula (Fig. 2).Para efeitos de fornecimento a alavanca de elevação é bloqueada com uma tira que temde ser removida para se utilizar o dispositivo de elevação.

Válvulas de segurança sem folePara além disso, no caso de válvulas de segurança sem fole (Fig. 4), a totalidade da partesuperior pode ser retirada da estrutura com as ferramentas apropriadas e podem remover-sequaisquer resíduos da sede e do vedante da sede.Antes da remoção certifique-se que a válvula não se encontra sob pressão.A pressão de resposta da válvula de segurança não é alterada pela recolocação da partesuperior da estrutura.Válvulas de segurança com fole metálicoNo caso de válvulas de segurança com fole metálico (Fig. 3), a parte superior não se deveseparar da estrutura, pois de outra forma a estanquecidade deixa de estar garantida naeventualidade de haver contrapressão.Válvulas de segurança com capa estanque ao gásNas válvulas de segurança com capa estanque ao gás, a parte superior não pode ser sepa-rada da caixa, caso contrário a estanqueidade ao gás fica comprometida. Se ainda assimfor necessário desaparafusar a parte superior para efeitos de reparação, certifique-se de queé aliviada a pressão da mola antes da desmontagem. Deverá igualmente verificar-se se existeuma substância e o respectivo tipo na tampa antes da desmontagem. Há o perigo de corro-são ou intoxicação.

Elevação para manutençãoNo caso das válvulas de segurança com dispositivo de elevação é não só recomendávelcomo também exigido pelas disposições aplicáveis que se proceda a uma purga da válvulaatravés de elevação, de acordo com os requisitos específicos da instalação, a fim de verificaro bom funcionamento da válvula. É esta a razão porque podem ser abertas a partir de umapressão de funcionamento ≥ 85 % da pressão de resposta. O dispositivo de elevação nãodeve ser utilizado se a válvula estiver livre de pressão. Em equipamento que gere vapor, deve-se testar a facilidade de movimento das válvulas de segurança pelo menos uma vez em cadaquatro semanas em conformidade com TRD 601. As válvulas de segurança são a última linhade segurança para o tanque ou o sistema. Têm de ser capazes de evitar excesso de pressãoimpermissível mesmo quando todos os outros equipamentos de controlo e supervisão a mon-tante falham. Para garantir estas características é necessário fazer a manutenção das válvulasde segurança, tal como qualquer outro dispositivo técnico. Os intervalos de manutenção sãodeterminados pelo operador consoante as condições de funcionamento.

851 TUEV:851 TÜV 15.07.2010 10:23 Uhr Seite 39

Page 40: 851_TUEV

Fig. 1 Elevação porporca serrilhada

Fig. 3 Válvula desegurança com fole

Fig. 5 Válvula desegurança com diafragma

6 Remoção do Acessório

Para além das instruções gerais de instalação deve-se garantir que o sistema estálivre de pressão antes de desmontar a válvula de segurança.

7 Reparações

As reparações em válvulas de segurança só devem ser efectuadas por Goetze KGArmaturen ou por oficinas da especialidade aprovadas oficialmente e autorizadaspor Goetze KG Armaturen e utilizando apenas peças sobressalentes originais.

8 Garantia

Todas as válvulas são testadas antes de saírem da fábrica. A garantia que damospara os nossos produtos inclui a reparação gratuita de quaisquer peças que sejamdevolvidas e se verifique estarem prematuramente impróprias para utilização devidoa defeito do material ou na produção. Não assumimos qualquer responsabilidadepor danos ou outras obrigações. Se a junta vedante colocada na fábrica estiverdanificada, devido a manuseamento ou instalação incorrectos, incumprimento destasinstruções de funcionamento e de manutenção, contaminação ou desgaste normal,os pedidos de garantia não serão atendidos.

Fig. 2 Elevação poralavanca de elevação

Fig. 4 Válvula desegurança sem fole

Fig. 6 Válvula desegurança sem diafragma

S

V

A

N

S

C

C

P

AeAeAd

851 TUEV:851 TÜV 15.07.2010 10:23 Uhr Seite 40

Page 41: 851_TUEV

9 Identificação / Teste

TÜV. SV. xx- xxxx .xx. D/G/H . 0,xx. xxD/GF

F/K/S

Símbolo TÜV

Válvula de segurança

Ano de teste do componente

Número de teste do componente

Secção transversal de menor fluxo

Código de letras:D/G/H projectadas para sistemas de aquecimentoD/G projectadas para vapor/gásF projectada para líquidosF/K/S projectadas para purgar ar de

tanques para materiais líquidos, granulados ou em pó

Coeficiente de descarga

Pressão configurada expressa em bar

As válvulas de segurança são verificadas em termos de resistência à pressão eestanquecidade, reguladas para a pressão pretendida e vedadas.A identificação na chapa de identificação ou na tampa de mola da válvula éefectuada com um sistema de marcação indelével.A chapa de identificação é ainda marcada com os códigos de identificação edados técnicos em conformidade com DIN EN ISO 4126-1.

851 TUEV:851 TÜV 15.07.2010 10:23 Uhr Seite 41

Page 42: 851_TUEV

Declaração de conformidade

Em conformidade com o Anexo VII da Directiva 97/23/CE

A Goetze KG Armaturen, D-71636 Ludwigsburgdeclara sob a sua exclusiva responsabilidade que o produto fornecido:

Válvula de segurança

Tipo

451 P/PL; T/TL851 P/PL; T/TL

451 H1/H1L; 851 H1/H1L451 H4/H4L; 851 H4/H4L

451 G/GL; 851 G/GL451 E/EL; 851 E/EL451F/FL; 851 F/FL

352452852

652; 652 GL860

Componente deteste TÜV n.

318

5416656662686842007

293312

Certificado deconformidade CE n.

01 202 111-B-00028

01 202 111-B-0002901 202 111-B-0002901 202 111-B-00029

07 202 1 450 06 0040307 202 1 450 06 00403

01 202 111 B-06079

01 202 2 046 01 6002101 202 111 B-00028

ao qual esta declaração se refere, foi fabricado em conformidade com a Directiva97/23/CE, DIN EN ISO 4126 e as regulamentações alemãs AD 2000- A2/A4,TRD 421/721 e foi submetido aos procedimentos de avaliação de conformidade:

Módulos B+D

Há um certificado CE de aprovação de tipo para os componentes de equipamentosob pressão.

A supervisão da garantia de qualidade de produção (certificado n.°DGR-0036-QS-397-05) é realizada pela TÜV SÜD Industrie Service GmbH (CE 0036).

Ludwigsburg, 19.08.2009(Local e data de emissão)

D. WeimannAdministração

TTTT

851 TUEV:851 TÜV 15.07.2010 10:23 Uhr Seite 42

Page 43: 851_TUEV

0036

Tyyppi 851 / 451Tyyppi 852 / 452 / 352Tyyppi 860Tyyppi 652 / 652 GL

1 Yleiset turvallisuusohjeet

1. Käytä tätä venttiiliä ainoastaan:- tarkoituksenmukaisesti- moitteettomassa kunnossa- turvallisuus- ja vaaratietoisesti.

2. Noudata asennusohjeita!

3. Turvallisuuteen vaikuttavat häiriöt on poistettava välittömästi.

4. Varoventtiili on tarkoitettu ainoastaan sellaista käyttöä varten, jokamainitaan näissä asennusohjeissa. Muu tai sitä laajempi käyttö katsotaantarkoituksenvastaiseksi.

5. Tehtaan myöntämä takuu raukeaa, mikäli sinetti poistetaan.

6. Vain valtuutetut ammattihenkilöt saavat asentaa laitteen.

Varoventtiili

FIN

Huolto- jaasennusohje

851 TUEV:851 TÜV 15.07.2010 10:23 Uhr Seite 43

Page 44: 851_TUEV

2 Yleiset ohjeet

Varoventtiilit ovat korkealaatuisia laitteita, joita on käsiteltävä erityisen varovasti. Istukanja kartion väliset tiivistyspinnat on hienotyöstetty vaaditun tiiviyden saavuttamiseksi.Vältä vieraiden aineiden joutumista venttiiliin asennuksen ja käytön aikana.Varoventtiilin tiiviys voi kärsiä hampun, teflonteipin ja muiden tiivisteaineiden taihitsaushelmien vaikutuksesta. Vuotojen syy voi olla myös valmiin varoventtiilinhuolimaton käsittely varastoinnin, kuljetuksen ja asennuksen aikana. Jos varoventtiilitmaalataan, on varmistettava, ettei maalia joudu liikkuville osille.

3 Käyttöalue

Yksityiskohdat eri mallien käyttöalueista löytyvät valmistajan teknisistä asiakirjoista(luettelosta).

4 Asennus

Jousitetut varoventtiilit on asennettava jousen hatun ollessa pystysuorassa.Varoventtiilien moitteettoman toimivuuden varmistamiseksi ne on asennettava siten, ettäventtiiliin ei kohdistu ei-sallittuja staattisia, dynaamisia tai termisiä rasitteita. Sopivinsuojatoimenpitein on varmistettava, että venttiilin aukeamisen vuoksi ulos pääsevätkäyttöaineet eivät vaaranna suorasti tai epäsuorasti henkilöitä tai ympäristöä. Myösjousen hatussa olevien kevennysporausten päästöt on otettava huomioon.

LiitäntäputketVaroventtiilien liitäntäputket on pidettävä mahdollisimman lyhyinä, ja niissä ei saatapahtua paineenhävikkiä, joka on yli 3 % aukeamispaineesta täydellä venttiilinteholla.

LauhteenpoistoPutkien ja itse venttiilien (laippamalleissa) on oltava varustettu matalimmalla kohdallaolevalla pysyvällä lauhteenpoistolla. On huolehdittava lauhteen tai ulos pääsevänkäyttöaineen johtamisesta siten, ettei se aiheuta vaaroja. Kotelot, putkistot jaäänenvaimentimet on suojattava pakkaselta.

Puhallusputki / vastapaineVaroventtiilien puhallusputket on tehtävä siten, että puhalluksenaikaiset massavirtauksetvoivat poistua paineettomasti.Varoventtiileissä, joissa on metallinen palje, puhalluksenaikainen vastapaine saa ollaenint. 4 bar sen vaikuttamatta varoventtiilin aukeamispaineeseen.

LNjvtkt(at

VEJkmoVJmVVkvpo

PLvokpTvtktH

851 TUEV:851 TÜV 15.07.2010 10:23 Uhr Seite 44

Page 45: 851_TUEV

5 Käyttötapa / huolto

Laitteiston työpaineen on oltava vähintään 5 % varoventtiilin sulkemispainetta pienempi.Näin saadaan aikaan se, että varoventtiili pystyy sulkemaan moitteettomasti puhalluksenjälkeen. Pienempien vuotojen kohdalla, joiden syy on tiivistepintojen väliset epäpuhtaudet,voidaan venttiili puhdistaa puhaltamalla sitä. Mikäli vuotoa ei saada korjattua näillätoimenpiteillä, syynä on luultavasti tiivistyspinnan vioittuminen. Tämä vika on annettavakunnostaa joko valmistajan tehtaalla tai valtuutetun huoltoliikkeen toimesta. Puhallustapahtuu mallista riippuen joko jousen hatun päällä olevan pyöritettävän mutterin avulla(kuva 1) kiertämällä sitä vastapäivään (sen jälkeen mutteri on kierrettävä takaisin loppuunasti) tai käyttämällä venttiilin yläpuolella olevaa puhallusvipua (kuva 2). Puhallusvipu ontehtaalla kiinnitetty nauhalla, joka on poistettava puhallusta varten.

Varoventtiilit ilman paljettaEnnen purkamista on varmistettava, että varoventtiili ei ole paineistettu.Jos varoventtiilissä ei ole paljetta (kuva 4), voidaan sen lisäksi irrottaa koko yläosakotelostaan ruuvaamalla sopivan työkalun avulla yläosa pois, minkä jälkeen onmahdollista poistaa jäämät istukasta ja istukantiivisteestä. Varoventtiilin aukeamispaineon sama kuin ennen, kun yläosa on asennettu paikalleen koteloon.Varoventtiilit, joissa on metallinen paljeJos varoventtiilissä on metallinen palje (kuva 3), sen yläosaa ei saa irrottaa kotelosta,muutoin tiiviys ei ole enää taattu vastapaineen esiintyessä.Varoventtiilit, joissa kaasutiivis kansiVaroventtiileissä, joissa on kaasutiivis kansi, ei venttiilin yläosaa saa irrottaa venttiilikotelosta,koska rakenne ei silloin ole enää kaasutiivis. Mikäli kunnostustöiden takia on kuitenkinvälttämätöntä irrottaa yläosa, on katsottava, että ennen purkamista löysätään jousi. Ennenpurkamista on niinikään tarkastettava, onko venttiilikopassa vielä väliainetta. Mikäli näinon, sitä on varottava – syöpymis- tai myrkytysvaara.

Puhallus huoltoa vartenLaukaisumekanismilla varustettujen varoventtiilien kyseessä ollen suositamme, ja mikä myösvaaditaan virallisten määräysten mukaan, aika ajoin ja laitekohtaiset seikat huomioonottaen testaamaan varoventtiilin puhallusvalmius. Varoventtiilit avautuvat viimeistäänkäyttöpaineella, joka on ≥ 85 % aukeamispaineesta. Puhallusta ei saa suorittaapaineettomassa tilassa.TRD 601:n mukaan on vähintään 4 viikon välein suoritettava höyrygeneraattorienvaroventtiilien käyttötarkistus. Varoventtiilit ovat säiliön tai järjestelmän viimeinenturvallisuustae. Venttiilien on pystyttävä estämään paineiden nousu sallitun rajan yli,kun kaikki muut säätö-, ohjaus- ja valvontajärjestelmät pettävät. Jotta varoventtiilientoimivuus olisi taattu, on niitä huollettava kuten kaikkia muita teknisiä laitteita.Huoltovälit riippuvat käyttöolosuhteista ja ne on määritettävä asiakkaan toimesta.

851 TUEV:851 TÜV 15.07.2010 10:23 Uhr Seite 45

Page 46: 851_TUEV

Kuva 1 Puhalluspyöritettävän mutterin avulla

Kuva 3 Varoventtiili,jossa on palje

Kuva 5 Varoventtiili,jossa on kalvo

6 Laitteen irrottaminen

Muiden voimassa olevien asennusohjeiden noudattamisen lisäksi on varmistettava,että laitteisto on paineeton ennen varoventtiilin irrottamista.

7 Korjaukset

Vain firma Goetze KG Armaturen tai sen valtuuttama, virallisesti tarkastettu huoltoliikesaa korjata varoventtiilejä, ja silloin on käytettävä ainoastaan alkuperäisiä varaosia.

8 Takuu

Tämä venttiili on tarkastettu tehtaalla ennen lähettämistä asiakkaalle. Takuummekoskee sellaisia osia, jotka todistettavasti pettävät ennen aikojaan raaka-aine- taivalmistusvirheen vuoksi. Nämä osat korjaamme tai vaihdamme ilmaiseksi, kun laitepalautetaan tehtaallemme. Takuu ei koske viallisen osan aiheuttamia epäsuoriavahinkoja tai muita kustannuksia. Takuu raukeaa, mikäli laitteen sinetti on rikottu tailaitetta on käsitelty tai asennettu asiattomasti tai mikäli näitä asennus- ja huolto-ohjeitaei ole noudatettu tai laite on likaantunut tai normaalin käytön seurauksena kulunut.

Kuva 2 Puhallusvivun avulla

Kuva 4 Varoventtiiliilman paljetta

Kuva 6 Varoventtiiliilman kalvoa

T

V

R

T

K

T

M

S

ThTlt

851 TUEV:851 TÜV 15.07.2010 10:23 Uhr Seite 46

Page 47: 851_TUEV

9 Tunnus / tarkastus

TÜV. SV. xx- xxxx .xx. D/G/H . 0,xx. xxD/GF

F/K/S

TÜV-tunnus

Varoventtiili

Rakenneosan tarkastuksen vuosi

Tarkastusnumero

Kapein virtausläpimitta

Tunnuskirjaimet:D/G/H tarkoitettu lämmityslaitoksia vartenD/G tarkoitettu höyryjä/kaasuja vartenF tarkoitettu nesteitä vartenF/K/S tarkoitettu ilman poispuhaltamiseen

nestemäisten, rakeisten tai pölymäisten käyttöaineiden säiliöistä

Myönnetty virtausluku

Säätöpaine bareina

Tehtaalla tarkastetaan varoventtiilien paineenkestävyys ja tiiviys, säädetään nehaluttuun säätöpaineeseen ja sinetöidään.Tunnukset ovat kestävässä muodossa tyyppikilvessä tai venttiilin jousen hatussa. Senlisäksi tyyppikilvessä näkyy standardin EN ISO 4126-1 mukaiset tunnukset ja teknisettiedot.

851 TUEV:851 TÜV 15.07.2010 10:23 Uhr Seite 47

Page 48: 851_TUEV

Vaatimustenmukaisuusvakuutus

direktiivin 97/23/EY liitteen VII mukaan

Me, Goetze KG Armaturen, D-71636 Ludwigsburgvakuutamme omalla vastuullamme, että toimittamamme tuote:

Varoventtiili

Tyyppi

451 P/PL; T/TL851 P/PL; T/TL

451 H1/H1L; 851 H1/H1L451 H4/H4L; 851 H4/H4L

451 G/GL; 851 G/GL451 E/EL; 851 E/EL451F/FL; 851 F/FL

352452852

652; 652 GL860

TÜV-rakenneosa-tarkastusnro

318

5416656662686842007

293312

EY-rakennemalli-tarkastustodistus nro

01 202 111-B-00028

01 202 111-B-0002901 202 111-B-0002901 202 111-B-00029

07 202 1 450 06 0040307 202 1 450 06 00403

01 202 111 B-06079

01 202 2 046 01 6002101 202 111 B-00028

jota tämä vakuutus koskee, on yhdenmukainen direktiivin 97/23/EY, standardinDIN EN ISO 4126 sekä kansallisten määräysten AD 2000- A2/A4, TRD 421/721kanssa ja on alistettu seuraavalle vaatimustenmukaisuusmenettelylle:

Moduuli B+D

Tälle painelaitteiden varusteosalle on olemassa EG-mallitarkastustodistus.

Tuotannon laadunvalvonta (todistusnro. DGR-0036-QS-397-05) tapahtuu ilmoitetunlaitoksen TÜV SÜD Industrie Service GmbH (CE 0036).

Ludwigsburg, 19.08.2009(Paikka ja päivämäärä)

D. WeimannToimitusjohtaja

TTTT

851 TUEV:851 TÜV 15.07.2010 10:23 Uhr Seite 48

Page 49: 851_TUEV

0036

Type 851 / 451Type 852 / 452 / 352Type 860Type 652 / 652 GL

1 Generelt om sikkerhed

1. Brug kun ventilen:- til det tilsigtede formål- i tilfredsstillende stand- med respekt for sikkerhed og mulig fare.

2. Overhold altid installationsanvisningerne.

3. Enhver defekt, som kan have indflydelse på sikker brug af ventilen skal omgåendeudbedres.

4. Sikkerhedsventilen er udelukkende konstrueret til de anvendelsesformer, som erbeskrevet i denne installationsvejledning. Enhver anden anvendelse, eller enavendelse ud over de beskrevne anvendelsesformer, vil være at betragte somutilsigtet anvendelse.

5. Producentens garanti bortfalder, hvis forseglingen fjernes.

6. Alt monteringsarbejde skal udføres af autoriseret specialpersonale.

SIKKERHEDSVENTIL

DK

Monterings- og vedlige-holdelsesvejledning

851 TUEV:851 TÜV 15.07.2010 10:23 Uhr Seite 49

Page 50: 851_TUEV

2 Generelle bemærkninger

Sikkerhedsventiler er anordninger af høj kvalitet, som kræver særlig omhyggelighåndtering. Tætningsoverfladerne er præcisionsforarbejdede ved sæde og konus forat opnå den krævede tæthed. Undgå altid, at der trænger fremmede partikler ind iventilen under montering og drift. Tætheden af en sikkerhedsventil kan blive forringet,hvis der bruges hamp, teflontape, svejseperler eller andet. Hårdhændet håndteringaf den færdiggjorte ventil under opbevaring, transport og montering kan forårsagelækage i sikkerhedsventilen. Hvis sikkerhedsventiler males, skal det sikres, at deglidende dele ikke kommer i kontakt med malingen.

3 Anvendelsesområder

For oplysninger om anvendelsesområder for de enkelte versioner, se producentenstekniske dokumentation (katalog).

4 Installation og montering

Fjederbelastede sikkerhedsventiler skal installeres med fjederkappen pegende lodret op.For at sikre tilfredsstillende funktion af sikkerhedsventiler, skal de installeres på en sådanmåde, at sikkerhedsventilen ikke udsættes for utilladt statisk, dynamisk eller termiskbelastning. Passende beskyttelsesanordninger skal benyttes, hvis det materiale, derudledes ved aktivering af ventilen, kan være til direkte eller indirekte fare for personereller miljøet. Vær altid opmærksom på eventuelle dampe, som kan strømme ud fraudslipshullerne i fjederkappen.

ForsyningForsyningstilkoblingsstykker til sikkerhedsventiler skal være så korte som muligt, og deskal være konstrueret, så der ikke er større tryktab end maks. 3 % af reaktionstrykket.

Fjernelse af kodensatudledningVed mulighed for kondensdannelse skal selve rørene eller ventilerne (i flangeversionen)på deres laveste sted påmonteres en kondensudledningsanordning. Det skal sikres, atkondensat og udledning af materiale vil foregå uden fare. Hus, rør og lyddæmpereskal beskyttes mod frost.

Udblæsningsrør / bagtrykSikkerhedsventilers udblæsningsrør skal være konstrueret, så det sikres, at denpåkrævede massegennemstrømning kan udledes trykfrit under udblæsningsprocessen.I sikkerhedsventiler med metalbælge påvirker et bagtryk på op til maks. 4 bar ikkesikkerhedsventilens reaktionstryk.

FHIkfklusm

SVasFSSVfgSVkmdof

LVodaiVhsusaa

851 TUEV:851 TÜV 15.07.2010 10:23 Uhr Seite 50

Page 51: 851_TUEV

5 Betjening og vedligeholdelse

Fabrikkens driftstryk skal være mindst 5 % lavere end sikkerhedsventilens lukningstryk.Herved kan ventilen lukke på tilfredsstillende vis efter en udblæsning.I tilfælde af små lækager, som kan skyldes forurening mellem tætningsoverfladerne,kan man med henblik på rensning udblæse ventilen ved løftning. Kan utætheden ikkefjernes ved dette, er der sandsynligvis en beskadigelse af tætningsoverfladerne, som kunkan repareres på vores fabrik eller af autoriserede fagfolk. Afhængigt af versionen udføresløftning enten ved hjælp af en fingermøtrik over fjederkappen (fig. 1), som drejes moduret (bagefter skal fingermøtrikken drejes tilbage til stoppet) eller ved at aktivere løfte-stangen på ventilens øverste del (fig. 2). Af hensyn til levering er løftestangen blokeretmed et bånd, som skal fjernes for at aktivere løfteanordningen.

Sikkerhedsventiler uden bælgeVed sikkerhedsventiler uden bælge (fig. 4) kan hele den øverste del desuden skruesaf huset ved brug af passende værktøj, og bundfald kan fjernes fra sædet ogsædetætningen.Før fjernelse skal det sikres, at sikkerhedsventilen ikke er under tryk.Sikkerhedsventilens reaktionstryk ændres ikke ved genmontering af husets øverste del.Sikkerhedsventiler med metalbælgeVed sikkerhedsventiler med metalbælge (fig. 3), må den øverste del ikke adskillesfra huset, da tæthed i forbindelse med forekomst af bagtryk da ikke længere kangaranteres.Sikkerhedsventil med gastætnet kappeVed sikkerhedsventiler med gastætnet kappe må overdelen kunne ikke separeres frakabinettet, da gastætningen ellers ikke længere kan garanteres. Skulle det til reperations-mæssige formål være nødvendigt at skrue overdelen af, skal det påagtes, at fjederen førdemonteringen skal være afspændt. Før demonteringen skal det ligeledes kontrolleres, omog hvilke medier, der befinder sig i motorhjelmen. Der er en mulig fare for ætsning ellerforgiftning.

Løftning i forbindelse med vedligeholdelseVed sikkerhedsventiler med løfteanordning er det tilrådeligt og efter relevante bestemmelserogså foreskrevet, at sikkerhedsventilen brugsspecifikt ventileres med jævne mellemrum forderved at sikre, at sikkerhedsventilen fungerer hensigtsmæssigt. Derfor kan man få dem tilat åbne mindst fra og med et driftstryk ≥ 85% af reaktionstrykket. Løfteanordningen måikke betjenes i trykfri tilstand.Ved dampdannende udstyr skal bevægeligheden af sikkerhedsventiler testes mindsthver 4. uge i overensstemmelse med TRD 601. Sikkerhedsventiler er den endeligesikkerhedsanordning for tanken eller systemet. De skal være i stand til at forhindreutilladt overtryk, selv hvis alt andet opstrømsbeliggende kontrol- og overvågningsudstyrskulle fejle. For at sikre disse egenskaber, kræver sikkerhedsventiler vedligeholdelse,akkurat ligesom alle andre tekniske anordninger. Vedligeholdelsesintervallerne afgøresaf operatøren, idet der tages højde for driftsforholdene.

851 TUEV:851 TÜV 15.07.2010 10:23 Uhr Seite 51

Page 52: 851_TUEV

Fig. 1 Løftning vedhjælp af fingermøtrik

Fig. 3 Sikkerhedsventilmed bælge

Fig. 5 Sikkerhedsventilmed membran

6 Fjernelse af enheden

Ud over de generelle installationsinstruktioner skal det sikres, at systemet gøres trykfrit,før sikkerhedsventilen afmonteres.

7 Reparationsarbejde

Reparationsarbejde på sikkerhedsventiler må kun udføres af Goetze KG Armatureneller af et officielt godkendt specialværksted, som er autoriseret af Goetze KGArmaturen. Der må kun anvendes originale reservedele.

8 Garanti

Alle ventiler testes, før de forlader fabrikken. Vi yder garanti for vores produkter, hvilketindebærer gratis reparation af alle dele, som returneres og som konstateres på for tid-ligt et tidspunkt at være uegnede til brug på grund af materiale- eller produktionsfejl.Vi påtager os ikke ansvar for nogen form for skader eller andre sådanne forpligtelser.I tilfælde af beskadiget fabriksforsegling, håndtering eller installation, manglende over-holdelse af anvisningerne i denne betjenings- og vedligeholdelsesvejledning, forure-ning eller normalt slid, vil garantikrav være at betrage som annullerede og ugyldige.

Fig. 2 Løftning vedhjælp af stang

Fig. 4 Sikkerhedsventiluden bælge

Fig. 6 Sikkerhedsventiluden membran

T

S

Å

K

T

K

U

I

ViIaTo

851 TUEV:851 TÜV 15.07.2010 10:23 Uhr Seite 52

Page 53: 851_TUEV

9 Identifikation / test

TÜV. SV. xx- xxxx .xx. D/G/H . 0,xx. xxD/GF

F/K/S

TÜV-symbol

Sikkerhedsventil

År for komponenttest

Komponent-testnummer

Tværsnit snævreste flow

Kodebogstaver:D/G/H konstrueret til varmesystemerD/G konstrueret til damp/gasF konstrueret til væskerF/K/S konstrueret til udblæsning af luft

fra tanke med væske, materiale i granulat- eller støvform

Udstrømningskoefficient

Indstillet tryk i bar

Vi kontrollerer sikkerhedsventilerne for trykstyrke og tæthed, justerer det krævedeindstillede tryk og forsegler dem.Identifikationen på typeskiltet eller på ventilens fjederkappe er anført med et permamentafmærkningssystem.Typeskiltet er desuden afmærket med identifikationskoder og tekniske data ioverensstemmelse med DS/EN ISO 4126-1.

851 TUEV:851 TÜV 15.07.2010 10:23 Uhr Seite 53

Page 54: 851_TUEV

Overensstemmelseserklæring

I henhold til Annex VII i Direktiv 97/23/EØF

Vi, Goetze KG Armaturen, D-71636 Ludwigsburgerklærer på eget ansvar, at det leverede produkt:

Sikkerhedsventil

Type

451 P/PL; T/TL851 P/PL; T/TL

451 H1/H1L; 851 H1/H1L451 H4/H4L; 851 H4/H4L

451 G/GL; 851 G/GL451 E/EL; 851 E/EL451F/FL; 851 F/FL

352452852

652; 652 GL860

TÜVkomponenttest nr.

318

5416656662686842007

293312

EØF typegodkendelses-certifikat nr.

01 202 111-B-00028

01 202 111-B-0002901 202 111-B-0002901 202 111-B-00029

07 202 1 450 06 0040307 202 1 450 06 00403

01 202 111 B-06079

01 202 2 046 01 6002101 202 111 B-00028

som denne erklæring vedrører, er blevet fremstillet i overensstemmelse med Direktiv97/23/EØF, DS/EN ISO 4126 og de tyske regulativer AD 2000- A2/A4 og TRD421/721, samt at det har gennemgået proceduren for overensstemmelsesvurdering:

Modulerne B+D

Der er et EØF typegodkendelsescertifikat for komponenter til trykudstyr.

Overvågning af produktionens kvalitetssikring (certifikat nr. DGR-0036-QS-397-05) erudført af TÜV SÜD Industrie Service GmbH (CE 0036).

Ludwigsburg, 19.08.2009(Udstedelsessted og -dato)

D. WeimannLedelsen

TTTT

851 TUEV:851 TÜV 15.07.2010 10:23 Uhr Seite 54

Page 55: 851_TUEV

0036

Typene 851 / 451Typene 852 / 452 / 352Type 860Typene 652 / 652 GL

1 Generelt om sikkerhet

1. Bruk ventilen bare:- til spesifiserte formål- i tilfredsstillende stand- med tanke på sikkerhet og farlige situasjoner.

2. Følg alltid bruksanvisningen.

3. Alle skader som kan gjøre driften av ventilen usikker, må rettes umiddelbart.

4. Sikkerhetsventilen er utformet bare til de formål som beskrives i dennebruksanvisningen. All annen bruk, eller bruk som overgår tiltenkt bruk,regnes som uriktig bruk.

5. Produsentens garanti er ugyldig hvis forseglingen er fjernet.

6. Alt monteringsarbeid skal utføres bare av autoriserte spesialister.

Sikkerhetsventil

N

Instrukser for monteringog vedlikehold

851 TUEV:851 TÜV 15.07.2010 10:23 Uhr Seite 55

Page 56: 851_TUEV

2 Generelle merknader

Sikkerhetsventiler er rørdeler av høy kvalitet som krever særlig forsiktig behandling.Tetningsoverflatene er presisjonskonstruert på setet og i toppen for å oppnå påkrevdtetning. Unngå at fremmedlegemer trenger inn i ventilen under montering og drift.Tetningen på en sikkerhetventil kan forringes ved å bruke hamp, teflonteip i tillegg tilsveisestrenger, med mer. Uforsiktig behandling av ventilen under lagring, transport ogmontering kan føre til lekkasjer. Hvis sikkerhetsventilene skal males, må det påses at debevegelige delene ikke kommer i kontakt med malingen.

3 Bruksområder

Se produsentens tekniske dokumentasjon (katalogen) for mer informasjon om deforskjellige versjonenes virkemåter og bruksområder.

4 Montering

Sikkerhetsventiler med fjær skal monteres med fjærkappen vendt opp.For å sikre at sikkerhetsventilene fungerer tilfredsstillende, må de monteres slik at de ikkeutsettes for høy statisk, dynamisk eller termisk belastning.Det må benyttes egnet sikring hvis stoffet som kommer ut ved bruk av ventilen, kan føretil direkte eller indirekte fare for mennesker eller miljøet. Følg alltid nøye med på muligdunst som kan komme ut av fjærkappens avlastningsåpninger.

TilførselTilkoblinger for sikkerhetsventilens turvann skal være så korte som mulig og være utformetslik at det ikke kan forekomme trykkfall på mer enn maks. 3 % av responstrykket.

Fjerning av kondensatHvis det dannes kondensat, må rørene eller ventilene (på de versjonene som har flens)utstyres med en avløpsinnretning for kondensat som er i kontinuerlig drift, på det lavestepunktet. Det må påses at kondensat- eller stoffavfall fjernes på en sikker måte.Hoveddelen, rørene og lyddemperne må beskyttes mot nedkjøling.

Utblåsningsrør / mottrykkSikkerhetsventilens utblåsningsrør må være utformet slik at påkrevd strømning kankomme ut uten at ventilen er trykksatt under utblåsningen. På sikkerhetsventiler medmetallbelg har et mottrykk på opptil maks. 4 bar ikke noe å si for sikkerhetsventilensresponstrykk.

DDHkuiLosL

SPhPStSPfSVtådD

LVbgåsPfeovf

851 TUEV:851 TÜV 15.07.2010 10:23 Uhr Seite 56

Page 57: 851_TUEV

5 Drift og vedlikehold

Driftstrykket på anlegget skal være minst 5 % lavere enn sikkerhetsventilens lukketrykk.Dermed kan ventilen lukkes igjen etter utblåsning.Hvis det skulle oppstå små lekkasjer som følge av fremmedlegemer mellom tetningene,kan ventilen rengjøres ved hjelp av utblåsning. Dette gjøres ved å løfte ventilen. Hvisutettheten ikke kan fjernes, er sannsynligvis tetningsflaten skadet. Denne kan bare repareresi vår fabrikk eller av autoriserte fagfolk.Løfteteknikken avhenger av versjon. Det gjøres enten ved hjelp av en serratert skrueovenfor fjærkappen (fig. 1) som skrus mot klokken (den serraterte skruen må deretterskrus tilbake til startstilling) eller ved å bruke løftespaken på ventilens øvre del (fig. 2).Løftespaken er blokkert med en snor som må fjernes før løftingen kan foretas.

Sikkerhetsventiler uten belgPå sikkerhetsventiler uten belg (fig. 4) kan hele den øvre delen skrus løs fra huset vedhjelp av egnet verktøy slik at slam kan fjernes fra setet og setetetningen.Påse at sikkerhetsventilen ikke er trykksatt før den fjernes.Sikkerhetsventilens responstrykk endres ikke gjennom at den øvre delen monterestilbake i huset.Sikkerhetsventiler med metallbelgPå sikkerhetsventiler med metallbelg (fig. 3) kan ikke den øvre delen fjernes fra husetfordi tetningen ikke lenger kan garanteres hvis det skulle oppstå mottrykk.Sikkerhetsventiler med gasstett hetteVed sikkerhetsventiler med gasstett hette må overdelen ikke tas av fra huset, da gasstetthe-ten ellers ikke lenger er garantert. Hvis det for reparasjonen likevel skulle være nødvendigå skru ut overdelen, må man passe på at fjæren avspennes før demonteringen. Det må førdemonteringen likeledes kontrolleres at det finnes medium i hetten og hvilket medium det er.Det er fare for mulige etseskader eller forgiftning.

Løfting av vedlikeholdsårsakerVed sikkerhetsventiler med avlufting anbefales det, og det er også ifølge vedkommendebestemmelser påbudt, at sikkerhetsventilen fra tid til annen må blåses av ved å luftegjennom sikkerhetsventilen for å forvisse seg om at sikkerhetsventilen virker. Derfor kan deåpnes senest fra og med et driftstrykk på ≥ 85 % av responstrykket. Løfteinnretningenskal ikke benyttes mens ventilen ikke er trykksatt.På dampdannende utstyr skal sikkerhetsventilenes bevegelsesmulighet testes minst hverfjerde uke i henhold til TRD 601. Sikkerhetsventiler er den beste sikkerhet for tankeneller systemet. De må kunne forhindre utilsiktet overtrykk også når alt annet regulerings-og overvåkningsutstyr oppstrøms, svikter. For å sikre at så skjer trenger sikkerhetsventilervedlikehold akkurat som alle andre tekniske innretninger. Vedlikeholdsintervallenefastsettes av operatøren i henhold til driftsforholdene.

851 TUEV:851 TÜV 15.07.2010 10:23 Uhr Seite 57

Page 58: 851_TUEV

Fig. 1 Løfting medserratert skrue

Fig. 3 Sikkerhetsventilmed belg

Fig. 5 Sikkerhetsventilmed membran

6 Demontering

I tillegg til de generelle monteringsinstruksene, må det påses at systemet er uten trykkfør sikkerhetsventilen demonteres.

7 Reparasjoner

Reparasjonsarbeid på sikkerhetsventiler skal bare utføres av Goetze KG Armatureneller offisielle spesialistverksteder som er godkjent av Goetze KG Armaturen, og baremed originale reservedeler.

8 Garanti

Hver eneste ventil blir kontrollert før den forlater fabrikken. Vi gir garanti på produktenevåre, noe som gir rett til kostnadsfri reparasjon av deler som returneres, og som viserseg å være ubrukelige som følge av ødelagt materiale eller produksjonsfeil. Vi tar ikkeansvar for skader eller liknende. Hvis fabrikkens forsegling er brutt som følge av feilhåndtering eller montering, eller hvis disse drifts- og monteringsinstruksene ikke er blittfulgt, eller hvis ventilene er blitt utsatt for unormal bruk, gjelder ikke garantien.

Fig. 2 Løftingmed spak

Fig. 4 Sikkerhetsventiluten belg

Fig. 6 Sikkerhetsventiluten membran

T

S

Å

K

T

K

U

I

ViApTD

851 TUEV:851 TÜV 15.07.2010 10:24 Uhr Seite 58

Page 59: 851_TUEV

9 Testing / angivelse

TÜV. SV. xx- xxxx .xx. D/G/H . 0,xx. xxD/GF

F/K/S

TÜV-symbol

Sikkerhetsventil

År for komponenttest

Komponenttestnummer

Tverrprofil med størst innsnevring

Kodebokstaver:D/G/H for oppvarmingssystemerD/G for damp/gassF for vannF/K/S for utblåsning av luft fra

vanntanker, granulare eller støvpartikler

Utblåsningskoeffisient

Innstillingstrykk i bar

Vi kontrollerer sikkerhetsventilene for trykkmotstand og stramhet, justerer påkrevdinnstillingstrykk og forsegler dem.Angivelsen på typeplaten eller på sikkerhetsventilens fjærkappe påføres med etpermanent merkesystem.Typeplaten merkes også med angivelseskoder og tekniske data som samvarer medDIN EN ISO 4126-1.

851 TUEV:851 TÜV 15.07.2010 10:24 Uhr Seite 59

Page 60: 851_TUEV

Samsvarserklæring

I henhold til vedlegg VII i direktiv 97/23/EF

Vi, Goetze KG Armaturen, D-71636 Ludwigsburgbekrefter at det leverte produktet:

Sikkerhetsventil

Type

451 P/PL; T/TL851 P/PL; T/TL

451 H1/H1L; 851 H1/H1L451 H4/H4L; 851 H4/H4L

451 G/GL; 851 G/GL451 E/EL; 851 E/EL451F/FL; 851 F/FL

352452852

652; 652 GL860

TÜV komponent-test nr.

318

5416656662686842007

293312

EF-typegodkjennings-sertifikat nr.

01 202 111-B-00028

01 202 111-B-0002901 202 111-B-0002901 202 111-B-00029

07 202 1 450 06 0040307 202 1 450 06 00403

01 202 111 B-06079

01 202 2 046 01 6002101 202 111 B-00028

som denne erklæringen gjelder, er produsert i samsvar med direktiv 97/23/EF,DIN EN ISO 4126 og de tyske retningslinjene AD 2000- A2/A4, TRD 421/721,og ble underlagt disse fremgangsmåtene for samsvarsvurdering:

Modulene B+D

Det finnes et EF-typegodkjenningssertifikat for trykksatte komponenter.

Kontrollen med produktets kvalitetssikring (sertifikat nr. DGR-0036-QS-397-05) utføres avTÜV SÜD Industrie Service GmbH (CE 0036).

Ludwigsburg, 19.08.2009(Sted og dato for utstedelse)

D. WeimannLedelsen

TTTT

851 TUEV:851 TÜV 15.07.2010 10:24 Uhr Seite 60

Page 61: 851_TUEV

0036

Typ 851 / 451Typ 852 / 452 / 352Typ 860Typ 652 / 652 GL

1 Allmänna säkerhetshänvisningar

1. Använd ventilen endast:- ändamålsenligt- i ett felfritt skick- säkerhets- och riskmedvetet.

2. Följ monteringsinstruktionerna.

3. Störningar som skulle kunna äventyra säkerheten skall avhjälpas omedelbart.

4. Säkerhetsventilen är endast avsedd för användningen som specificeras imonteringsinstruktionerna. En annan användning än denna anses som olämplig.

5. När plomberingen avlägsnas upphör garantin att gälla.

6. Alla monteringsarbeten får endast genomföras av auktoriserad fackman.

Sakerhetsventil

S

Service- ochunderhållsinstruktion

851 TUEV:851 TÜV 15.07.2010 10:24 Uhr Seite 61

Page 62: 851_TUEV

2 Allmänna hänvisningar

Säkerhetsventiler är armaturer som måste hanteras varsamt. Tätningsytorna vid säteoch kägel är polerade, därigenom uppnås den nödvändiga tätheten. Förhindra attfrämmande partiklar kan tränga in under montering eller drift. Säkerhetsventilernastäthet kan påverkas av hampa, teflonband eller andra tätningsmedel samt svettdropparel.dyl. Även en grov hantering av den driftklara säkerhetsventilen under lagring,transport eller montering kan medföra att säkerhetsventilen blir otät.Om säkerhetsventilerna målas över får de glidande delarna absolut inte täckas avfärg.

3 Användningsområde

Du finner en detaljerad beskrivning av de olika modellernas användningsområdeni tillverkarens tekniska specifikationer (katalog).

4 Montering

Fjädersäkerhetsventiler ska byggas in lodrätt med fjäderhuven uppåt.För att garantera en felfri funktion av säkerhetsventilerna måste dessa monteras så attinga otillåtna, statiska, dynamiska eller termiska påfrestningar kan påverka säkerhets-ventilen.Lämpliga skyddsåtgärder måste vidtas om kapslingen kan utgöra en fara för personereller omgivningen när ventilen reagerar och mediet läcker ut. Observera även att ångakan strömma ut genom fjäderhuvens avlastningshål.

TilledningTilledningsstosarna för säkerhetsventilerna ska vara så korta som möjligt och utformadeså att inga högre tryckförluster än max 3 % av öppningstrycket kan uppträda.

KondensatavledningLedningarna eller själva ventilerna (vid flänsmodeller) måste på sin lägsta punkt varaförsedda med en anordning för avledning av kondensat vid möjligt kondensatfall.Säkerställ riskfri avledning av kondensat eller läckande media. Kapslingen, ledningarnaoch ljuddämpare ska säkras mot frysning.

Utblåsningsledning / mottryckSäkerhetsventilernas utblåsningsledning ska vara konstruerad så att massaströmenkan ledas bort trycklös under utblåsning.Om säkerhetsventil med skyddsbälg i metall används påverkas säkerhetsventilensöppningstryck inte av ett mottryck som uppstår under utblåsningen om detta inteöverstiger max 4 bar.

AsMkkbtsöe

SVlpKEoSOskSViddh

FFvsmvEgfaFav

851 TUEV:851 TÜV 15.07.2010 10:24 Uhr Seite 62

Page 63: 851_TUEV

5 Drift / service

Anläggningens arbetstryck bör vara minst 5 % under säkerhetsventilens stängning-stryck. Detta garanterar att säkerhetsventilen kan stängas felfritt efter utblåsningen.Mindre otätheter i ventilen som förorsakas av nedsmutsningar mellan tätningsytornakan rengöras genom en funktionstest så att utblåsning aktiveras igen. Om läckaget intekan avhjälpas med denna åtgärd är troligen tätningsytan skadad. En sådan skada kanbara repareras på vår fabrik eller av auktoriserad fackman. Tilluftning sker (beroende påtyp) antingen via en profilmutter ovanför fjäderhuven (bild 1) som vrids motsols (sedanska profilmuttern vridas tillbaka till anslaget) eller med hjälp av lättverket på ventilensöverdel. Lättverksarmen är fäst med ett snöre vid leverans, detta måste avlägsnas föreen funktionstest.

Säkerhetsventiler utan skyddsbälgVid säkerhetsventiler utan skyddsbälg (bild 4) kan dessutom hela överdelen skruvasloss med resp. verktyg och tas ut ur kapslingen för att avlägsna eventuella avlagringarpå ventilsäte och sätestätning.Kontrollera före demontering att säkerhetsventilen är trycklös.Efter återmontering av överdelen i kapslingen är säkerhetsventilens öppningstryckoförändrat.Säkerhetsventil med skyddsbälg i metallOm säkerhetsventil med skyddsbälg i metall (bild 3) används, får överdelen intesepareras från kapslingen eftersom en täthet vid uppkomst av mottryck inte längrekan garanteras i så fall.Säkerhetsventiler med gastät kåpaVid säkerhetsventiler med gastät kåpa får inte överdelen skiljas från huset, då i sådant fallingen garanti kan ges för gastätheten. Skulle det ändå bli nödvändigt att skruva av över-delen vid en reparation, ska man ge akt på att fjädern avlastas före demonteringen. Föredemonteringen ska man likaså kontrollera, om och vilket medium som kan befinna sig ihuven. Eventuellt består risk för frätskador eller förgiftning.

Fuktionstest för serviceFör att kontrollera att säkerhetsventilen verkligen fungerar bör säkerhetsventiler med lätt-verk tvångsöppnas med hjälp av lättverket med de intervall som anges i anläggningensspecifikationer. Detta är också föreskrift enligt gällande bestämmelser. Ventilerna öppnarmed ett drifttryck på ≥ 85 % av öppningstrycket. Funktionstest får därför inte ske närventilerna är trycklösa.En funktionskontroll av säkerhetsventilerna på ånggeneratorer måste enligt TRD 601genomföras var fjärde vecka. Säkerhetsventilerna är den sista länken i säkerhetskedjanför behållaren resp. systemet. De ska kunna förhindra ett otillåtet övertryck även omalla andra förkopplade reglerings-, styr- och övervakningsanordningar inte fungerar.För att garantera en felfri funktion måste säkerhetsventilen som alla andra tekniskaapparater genomgå regelbunden service. Serviceintervallerna ska bestämmas avverksamhetsutövaren alltefter användningsvillkoren.

851 TUEV:851 TÜV 15.07.2010 10:24 Uhr Seite 63

Page 64: 851_TUEV

Bild 1 Funktionstestmed en profilmutter

Bild 3 Säkerhetsventilmed skyddsbälg

Bild 5 Säkerhetsventilmed Membrane

6 Demontering av armaturen

Observera att hela anläggningen måste vara trycklös före demonteringen avsäkerhetsventilen. Dessutom ska de allmänt giltiga monteringsriktlinjerna följas.

7 Reparationer

Reparationer på säkerhetsventilerna får endast genomföras av Firma Goetze KGArmaturen eller fackverkstäder som är auktoriserade och godkända av myndigheterna.Endast originalreservdelar får användas.

8 Garanti

Ventilerna är kontrollerade innan de lämnade fabriken. Vår garanti innebär att vigenomför en kostnadsfri reparation av delar som lämnas in, om dessa bevisligen harblivit oanvändbara i förtid på grund av material- eller fabrikationsfel.Vi är inte skadeståndspliktiga och tar inte på oss ansvaret för andra dyl. förpliktelser.Garantin upphör att gälla om fabriksplomberingen är skadad, ventilerna hanteratsresp. monterats på olämpligt sätt, vid underlåtenhet att följa monterings- och under-hållsanvisningen, nedsmutsning eller normalt slitage.

Bild 2 Funktionstestmed lättverksarm

Bild 4 Säkerhetsventilutan skyddsbälg

Bild 6 Säkerhetsventilutan Membrane

T

S

Å

K

M

I

T

I

SiMPD

851 TUEV:851 TÜV 15.07.2010 10:24 Uhr Seite 64

Page 65: 851_TUEV

9 Märkning / Kontroll

TÜV. SV. xx- xxxx .xx. D/G/H . 0,xx. xxD/GF

F/K/S

TÜV-märke

Säkerhetsventil

År komponentkontroll

Kontrollnummer

Minsta flödesdiameter

Identifikationsbokstav:D/G/H ämnad för uppvärmningsanläggningarD/G ämnad för ångor/gaserF ämnad för vätskorF/K/S ämnad för utblåsning av luft

ur behållare för flytande, kornigt eller pulveriserat gods

Tilldelad flödeskoefficient

Inställningstryck i bar

Säkerhetsventilerna kontrolleras på tryckhållfasthet och täthet, justeras in på önskatinställningstryck och plomberas.Märkningen på typskylten resp. ventilens fjäderhuv är outplånlig.På typskylten står dessutom även märkningar och teknisk specifikation i enlighet medDIN EN ISO 4126-1.

851 TUEV:851 TÜV 15.07.2010 10:24 Uhr Seite 65

Page 66: 851_TUEV

Försäkran om överensstämmelse

i enlighet med bilaga VII till direktiv 97/23/EG

Vi, armaturtillverkaren Goetze KG Armaturen, D-71636 Ludwigsburgförklarar på eget ansvar att den levererade produkten:

Säkerhetsventil

Typ

451 P/PL; T/TL851 P/PL; T/TL

451 H1/H1L; 851 H1/H1L451 H4/H4L; 851 H4/H4L

451 G/GL; 851 G/GL451 E/EL; 851 E/EL451F/FL; 851 F/FL

352452852

652; 652 GL860

TÜV-komponentkontrollnummer

318

5416656662686842007

293312

EG-typkontrollintygsnummer

01 202 111-B-00028

01 202 111-B-0002901 202 111-B-0002901 202 111-B-00029

07 202 1 450 06 0040307 202 1 450 06 00403

01 202 111 B-06079

01 202 2 046 01 6002101 202 111 B-00028

som är föremål för denna förklaring, överensstämmer med direktiv 97/23/EG,DIN EN ISO 4126 samt de nationella föreskrifterna AD 2000- A2/A4, TRD 421/721.Tillämpad metod för överensstämmelsevärdering:

Modul B+D

För komponenten för tryckapparater föreligger ett EG-typkontrollintyg.

Bevakning av tillverkningens kvalitetssäkring (Certifikatnr. DGR-0036-QS-397-05) harutförts av TÜV SÜD Industrie Service GmbH (CE 0036).

Ludwigsburg, 19.08.2009(Ort och datum)

D. WeimannVD

1 Παρατηρήσεις σχετικά με την ασφάλεια

1. Χρησιμοποιείτε τη βαλβίδα μόνο:- για τον καθορισμένο σκοπό- αν είναι σε ικανοποιητική κατάσταση - λαμβάνοντας υπόψη την ασφάλεια και τους ενδεχόμενους κινδύνους

2. Εφαρμόζετε πάντοτε τις οδηγίες εγκατάστασης.3. Ελλατώματα που θα μπορούσαν να επηρεάσουν την ασφαλή

λειτουργία της βαλβίδας πρέπει να διορθώνονται αμέσως.4. Η βαλβίδα ασφαλείας είναι σχεδιασμένη αποκλειστικά για το

εύρος των εφαρμογών που προσδιορίζονται σε αυτές τις οδηγίες εγκατάστασης. Οποιαδήποτε άλλη χρήση ή χρήση εκτός του εύρους εφαρμογής θεωρείται ακατάλληλη.

5. Η εγγύηση του κατασκευαστή θα ακυρωθεί σε περίπτωση αφαίρεσης της σφραγίδας.

6. Όλες οι εργασίες συναρμολόγησης πρέπει να εκτελούνται από εξουσιοδοτημένο και εξειδικευμένο προσωπικό.

ΤΤύποι 851 / 451ΤΤύποι 852 / 452 / 352ΤΤύπος 860ΤΤύποι 652 / 652 GL

851 TUEV:851 TÜV 15.07.2010 10:24 Uhr Seite 66

Page 67: 851_TUEV

0036

Försäkran om överensstämmelse

i enlighet med bilaga VII till direktiv 97/23/EG

Vi, armaturtillverkaren Goetze KG Armaturen, D-71636 Ludwigsburgförklarar på eget ansvar att den levererade produkten:

Säkerhetsventil

EG-typ kontrollintygsnummer

01 202 111-B-00028

01 202 111-B-0002901 202 111-B-0002901 202 111-B-00029

07 202 1 450 06 0040307 202 1 450 06 00403

01 202 111 B-06079

01 202 2 046 01 6002101 202 111 B-00028

som är föremål för denna förklaring, överensstämmer med direktiv 97/23/EG, DIN EN ISO 4126 samt de nationella föreskrifterna AD 2000- A2/A4, TRD 421/721.Tillämpad metod för överensstämmelsevärdering:

Modul B+D

För komponenten för tryckapparater föreligger ett EG-typkontrollintyg.

Bevakning av tillverkningens kvalitetssäkring (Certifikatnr. DGR-0036-QS-397-05) harutförts av TÜV SÜD Industrie Service GmbH (CE 0036).

Ludwigsburg, 19.08.2009(Ort och datum)

D. WeimannVD

11 ΠΠααρρααττηηρρήήσσεειιςς σσχχεεττιικκάά μμεε ττηηνν αασσφφάάλλεειιαα

1. Χρησιμοποιείτε τη βαλβίδα μόνο:- για τον καθορισμένο σκοπό- αν είναι σε ικανοποιητική κατάσταση - λαμβάνοντας υπόψη την ασφάλεια και τους ενδεχόμενους κινδύνους

2. Εφαρμόζετε πάντοτε τις οδηγίες εγκατάστασης.3. Ελλατώματα που θα μπορούσαν να επηρεάσουν την ασφαλή

λειτουργία της βαλβίδας πρέπει να διορθώνονται αμέσως.4. Η βαλβίδα ασφαλείας είναι σχεδιασμένη αποκλειστικά για το

εύρος των εφαρμογών που προσδιορίζονται σε αυτές τις οδηγίες εγκατάστασης. Οποιαδήποτε άλλη χρήση ή χρήση εκτός του εύρους εφαρμογής θεωρείται ακατάλληλη.

5. Η εγγύηση του κατασκευαστή θα ακυρωθεί σε περίπτωση αφαίρεσης της σφραγίδας.

6. Όλες οι εργασίες συναρμολόγησης πρέπει να εκτελούνται από εξουσιοδοτημένο και εξειδικευμένο προσωπικό.

ΒΒΑΑΛΛΒΒΙΙΔΔΑΑ ΑΑΣΣΦΦΑΑΛΛΕΕΙΙΑΑΣΣ

griechisch

ΤΤύύπποοιι 885511 // 445511ΤΤύύπποοιι 885522 // 445522 // 335522ΤΤύύπποοςς 886600ΤΤύύπποοιι 665522 // 665522 GGLL

GR

ΟΟΔΔΗΗΓΓΙΙΕΕΣΣ ΣΣΥΥΝΝΑΑΡΡΜΜΟΟΛΛΟΟΓΓΗΗΣΣΗΗΣΣΚΚΑΑΙΙ ΣΣΥΥΝΝΤΤΗΗΡΡΗΗΣΣΗΗΣΣ

851 TUEV:851 TÜV 15.07.2010 10:24 Uhr Seite 67

Page 68: 851_TUEV

33 ΕΕύύρροοςς εεφφααρρμμοογγήήςςΓια λεπτομέρειες σχετικά με το εύρος εφαρμογής καθενός τύπου, ανατρέξτε στις τεχνικές περιγραφές (κατάλογο) του κατασκευαστή.

44 ΕΕγγκκααττάάσστταασσηη κκααιι σσυυννααρρμμοολλόόγγηησσηηΟι βαλβίδες ασφαλείας με ελατήριο πρέπει να εγκαθίστανται με το κέλυφος ελατηρίου κάθετα προς τα πάνω. Οι βαλβίδες ασφαλείας, για να έχουν ικανοποιητική λειτουργία, πρέπει να τοποθετούνται με τέτοιοντρόπο ώστε να μην εκτίθενται σε μη επιτρεπόμενα στατικά, δυναμικά ή θερμικά φορτία. Πρέπει να εφαρμόζονται οι κατάλληλες διατάξεις προστασίας εάν το μέσο που ελευθερώνεται μόλις ενεργοποιηθεί η βαλβίδα αντιπροσωπεύει άμεσο ή έμμεσο κίνδυνο για τους ανθρώπους ή το περιβάλλον. Να προσέχετε πάντοτε για ενδεχόμενες αναθυμιάσειςπου προέρχονται από τις ανακουφιστικές οπές στο κέλυφος ελατηρίου.ΠΠααρροοχχήήΤα εξαρτήματα σύνδεσης της παροχής των βαλβίδων ασφαλείας πρέπεινα έχουν όσο το δυνατόν μικρότερο μήκος και να σχεδιάζονται με τέτοιοντρόπο ώστε να μην υπάρχει απώλεια πίεσης υψηλότερη από 3 % (μέγιστο)της πίεσης απόκρισης.ΑΑφφααίίρρεεσσηη σσυυμμππυυκκννώώμμααττοοςςΣε περίπτωση σχηματισμού συμπυκνώματος, οι σωλήνες ή οι βαλβίδες(στην έκδοση με φλάντζες) πρέπει να διαθέστουν στο κατώτερο σημείομία συσκευή εκκένωσης συμπυκνώματος συνεχούς λειτουργίας. Η αφαίρεση του συμπυκνώματος ή η εκκένωση του μέσου πρέπει να είναι ακίνδυνη. Το σώμα, οι σωλήνες και οι σιγαστήρες πρέπει να προστατεύονται από το πάγωμα.ΣΣωωλλήήννααςς εεκκττόόννωωσσηηςς // ααννττίίθθλλιιψψηηΟ σωλήνας εκτόνωσης των βαλβίδων ασφαλείας πρέπει να είναι σχεδιασμένος με τέτοιον τρόπο ώστε να εξασφαλίζει ότι η απαιτούμενηροή μάζας θα μπορεί να εκτονώνεται χωρίς πίεση κατά τη διαδικασίαεκτόνωσης. Σε βαλβίδες ασφαλείας με μεταλλική φυσούνα, αντίθλιψημεγέθους έως 4 bar δεν έχει επίδραση στην πίεση απόκρισης της βαλβίδας ασφαλείας.

5 Λειτουργία και συντήρησηΗ πίεση λειτουργίας της εγκατάστασης πρέπει να είναι τουλάχιστον 5% χαμηλότερηαπό την πίεση κλεισίματος της βαλβίδας ασφαλείας. Με αυτόν τον τρόπο, η βαλβίδαμπορεί να κλείνει χωρίς πρόβλημα μετά από εκτόνωση. Σε περίπτωση μικρής διαρροής που οφείλεται σε μόλυνση μεταξύ των επιφανειών σφράγισης, μπορείτενα υποχρεώσετε τη βαλβίδα να εκτονωθεί μέσω ανύψωσης, για λόγους καθαρισμού.Εάν κατ' αυτόν τον τρόπο δεν μπορεί να αντιμετωπισθεί η έλλειψη στεγανότητας,τότε κατά πάσα πιθανότητα έχει υποστεί ζημίες η επιφάνεια στεγανοποίησης πουμπορεί να επιδιορθωθεί μόνο στο εργοστάσιο της εταιρείας μας ή από εξουσιοδοτη-μένους ειδικούς τεχνικούς. Ανάλογα με τον τύπο της βαλβίδας, η ανύψωση πραγμα-τοποιείται μέσω ενός ραβδωτού περικοχλίου πάνω από το κέλυφος ελατηρίου (Εικ.1) το οποίο περιστρέφεται αριστερόστροφα (κατόπιν το ραβδωτό περικόχλιο πρέπεινα περιστραφεί στην αντίθετη κατεύθυνση μέχρι τον αναστολέα) ή με ενεργοποίησητου μοχλού ανύψωσης στο πάνω τμήμα της βαλβίδας (Εικ. 2). Για να διευκολύνεταιη παράδοση, ο μοχλός ανύψωσης είναι μπλοκαρισμένος με μια ταινία η οποία πρέπει να αφαιρεθεί για να ενεργοποιηθεί η συσκευή ανύψωσης.

ΒΒαλβίδες ασφαλείας χωρίς φυσούναΕπιπρόσθετα, για τις βαλβίδες ασφαλείας χωρίς φυσούνα (Εικ. 4), ολόκληρο το πάνωτμήμα μορεί να ξεβιδωθεί από το περίβλημα με χρήση κατάλληλων εργαλείων καιτυχόν υπολείμματα να αφαιρεθούν από την έδρα και τη στεγανοποίηση της έδρας.ΠΠριν από την αφαίρεση, βεβαιωθείτε ότι η βαλβίδα ασφαλείας δεν είναι υπό πίεση.Η πίεση απόκρισης της βαλβίδας ασφαλείας δεν αλλάζει όταν επανασυναρμολογείταιτο πάνω τμήμα του περιβλήματος.ΒΒαλβίδες ασφαλείας με φυσούναΣτις βαλβίδες ασφαλείας με μεταλλική φυσούνα (Εικ. 3) το πάνω τμήμα δεν πρέπεινα απομακρύνεται από το περίβλημα. Στην αντίθετη περίπτωση, η στεγανότητα δενείναι πλέον εγγυημένη εάν παρουσιαστεί αντίθλιψη.ΒΒαλβίδες ασφαλείας με αεριοστεγές καπάκιΣτις βαλβίδες ασφαλείας με αεριοστεγές καπάκι απαγορεύεται ο διαχωρισμός τουεπάνω τμήματος από το περίβλημα, επειδή εάν συμβεί αυτό δεν εξασφαλίζεταιπλέον αεριοστεγανότητα. Ωστόσο, εάν προς το σκοπό της επισκευής απαιτείται ναξεβιδωθεί το επάνω τμήμα, τότε πρέπει να ληφθεί μέριμνα για την ανακούφιση τουελατηρίου πριν από την αποσυναρμολόγηση. Πριν από την αποσυναρμολόγησηπρέπει επίσης να ελεγχθεί αν θα μπορούσε να υπάρχει κάποιο μέσο στο κάλυμμακαι ποιο είναι αυτό. Υπάρχει κίνδυνος χημικής διάβρωσης ή δηλητηρίασης.

ΑΑνύψωση για λόγους συντήρησηςΓια τις βαλβίδες ασφαλείας με σύστημα αερισμού συνιστάται και αποτελεί προδια-γραφή σύμφωνα με τους σχετικούς κανονισμούς, η κατά διαστήματα αποφύσησημέσω του αερισμού της βαλβίδας ασφαλείας συγκεκριμένων εγκαταστάσεων προκειμένου να ελέγχεται η λειτουργία της βαλβίδας ασφαλείας. Γι' αυτόν το λόγομπορούν να ρυθμίζονται ώστε να ανοίγουν το αργότερο σε πίεση λειτουργίας ≥85 %της πίεσης απόκρισης. Η συσκευή ανύψωσης δεν πρέπει να χρησιμοποιείται ότανδεν υπάρχει πίεση. Σε εξοπλισμό παραγωγής ατμού, ο έλεγχος στην ευκολία κίνησηςτων βαλβίδων ασφαλείας πρέπει να διενεργείται τουλάχιστον κάθε 4 βδομάδες σύμφωνα με τις προδιαγραφές TRD 601. Οι βαλβίδες ασφαλείας είναι η έσχατησυσκευή ασφαλείας για τη δεξαμενή ή το σύστημα. Πρέπει να είναι σε θέση να αποτρέπουν τη μη επιτρεπόμενη υπερπίεση ακόμη και όταν ο υπόλοιπος ανάντηεξοπλισμός ελέγχου και παρακολούθησης έχει αποτύχει. Για να εξασφαλίζονταιαυτά τα χαρακτηριστικά, οι βαλβίδες ασφαλείας χρειάζονται συντήρηση όπως οποιαδήποτε άλλη τεχνική συσκευή. Τα χρονικά διαστήματα συντήρησης καθορίζονται από το χειριστή ανάλογα με τις συνθήκες λειτουγίας.

22 ΓΓεεννιικκέέςς ππααρρααττηηρρήήσσεειιςςΟι βαλβίδες ασφαλείας είναι εξαρτήματα υψηλής ποιότητας για τα οποίααπαιτείται ιδιαίτερα προσεκτικός χειρισμός. Οι επιφάνειες σφράγισηςέχουν υποβληθεί σε κατεργασία ακριβείας στην έδραση και στον κώνο για να επιτευχθεί η απαιτούμενη στεγανότητα. Αποφεύγετε πάντοτε τηδιείσδυση ξένων σωματιδίων στο εσωτερικό της βαλβίδας κατά τη συναρμολόγηση και τη λειτουργία. Η στεγανότητα μιας βαλβίδας ασφαλείας μπορεί να επηρεαστεί από την κάνναβι, ταινία Teflon, καθώςκαι, μεταξύ άλλων από τις ραφές συγκόλλησης. Η κακή μεταχείριση τηςτελειωμένης βαλβίδας κατά τη φύλαξη, μεταφορά και συναρμολόγησημπορεί επίσης να προκαλέσει διαρροή στη βαλβίδα ασφαλείας. Εάν οιβαλβίδες ασφαλείας είναι βαμμένες, να εξασφαλίζετε πάντοτε ότι τα ολισθαίνοντα εξαρτήματα δεν έρχονται σε επαφή με τη βαφή.

851 TUEV:851 TÜV 15.07.2010 10:24 Uhr Seite 68

Page 69: 851_TUEV

3 Εύρος εφαρμογήςΓια λεπτομέρειες σχετικά με το εύρος εφαρμογής καθενός τύπου, ανατρέξτε στις τεχνικές περιγραφές (κατάλογο) του κατασκευαστή.

4 Εγκατάσταση και συναρμολόγησηΟι βαλβίδες ασφαλείας με ελατήριο πρέπει να εγκαθίστανται με το κέλυφος ελατηρίου κάθετα προς τα πάνω. Οι βαλβίδες ασφαλείας, για να έχουν ικανοποιητική λειτουργία, πρέπει να τοποθετούνται με τέτοιοντρόπο ώστε να μην εκτίθενται σε μη επιτρεπόμενα στατικά, δυναμικά ή θερμικά φορτία. Πρέπει να εφαρμόζονται οι κατάλληλες διατάξεις προστασίας εάν το μέσο που ελευθερώνεται μόλις ενεργοποιηθεί η βαλβίδα αντιπροσωπεύει άμεσο ή έμμεσο κίνδυνο για τους ανθρώπους ή το περιβάλλον. Να προσέχετε πάντοτε για ενδεχόμενες αναθυμιάσειςπου προέρχονται από τις ανακουφιστικές οπές στο κέλυφος ελατηρίου.ΠαροχήΤα εξαρτήματα σύνδεσης της παροχής των βαλβίδων ασφαλείας πρέπεινα έχουν όσο το δυνατόν μικρότερο μήκος και να σχεδιάζονται με τέτοιοντρόπο ώστε να μην υπάρχει απώλεια πίεσης υψηλότερη από 3 % (μέγιστο)της πίεσης απόκρισης.Αφαίρεση συμπυκνώματοςΣε περίπτωση σχηματισμού συμπυκνώματος, οι σωλήνες ή οι βαλβίδες(στην έκδοση με φλάντζες) πρέπει να διαθέστουν στο κατώτερο σημείομία συσκευή εκκένωσης συμπυκνώματος συνεχούς λειτουργίας. Η αφαίρεση του συμπυκνώματος ή η εκκένωση του μέσου πρέπει να είναι ακίνδυνη. Το σώμα, οι σωλήνες και οι σιγαστήρες πρέπει να προστατεύονται από το πάγωμα.Σωλήνας εκτόνωσης / αντίθλιψηΟ σωλήνας εκτόνωσης των βαλβίδων ασφαλείας πρέπει να είναι σχεδιασμένος με τέτοιον τρόπο ώστε να εξασφαλίζει ότι η απαιτούμενηροή μάζας θα μπορεί να εκτονώνεται χωρίς πίεση κατά τη διαδικασίαεκτόνωσης. Σε βαλβίδες ασφαλείας με μεταλλική φυσούνα, αντίθλιψημεγέθους έως 4 bar δεν έχει επίδραση στην πίεση απόκρισης της βαλβίδας ασφαλείας.

55 ΛΛεειιττοουυρργγίίαα κκααιι σσυυννττήήρρηησσηηΗ πίεση λειτουργίας της εγκατάστασης πρέπει να είναι τουλάχιστον 5% χαμηλότερηαπό την πίεση κλεισίματος της βαλβίδας ασφαλείας. Με αυτόν τον τρόπο, η βαλβίδαμπορεί να κλείνει χωρίς πρόβλημα μετά από εκτόνωση. Σε περίπτωση μικρής διαρροής που οφείλεται σε μόλυνση μεταξύ των επιφανειών σφράγισης, μπορείτενα υποχρεώσετε τη βαλβίδα να εκτονωθεί μέσω ανύψωσης, για λόγους καθαρισμού.Εάν κατ' αυτόν τον τρόπο δεν μπορεί να αντιμετωπισθεί η έλλειψη στεγανότητας,τότε κατά πάσα πιθανότητα έχει υποστεί ζημίες η επιφάνεια στεγανοποίησης πουμπορεί να επιδιορθωθεί μόνο στο εργοστάσιο της εταιρείας μας ή από εξουσιοδοτη-μένους ειδικούς τεχνικούς. Ανάλογα με τον τύπο της βαλβίδας, η ανύψωση πραγμα-τοποιείται μέσω ενός ραβδωτού περικοχλίου πάνω από το κέλυφος ελατηρίου (Εικ.1) το οποίο περιστρέφεται αριστερόστροφα (κατόπιν το ραβδωτό περικόχλιο πρέπεινα περιστραφεί στην αντίθετη κατεύθυνση μέχρι τον αναστολέα) ή με ενεργοποίησητου μοχλού ανύψωσης στο πάνω τμήμα της βαλβίδας (Εικ. 2). Για να διευκολύνεταιη παράδοση, ο μοχλός ανύψωσης είναι μπλοκαρισμένος με μια ταινία η οποία πρέπει να αφαιρεθεί για να ενεργοποιηθεί η συσκευή ανύψωσης.

ΒΒααλλββίίδδεεςς αασσφφααλλεείίααςς χχωωρρίίςς φφυυσσοούύννααΕπιπρόσθετα, για τις βαλβίδες ασφαλείας χωρίς φυσούνα (Εικ. 4), ολόκληρο το πάνωτμήμα μορεί να ξεβιδωθεί από το περίβλημα με χρήση κατάλληλων εργαλείων καιτυχόν υπολείμματα να αφαιρεθούν από την έδρα και τη στεγανοποίηση της έδρας.ΠΠρριινν ααππόό ττηηνν ααφφααίίρρεεσσηη,, ββεεββααιιωωθθεείίττεε όόττιι ηη ββααλλββίίδδαα αασσφφααλλεείίααςς δδεενν εείίννααιι υυππόό ππίίεεσσηη..Η πίεση απόκρισης της βαλβίδας ασφαλείας δεν αλλάζει όταν επανασυναρμολογείταιτο πάνω τμήμα του περιβλήματος.ΒΒααλλββίίδδεεςς αασσφφααλλεείίααςς μμεε φφυυσσοούύννααΣτις βαλβίδες ασφαλείας με μεταλλική φυσούνα (Εικ. 3) το πάνω τμήμα δεν πρέπεινα απομακρύνεται από το περίβλημα. Στην αντίθετη περίπτωση, η στεγανότητα δενείναι πλέον εγγυημένη εάν παρουσιαστεί αντίθλιψη.ΒΒααλλββίίδδεεςς αασσφφααλλεείίααςς μμεε ααεερριιοοσσττεεγγέέςς κκααππάάκκιιΣτις βαλβίδες ασφαλείας με αεριοστεγές καπάκι απαγορεύεται ο διαχωρισμός τουεπάνω τμήματος από το περίβλημα, επειδή εάν συμβεί αυτό δεν εξασφαλίζεταιπλέον αεριοστεγανότητα. Ωστόσο, εάν προς το σκοπό της επισκευής απαιτείται ναξεβιδωθεί το επάνω τμήμα, τότε πρέπει να ληφθεί μέριμνα για την ανακούφιση τουελατηρίου πριν από την αποσυναρμολόγηση. Πριν από την αποσυναρμολόγησηπρέπει επίσης να ελεγχθεί αν θα μπορούσε να υπάρχει κάποιο μέσο στο κάλυμμακαι ποιο είναι αυτό. Υπάρχει κίνδυνος χημικής διάβρωσης ή δηλητηρίασης.

ΑΑννύύψψωωσσηη γγιιαα λλόόγγοουυςς σσυυννττήήρρηησσηηςςΓια τις βαλβίδες ασφαλείας με σύστημα αερισμού συνιστάται και αποτελεί προδια-γραφή σύμφωνα με τους σχετικούς κανονισμούς, η κατά διαστήματα αποφύσησημέσω του αερισμού της βαλβίδας ασφαλείας συγκεκριμένων εγκαταστάσεων προκειμένου να ελέγχεται η λειτουργία της βαλβίδας ασφαλείας. Γι' αυτόν το λόγομπορούν να ρυθμίζονται ώστε να ανοίγουν το αργότερο σε πίεση λειτουργίας ≥85 %της πίεσης απόκρισης. Η συσκευή ανύψωσης δεν πρέπει να χρησιμοποιείται ότανδεν υπάρχει πίεση. Σε εξοπλισμό παραγωγής ατμού, ο έλεγχος στην ευκολία κίνησηςτων βαλβίδων ασφαλείας πρέπει να διενεργείται τουλάχιστον κάθε 4 βδομάδες σύμφωνα με τις προδιαγραφές TRD 601. Οι βαλβίδες ασφαλείας είναι η έσχατησυσκευή ασφαλείας για τη δεξαμενή ή το σύστημα. Πρέπει να είναι σε θέση να αποτρέπουν τη μη επιτρεπόμενη υπερπίεση ακόμη και όταν ο υπόλοιπος ανάντηεξοπλισμός ελέγχου και παρακολούθησης έχει αποτύχει. Για να εξασφαλίζονταιαυτά τα χαρακτηριστικά, οι βαλβίδες ασφαλείας χρειάζονται συντήρηση όπως οποιαδήποτε άλλη τεχνική συσκευή. Τα χρονικά διαστήματα συντήρησης καθορίζονται από το χειριστή ανάλογα με τις συνθήκες λειτουγίας.

2 Γενικές παρατηρήσειςΟι βαλβίδες ασφαλείας είναι εξαρτήματα υψηλής ποιότητας για τα οποίααπαιτείται ιδιαίτερα προσεκτικός χειρισμός. Οι επιφάνειες σφράγισηςέχουν υποβληθεί σε κατεργασία ακριβείας στην έδραση και στον κώνο για να επιτευχθεί η απαιτούμενη στεγανότητα. Αποφεύγετε πάντοτε τηδιείσδυση ξένων σωματιδίων στο εσωτερικό της βαλβίδας κατά τη συναρμολόγηση και τη λειτουργία. Η στεγανότητα μιας βαλβίδας ασφαλείας μπορεί να επηρεαστεί από την κάνναβι, ταινία Teflon, καθώςκαι, μεταξύ άλλων από τις ραφές συγκόλλησης. Η κακή μεταχείριση τηςτελειωμένης βαλβίδας κατά τη φύλαξη, μεταφορά και συναρμολόγησημπορεί επίσης να προκαλέσει διαρροή στη βαλβίδα ασφαλείας. Εάν οιβαλβίδες ασφαλείας είναι βαμμένες, να εξασφαλίζετε πάντοτε ότι τα ολισθαίνοντα εξαρτήματα δεν έρχονται σε επαφή με τη βαφή.

851 TUEV:851 TÜV 15.07.2010 10:24 Uhr Seite 69

Page 70: 851_TUEV

Εικ. 1 Ανύψωση μέσωραβδωτού περικοχλίου

Εικ. 3 Βαλβίδα ασφαλείας με φυσούνα

Εικ. 5 Βαλβίδα ασφαλείας με διάφραγμα

66 ΑΑφφααίίρρεεσσηη ττοουυ εεξξααρρττήήμμααττοοςςΕκτός από τις γενικές οδηγίες εγκατάστασης, πρέπει να εξασφαλίζεται ότι το σύστημα δεν είναι υπό πίεση πριν από την αποσυναρμολόγηση της βαλβίδας ασφαλείας.

77 ΕΕππιισσκκεευυαασσττιικκέέςς εερργγαασσίίεεςςΟι επισκευαστικές εργασίες στις βαλβίδες ασφαλείας πρέπει να εκτελούνται μόνο από την Goetze KG Armaturen ή από επισήμως εγκεκριμένα ειδικά συνεργεία που έχουν εξουσιοδοτηθεί από την Goetze KG Armaturen, με χρήση γνήσιων ανταλλακτικών αποκλειστικά.

88 ΕΕγγγγύύηησσηηΚάθε βαλβίδα ελέγχεται πριν από την έξοδό της από το εργοστάσιο. Για τα προϊόντα μας παρέχουμε εγγύηση η οποία καλύπτει τη δωρεάνεπισκευή των εξαρτημάτων που επιστρέφονται και είναι επιβεβαιωμέναακατάλληλα για χρήση λόγω ελαττωματικών υλικών ή κατασκευής. Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για τυχόν ζημιές ή άλλες παρόμοιεςυποχρεώσεις. Εάν η στεγανοποίηση του εργοστασίου έχει υποστεί ζημιά, σε περίπτωση λανθασμένου χειρισμού ή εγκατάστασης, μη τήρησης αυτών των οδηγιών λειτουργίας και συντήρησης, μόλυνσης ή συνήθους φθοράς, η εγγύηση θα ακυρωθεί.

Εικ. 2 Ανύψωση μέσω μοχλού

Εικ.4 Βαλβίδα ασφαλείαςχωρίς φυσούνα

Εικ. 6 Βαλβίδα ασφαλείαςχωρίς διάφραγμα

9 Αναγνώριση / Δοκιμή

TÜV. SV.xx-xxxx .xx.D/G/H . 0,xx. xxD/G

FF/K/S

σύμβολο TÜV

βαλβίδα ασφαλείας

έτος δοκιμής εξαρτήματος

αριθμός δοκιμής εξαρτήματος

μικρότερη διατομή ροής

κωδικοί χαρακτήρες:D/G/H προορίζεται για συστήματα θέρμανσηςD/G προορίζεται για ατμό/αέριοF προορίζεται για υγράF/K/S προορίζεται για εκτόνωση αέρα από

δεξαμενές για προϊόντα με μορφή υγρών, κόκκων ή σκόνης

συντελεστής εκκένωσης

καθορισμένη πίεση σε bar

Ελέγχουμε τις βαλβίδες ασφαλείας ως προς την αντίσταση στην πίεση και τη στεγανότητα, ρυθμίζουμε την καθορισμένη πίεση που έχει ζητηθεί και τις σφραγίζουμε.Τα στοιχεία αναγνώρισης στην πινακίδα τύπου ή στο κέλυφος ελατηρίου της βαλβίδας αποτυπώνονται με χρήση ενός συστήματος μόνιμης σήμανσης. Στην πινακίδα τύπου αναφέρονται επίσης κωδικοί αναγνώρισης και τεχνικά στοιχεία κατά DIN EN ISO 4126-1.

851 TUEV:851 TÜV 15.07.2010 10:24 Uhr Seite 70

Page 71: 851_TUEV

Εικ. 5 Βαλβίδα ασφαλείας με διάφραγμα

6 Αφαίρεση του εξαρτήματοςΕκτός από τις γενικές οδηγίες εγκατάστασης, πρέπει να εξασφαλίζεται ότι το σύστημα δεν είναι υπό πίεση πριν από την αποσυναρμολόγηση της βαλβίδας ασφαλείας.

7 Επισκευαστικές εργασίεςΟι επισκευαστικές εργασίες στις βαλβίδες ασφαλείας πρέπει να εκτελούνται μόνο από την Goetze KG Armaturen ή από επισήμως εγκεκριμένα ειδικά συνεργεία που έχουν εξουσιοδοτηθεί από την Goetze KG Armaturen, με χρήση γνήσιων ανταλλακτικών αποκλειστικά.

8 ΕγγύησηΚάθε βαλβίδα ελέγχεται πριν από την έξοδό της από το εργοστάσιο. Για τα προϊόντα μας παρέχουμε εγγύηση η οποία καλύπτει τη δωρεάνεπισκευή των εξαρτημάτων που επιστρέφονται και είναι επιβεβαιωμέναακατάλληλα για χρήση λόγω ελαττωματικών υλικών ή κατασκευής. Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για τυχόν ζημιές ή άλλες παρόμοιεςυποχρεώσεις. Εάν η στεγανοποίηση του εργοστασίου έχει υποστεί ζημιά, σε περίπτωση λανθασμένου χειρισμού ή εγκατάστασης, μη τήρησης αυτών των οδηγιών λειτουργίας και συντήρησης, μόλυνσης ή συνήθους φθοράς, η εγγύηση θα ακυρωθεί.

Εικ. 6 Βαλβίδα ασφαλείαςχωρίς διάφραγμα

99 ΑΑννααγγννώώρριισσηη // ΔΔοοκκιιμμήή

TÜV. SV.xx-xxxx .xx.D/G/H . 0,xx. xxD/G

FF/K/S

σύμβολο TÜV

βαλβίδα ασφαλείας

έτος δοκιμής εξαρτήματος

αριθμός δοκιμής εξαρτήματος

μικρότερη διατομή ροής

κωδικοί χαρακτήρες:D/G/H προορίζεται για συστήματα θέρμανσηςD/G προορίζεται για ατμό/αέριοF προορίζεται για υγράF/K/S προορίζεται για εκτόνωση αέρα από

δεξαμενές για προϊόντα με μορφή υγρών, κόκκων ή σκόνης

συντελεστής εκκένωσης

καθορισμένη πίεση σε bar

Ελέγχουμε τις βαλβίδες ασφαλείας ως προς την αντίσταση στην πίεση και τη στεγανότητα, ρυθμίζουμε την καθορισμένη πίεση που έχει ζητηθεί και τις σφραγίζουμε.Τα στοιχεία αναγνώρισης στην πινακίδα τύπου ή στο κέλυφος ελατηρίου της βαλβίδας αποτυπώνονται με χρήση ενός συστήματος μόνιμης σήμανσης. Στην πινακίδα τύπου αναφέρονται επίσης κωδικοί αναγνώρισης και τεχνικά στοιχεία κατά DIN EN ISO 4126-1.

851 TUEV:851 TÜV 15.07.2010 10:24 Uhr Seite 71

Page 72: 851_TUEV

ΔΔΗΗΛΛΩΩΣΣΗΗ ΣΣΥΥΜΜΜΜΟΟΡΡΦΦΩΩΣΣΗΗΣΣΣΣύύμμφφωωνναα μμεε ττοο ΠΠααρράάρρττηημμαα VVIIII ττηηςς ΟΟδδηηγγίίααςς 9977//2233//EECCΕμείς, η GGooeettzzee KKGG AArrmmaattuurreenn,, DD--7711663366 LLuuddwwiiggssbbuurrggδηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι το παρεχόμενο προϊόν:ΒΒααλλββίίδδαα αασσφφααλλεείίααςς

ΤΤύύπποοςς

451 P/PL; T/TL851 P/PL; T/TL

451 H1/H1L; 851 H1/H1L451 H4/H4L; 851 H4/H4L

451 G/GL; 851 G/GL451 E/EL; 851 E/EL451F/FL; 851 F/FL

352 452 852

652; 652 GL860

ΑΑρρ.. δδοοκκιιμμήήςς εεξξααρρττήήμμααττοοςς TTÜÜVV

318

541665666268684

2007

293312

ΑΑρρ.. ππιισσττοοπποοιιηηττιικκοούύ έέγγκκρριισσηηςς ττύύπποουυ EECC01 202 111-B-00028

01 202 111-B-0002901 202 111-B-0002901 202 111-B-00029

07 202 1 450 06 0040307 202 1 450 06 00403

01 202 111 B-06079

01 202 2 046 01 6002101 202 111 B-00028

στο οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση, κατασκευάστηκε σύμφωνα με την Οδηγία 97/23/EC, DIN EN ISO 4126 και τους Γερμανικούς κανονισμούς AD 2000- A2/A4, TRD 421/721 και υποβλήθηκε στη διαδικασία αξιολόγησης συμμόρφωσης:ΜΜοοννάάδδεεςς BB++DDΥπάρχει ένα πιστοποιητικό έγκρισης τύπου EC για τα εξαρτήματα τουεξοπλισμού που λειτουργεί υπό πίεση.Η παρακολούθηση της διασφάλισης ποιότητας παραγωγής(Πιστοποιητικό αρ. DGR-0036-QS-397-05) πραγματοποιείται από τηνTÜV-Industrie GmbH-TÜV SÜD Group (CE 0036).

Ludwigsburg, 19.08.2009(Τόπος και ηµερoµηνία έκδoσης)

D. WeimannΔιευθυντής

1 Güvenlik üzerine Genel Notlar

1. Vana yalnlzca:- belirlenmis amaca yönelik olarak- elverisli kosullarda- güvenlik ve potansiyel tehlikelere riayet edilerek kullanllmalldlr.

2. Montaj talimatlarlna her zaman uyulmalldlr.

3. Vananln güvenli isletimini etkileyebilecek kusurlar derhal giderilmelidir.

4. Emniyet vanasl, yalnlzca bu montaj talimatlarlnda aclklanan uygulamaalanl icin tasarlanmlstlr. Baska bir kullanlm, veya uygulama alanlnlndlsarlna clkan bir kullanlm yanlls kullanlm olarak kabul edilecektir.

5. Mühürlü kapak clkarlldlglnda imalatclnln garantisi gecersiz olacaktlr.

6. Bütün montaj isleri yetkili uzman personel taraflndan yerine getirilmelidir.

Tip 851 / 451Tip 852 / 452 / 352Tip 860Tip 652 / 652 GL

851 TUEV:851 TÜV 15.07.2010 10:24 Uhr Seite 72

Page 73: 851_TUEV

0036

ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣΣύμφωνα με το Παράρτημα VII της Οδηγίας 97/23/ECΕμείς, η Goetze KG Armaturen, D-71636 Ludwigsburgδηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι το παρεχόμενο προϊόν:Βαλβίδα ασφαλείας

Αρ. πιστοποιητικού έγκρισης τύπου EC01 202 111-B-00028

01 202 111-B-0002901 202 111-B-0002901 202 111-B-00029

07 202 1 450 06 0040307 202 1 450 06 00403

01 202 111 B-06079

01 202 2 046 01 6002101 202 111 B-00028

στο οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση, κατασκευάστηκε σύμφωνα με την Οδηγία 97/23/EC, DIN EN ISO 4126 και τους Γερμανικούς κανονισμούς AD 2000- A2/A4, TRD 421/721 και υποβλήθηκε στη διαδικασία αξιολόγησης συμμόρφωσης:Μονάδες B+DΥπάρχει ένα πιστοποιητικό έγκρισης τύπου EC για τα εξαρτήματα τουεξοπλισμού που λειτουργεί υπό πίεση.Η παρακολούθηση της διασφάλισης ποιότητας παραγωγής(Πιστοποιητικό αρ. DGR-0036-QS-397-05) πραγματοποιείται από τηνTÜV-Industrie GmbH-TÜV SÜD Group (CE 0036).

Ludwigsburg, 19.08.2009(Τόπος και ηµερoµηνία έκδoσης)

D. WeimannΔιευθυντής

1 Güvenlik üzerine Genel Notlar

1. Vana yalnlzca:- belirlenmis amaca yönelik olarak- elverisli kosullarda- güvenlik ve potansiyel tehlikelere riayet edilerek kullanllmalldlr.

2. Montaj talimatlarlna her zaman uyulmalldlr.

3. Vananln güvenli isletimini etkileyebilecek kusurlar derhal giderilmelidir.

4. Emniyet vanasl, yalnlzca bu montaj talimatlarlnda aclklanan uygulamaalanl icin tasarlanmlstlr. Baska bir kullanlm, veya uygulama alanlnlndlsarlna clkan bir kullanlm yanlls kullanlm olarak kabul edilecektir.

5. Mühürlü kapak clkarlldlglnda imalatclnln garantisi gecersiz olacaktlr.

6. Bütün montaj isleri yetkili uzman personel taraflndan yerine getirilmelidir.

Emnıyet vanasi

Tip 851 / 451Tip 852 / 452 / 352Tip 860Tip 652 / 652 GL

TR

Montaj ve bakimtalımatlari

851 TUEV:851 TÜV 15.07.2010 10:24 Uhr Seite 73

Page 74: 851_TUEV

2 Genel Notlar

Emniyet vanalarl, özellikle dikkatli kullanllmasl gereken yüksek kalitededonatllardlr. Gerekli slzdlrmazllgln saglanmasl icin kapanma yüzeyleri yatakve konik yüzeyde hassas islenmistir. Montaj ve isletim slraslnda vananln icineyabancl parcaclklarln girmesine izin vermeyin. Keten veya teflon bant kul-lanlldlglnda ya da kaynak capaklarl gibi baska unsurlar yüzünden emniyetvanaslnln slzdlrmazllgl bozulabilir. Íslenmis vanaya depolama, nakliye vemontaj slraslnda dikkatsiz bir sekilde muamele edilmesi de emniyet vanaslnlnslzdlrmaslna yol acabilir. Emniyet vanalarl boyandlglnda boyanln kayarakcallsan parcalara degmediginden emin olun.

3 Uygulama SahasıHer bir versiyonun uygulama sahaslnln ayrlntllarl icin lütfen imalatclnlnteknik dokümantasyonuna (katalog) bakln.

4 Kurulum ve Montaj

Yay yüklemeli emniyet vanalarl, yayll kapak dikey olarak yukarl bakacaksekilde monte edilmelidir. Emniyet vanalarlnln, tatmin edici isletimlerinintemini icin, izin verilemez düzeyde statik, dinamik veya lsll yüklere maruzkalmayacak sekilde monte edilmeleri gerekir. Vananln harekete gecmesiylebosaltllan maddenin insanlar veya cevre üzerinde dogrudan veya dolayllzararlara yol acma ihtimalinin bulunmasl durumunda uygun koruyucu ayglt-lar uygulanmalldlr. Yayll kapaktaki tahliye deliklerinden bosalabilecek dum-anlara karsl daima dikkatli olun.

GirisEmniyet vanalarlnln giris baglantl parcalarl, mümkün oldugunca klsa tutulmall ve yanlt baslnclnln azami % 3’ünden daha büyük baslnc kayblolamayacak sekilde tasarlanmalldlr.

Kondansat aklslnln uzaklastlrllmaslMuhtemel kondansat olusumu durumunda, borular veya vanalarln kendisi(flansll versiyonda) en alcak noktalarlnda sürekli callsan bir kondansat tahliye aygltl ile techiz edilmelidir. Kondansat veya madde aklslnln zararslzbir sekilde bertaraf edilmesi saglanmalldlr. Gövde, borular ve susturuculardona karsl korunmalldlr.

Atls borusu / geri baslncEmniyet vanalarlnln atls borusu, atls islemi slraslnda gerekli debininbaslncslz bir sekilde bosaltllabilmesini saglayacak sekilde tasarlanmalldlr.Metal körükleri olan emniyet vanalarlnda, 4 bara kadar geri baslncln,emniyet vanaslnln yanlt baslncl üzerinde bir etkisi olmaz.

5 Ísletim ve BakımTesisin callsma baslncl emniyet vanaslnln kapanma baslnclndan en az % 5 daha düsük olmalldlr. Böylece, atls sonraslnda vana tekrar geregi gibikapanabilir. Kapanma yüzeyleri araslnda kirliligin yol acabilecegi kücükkacaklar olmasl durumunda temizleme amaclyla kaldlrma yoluyla vanaya atls yaptlrllabilir. Bu şekilde kacak giderilemediği takdirde, muhtemelenslzdlrmaz yüzeyde bir hasar söz konusudur. Slzdlrmaz yüzeydeki hasar,sadece fabrikamlzda veya yetkili servis personelleri taraflndan onarllabilir.Versiyona bagll olarak, kaldlrma, yayll kapak üzerindeki tlrtllll somunun (řek.1) saatin ters yönünde döndürülmesiyle (daha sonra tlrtllll somun tahdidegeri döndürülmelidir) ya da vananln üst klsmlnda bulunan kaldlrma kolunun(řek. 2) harekete gecirilmesiyle yaplllr. Sevkiyat amaclyla kaldlrma kolu birserit vasltaslyla bloke edilmistir, kaldlrma aygltlnln callstlrllmasl icin bununsökülmesi gerekir.

Körüksüz emniyet vanalarlAyr›ca, körüksüz emniyet vanalarlnda (řek. 4), uygun taklmlar kullanllaraküst klsmln tamaml gövdeden sökülerek yuva ile yuva slzdlrmazllglndakikallntllar temizlenebilir. Sökme öncesinde emniyet vanaslnln baslnc altlnda olmadlglndanemin olun.Emniyet vanaslnln yanlt baslncl, üst klsmln gövdeye tekrar takllmaslyüzünden degisiklige ugramaz.Metal körüklü emniyet vanalarlMetal körüklü emniyet vanalarlnda (řek. 3) üst klslm gövdedenayrllmamalldlr, cünkü aksi durumda geri baslnc olusmasl halindeslzdlrmazllk artlk garanti edilmez. Gaz gecirmez başllkll emniyet vanalarlGaz gecirmez başllkll emniyet vanalarlnda, gaz gecirmezliğinin artlk garantiedilemeceyinden dolayl üst klslm gövdeden ayrllmamalldlr. Onarlm amaclarlicin üst klsmln döndürülerek sökülmesi gerekmesi halinde, üst klslm tekrartakllmadan önce yayln gerginliğinin allnmaslna dikkat edilmelidir. Üst klslmsökülmeden önce, ayrlca başllkta slvl maddenin bulunup bulunmadlğl vehangi slvl maddenin bulunduğu kontrol edilmelidir. Muhtemel tahriş veyazehirlenme tehlikesi söz konusudur.

Baklm amacl icin kaldlrmaKaldlrma aygltll emniyet vanalarlnda, emniyet vanaslnln düzgüncallştlğlndan emin olmak icin tesise özgü olarak belirli zaman arallklarlndakaldlrma işlemi ile püskürtme durumuna getirilmesi önerilir ve bazl gecerliyönetmelikler bu işlemi şart koşmaktadlr. En gec yanlt baslnclnln ≥ 85%kadar bir callsma baslnclyla acllabilmelerinin nedeni budur. Baslncslzdurumdayken kaldlrma aygltl callstlrllmamalldlr. Buhar üretme techizatlndaemniyet vanalarlnln hareket serbestliginin denenmesi TRD 601’e uygun olarak en az her 4 haftada bir yapllmalldlr. Emniyet vanalarl depo veyasistem icin esas güvenlik aygltlarldlr. Bunlar, diger tüm yukarl aklm kontrolve izleme ekipmanlarl basarlslz olsa dahi izin verilemez düzeyde aslrlbaslncl önleyebilmelidirler.Bu özelliklerini saglama almak icin tlpkl diger teknik aygltlarda oldugu gibi emniyet vanalarl baklm gerektirir. Baklm arallklarl callsma kosullarlnabagll olarak operatör taraflndan belirlenir.

851 TUEV:851 TÜV 15.07.2010 10:24 Uhr Seite 74

Page 75: 851_TUEV

2 Genel Notlar

Emniyet vanalarl, özellikle dikkatli kullanllmasl gereken yüksek kalitededonatllardlr. Gerekli slzdlrmazllgln saglanmasl icin kapanma yüzeyleri yatakve konik yüzeyde hassas islenmistir. Montaj ve isletim slraslnda vananln icineyabancl parcaclklarln girmesine izin vermeyin. Keten veya teflon bant kul-lanlldlglnda ya da kaynak capaklarl gibi baska unsurlar yüzünden emniyetvanaslnln slzdlrmazllgl bozulabilir. Íslenmis vanaya depolama, nakliye vemontaj slraslnda dikkatsiz bir sekilde muamele edilmesi de emniyet vanaslnlnslzdlrmaslna yol acabilir. Emniyet vanalarl boyandlglnda boyanln kayarakcallsan parcalara degmediginden emin olun.

3 Uygulama SahasıHer bir versiyonun uygulama sahaslnln ayrlntllarl icin lütfen imalatclnlnteknik dokümantasyonuna (katalog) bakln.

4 Kurulum ve Montaj

Yay yüklemeli emniyet vanalarl, yayll kapak dikey olarak yukarl bakacaksekilde monte edilmelidir. Emniyet vanalarlnln, tatmin edici isletimlerinintemini icin, izin verilemez düzeyde statik, dinamik veya lsll yüklere maruzkalmayacak sekilde monte edilmeleri gerekir. Vananln harekete gecmesiylebosaltllan maddenin insanlar veya cevre üzerinde dogrudan veya dolayllzararlara yol acma ihtimalinin bulunmasl durumunda uygun koruyucu ayglt-lar uygulanmalldlr. Yayll kapaktaki tahliye deliklerinden bosalabilecek dum-anlara karsl daima dikkatli olun.

GirisEmniyet vanalarlnln giris baglantl parcalarl, mümkün oldugunca klsa tutulmall ve yanlt baslnclnln azami % 3’ünden daha büyük baslnc kayblolamayacak sekilde tasarlanmalldlr.

Kondansat aklslnln uzaklastlrllmaslMuhtemel kondansat olusumu durumunda, borular veya vanalarln kendisi(flansll versiyonda) en alcak noktalarlnda sürekli callsan bir kondansat tahliye aygltl ile techiz edilmelidir. Kondansat veya madde aklslnln zararslzbir sekilde bertaraf edilmesi saglanmalldlr. Gövde, borular ve susturuculardona karsl korunmalldlr.

Atls borusu / geri baslncEmniyet vanalarlnln atls borusu, atls islemi slraslnda gerekli debininbaslncslz bir sekilde bosaltllabilmesini saglayacak sekilde tasarlanmalldlr.Metal körükleri olan emniyet vanalarlnda, 4 bara kadar geri baslncln,emniyet vanaslnln yanlt baslncl üzerinde bir etkisi olmaz.

5 Ísletim ve BakımTesisin callsma baslncl emniyet vanaslnln kapanma baslnclndan en az % 5 daha düsük olmalldlr. Böylece, atls sonraslnda vana tekrar geregi gibikapanabilir. Kapanma yüzeyleri araslnda kirliligin yol acabilecegi kücükkacaklar olmasl durumunda temizleme amaclyla kaldlrma yoluyla vanaya atls yaptlrllabilir. Bu şekilde kacak giderilemediği takdirde, muhtemelenslzdlrmaz yüzeyde bir hasar söz konusudur. Slzdlrmaz yüzeydeki hasar,sadece fabrikamlzda veya yetkili servis personelleri taraflndan onarllabilir.Versiyona bagll olarak, kaldlrma, yayll kapak üzerindeki tlrtllll somunun (řek.1) saatin ters yönünde döndürülmesiyle (daha sonra tlrtllll somun tahdidegeri döndürülmelidir) ya da vananln üst klsmlnda bulunan kaldlrma kolunun(řek. 2) harekete gecirilmesiyle yaplllr. Sevkiyat amaclyla kaldlrma kolu birserit vasltaslyla bloke edilmistir, kaldlrma aygltlnln callstlrllmasl icin bununsökülmesi gerekir.

Körüksüz emniyet vanalarlAyr›ca, körüksüz emniyet vanalarlnda (řek. 4), uygun taklmlar kullanllaraküst klsmln tamaml gövdeden sökülerek yuva ile yuva slzdlrmazllglndakikallntllar temizlenebilir. Sökme öncesinde emniyet vanaslnln baslnc altlnda olmadlglndanemin olun.Emniyet vanaslnln yanlt baslncl, üst klsmln gövdeye tekrar takllmaslyüzünden degisiklige ugramaz.Metal körüklü emniyet vanalarlMetal körüklü emniyet vanalarlnda (řek. 3) üst klslm gövdedenayrllmamalldlr, cünkü aksi durumda geri baslnc olusmasl halindeslzdlrmazllk artlk garanti edilmez. Gaz gecirmez başllkll emniyet vanalarlGaz gecirmez başllkll emniyet vanalarlnda, gaz gecirmezliğinin artlk garantiedilemeceyinden dolayl üst klslm gövdeden ayrllmamalldlr. Onarlm amaclarlicin üst klsmln döndürülerek sökülmesi gerekmesi halinde, üst klslm tekrartakllmadan önce yayln gerginliğinin allnmaslna dikkat edilmelidir. Üst klslmsökülmeden önce, ayrlca başllkta slvl maddenin bulunup bulunmadlğl vehangi slvl maddenin bulunduğu kontrol edilmelidir. Muhtemel tahriş veyazehirlenme tehlikesi söz konusudur.

Baklm amacl icin kaldlrmaKaldlrma aygltll emniyet vanalarlnda, emniyet vanaslnln düzgüncallştlğlndan emin olmak icin tesise özgü olarak belirli zaman arallklarlndakaldlrma işlemi ile püskürtme durumuna getirilmesi önerilir ve bazl gecerliyönetmelikler bu işlemi şart koşmaktadlr. En gec yanlt baslnclnln ≥ 85%kadar bir callsma baslnclyla acllabilmelerinin nedeni budur. Baslncslzdurumdayken kaldlrma aygltl callstlrllmamalldlr. Buhar üretme techizatlndaemniyet vanalarlnln hareket serbestliginin denenmesi TRD 601’e uygun olarak en az her 4 haftada bir yapllmalldlr. Emniyet vanalarl depo veyasistem icin esas güvenlik aygltlarldlr. Bunlar, diger tüm yukarl aklm kontrolve izleme ekipmanlarl basarlslz olsa dahi izin verilemez düzeyde aslrlbaslncl önleyebilmelidirler.Bu özelliklerini saglama almak icin tlpkl diger teknik aygltlarda oldugu gibi emniyet vanalarl baklm gerektirir. Baklm arallklarl callsma kosullarlnabagll olarak operatör taraflndan belirlenir.

851 TUEV:851 TÜV 15.07.2010 10:24 Uhr Seite 75

Page 76: 851_TUEV

Sek. 1 Tlrtllll somunvasltaslyla kaldlrma

Sek. 3 Körüklü emniyet vanasl

Sek. 5 Diyaframllemniyet vanasl

6 Tesisatln Sökülmesi

Genel montaj talimatlarlna ilaveten emniyet vanaslnln sökülmesi öncesindesistem mutlaka baslncslz hale getirilmelidir.

7 Onarlm Íslemi

Emniyet vanalarl üzerindeki onarlm islemi yalnlz Goetze KG Armaturen veyaGoetze KG Armaturen taraflndan yetkilendirilmis resmi olarak onayll uzmanatölyeler taraflndan sadece orijinal yedek parcalar kullanarak yerine getirilmelidir.

8 Garanti

Her vana fabrikadan ayrllmadan önce test edilir. Ürünlerimiz icin, geri gönderilen ve kusurlu malzeme veya imalat yüzünden zamanlndan önce kullanlma uygun olmadlgl kanltlanan parcalarln ücretsiz onarllmaslnlkapsayan bir garanti vermekteyiz. Hasar veya buna benzer diger yükümlülükler icin hicbir sorumlulugu kabul etmemekteyiz. Fabrika mührünün zarar görmesi, dogru olmayan bir uygulama veya montaj, bu isletim ve baklm talimatlarlna uyulmamasl, kirlenme veya normal aslnma durumunda garanti talepleri gecersiz olacaktlr.

Sek. 2 Kol vasltaslyla kaldlrma

Sek. 4 Körüksüz emniyet vanasl

Sek. 6 Diyaframslzemniyet vanasl

9 Tanllama / Test

TÜV. SV.xx- xxxx .xx. D/G/H. 0,xx. xxD/G

FF/K/S

TÜV sembolü

Emniyet vanasl

Bilesen testinin ylll

Bilesen test numarasl

En dar akls kesit alanl

Kod harfleri:D/G/H lsltma sistemleri icin tasarlanmlstlrD/G buhar/gaz icin tasarlanmlstlrF slvllar icin tasarlanmlstlrF/K/S havanln asagldakilerden atllmasl icin tasarlanmlstlr

slvl, granül tanklarl veya toz mallar

Bosalma katsaylsl

Bar olarak ayar baslncl

Emniyet vanalarlnl, baslnc dayanlml ve slzdlrmazllk icin test etmekte ve gerekli ayar baslnclnl tespit edip kapatmaktaylz.Vananln tip plakasl veya yayll kapagl üzerindeki tanllama, kallcl bir isaretleme sistemi kullanllarak uygulanlr. Buna ilaveten, tip plakaslnda tanllama kodlarl ve teknik veriler DIN EN ISO 4126-1 ile uyumlu olarak isaretlenir.

851 TUEV:851 TÜV 15.07.2010 10:24 Uhr Seite 76

Page 77: 851_TUEV

Sek. 5 Diyaframllemniyet vanasl

6 Tesisatln Sökülmesi

Genel montaj talimatlarlna ilaveten emniyet vanaslnln sökülmesi öncesindesistem mutlaka baslncslz hale getirilmelidir.

7 Onarlm Íslemi

Emniyet vanalarl üzerindeki onarlm islemi yalnlz Goetze KG Armaturen veyaGoetze KG Armaturen taraflndan yetkilendirilmis resmi olarak onayll uzmanatölyeler taraflndan sadece orijinal yedek parcalar kullanarak yerine getirilmelidir.

8 Garanti

Her vana fabrikadan ayrllmadan önce test edilir. Ürünlerimiz icin, geri gönderilen ve kusurlu malzeme veya imalat yüzünden zamanlndan önce kullanlma uygun olmadlgl kanltlanan parcalarln ücretsiz onarllmaslnlkapsayan bir garanti vermekteyiz. Hasar veya buna benzer diger yükümlülükler icin hicbir sorumlulugu kabul etmemekteyiz. Fabrika mührünün zarar görmesi, dogru olmayan bir uygulama veya montaj, bu isletim ve baklm talimatlarlna uyulmamasl, kirlenme veya normal aslnma durumunda garanti talepleri gecersiz olacaktlr.

Sek. 6 Diyaframslzemniyet vanasl

9 Tanllama / Test

TÜV. SV.xx- xxxx .xx. D/G/H. 0,xx. xxD/G

FF/K/S

TÜV sembolü

Emniyet vanasl

Bilesen testinin ylll

Bilesen test numarasl

En dar akls kesit alanl

Kod harfleri:D/G/H lsltma sistemleri icin tasarlanmlstlrD/G buhar/gaz icin tasarlanmlstlrF slvllar icin tasarlanmlstlrF/K/S havanln asagldakilerden atllmasl icin tasarlanmlstlr

slvl, granül tanklarl veya toz mallar

Bosalma katsaylsl

Bar olarak ayar baslncl

Emniyet vanalarlnl, baslnc dayanlml ve slzdlrmazllk icin test etmekte ve gerekli ayar baslnclnl tespit edip kapatmaktaylz.Vananln tip plakasl veya yayll kapagl üzerindeki tanllama, kallcl bir isaretleme sistemi kullanllarak uygulanlr. Buna ilaveten, tip plakaslnda tanllama kodlarl ve teknik veriler DIN EN ISO 4126-1 ile uyumlu olarak isaretlenir.

851 TUEV:851 TÜV 15.07.2010 10:24 Uhr Seite 77

Page 78: 851_TUEV

1 Općenite napomene o sigurnosti

1. Ventil koristiti samo:- za navedenu namjenu- u besprijekornom stanju- uzimajući u obzir sigurnost i moguće opasnosti.

2. Uvijek se pridržavajte uputa za postavljanje.

3. Svaki nedostatak koji bi mogao utjecati na siguran rad ventila trebaodmah otkloniti.

4. Sigurnosni ventil namijenjen je isključivo za raspon primjene opisan uovim uputama za postavljanje. Bilo koja druga upotreba ili prekoračenjeraspona primjene smatrat će se nepravilnom uporabom.

5. Jamstvo proizvoMača postaje ništavno i nevažeće ako se brtva ukloni.

6. Sve radove na sklopu mora obaviti ovlašteno stručno osoblje.

Tipovi 851 / 451Tipovi 852 / 452 / 352Tip 860Typ 652 / 652 GL

Uyumluluk beyani

Direktif 97/23/EC’nin Ek VII’sine göre

Biz, Goetze KG Armaturen, D-71636 Ludwigsburgolarak sadece kendi sorumlulugumuz altlnda beyan ederiz ki, teslim edilenürün:

Emniyet vanasl

Tip

451 P/PL; T/TL851 P/PL; T/TL

451 H1/H1L; 851 H1/H1L451 H4/H4L; 851 H4/H4L

451 G/GL; 851 G/GL451 E/EL; 851 E/EL451F/FL; 851 F/FL

352 452 852

652; 652 GL860

TÜV bilesen test no.

318

5416656662686842007

293312

EC tipi onay sertifika no.

01 202 111-B-00028

01 202 111-B-0002901 202 111-B-0002901 202 111-B-00029

07 202 1 450 06 0040307 202 1 450 06 00403

01 202 111 B-06079

01 202 2 046 01 6002101 202 111 B-00028

söz konusu beyanla ilgili olarak, Direktif 97/23/EC, DIN EN ISO 4126 veAlman Yönetmelikleri AD 2000- A2/A4, TRD 421/721 ile uyumlu bir sekildeimal edilmis ve uyumluluk degerlendirme prosedürüne tabi tutulmustur:

Modül B+D

Baslnc donanlm bileseni icin EC tipinde onay sertifikasl vardlr.

Üretim kalite temin izlemesi (Sertifika No. DGR-0036-QS-397-05) TÜV SÜDIndustrie Service GmbH (CE 0036) taraflndan yapllmaktadlr.

Ludwigsburg, 19.08.2009(Yaylnlama yeri ve tarihi)

D. WeimannYönetim

851 TUEV:851 TÜV 15.07.2010 10:24 Uhr Seite 78

Page 79: 851_TUEV

0036

1 Općenite napomene o sigurnosti

1. Ventil koristiti samo:- za navedenu namjenu- u besprijekornom stanju- uzimajući u obzir sigurnost i moguće opasnosti.

2. Uvijek se pridržavajte uputa za postavljanje.

3. Svaki nedostatak koji bi mogao utjecati na siguran rad ventila trebaodmah otkloniti.

4. Sigurnosni ventil namijenjen je isključivo za raspon primjene opisan uovim uputama za postavljanje. Bilo koja druga upotreba ili prekoračenjeraspona primjene smatrat će se nepravilnom uporabom.

5. Jamstvo proizvoMača postaje ništavno i nevažeće ako se brtva ukloni.

6. Sve radove na sklopu mora obaviti ovlašteno stručno osoblje.

Sigurnosni ventil

Tipovi 851 / 451Tipovi 852 / 452 / 352Tip 860Typ 652 / 652 GL

Uyumluluk beyani

Direktif 97/23/EC’nin Ek VII’sine göre

Biz, Goetze KG Armaturen, D-71636 Ludwigsburgolarak sadece kendi sorumlulugumuz altlnda beyan ederiz ki, teslim edilenürün:

Emniyet vanasl

EC tipi onay sertifika no.

01 202 111-B-00028

01 202 111-B-0002901 202 111-B-0002901 202 111-B-00029

07 202 1 450 06 0040307 202 1 450 06 00403

01 202 111 B-06079

01 202 2 046 01 6002101 202 111 B-00028

söz konusu beyanla ilgili olarak, Direktif 97/23/EC, DIN EN ISO 4126 veAlman Yönetmelikleri AD 2000- A2/A4, TRD 421/721 ile uyumlu bir sekildeimal edilmis ve uyumluluk degerlendirme prosedürüne tabi tutulmustur:

Modül B+D

Baslnc donanlm bileseni icin EC tipinde onay sertifikasl vardlr.

Üretim kalite temin izlemesi (Sertifika No. DGR-0036-QS-397-05) TÜV SÜDIndustrie Service GmbH (CE 0036) taraflndan yapllmaktadlr.

Ludwigsburg, 19.08.2009(Yaylnlama yeri ve tarihi)

D. WeimannYönetim

HR

Upute za sastavljanje i održavanje

851 TUEV:851 TÜV 15.07.2010 10:24 Uhr Seite 79

Page 80: 851_TUEV

3 Raspon primjene

Pojedinosti o područjima primjene pojedine izvedbe potražite u tehničkojdokumentaciji (katalogu) proizvoMača.

4 Upute za sastavljanje i ugradnju

Sigurnosni ventili s oprugom moraju se ugraditi tako da poklopac oprugestoji okomito prema gore. Da bi se zajamčio zadovoljavajući rad sigurnosnihventila oni se moraju sastavljati tako da ne budu izloženi nikakvim nedopustivim statičkim, dinamičkim ili toplinskim opterećenjima. Kada medij koji u slučaju aktiviranja izlazi kroz kućište može predstavljati izravnuili neizravnu opasnost za ljude ili okoliš, moraju se primijeniti odgovarajućezaštitne mjere. Uvijek obratite pažnju na moguća isparenja koja izlaze izodušnih otvora u poklopcu opruge.

DovodDovodne cijevi za sigurnosni ventil trebaju biti što je moguće kraće i oblikovane tako da kod punog učinka ventila ne može doći do većeggubitka tlaka od maks. 3% od tlaka aktiviranja.

Uklanjanje ispuštenog kondenzataVodovi ili sam ventil (kod izvedbe s prirubnicom) moraju kod mogućegskupljanja kondenzata u njihovoj najnižoj točki biti opremljeni stalno djelujućim ureMajem za odvod kondenzata. Potrebno je voditi računa o bezopasnom odvoMenju kondenzata ili ispuštenog medija. Kućište, vodove i prigušnik treba osigurati od zaleMivanja.

Odušna cijev / povratni tlakVod za ispuštanje sigurnosnog ventila treba izvesti tako da se u postupkuispuštanja može bez tlaka odvesti potrebno strujanje medija. Kod sigurnosnihventila s metalnim mijehom protutlak koji nastaje kod ispuštanja i do maks.4 bar nema nikakav utjecaj na tlaka aktiviranja.

5 Način rada / održavanje

Radni tlak postrojenja treba biti najmanje 5% niži od tlaka zatvaranja sigurnosnog ventila. Na taj način ventil se može zadovoljavajuće ponovozatvoriti nakon ispuštanja. U slučaju manjih propuštanja uzrokovanihnečistoćom izmeMu brtvećih površina ventil se može otvoriti tako da sepodigne u mod ispuštanja radi čišćenja. Ako se na taj način ne bi mogloukloniti propuštanje vjerojatno postoji oštećenje površine koje samo u našojtvornici može popraviti ovlašteno osoblje. Ovisno o izvedbi, podizanje sevrši ili pomoću narovašene matice iznad poklopca opruge (Sl. 1) koja seokreće obrnuto od kazaljke na satu (kasnije narovašenu maticu trebazavrnuti nazad do graničnika) ili aktiviranjem poluge za dizanje na gornjemdijelu ventila (Sl. 2). U svrhu isporuke poluga za podizanje je blokiranastremenom koji treba maknuti radi aktiviranja ureMaja za podizanje.

Sigurnosni ventili bez mjehovaOsim toga, u slučaju sigurnosnih ventila bez mjehova (Sl. 4), čitav gornjidio se može odvrnuti od kućišta uporabom prikladnog alata i ukloniti svenaslage sa sjedišta i dosjedne brtve. Prije uklanjanja sa sigurnošću utvrdite da sigurnosni ventil nije podtlakom.Tlak aktiviranja sigurnosnog ventila se ne mijenja skidanjem i ponovnimstavljanjem gornjeg dijela na kućište.Sigurnosni ventili s metalnim mjehovimaU slučaju sigurnosnih ventila s metalnim mjehovima (Sl. 3) gornji dio se ne smije odvajati od kućišta jer se u suprotnom više ne može jamčitizabrtvljenost u slučaju pojave povratnog tlaka. Sigurnosni ventili s plinonepropusnom kapicomKod sigurnosnih ventila s plinonepropusnom kapicom gornji dio se ne smijeodvojiti od kućišta jer se u suprotnom više ne može zajamčiti nepropusnostza plin. Ako bi međutim, u svrhu popravka ipak bilo potrebno odvrnuti gornjidio, treba pripaziti na to se prije demontaže otpusti opruga. Prije demontažetakođer treba provjeriti nalazi li se i u kojem mediju bi se mogao nalazitipoklopac. Postoji opasnost od mogućeg ozljeđivanja kiselinom ili trovanja.

Podizanje u svrhu održavanjaKod sigurnosnih ventila s napravom za ispuštanje zraka preporučljivo je, aprema dotičnim odredbama čak i propisano, da se na sigurnosnom ventiluza specifični uređaj povremeno ispusti zrak, kako bi se osiguralo njegovoispravno funkcioniranje. Zbog toga se oni mogu otvoriti tek kod radnogtlaka od ≥ 85% od tlaka aktiviranja. UreMaj za dizanje se ne smije koristitikada je ventil u stanju bez tlaka. U opremi za stvaranje pare, najmanjesvaka 4 tjedna mora se izvršiti testiranje lakoće pomicanja u skladu s TRD 601. Sigurnosni ventili su presudni sigurnosni ureMaji za spremnik ili sustav. Oni moraju biti u stanju spriječiti nedopustivi nadtlak čak i kadazakaže sva ostala oprema za kontrolu i nadzor postavljena uzlazno od ventila. Da se zajamče ove karakteristike, sigurnosni ventili zahtijevajuodržavanje kao i svako drugi tehnički ureMaj. Razdoblja održavanjaodreMuje rukovatelj ovisno o uvjetima rada.

2 Opće napomene

Sigurnosni ventili su visoko-kvalitetni priključni komadi koji zahtijevajuposebno pažljivo rukovanje. Brtveće površine na dosjedu i konusu preciznosu strojno obraMene da se postigne potrebna nepropusnost. Uvijek izbjegavajte prodiranje stranih tijela u ventil tijekom ugradnje i tijekom rada. Nepropusnost sigurnosnog ventila može biti narušena uslijed kudelje,teflonske trake ili drugih sredstava za brtvljenje kao i kapljicama lema.Grubo postupanje s gotovim ventilom tijekom skladištenja, prijevoza i ugradnje može takoMer dovesti do propuštanja sigurnosnog ventila. Akosu sigurnosni ventili premazani bojom tada posebno pazite da klizni dijelovine doMu u dodir s bojom.

851 TUEV:851 TÜV 15.07.2010 10:24 Uhr Seite 80

Page 81: 851_TUEV

3 Raspon primjene

Pojedinosti o područjima primjene pojedine izvedbe potražite u tehničkojdokumentaciji (katalogu) proizvoMača.

4 Upute za sastavljanje i ugradnju

Sigurnosni ventili s oprugom moraju se ugraditi tako da poklopac oprugestoji okomito prema gore. Da bi se zajamčio zadovoljavajući rad sigurnosnihventila oni se moraju sastavljati tako da ne budu izloženi nikakvim nedopustivim statičkim, dinamičkim ili toplinskim opterećenjima. Kada medij koji u slučaju aktiviranja izlazi kroz kućište može predstavljati izravnuili neizravnu opasnost za ljude ili okoliš, moraju se primijeniti odgovarajućezaštitne mjere. Uvijek obratite pažnju na moguća isparenja koja izlaze izodušnih otvora u poklopcu opruge.

DovodDovodne cijevi za sigurnosni ventil trebaju biti što je moguće kraće i oblikovane tako da kod punog učinka ventila ne može doći do većeggubitka tlaka od maks. 3% od tlaka aktiviranja.

Uklanjanje ispuštenog kondenzataVodovi ili sam ventil (kod izvedbe s prirubnicom) moraju kod mogućegskupljanja kondenzata u njihovoj najnižoj točki biti opremljeni stalno djelujućim ureMajem za odvod kondenzata. Potrebno je voditi računa o bezopasnom odvoMenju kondenzata ili ispuštenog medija. Kućište, vodove i prigušnik treba osigurati od zaleMivanja.

Odušna cijev / povratni tlakVod za ispuštanje sigurnosnog ventila treba izvesti tako da se u postupkuispuštanja može bez tlaka odvesti potrebno strujanje medija. Kod sigurnosnihventila s metalnim mijehom protutlak koji nastaje kod ispuštanja i do maks.4 bar nema nikakav utjecaj na tlaka aktiviranja.

5 Način rada / održavanje

Radni tlak postrojenja treba biti najmanje 5% niži od tlaka zatvaranja sigurnosnog ventila. Na taj način ventil se može zadovoljavajuće ponovozatvoriti nakon ispuštanja. U slučaju manjih propuštanja uzrokovanihnečistoćom izmeMu brtvećih površina ventil se može otvoriti tako da sepodigne u mod ispuštanja radi čišćenja. Ako se na taj način ne bi mogloukloniti propuštanje vjerojatno postoji oštećenje površine koje samo u našojtvornici može popraviti ovlašteno osoblje. Ovisno o izvedbi, podizanje sevrši ili pomoću narovašene matice iznad poklopca opruge (Sl. 1) koja seokreće obrnuto od kazaljke na satu (kasnije narovašenu maticu trebazavrnuti nazad do graničnika) ili aktiviranjem poluge za dizanje na gornjemdijelu ventila (Sl. 2). U svrhu isporuke poluga za podizanje je blokiranastremenom koji treba maknuti radi aktiviranja ureMaja za podizanje.

Sigurnosni ventili bez mjehovaOsim toga, u slučaju sigurnosnih ventila bez mjehova (Sl. 4), čitav gornjidio se može odvrnuti od kućišta uporabom prikladnog alata i ukloniti svenaslage sa sjedišta i dosjedne brtve. Prije uklanjanja sa sigurnošću utvrdite da sigurnosni ventil nije podtlakom.Tlak aktiviranja sigurnosnog ventila se ne mijenja skidanjem i ponovnimstavljanjem gornjeg dijela na kućište.Sigurnosni ventili s metalnim mjehovimaU slučaju sigurnosnih ventila s metalnim mjehovima (Sl. 3) gornji dio se ne smije odvajati od kućišta jer se u suprotnom više ne može jamčitizabrtvljenost u slučaju pojave povratnog tlaka. Sigurnosni ventili s plinonepropusnom kapicomKod sigurnosnih ventila s plinonepropusnom kapicom gornji dio se ne smijeodvojiti od kućišta jer se u suprotnom više ne može zajamčiti nepropusnostza plin. Ako bi međutim, u svrhu popravka ipak bilo potrebno odvrnuti gornjidio, treba pripaziti na to se prije demontaže otpusti opruga. Prije demontažetakođer treba provjeriti nalazi li se i u kojem mediju bi se mogao nalazitipoklopac. Postoji opasnost od mogućeg ozljeđivanja kiselinom ili trovanja.

Podizanje u svrhu održavanjaKod sigurnosnih ventila s napravom za ispuštanje zraka preporučljivo je, aprema dotičnim odredbama čak i propisano, da se na sigurnosnom ventiluza specifični uređaj povremeno ispusti zrak, kako bi se osiguralo njegovoispravno funkcioniranje. Zbog toga se oni mogu otvoriti tek kod radnogtlaka od ≥ 85% od tlaka aktiviranja. UreMaj za dizanje se ne smije koristitikada je ventil u stanju bez tlaka. U opremi za stvaranje pare, najmanjesvaka 4 tjedna mora se izvršiti testiranje lakoće pomicanja u skladu s TRD 601. Sigurnosni ventili su presudni sigurnosni ureMaji za spremnik ili sustav. Oni moraju biti u stanju spriječiti nedopustivi nadtlak čak i kadazakaže sva ostala oprema za kontrolu i nadzor postavljena uzlazno od ventila. Da se zajamče ove karakteristike, sigurnosni ventili zahtijevajuodržavanje kao i svako drugi tehnički ureMaj. Razdoblja održavanjaodreMuje rukovatelj ovisno o uvjetima rada.

2 Opće napomene

Sigurnosni ventili su visoko-kvalitetni priključni komadi koji zahtijevajuposebno pažljivo rukovanje. Brtveće površine na dosjedu i konusu preciznosu strojno obraMene da se postigne potrebna nepropusnost. Uvijek izbjegavajte prodiranje stranih tijela u ventil tijekom ugradnje i tijekom rada. Nepropusnost sigurnosnog ventila može biti narušena uslijed kudelje,teflonske trake ili drugih sredstava za brtvljenje kao i kapljicama lema.Grubo postupanje s gotovim ventilom tijekom skladištenja, prijevoza i ugradnje može takoMer dovesti do propuštanja sigurnosnog ventila. Akosu sigurnosni ventili premazani bojom tada posebno pazite da klizni dijelovine doMu u dodir s bojom.

851 TUEV:851 TÜV 15.07.2010 10:24 Uhr Seite 81

Page 82: 851_TUEV

Sl. 1 Podizanje naro-vašenom maticom

Sl. 3 Sigurnosni ventil s mjehovima

Sl. 5 Sigurnosni ventil s dijafragmom

6 Skidanje dijelova

Pored općih uputa za ugradnju prije rastavljanja sigurnosnog ventila mora sezajamčiti da je sustav bez tlaka.

7 Popravci

Popravke sigurnosnih ventila smije vršiti samo Goetze KG Armaturen ili specijalistička radionica sa službenim atestom koju je ovlastio Goetze KGArmaturen i to samo uz uporabu originalnih dijelova.

8 Jamstvo

Svaki ventil je testiran prije izlaska iz tvornice. Mi dajemo jamstvo za našeproizvode, što podrazumijeva besplatan popravak bilo kojeg dijela koji nam bude vraćen i za koji se ustanovi da je prerano postao neprikladan za uporabu uslijed greške u materijalu ili u izradi. Mi nećemo snositi odgovornost za bilo koju štetu ili druge slične obaveze. Ukoliko se tvorničkabrtva ošteti, uslijed bilo kakvog nepravilnog rukovanja ili ugradnje, nepošti-vanja ovih uputa za rad i održavanje, onečišćenjem ili normalnim trošenjem,jamstveni zahtjevi će biti ništavni i neće se uvažiti.

Sl. 2 Podizanje polugom

Sl. 4 Sigurnosni ventil bez mjehova

Sl. 6 Sigurnosni ventil bez dijafragme

9 Identifikacija / testiranje

TÜV. SV.xx- xxxx .xx. D/G/H. 0,xx. xxD/G

FF/K/S

TÜV simbol

Sigurnosni ventil

Godina testiranja komponente

Broj testa komponenti

Presjek najužeg protoka

Kodna slova:D/G/H dizajnirano za sustave grijanjaD/G dizajnirano za paru/plinF dizajnirano za tekućineF/K/S namijenjeno za ispuhivanje zraka iz

spremnika za tekućine, zrnate ili praškaste proizvode

Koeficijent pražnjenja

Zadani tlak u bar

Mi testiramo sigurnosne ventile na podnošenje tlaka i nepropusnost,podešavamo potreban zadani tlak i brtvimo ih.Za identifikaciju na tipskoj pločici ili na poklopcu opruge ventila primjenjujese trajni sustav označavanja. Tipska pločica je dodatno označena identifikacijskim kodom i tehničkimpodacima u skladu s normom DIN EN ISO 4126-1.

851 TUEV:851 TÜV 15.07.2010 10:24 Uhr Seite 82

Page 83: 851_TUEV

Sl. 5 Sigurnosni ventil s dijafragmom

6 Skidanje dijelova

Pored općih uputa za ugradnju prije rastavljanja sigurnosnog ventila mora sezajamčiti da je sustav bez tlaka.

7 Popravci

Popravke sigurnosnih ventila smije vršiti samo Goetze KG Armaturen ili specijalistička radionica sa službenim atestom koju je ovlastio Goetze KGArmaturen i to samo uz uporabu originalnih dijelova.

8 Jamstvo

Svaki ventil je testiran prije izlaska iz tvornice. Mi dajemo jamstvo za našeproizvode, što podrazumijeva besplatan popravak bilo kojeg dijela koji nam bude vraćen i za koji se ustanovi da je prerano postao neprikladan za uporabu uslijed greške u materijalu ili u izradi. Mi nećemo snositi odgovornost za bilo koju štetu ili druge slične obaveze. Ukoliko se tvorničkabrtva ošteti, uslijed bilo kakvog nepravilnog rukovanja ili ugradnje, nepošti-vanja ovih uputa za rad i održavanje, onečišćenjem ili normalnim trošenjem,jamstveni zahtjevi će biti ništavni i neće se uvažiti.

Sl. 6 Sigurnosni ventil bez dijafragme

9 Identifikacija / testiranje

TÜV. SV.xx- xxxx .xx. D/G/H. 0,xx. xxD/G

FF/K/S

TÜV simbol

Sigurnosni ventil

Godina testiranja komponente

Broj testa komponenti

Presjek najužeg protoka

Kodna slova:D/G/H dizajnirano za sustave grijanjaD/G dizajnirano za paru/plinF dizajnirano za tekućineF/K/S namijenjeno za ispuhivanje zraka iz

spremnika za tekućine, zrnate ili praškaste proizvode

Koeficijent pražnjenja

Zadani tlak u bar

Mi testiramo sigurnosne ventile na podnošenje tlaka i nepropusnost,podešavamo potreban zadani tlak i brtvimo ih.Za identifikaciju na tipskoj pločici ili na poklopcu opruge ventila primjenjujese trajni sustav označavanja. Tipska pločica je dodatno označena identifikacijskim kodom i tehničkimpodacima u skladu s normom DIN EN ISO 4126-1.

851 TUEV:851 TÜV 15.07.2010 10:24 Uhr Seite 83

Page 84: 851_TUEV

1 Všeobecné bezpečnostní pokyny

1. Používejte pojistné ventily jen:- v souladu s určením- v bezvadném stavu- s ohledem na bezpečnost a možné nebezpečí.

2. Montážní návod se musí vždy dodržovat.

3. Poruchy, které mohou mít vliv na bezpečnost provozu se musí okamžitě odstranit.

4. Pojistné ventily jsou určeny pouze pro oblast použití uvedenou v tomtomontážním návodu. Jiné použití nebo použití přesahující rozsah budepovažováno jako nevhodné a v rozporu s určením.

5. Při odstranění plomby zaniká záruka.

6. Všechny montážní práce musí provádět autorizovaní odborní zaměstnanci.

Typ 851 / 451Typ 852 / 452 / 352Typ 860Typ 652 / 652 GL

Izjava o sukladnosti

U skladu s Prilogom VII smjernice 97/23/EZ

Mi, Goetze KG Armaturen, D-71636 Ludwigsburgizjavljujemo pod isključivo vlastitom odgovornošću da je isporučeni proizvod:

Sigurnosni ventil

Tip

451 P/PL; T/TL851 P/PL; T/TL

451 H1/H1L; 851 H1/H1L451 H4/H4L; 851 H4/H4L

451 G/GL; 851 G/GL451 E/EL; 851 E/EL451F/FL; 851 F/FL

352 452 852

652; 652 GL860

TÜV test komponenti br.

318

5416656662686842007

293312

EZ potvrda o odobrenju tipa br.

01 202 111-B-00028

01 202 111-B-0002901 202 111-B-0002901 202 111-B-00029

07 202 1 450 06 0040307 202 1 450 06 00403

01 202 111 B-06079

01 202 2 046 01 6002101 202 111 B-00028

na koji se ova izjava odnosi, proizveden u skladu s Direktivom 97/23/EZ,DIN EN ISO 4126 i njemačkim propisima AD 2000- A2/A4, TRD 421/721 te da je prošao postupak procjene usklaMenosti:

Moduli B+D

Postoji EZ potvrda o odobrenju tipa za komponentu za tlačnu opremu.

Nadzor zajamčene kvalitete proizvodnje (Atest br. DGR-0036-QS-397-05) vrši ustanova TÜV SÜD Industrie Service GmbH (CE 0036).

Ludwigsburg, 19.08.2009(Mjesto i datum izdanja)

D. WeimannManagement

851 TUEV:851 TÜV 15.07.2010 10:24 Uhr Seite 84

Page 85: 851_TUEV

0036

1 Všeobecné bezpečnostní pokyny

1. Používejte pojistné ventily jen:- v souladu s určením- v bezvadném stavu- s ohledem na bezpečnost a možné nebezpečí.

2. Montážní návod se musí vždy dodržovat.

3. Poruchy, které mohou mít vliv na bezpečnost provozu se musí okamžitě odstranit.

4. Pojistné ventily jsou určeny pouze pro oblast použití uvedenou v tomtomontážním návodu. Jiné použití nebo použití přesahující rozsah budepovažováno jako nevhodné a v rozporu s určením.

5. Při odstranění plomby zaniká záruka.

6. Všechny montážní práce musí provádět autorizovaní odborní zaměstnanci.

Pojistne ventily

Typ 851 / 451Typ 852 / 452 / 352Typ 860Typ 652 / 652 GL

Izjava o sukladnosti

U skladu s Prilogom VII smjernice 97/23/EZ

Mi, Goetze KG Armaturen, D-71636 Ludwigsburgizjavljujemo pod isključivo vlastitom odgovornošću da je isporučeni proizvod:

Sigurnosni ventil

EZ potvrda o odobrenju tipa br.

01 202 111-B-00028

01 202 111-B-0002901 202 111-B-0002901 202 111-B-00029

07 202 1 450 06 0040307 202 1 450 06 00403

01 202 111 B-06079

01 202 2 046 01 6002101 202 111 B-00028

na koji se ova izjava odnosi, proizveden u skladu s Direktivom 97/23/EZ,DIN EN ISO 4126 i njemačkim propisima AD 2000- A2/A4, TRD 421/721 te da je prošao postupak procjene usklaMenosti:

Moduli B+D

Postoji EZ potvrda o odobrenju tipa za komponentu za tlačnu opremu.

Nadzor zajamčene kvalitete proizvodnje (Atest br. DGR-0036-QS-397-05) vrši ustanova TÜV SÜD Industrie Service GmbH (CE 0036).

Ludwigsburg, 19.08.2009(Mjesto i datum izdanja)

D. WeimannManagement

CZ

Návod na montáż a údržbu

851 TUEV:851 TÜV 15.07.2010 10:24 Uhr Seite 85

Page 86: 851_TUEV

2 Všeobecné pokyny

Pojistné ventily jsou velmi kvalitní armatury, které vyžadují pozorné zacházení.Těsnící plochy sedla a kuželky jsou přesně opracovány, pro dosažení požadované těsnosti. Při montáži a během provozu je nutno se vždy vyhnoutmožnosti vniknutí cizích těles do ventilu. Těsnost pojistného ventilu můžezhoršit použité konopí, teflonová páska, okuje ze svařování a podobně.Netěsnost armatury může způsobit také hrubé zacházení s pojistnýmventilem během skladování, přepravy a montáže. Pokud bude pojistný ventil opatřen nátěrem musí se dávat pozor, aby kluzné díly nepřišly dokontaktu s barvou.

3 Rozsah použití

Podrobnosti o rozsahu použití jednotlivých provedení je možné zjistit z katalogových listů výrobce.

4 Zabudování a montáž

Pružinové pojistné ventily se musí zabudovat v poloze s víkem pružiny směrem nahoru. Pro zaručení bezvadné funkce se musí pojistné ventilymontovat tak, aby na pojistné ventily nemohlo působit žádné nepřípustnéstatické, dynamické nebo tepelné namáhání. Při montáži ventilů, u nichž v důsledku úniku média mohou vzniknout přímá nebo nepřímá nebezpečípro osoby, nebo životní prostředí, se musí přijmout vhodná ochrannáopatření. Přitom se musí zohlednit i možnost unikajících zplodin přes otvorykrytu pružiny.

PřipojeníPřipojovací konce pro pojistné ventily mají být co nejkratší a je nutné jeuspořádat tak, aby při plném výkonu ventilu nemohly vznikat vyšší ztrátytlaku než maximálně 3% z reakčního tlaku.

Odvod kondenzátuZ důvodu možné tvorby kondenzátu v potrubí nebo v samotném ventilu (u provedení s přírubou) musí být v nejnižším bodě umístěno zařízení prostálý odvod kondenzátu. Je nutné zajistit bezpečné odvádění kondenzátunebo unikajícího média. Tělesa ventilů, potrubí a tlumiče hluku je nutnéchránit před zamrznutím.

Odfukovací potrubí/protitlakOdfukovací potrubí pojistných ventilů je nutno konstruovat tak, aby se mohlpožadovaný objem při odfukování odvádět bez tlaku. U pojistných ventilů s vlnovcem nemá protitlak do maximálně 4 bar vznikající při odfukování vlivna reakční tlak pojistného ventilu.

5 Provoz a údržba

Pracovní tlak zařízení musí být nejméně o 5% nižší než je uzavírací tlak pojistného ventilu. Tím může pojistný ventil po odfouknutí opět bezvadnězavřít.Při menších netěsnostech, které mohou být vyvolány nečistotami mezi těsní-cími plochami, lze ventil za účelem čištění manuálně profouknout. Nelze-linetěsnost tímto způsobem odstranit, je dána netěsnost těsnicí plochy, kterásmí být opravena jen v našem závodě nebo autorizovanými odborníky.Profouknutí se provádí podle provedení buď rýhovanou matici nad krytempružiny (obr. 1) a to otočením proti směru hodinových ručiček (potom serýhovaná matice musí zašroubovat zpět až po zarážku), nebo zvednutímruční páky a tím zatlačením na horní část ventilu (obr. 2). Ruční páka je přiexpedici aretovaná páskou, která se před odfukováním musí odstranit.

Pojistné ventily bez vlnovceU pojistných ventilů bez vlnovce (obr. 4) lze s pomocí odpovídajícíhonástroje odšroubovat a vyjmout celou horní část a případnou nečistotu na sedle a těsnění odstranit. Před demontáží se musí dát pozor na to, aby pojistný ventil nebylpod tlakem.Zpětnou montáží horní části se reakční tlak pojistného ventilu nezmění.Pojistné ventily s vlnovcemU pojistných ventilů s vlnovcem (obr. 3) se horní část nesmí oddělit odtělesa, protože jinak již v případě vzniku protitlaku není zaručena těsnost. Pojistné ventily s plynotěsným víkemU pojistných ventilů s plynotěsným víkem nesmí být horní díl odpojen odpouzdra, protože tak plynotěsnost není zaručena. Je-li v případě opravpřesto nutné odšroubovat horní díl, je rověnž třeba zkontrolovat, zda bylapřed zahájením demontáže uvolněna pružina. Před zahájením demontáže jerovněž nutné zkontrolovat přítomnost a vlastnost média v krytu. Může hrozitnebezpečí poleptání nebo otravy.

Profukování z důvodu údržbyU pojistných ventilů se zavzdušňovacím přípravkem doporučujeme v souladus platnými předpisy a s ohledem na specifikaci příslušného zařízení pojistnýventil čas od času profouknout formou zavzdušnění a přesvědčit se tak ojeho funkčnosti. Profukování se může provést nejpozději při provoznímtlaku ≥ 85% reakčního tlaku. Profukování se nesmí provádět v beztlakémstavu. U zařízení na výrobu páry se zkouška funkce pojistných ventilů podle TRD 601 musí provádět alespoň v intervalech 4 týdnů. Pojistné ventily jsouposledním jištěním tlakové nádoby, nebo tlakového systému. Musí býtschopny zabránit nepřípustnému přetlaku i tehdy, jestliže selžou všechnaostatní předřazená regulační a řídící zařízení. Pro zajištění funkčních vlastností vyžadují pojistné ventily údržbu jako každé jiné technické zařízení.Intervaly údržby musí stanovit provozovatel v závislosti na provozních podmínkách.

851 TUEV:851 TÜV 15.07.2010 10:24 Uhr Seite 86

Page 87: 851_TUEV

2 Všeobecné pokyny

Pojistné ventily jsou velmi kvalitní armatury, které vyžadují pozorné zacházení.Těsnící plochy sedla a kuželky jsou přesně opracovány, pro dosažení požadované těsnosti. Při montáži a během provozu je nutno se vždy vyhnoutmožnosti vniknutí cizích těles do ventilu. Těsnost pojistného ventilu můžezhoršit použité konopí, teflonová páska, okuje ze svařování a podobně.Netěsnost armatury může způsobit také hrubé zacházení s pojistnýmventilem během skladování, přepravy a montáže. Pokud bude pojistný ventil opatřen nátěrem musí se dávat pozor, aby kluzné díly nepřišly dokontaktu s barvou.

3 Rozsah použití

Podrobnosti o rozsahu použití jednotlivých provedení je možné zjistit z katalogových listů výrobce.

4 Zabudování a montáž

Pružinové pojistné ventily se musí zabudovat v poloze s víkem pružiny směrem nahoru. Pro zaručení bezvadné funkce se musí pojistné ventilymontovat tak, aby na pojistné ventily nemohlo působit žádné nepřípustnéstatické, dynamické nebo tepelné namáhání. Při montáži ventilů, u nichž v důsledku úniku média mohou vzniknout přímá nebo nepřímá nebezpečípro osoby, nebo životní prostředí, se musí přijmout vhodná ochrannáopatření. Přitom se musí zohlednit i možnost unikajících zplodin přes otvorykrytu pružiny.

PřipojeníPřipojovací konce pro pojistné ventily mají být co nejkratší a je nutné jeuspořádat tak, aby při plném výkonu ventilu nemohly vznikat vyšší ztrátytlaku než maximálně 3% z reakčního tlaku.

Odvod kondenzátuZ důvodu možné tvorby kondenzátu v potrubí nebo v samotném ventilu (u provedení s přírubou) musí být v nejnižším bodě umístěno zařízení prostálý odvod kondenzátu. Je nutné zajistit bezpečné odvádění kondenzátunebo unikajícího média. Tělesa ventilů, potrubí a tlumiče hluku je nutnéchránit před zamrznutím.

Odfukovací potrubí/protitlakOdfukovací potrubí pojistných ventilů je nutno konstruovat tak, aby se mohlpožadovaný objem při odfukování odvádět bez tlaku. U pojistných ventilů s vlnovcem nemá protitlak do maximálně 4 bar vznikající při odfukování vlivna reakční tlak pojistného ventilu.

5 Provoz a údržba

Pracovní tlak zařízení musí být nejméně o 5% nižší než je uzavírací tlak pojistného ventilu. Tím může pojistný ventil po odfouknutí opět bezvadnězavřít.Při menších netěsnostech, které mohou být vyvolány nečistotami mezi těsní-cími plochami, lze ventil za účelem čištění manuálně profouknout. Nelze-linetěsnost tímto způsobem odstranit, je dána netěsnost těsnicí plochy, kterásmí být opravena jen v našem závodě nebo autorizovanými odborníky.Profouknutí se provádí podle provedení buď rýhovanou matici nad krytempružiny (obr. 1) a to otočením proti směru hodinových ručiček (potom serýhovaná matice musí zašroubovat zpět až po zarážku), nebo zvednutímruční páky a tím zatlačením na horní část ventilu (obr. 2). Ruční páka je přiexpedici aretovaná páskou, která se před odfukováním musí odstranit.

Pojistné ventily bez vlnovceU pojistných ventilů bez vlnovce (obr. 4) lze s pomocí odpovídajícíhonástroje odšroubovat a vyjmout celou horní část a případnou nečistotu na sedle a těsnění odstranit. Před demontáží se musí dát pozor na to, aby pojistný ventil nebylpod tlakem.Zpětnou montáží horní části se reakční tlak pojistného ventilu nezmění.Pojistné ventily s vlnovcemU pojistných ventilů s vlnovcem (obr. 3) se horní část nesmí oddělit odtělesa, protože jinak již v případě vzniku protitlaku není zaručena těsnost. Pojistné ventily s plynotěsným víkemU pojistných ventilů s plynotěsným víkem nesmí být horní díl odpojen odpouzdra, protože tak plynotěsnost není zaručena. Je-li v případě opravpřesto nutné odšroubovat horní díl, je rověnž třeba zkontrolovat, zda bylapřed zahájením demontáže uvolněna pružina. Před zahájením demontáže jerovněž nutné zkontrolovat přítomnost a vlastnost média v krytu. Může hrozitnebezpečí poleptání nebo otravy.

Profukování z důvodu údržbyU pojistných ventilů se zavzdušňovacím přípravkem doporučujeme v souladus platnými předpisy a s ohledem na specifikaci příslušného zařízení pojistnýventil čas od času profouknout formou zavzdušnění a přesvědčit se tak ojeho funkčnosti. Profukování se může provést nejpozději při provoznímtlaku ≥ 85% reakčního tlaku. Profukování se nesmí provádět v beztlakémstavu. U zařízení na výrobu páry se zkouška funkce pojistných ventilů podle TRD 601 musí provádět alespoň v intervalech 4 týdnů. Pojistné ventily jsouposledním jištěním tlakové nádoby, nebo tlakového systému. Musí býtschopny zabránit nepřípustnému přetlaku i tehdy, jestliže selžou všechnaostatní předřazená regulační a řídící zařízení. Pro zajištění funkčních vlastností vyžadují pojistné ventily údržbu jako každé jiné technické zařízení.Intervaly údržby musí stanovit provozovatel v závislosti na provozních podmínkách.

851 TUEV:851 TÜV 15.07.2010 10:24 Uhr Seite 87

Page 88: 851_TUEV

Obr. 1 Profukovánípomocí rýhované matice

Obr. 3 Pojistný ventil s vlnovcem

Obr. 5 Pojistný ventil s membránou

6 Demontáž

Kromě dodržování obecných přepisů se musí obsluha před demontáží pojistného ventilu přesvědčit, že zařízení je bez tlaku.

7 Opravy

Opravy pojistných ventilů smí provádět pouze firma Goetze KG Armaturen,nebo výrobní firmou autorizované odborné dílny, ale pouze s použitím originálních náhradních dílů.

8 Záruka

Každý ventil než opustí výrobní závod je přezkoušen. Na výrobky poskytujemezáruku tím způsobem, že vadné díly bezplatně opravíme, proti vrácenívadných součástí, pokud se tyto staly prokazatelně předčasně nepoužitelnév důsledku vad materiálu nebo v důsledku výrobní vady. Nepřebírámeodpovědnost za škody, nebo za jiné závazky. Jestliže je tovární plombanesprávným zacházením, instalací, nedodržením návodu na montáž a údržbu,znečištěním nebo běžným opotřebením poškozena, potom záruční rekla-mace nebudou uznány.

Obr. 2 Profukovánípomocí ruční páky

Obr. 4 Pojistný ventil bez vlnovce

Obr. 6 Pojistný ventil bez membrány

9 Typové číslo / použití

TÜV. SV.xx- xxxx .xx. D/G/H. 0,xx. xxD/G

FF/K/S

Značka TÜV

Pojistný ventil

Rok zkoušky

Evidenční číslo zkoušky

Nejmenší průměr průtoku

Rozlišovací znaky:D/G/H určeno pro systémy vytápěníD/G určeno pro páru/plynF určeno pro kapalinyF/K/S určeno pro odvzdušnění

nádrží na kapalná, pevná nebo sypká média

Výtokový součinitel

Nastavený tlak v bar

Pojistné ventily zkoušíme na pevnost a těsnost, nastavujeme na požadovaný tlak a plombujeme.Označení se provádí nesmazatelně na typovém štítku, nebo na víku pružiny ventilu. Typový štítek dále obsahuje označení a technické údaje podle DIN EN ISO 4126-1.

851 TUEV:851 TÜV 15.07.2010 10:24 Uhr Seite 88

Page 89: 851_TUEV

Obr. 5 Pojistný ventil s membránou

6 Demontáž

Kromě dodržování obecných přepisů se musí obsluha před demontáží pojistného ventilu přesvědčit, že zařízení je bez tlaku.

7 Opravy

Opravy pojistných ventilů smí provádět pouze firma Goetze KG Armaturen,nebo výrobní firmou autorizované odborné dílny, ale pouze s použitím originálních náhradních dílů.

8 Záruka

Každý ventil než opustí výrobní závod je přezkoušen. Na výrobky poskytujemezáruku tím způsobem, že vadné díly bezplatně opravíme, proti vrácenívadných součástí, pokud se tyto staly prokazatelně předčasně nepoužitelnév důsledku vad materiálu nebo v důsledku výrobní vady. Nepřebírámeodpovědnost za škody, nebo za jiné závazky. Jestliže je tovární plombanesprávným zacházením, instalací, nedodržením návodu na montáž a údržbu,znečištěním nebo běžným opotřebením poškozena, potom záruční rekla-mace nebudou uznány.

Obr. 6 Pojistný ventil bez membrány

9 Typové číslo / použití

TÜV. SV.xx- xxxx .xx. D/G/H. 0,xx. xxD/G

FF/K/S

Značka TÜV

Pojistný ventil

Rok zkoušky

Evidenční číslo zkoušky

Nejmenší průměr průtoku

Rozlišovací znaky:D/G/H určeno pro systémy vytápěníD/G určeno pro páru/plynF určeno pro kapalinyF/K/S určeno pro odvzdušnění

nádrží na kapalná, pevná nebo sypká média

Výtokový součinitel

Nastavený tlak v bar

Pojistné ventily zkoušíme na pevnost a těsnost, nastavujeme na požadovaný tlak a plombujeme.Označení se provádí nesmazatelně na typovém štítku, nebo na víku pružiny ventilu. Typový štítek dále obsahuje označení a technické údaje podle DIN EN ISO 4126-1.

851 TUEV:851 TÜV 15.07.2010 10:24 Uhr Seite 89

Page 90: 851_TUEV

Prohlášení o shodě

podle Přílohy č. VII Směrnice 97/23/EC

My, společnost Goetze KG Armaturen, se sídlem na adrese D-71636 Ludwigsburgprohlašujeme na výhradní odpovědnost, že dodaný výrobek:

Pojistný ventil

Typ

451 P/PL; T/TL851 P/PL; T/TL

451 H1/H1L; 851 H1/H1L451 H4/H4L; 851 H4/H4L

451 G/GL; 851 G/GL451 E/EL; 851 E/EL451F/FL; 851 F/FL

352 452 852

652; 652 GL860

Zkušební číslo TÜV

318

5416656662686842007

293312

Číslo typového osvědčení EC

01 202 111-B-00028

01 202 111-B-0002901 202 111-B-0002901 202 111-B-00029

07 202 1 450 06 0040307 202 1 450 06 00403

01 202 111 B-06079

01 202 2 046 01 6002101 202 111 B-00028

na který se vztahuje toto prohlášení, odpovídá směrnici 97/23/EC, DIN ENISO 4126 a národním předpisům AD 2000- A2/A4, TRD 421/721 a byl připosuzování shody podroben následujícímu postupu:

Modul B+D

Pro součásti tlakových zařízení je typové osvědčení EC.

Sledování systému zajištění kvality při výrobě (certifikát č. DGR-0036-QS-397-05) provedla společnost TÜV SÜD Industrie Service GmbH (CE 0036).

Ludwigsburg, 19.08.2009(Místo a datum vydání certifikátu)

D. WeimannVedení společnosti

1 Uwagi ogólne na temat bezpieczeństwa

1. Zawór może być eksploatowany wyłącznie:- zgodnie z przeznaczeniem- jeżeli jest w zadowalającym stanie technicznym- z uwzględnieniem zasad bezpieczeństwa i potencjalnych źródeł

zagrożeń.2. Zawsze należy przestrzegać instrukcji instalacji.3. Jakiekolwiek problemy mogące mieć wpływ na bezpieczną pracę

zaworu muszą być usunięte bezzwłocznie.4. Zawór bezpieczeństwa jest zaprojektowany wyłącznie dla zastosowań

opisanych w niniejszej instrukcji instalacji. Inne użycie lub eksploatacjapoza tym obszarem zastosowań będzie traktowana jako niewłaściwaeksploatacja.

5. Zdjęcie plomby powoduje unieważnienie gwarancji producenta.6. Prace montażowe muszą być przeprowadzane przez autoryzowany,

specjalistyczny personel.

Typ 851 / 451Typ 852 / 452 / 352Typ 860Typ 652 / 652 GL

851 TUEV:851 TÜV 15.07.2010 10:24 Uhr Seite 90

Page 91: 851_TUEV

0036

Prohlášení o shodě

podle Přílohy č. VII Směrnice 97/23/EC

My, společnost Goetze KG Armaturen, se sídlem na adrese D-71636 Ludwigsburgprohlašujeme na výhradní odpovědnost, že dodaný výrobek:

Pojistný ventil

Číslo typového osvědčení EC

01 202 111-B-00028

01 202 111-B-0002901 202 111-B-0002901 202 111-B-00029

07 202 1 450 06 0040307 202 1 450 06 00403

01 202 111 B-06079

01 202 2 046 01 6002101 202 111 B-00028

na který se vztahuje toto prohlášení, odpovídá směrnici 97/23/EC, DIN ENISO 4126 a národním předpisům AD 2000- A2/A4, TRD 421/721 a byl připosuzování shody podroben následujícímu postupu:

Modul B+D

Pro součásti tlakových zařízení je typové osvědčení EC.

Sledování systému zajištění kvality při výrobě (certifikát č. DGR-0036-QS-397-05) provedla společnost TÜV SÜD Industrie Service GmbH (CE 0036).

Ludwigsburg, 19.08.2009(Místo a datum vydání certifikátu)

D. WeimannVedení společnosti

1 Uwagi ogólne na temat bezpieczeństwa

1. Zawór może być eksploatowany wyłącznie:- zgodnie z przeznaczeniem- jeżeli jest w zadowalającym stanie technicznym- z uwzględnieniem zasad bezpieczeństwa i potencjalnych źródeł

zagrożeń.2. Zawsze należy przestrzegać instrukcji instalacji.3. Jakiekolwiek problemy mogące mieć wpływ na bezpieczną pracę

zaworu muszą być usunięte bezzwłocznie.4. Zawór bezpieczeństwa jest zaprojektowany wyłącznie dla zastosowań

opisanych w niniejszej instrukcji instalacji. Inne użycie lub eksploatacjapoza tym obszarem zastosowań będzie traktowana jako niewłaściwaeksploatacja.

5. Zdjęcie plomby powoduje unieważnienie gwarancji producenta.6. Prace montażowe muszą być przeprowadzane przez autoryzowany,

specjalistyczny personel.

Zawór bezpieczeństwa

Typ 851 / 451Typ 852 / 452 / 352Typ 860Typ 652 / 652 GL

PL

Instrukcja montażu i konserwacji

851 TUEV:851 TÜV 15.07.2010 10:24 Uhr Seite 91

Page 92: 851_TUEV

3 Zakres stosowania

Szczegółowe informacje o zakresie stosowania poszczególnych wersjiumieszczone są w dokumentacji technicznej (katalogu) producenta.

4 Instalacja i montaż

Zawory bezpieczeństwa ze sprężyną muszą być montowane tak, by pokrywasprężyny była w pionowej pozycji i znajdowała się na górze. W celuzapewnienia prawidłowej pracy zawory bezpieczeństwa muszą być montowane w sposób wykluczający obciążenie statyczne, dynamiczne lubtermiczne zaworu. W przypadku, gdy substancja uwalniana po zadziałaniuzaworu bezpieczeństwa może stwarzać bezpośrednie lub pośredniezagrożenie dla ludzi lub środowiska naturalnego, należy zastosować odpowiednie urządzenia ochronne. Zawsze należy zwrócić uwagę na możli-wość uwalniania oparów przez otwory w pokrywie sprężyny.

DoprowadzenieDługość doprowadzenia do zaworu bezpieczeństwa powinna być możliwiejak najkrótsza. Należy zapewnić spadek ciśnienia nieprzekraczający 3% ciśnienia zadziałania.

Odprowadzanie skroplinW przypadku możliwości gromadzenia się wykroplonej substancji rury lubsame zawory (wersja wyposażona w kołnierze) w najniższym miejscumuszą być zaopatrzone w ciągle działające elementy odprowadzające kondensat. Kondensat i substancja uwalniana muszą być odprowadzane w sposób zapewniający bezpieczeństwo. Korpus, rury i tłumiki muszą byćzabezpieczone przed zamarzaniem.

Rura odprowadzająca / ciśnienie po stronie wylotowejRura odprowadzająca od zaworu bezpieczeństwa musi być zaprojektowanatak, by w czasie zadziałania zaworu możliwe było odprowadzenie wymaganejilości substancji bez wzrostu ciśnienia.W przypadku zaworów bezpieczeństwa z metalowym mieszkiem ciśnieniepo stronie wylotowej o wartości nieprzekraczającej 400 kPa nie ma wpływuna ciśnienie zadziałania zaworu.

5 Eksploatacja i konserwacjaCiśnienie robocze instalacji musi być co najmniej o 5% niższe od ciśnienia, przyktórym zawór bezpieczeństwa się zamyka. Dzięki temu zawór bezpieczeństwasamoczynnie zamknie się po zadziałaniu. W przypadku wystąpienia niewielkichprzecieków, które mogą być spowodowane zanieczyszczeniami dostającymi sięmiędzy powierzchnie zaworu, można te zanieczyszczenia usunąć powodujączadziałanie zaworu przez podniesienie grzybka. Jeżeli w ten sposób nieszczelnośćnie może być usunięta, prawdopodobnie ma miejsce uszkodzenie powierzchniuszczelniającej, które może być naprawione tylko w naszym zakładzie lub przezautoryzowany personel specjalistyczny. W zależności od wersji zaworu grzybekmożna podnieść obracając moletowaną nakrętkę nad pokrywą sprężyny w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (rys. 1), przy czym po tejoperacji nakrętkę należy obrócić w przeciwnym kierunku, by zamknąć zawór,albo podnosząc dźwignię zamontowaną w górnej części zaworu (rys. 2). Na czastransportu dźwignia jest przymocowana opaską do korpusu, opaskę te należyzdjąć przed użyciem dźwigni.

Zawory bezpieczeństwa bez mieszkówDodatkowo, w przypadku zaworów bezpieczeństwa bez mieszków (rys. 4),możliwe jest odkręcenie całej górnej części od korpusu z użyciem odpowiednich narzędzi i usunięcie zanieczyszczeń z gniazda i uszczelki. Przed odkręceniem należy upewnić się, że zawór nie znajduje się podciśnieniem.Ciśnienie zadziałania i zamykania zaworu nie zmienia się po ponownymskręceniu górnej części z korpusem.Zawory bezpieczeństwa z mieszkami metalowymiW przypadku zaworów bezpieczeństwa z mieszkami metalowymi (rys. 3) niewolno odkręcać górnej części od korpusu, gdyż po odkręceniu nie możnagwarantować szczelności w przypadku wystąpienia wzrostu ciśnienia w rurze odprowadzającej. Zawory bezpieczeństwa z gazoszczelnym kapturemW zaworach z gazoszczelnym kapturem nie wolno oddzielić górnej części odobudowy, gdyż wtedy nie ma gwarancji gazoszczelności. Jeżeli w celachremontowych odkręcenie górnej części jest jednak konieczne, należy pamiętaćo odprężeniu sprężyny przed demontażem. Przed demontażem należy równieżsprawdzić, czy i jakie medium może się znajdować pod kołpakiem. Istnieje niebezpieczeństwo ewentualnego sparzenia środkiem żrącym lub zatrucia.

Podnoszenie grzybka jako czynność konserwacyjnaW przypadku zaworów bezpieczeństwa z mechanizmem wydmuchowym zalecanejest – według odnośnych postanowień jest to również przepis – wydmuchaniezaworu od czasu do czasu zależnie od urządzenia, aby przekonać się o funkc-jonowaniu zaworu bezpieczeństwa. W tym celu zawory mogą być uruchomioneprzy ciśnieniu ≥ 85% ciśnienia zadziałania. Grzybka nie wolno podnosić, gdy winstalacji brak ciśnienia. W przypadku wytwornic pary należy testować lekkośćporuszania się części zaworu najrzadziej co 4 tygodnie, zgodnie z TRD 601.Zawory bezpieczeństwa zabezpieczają zbiornik i system. Muszą być w staniezabezpieczyć przed nadmiernym wzrostem ciśnienia, nawet gdy wszystkie inneurządzenia sterownicze i monitorujące, zamontowane dalej w instalacji, ulegnąawarii. W celu zapewnienia tego zawory bezpieczeństwa muszą być poddawaneczynnościom konserwacyjno-obsługowym, jak każde inne urządzenie techniczne.Okresy czasu między kolejnymi czynnościami obsługowymi są ustalane przezoperatora w zależności od warunków eksploatacji.

2 Uwagi ogólne

Zawory bezpieczeństwa są delikatnymi podzespołami, wymagającymi szczególnie ostrożnego postępowania. Powierzchnie uszczelniające (grzybeki gniazdo) są poddawane precyzyjnej obróbce w celu uzyskania wymaganejszczelności. W każdym wypadku należy zapobiec przedostaniu się ciałobcych do wnętrza zaworu w trakcie montażu i eksploatacji. Negatywnywpływ na szczelność zaworu mają między innymi pakuły, taśma teflonowa i pozostałości po pracach spawalniczych. Nieostrożne obchodzenie się z zaworem w czasie przechowywania, transportu i montażu również możeprowadzić do nieszczelności zaworu bezpieczeństwa. W przypadku malowaniazaworów bezpieczeństwa należy pamiętać, by nie malować części ruchomych.

851 TUEV:851 TÜV 15.07.2010 10:24 Uhr Seite 92

Page 93: 851_TUEV

3 Zakres stosowania

Szczegółowe informacje o zakresie stosowania poszczególnych wersjiumieszczone są w dokumentacji technicznej (katalogu) producenta.

4 Instalacja i montaż

Zawory bezpieczeństwa ze sprężyną muszą być montowane tak, by pokrywasprężyny była w pionowej pozycji i znajdowała się na górze. W celuzapewnienia prawidłowej pracy zawory bezpieczeństwa muszą być montowane w sposób wykluczający obciążenie statyczne, dynamiczne lubtermiczne zaworu. W przypadku, gdy substancja uwalniana po zadziałaniuzaworu bezpieczeństwa może stwarzać bezpośrednie lub pośredniezagrożenie dla ludzi lub środowiska naturalnego, należy zastosować odpowiednie urządzenia ochronne. Zawsze należy zwrócić uwagę na możli-wość uwalniania oparów przez otwory w pokrywie sprężyny.

DoprowadzenieDługość doprowadzenia do zaworu bezpieczeństwa powinna być możliwiejak najkrótsza. Należy zapewnić spadek ciśnienia nieprzekraczający 3% ciśnienia zadziałania.

Odprowadzanie skroplinW przypadku możliwości gromadzenia się wykroplonej substancji rury lubsame zawory (wersja wyposażona w kołnierze) w najniższym miejscumuszą być zaopatrzone w ciągle działające elementy odprowadzające kondensat. Kondensat i substancja uwalniana muszą być odprowadzane w sposób zapewniający bezpieczeństwo. Korpus, rury i tłumiki muszą byćzabezpieczone przed zamarzaniem.

Rura odprowadzająca / ciśnienie po stronie wylotowejRura odprowadzająca od zaworu bezpieczeństwa musi być zaprojektowanatak, by w czasie zadziałania zaworu możliwe było odprowadzenie wymaganejilości substancji bez wzrostu ciśnienia.W przypadku zaworów bezpieczeństwa z metalowym mieszkiem ciśnieniepo stronie wylotowej o wartości nieprzekraczającej 400 kPa nie ma wpływuna ciśnienie zadziałania zaworu.

5 Eksploatacja i konserwacjaCiśnienie robocze instalacji musi być co najmniej o 5% niższe od ciśnienia, przyktórym zawór bezpieczeństwa się zamyka. Dzięki temu zawór bezpieczeństwasamoczynnie zamknie się po zadziałaniu. W przypadku wystąpienia niewielkichprzecieków, które mogą być spowodowane zanieczyszczeniami dostającymi sięmiędzy powierzchnie zaworu, można te zanieczyszczenia usunąć powodujączadziałanie zaworu przez podniesienie grzybka. Jeżeli w ten sposób nieszczelnośćnie może być usunięta, prawdopodobnie ma miejsce uszkodzenie powierzchniuszczelniającej, które może być naprawione tylko w naszym zakładzie lub przezautoryzowany personel specjalistyczny. W zależności od wersji zaworu grzybekmożna podnieść obracając moletowaną nakrętkę nad pokrywą sprężyny w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (rys. 1), przy czym po tejoperacji nakrętkę należy obrócić w przeciwnym kierunku, by zamknąć zawór,albo podnosząc dźwignię zamontowaną w górnej części zaworu (rys. 2). Na czastransportu dźwignia jest przymocowana opaską do korpusu, opaskę te należyzdjąć przed użyciem dźwigni.

Zawory bezpieczeństwa bez mieszkówDodatkowo, w przypadku zaworów bezpieczeństwa bez mieszków (rys. 4),możliwe jest odkręcenie całej górnej części od korpusu z użyciem odpowiednich narzędzi i usunięcie zanieczyszczeń z gniazda i uszczelki. Przed odkręceniem należy upewnić się, że zawór nie znajduje się podciśnieniem.Ciśnienie zadziałania i zamykania zaworu nie zmienia się po ponownymskręceniu górnej części z korpusem.Zawory bezpieczeństwa z mieszkami metalowymiW przypadku zaworów bezpieczeństwa z mieszkami metalowymi (rys. 3) niewolno odkręcać górnej części od korpusu, gdyż po odkręceniu nie możnagwarantować szczelności w przypadku wystąpienia wzrostu ciśnienia w rurze odprowadzającej. Zawory bezpieczeństwa z gazoszczelnym kapturemW zaworach z gazoszczelnym kapturem nie wolno oddzielić górnej części odobudowy, gdyż wtedy nie ma gwarancji gazoszczelności. Jeżeli w celachremontowych odkręcenie górnej części jest jednak konieczne, należy pamiętaćo odprężeniu sprężyny przed demontażem. Przed demontażem należy równieżsprawdzić, czy i jakie medium może się znajdować pod kołpakiem. Istnieje niebezpieczeństwo ewentualnego sparzenia środkiem żrącym lub zatrucia.

Podnoszenie grzybka jako czynność konserwacyjnaW przypadku zaworów bezpieczeństwa z mechanizmem wydmuchowym zalecanejest – według odnośnych postanowień jest to również przepis – wydmuchaniezaworu od czasu do czasu zależnie od urządzenia, aby przekonać się o funkc-jonowaniu zaworu bezpieczeństwa. W tym celu zawory mogą być uruchomioneprzy ciśnieniu ≥ 85% ciśnienia zadziałania. Grzybka nie wolno podnosić, gdy winstalacji brak ciśnienia. W przypadku wytwornic pary należy testować lekkośćporuszania się części zaworu najrzadziej co 4 tygodnie, zgodnie z TRD 601.Zawory bezpieczeństwa zabezpieczają zbiornik i system. Muszą być w staniezabezpieczyć przed nadmiernym wzrostem ciśnienia, nawet gdy wszystkie inneurządzenia sterownicze i monitorujące, zamontowane dalej w instalacji, ulegnąawarii. W celu zapewnienia tego zawory bezpieczeństwa muszą być poddawaneczynnościom konserwacyjno-obsługowym, jak każde inne urządzenie techniczne.Okresy czasu między kolejnymi czynnościami obsługowymi są ustalane przezoperatora w zależności od warunków eksploatacji.

2 Uwagi ogólne

Zawory bezpieczeństwa są delikatnymi podzespołami, wymagającymi szczególnie ostrożnego postępowania. Powierzchnie uszczelniające (grzybeki gniazdo) są poddawane precyzyjnej obróbce w celu uzyskania wymaganejszczelności. W każdym wypadku należy zapobiec przedostaniu się ciałobcych do wnętrza zaworu w trakcie montażu i eksploatacji. Negatywnywpływ na szczelność zaworu mają między innymi pakuły, taśma teflonowa i pozostałości po pracach spawalniczych. Nieostrożne obchodzenie się z zaworem w czasie przechowywania, transportu i montażu również możeprowadzić do nieszczelności zaworu bezpieczeństwa. W przypadku malowaniazaworów bezpieczeństwa należy pamiętać, by nie malować części ruchomych.

851 TUEV:851 TÜV 15.07.2010 10:24 Uhr Seite 93

Page 94: 851_TUEV

Rys. 3 Zawór bezpiec-zeństwa z mieszkiem

Rys. 5 Zawór bezpiec-zeństwa z membraną

6 Demontaż

Oprócz przestrzegania ogólnych instrukcji instalacji przed demontażemzaworu należy również spuścić ciśnienie z systemu.

8 Gwarancja

Każdy zawór jest testowany przed opuszczeniem zakładu. Na nasze pro-dukty udzielamy gwarancji, która obejmuje darmową naprawę wszystkichczęści, które zostały do nas zwrócone i zostały uznane jako przedwcześniezużyte w stopniu uniemożliwiającym dalszą eksploatację z powodu wadmateriałowych lub produkcyjnych. Nie przyjmujemy na siebie żadnej odpowiedzialności za jakiekolwiek uszkodzenia ani innych tego typu zobowiązań. W przypadku uszkodzenia plomby fabrycznej, niewłaściwejeksploatacji lub montażu, nieprzestrzegania niniejszej instrukcji eksploatacjii konserwacji, zanieczyszczenia lub normalnego zużycia gwarancja wygasa.

Rys. 2 Podnoszenie z użyciem dźwigni

Rys. 4 Zawór bezpiec-zeństwa bez mieszka

Rys. 6 Zawór bezpiec-zeństwa bez membrany

9 Kod identyfikacjyjny / Testowanie

TÜV. SV.xx- xxxx .xx. D/G/H. 0,xx. xxD/G

FF/K/S

Symbol TÜV

Zawór bezpieczeństwa

Rok testowania urządzenia

Numer testu urządzenia

Najwęższy przekrój przepływu

Znaczenie liter:D/G/H zaprojektowany do systemów ogrzewaniaD/G zaprojektowany dla pary wodnej / gazuF zaprojektowany dla cieczyF/K/S zaprojektowany do upuszczania

powietrza ze zbiorników cieczy, granulatu lub artykułów sypkich

Współczynnik uwalniania

Ciśnienie robocze w barach (1 bar = 100 kPa)

Sprawdzamy zawory bezpieczeństwa pod kątem odporności na ciśnienie i szczelność, ustawiamy ciśnienie robocze według wymagań klienta i plombujemy je.Kod identyfikacyjny na tabliczce znamionowej lub pokrywie sprężystejzaworu jest nanoszony z użyciem systemu permanentnego oznaczania.Na tabliczce znamionowej dodatkowo umieszczamy kody identyfikacyjne i dane techniczne zgodnie z normą DIN EN ISO 4126-1.

7 Naprawy

Naprawy zaworów bezpieczeństwa mogą być przeprowadzone jedynie przezfirmę by Goetze KG Armaturen lub przez oficjalnie zaaprobowane zakłady specjalistyczne posiadające autoryzację firmy Goetze KG Armaturen z użyciem wyłącznie oryginalnych części zamiennych.

Rys. 1 Podnoszenie z użyciem nakrętki

moletowanej

851 TUEV:851 TÜV 15.07.2010 10:24 Uhr Seite 94

Page 95: 851_TUEV

Rys. 5 Zawór bezpiec-zeństwa z membraną

6 Demontaż

Oprócz przestrzegania ogólnych instrukcji instalacji przed demontażemzaworu należy również spuścić ciśnienie z systemu.

8 Gwarancja

Każdy zawór jest testowany przed opuszczeniem zakładu. Na nasze pro-dukty udzielamy gwarancji, która obejmuje darmową naprawę wszystkichczęści, które zostały do nas zwrócone i zostały uznane jako przedwcześniezużyte w stopniu uniemożliwiającym dalszą eksploatację z powodu wadmateriałowych lub produkcyjnych. Nie przyjmujemy na siebie żadnej odpowiedzialności za jakiekolwiek uszkodzenia ani innych tego typu zobowiązań. W przypadku uszkodzenia plomby fabrycznej, niewłaściwejeksploatacji lub montażu, nieprzestrzegania niniejszej instrukcji eksploatacjii konserwacji, zanieczyszczenia lub normalnego zużycia gwarancja wygasa.

Rys. 6 Zawór bezpiec-zeństwa bez membrany

9 Kod identyfikacjyjny / Testowanie

TÜV. SV.xx- xxxx .xx. D/G/H. 0,xx. xxD/G

FF/K/S

Symbol TÜV

Zawór bezpieczeństwa

Rok testowania urządzenia

Numer testu urządzenia

Najwęższy przekrój przepływu

Znaczenie liter:D/G/H zaprojektowany do systemów ogrzewaniaD/G zaprojektowany dla pary wodnej / gazuF zaprojektowany dla cieczyF/K/S zaprojektowany do upuszczania

powietrza ze zbiorników cieczy, granulatu lub artykułów sypkich

Współczynnik uwalniania

Ciśnienie robocze w barach (1 bar = 100 kPa)

Sprawdzamy zawory bezpieczeństwa pod kątem odporności na ciśnienie i szczelność, ustawiamy ciśnienie robocze według wymagań klienta i plombujemy je.Kod identyfikacyjny na tabliczce znamionowej lub pokrywie sprężystejzaworu jest nanoszony z użyciem systemu permanentnego oznaczania.Na tabliczce znamionowej dodatkowo umieszczamy kody identyfikacyjne i dane techniczne zgodnie z normą DIN EN ISO 4126-1.

7 Naprawy

Naprawy zaworów bezpieczeństwa mogą być przeprowadzone jedynie przezfirmę by Goetze KG Armaturen lub przez oficjalnie zaaprobowane zakłady specjalistyczne posiadające autoryzację firmy Goetze KG Armaturen z użyciem wyłącznie oryginalnych części zamiennych.

851 TUEV:851 TÜV 15.07.2010 10:24 Uhr Seite 95

Page 96: 851_TUEV

8 Deklaracja zgodności

Zgodnie z załącznikiem VII do Dyrektywy 97/23/WE

firma Goetze KG Armaturen, D-71636 Ludwigsburgdeklaruje, że dostarczony produkt:

Zawór bezpieczeństwa

Typ

451 P/PL; T/TL851 P/PL; T/TL

451 H1/H1L; 851 H1/H1L451 H4/H4L; 851 H4/H4L

451 G/GL; 851 G/GL451 E/EL; 851 E/EL451F/FL; 851 F/FL

352 452 852

652; 652 GL860

Nr testu TÜVelementu

318

5416656662686842007

293312

Nr świadectwa dopuszczenia typu WE

01 202 111-B-00028

01 202 111-B-0002901 202 111-B-0002901 202 111-B-00029

07 202 1 450 06 0040307 202 1 450 06 00403

01 202 111 B-06079

01 202 2 046 01 6002101 202 111 B-00028

do którego odnosi się niniejsza deklaracja, został wyprodukowany zgodniez Dyrektywą 97/23/WE, normą DIN EN ISO 4126 i niemieckimi przepisamiAD 2000- A2/A4, TRD 421/721, oraz że został poddany procedurze ocenyzgodności:

Moduły B+D

Istnieje zezwolenie WE typu dla elementu urządzenia pracującego pod ciśnieniem.

Monitoring jakości produkcji (certyfikat nr DGR-0036-QS-397-05) zapewniaTÜV SÜD Industrie Service GmbH (CE 0036).

Ludwigsburg, 19.08.2009(Miejsce i data wystawienia)

D. WeimannZarząd

1 Splošne opombe o varnosti

1. Ta ventil uporabljajte samo:- v skladu z namembnostjo- če je stanje ventila ustrezno- 'z ozirom na zagotavljanje varnosti in na potencialne nevarnosti.

2. Vedno upoštevajte navodila za montažo.

3. Vse okvare, ki lahko vplivajo na varno delovanje ventila, je potrebnonemudoma odpraviti.

4. Varnostni ventil je konstruiran izključno za uporabo, opisano v teh navodilih za montažo. Kakršna koli drugačna uporaba ali preseganjeobmočja uporabe, velja za nepravilno.

5. Garancija proizvajalca je nična in neveljavna, če je odstranjen pečat.

6. Celotno sestavljanje morajo izvajati pooblaščeni strokovnjaki.

Tipi 851 / 451Tipi 852 / 452 / 352Tip 860Tipi 652 / 652 GL

851 TUEV:851 TÜV 15.07.2010 10:24 Uhr Seite 96

Page 97: 851_TUEV

0036

8 Deklaracja zgodności

Zgodnie z załącznikiem VII do Dyrektywy 97/23/WE

firma Goetze KG Armaturen, D-71636 Ludwigsburgdeklaruje, że dostarczony produkt:

Zawór bezpieczeństwa

Nr świadectwa dopuszczenia typu WE

01 202 111-B-00028

01 202 111-B-0002901 202 111-B-0002901 202 111-B-00029

07 202 1 450 06 0040307 202 1 450 06 00403

01 202 111 B-06079

01 202 2 046 01 6002101 202 111 B-00028

do którego odnosi się niniejsza deklaracja, został wyprodukowany zgodniez Dyrektywą 97/23/WE, normą DIN EN ISO 4126 i niemieckimi przepisamiAD 2000- A2/A4, TRD 421/721, oraz że został poddany procedurze ocenyzgodności:

Moduły B+D

Istnieje zezwolenie WE typu dla elementu urządzenia pracującego pod ciśnieniem.

Monitoring jakości produkcji (certyfikat nr DGR-0036-QS-397-05) zapewniaTÜV SÜD Industrie Service GmbH (CE 0036).

Ludwigsburg, 19.08.2009(Miejsce i data wystawienia)

D. WeimannZarząd

1 Splošne opombe o varnosti

1. Ta ventil uporabljajte samo:- v skladu z namembnostjo- če je stanje ventila ustrezno- 'z ozirom na zagotavljanje varnosti in na potencialne nevarnosti.

2. Vedno upoštevajte navodila za montažo.

3. Vse okvare, ki lahko vplivajo na varno delovanje ventila, je potrebnonemudoma odpraviti.

4. Varnostni ventil je konstruiran izključno za uporabo, opisano v teh navodilih za montažo. Kakršna koli drugačna uporaba ali preseganjeobmočja uporabe, velja za nepravilno.

5. Garancija proizvajalca je nična in neveljavna, če je odstranjen pečat.

6. Celotno sestavljanje morajo izvajati pooblaščeni strokovnjaki.

Varnostni ventil

Tipi 851 / 451Tipi 852 / 452 / 352Tip 860Tipi 652 / 652 GL

SLO

Navodila za sestavljanjein vzdrževanje

851 TUEV:851 TÜV 15.07.2010 10:24 Uhr Seite 97

Page 98: 851_TUEV

3 Možna uporaba

Za podrobnosti o možni uporabi posameznih izvedb, poglejte v tehničnodokumentacijo (katalog) proizvajalca.

4 Namestitev in sestavljanje

Vzmetne varnostne ventile je potrebno namestiti s pokrovom vzmeti, usmerjenim navpično navzgor. Za zagotovitev ustreznega obratovanja varnostnih ventilov, jih je potrebno namestiti tako, da varnostni ventil ni pod nedovoljeno statično, dinamično ali termično obremenitvijo. Ustreznevarovalne naprave je potrebno uporabiti, če lahko medij, ki izteka zaradisprožitve ventila, pomeni neposredno ali posredno nevarnost za ljudi ali okolje. Vedno bodite pozorni na možne dime, ki se sproščajo iz razbremenilnih odprtin pokrova ventila.

DovodDovodne povezave do varnostnih ventilov morajo biti čim krajše in jih jepotrebno projektirati tako, da izguba tlaka ni večja od največ 3% odzivnegatlaka.

Odvajanje kondenzataV primeru možnega pojava kondenzata, je potrebno cevi ventila (v prirobnični izvedbi) oskrbeti na najnižji točki z napravo za stalni izpustdelovnega kondenzata. Potrebno je zagotoviti nenevarno odstranjevanjekondenzata ali izstopajočega sredstva. Ohišje, cevi in dušilnik zvoka morajobiti zaščiteni pred zmrzovanjem.

Izpustna cev / povratni tlakIzpustna cev varnostnega ventila mora biti konstruirana tako, da zagotovi,da se potreben masni tok med postopkom izpusta lahko odvede brez tlaka. Pri varnostnih ventilih s kovinskim mehom povratni tlak do največ 4 bare nevpliva na odzivni tlak varnostnega ventila.

5 Obratovanje in vzdrževanje

Delovni tlak naprave mora biti najmanj 5% nižji od zapiralnega tlaka varnostnega ventila. Tako se lahko ventil po izpustu ponovno ustreznozapre.V primeru manjših uhajanj, ki jih lahko povzroči onesnaženje med tesnilnimipovršinami, lahko z namenom čiščenja ventil privzdignete, tako da pride do izpusta skozi ventil. Če vam ne uspe odpraviti netesnost, je verjetnopoškodovana tesnilna površina, ki jo lahko popravijo samo v naši tovarni ali v pooblaščenem servisu.Odvisno od izvedbe, se dviganje izvede z narebričeno matico nad pokrovomvzmeti (slika 1), ki se obrne v nasprotni smeri urinega kazalca (potem jetreba narebričeno matico vrniti v zaustavitveno lego) ali s sproženjem dvižnega vzvoda na zgornjem delu ventila (slika 2). Med prevozom je dvižnivzvod blokiran s trakom, ki ga je potrebno odstraniti, če želite, da dvižnanaprava deluje.

Varnostni ventili brez mehaZa varnostne ventile brez meha (slika 4), se lahko z ustreznim orodjemcelotni zgornji del loči od ohišja in z ležišča in ležiščnega tesnila odstranimorebitni ostanek. Preden varnostni ventil odstranite, preverite, da ni pod tlakom.Tlak pri katerem se sproži varnostni ventil, se s ponovnim sestavljanjemzgornjega dela v ohišju ne spremeni.Varnostni ventili s kovinskim mehomV primeru varnostnih ventilov s kovinskim mehom (slika 3) se zgornji del ne sme ločiti od ohišja, ker sicer tesnjenje v primeru povratnega tlaka niveč zajamčeno. Varnostni ventil s plino-tesnim pokrovomPri varnostnih ventilih s plino-tesnim pokrovom ne smete odstranjevatizgornjega dela z ohišja, v nasprotnem primeru ne boste mogli zagotovitiplino-tesnosti. Če je zaradi popravila nujno potrebno odviti zgornji del,bodite pozorni na to, da pred odstranitvijo sprostite vzmet. Pred odstranitvijo je potrebno preveriti, če je prisoten medij oz. kateri medijje pristoten v pokrovu. Obstaja nevarnost razjed ali zastrupitve!

Dviganje zaradi vzdrževanjaPri varnostnih ventilih z zračno napravo se priporoča in po veljavnihdoločilih je tudi predpisano, da je potrebno varnostni ventil, specifičnoglede na napravo, občasno prezračevati in izpustiti zrak, da se prepričate o pravilnem delovanju varnostnega ventila. Zato so narejeni tako, da jih jedovoljeno odpreti najkasneje takrat, ko je delovni tlak večji ali enak 85%odzivnega tlaka. Dvižnega mehanizma ne smete uporabiti v breztlačnemstanju. Pri opremi za proizvodnjo pare je potrebno preizkušanje premikanja varnostnih ventilov opraviti vsake 4 tedne, skladno z TRD 601. Varnostniventili so zadnje varnostne naprave na rezervoarju ali sistemu. Sposobnimorajo biti preprečiti nedovoljen nadtlak celo takrat, ko druga, više ležečakrmilna in nadzorna oprema odpove. Za zagotovitev teh lastnosti varnostniventili zahtevajo vzdrževanje kot vse druge tehnične naprave. Intervalevzdrževanja določa operater v odvisnosti od obratovalnih pogojev.

2 Splošne opombe

Varnostni ventili so visoko kakovosten pribor, ki zahteva posebej skrbno ravnanje. Tesnilne površine so natančno obdelane v ležišču in konusu, da soposebej tesne. Med sestavljanjem in obratovanjem preprečite vstop tujkov v ventil. Tesnjenje varnostnega ventila se lahko poslabšča zaradi konoplje,teflonskega traku ali drugih tesnilnih sredstev, pa tudi zaradi ostankov varjenja. Prav tako grobo ravnanje z dokončno izdelanim ventilom med skladiščenjem, prevozom in sestavljanjem lahko privede do puščanja varnostnega ventila. Če so varnostni ventili pobarvani, poskrbite, da drsni deli ne pridejo v stik z barvo.

851 TUEV:851 TÜV 15.07.2010 10:24 Uhr Seite 98

Page 99: 851_TUEV

5 Obratovanje in vzdrževanje

Delovni tlak naprave mora biti najmanj 5% nižji od zapiralnega tlaka varnostnega ventila. Tako se lahko ventil po izpustu ponovno ustreznozapre.V primeru manjših uhajanj, ki jih lahko povzroči onesnaženje med tesnilnimipovršinami, lahko z namenom čiščenja ventil privzdignete, tako da pride do izpusta skozi ventil. Če vam ne uspe odpraviti netesnost, je verjetnopoškodovana tesnilna površina, ki jo lahko popravijo samo v naši tovarni ali v pooblaščenem servisu.Odvisno od izvedbe, se dviganje izvede z narebričeno matico nad pokrovomvzmeti (slika 1), ki se obrne v nasprotni smeri urinega kazalca (potem jetreba narebričeno matico vrniti v zaustavitveno lego) ali s sproženjem dvižnega vzvoda na zgornjem delu ventila (slika 2). Med prevozom je dvižnivzvod blokiran s trakom, ki ga je potrebno odstraniti, če želite, da dvižnanaprava deluje.

Varnostni ventili brez mehaZa varnostne ventile brez meha (slika 4), se lahko z ustreznim orodjemcelotni zgornji del loči od ohišja in z ležišča in ležiščnega tesnila odstranimorebitni ostanek. Preden varnostni ventil odstranite, preverite, da ni pod tlakom.Tlak pri katerem se sproži varnostni ventil, se s ponovnim sestavljanjemzgornjega dela v ohišju ne spremeni.Varnostni ventili s kovinskim mehomV primeru varnostnih ventilov s kovinskim mehom (slika 3) se zgornji del ne sme ločiti od ohišja, ker sicer tesnjenje v primeru povratnega tlaka niveč zajamčeno. Varnostni ventil s plino-tesnim pokrovomPri varnostnih ventilih s plino-tesnim pokrovom ne smete odstranjevatizgornjega dela z ohišja, v nasprotnem primeru ne boste mogli zagotovitiplino-tesnosti. Če je zaradi popravila nujno potrebno odviti zgornji del,bodite pozorni na to, da pred odstranitvijo sprostite vzmet. Pred odstranitvijo je potrebno preveriti, če je prisoten medij oz. kateri medijje pristoten v pokrovu. Obstaja nevarnost razjed ali zastrupitve!

Dviganje zaradi vzdrževanjaPri varnostnih ventilih z zračno napravo se priporoča in po veljavnihdoločilih je tudi predpisano, da je potrebno varnostni ventil, specifičnoglede na napravo, občasno prezračevati in izpustiti zrak, da se prepričate o pravilnem delovanju varnostnega ventila. Zato so narejeni tako, da jih jedovoljeno odpreti najkasneje takrat, ko je delovni tlak večji ali enak 85%odzivnega tlaka. Dvižnega mehanizma ne smete uporabiti v breztlačnemstanju. Pri opremi za proizvodnjo pare je potrebno preizkušanje premikanja varnostnih ventilov opraviti vsake 4 tedne, skladno z TRD 601. Varnostniventili so zadnje varnostne naprave na rezervoarju ali sistemu. Sposobnimorajo biti preprečiti nedovoljen nadtlak celo takrat, ko druga, više ležečakrmilna in nadzorna oprema odpove. Za zagotovitev teh lastnosti varnostniventili zahtevajo vzdrževanje kot vse druge tehnične naprave. Intervalevzdrževanja določa operater v odvisnosti od obratovalnih pogojev.

851 TUEV:851 TÜV 15.07.2010 10:24 Uhr Seite 99

Page 100: 851_TUEV

Slika 3 Varnostni ventil s kovinskim mehom

Slika 5 Varnostni ventil z membrano

6 Odstranjevanje pribora

Poleg splošnih montažnih navodil je potrebno zagotoviti, da sistem ni podtlakom, preden razstavite varnostni ventil.

8 Garancija

Vsak ventil je tovarniško preizkušen. Jamčimo, da bomo za naše izdelke, kiso potrebni popravila, brezplačno popravili dele, ki so bili vrnjeni in je bilozanje ugotovljeno, da so prezgodaj postali neustrezni za uporabo zaradinapak v materialu ali v proizvodnji. Ne prevzemamo nobene odgovornostiza kakršnokoli škodo ali drugih takšnih obveznosti. Če je tovarniški žigpoškodovan, v primeru nepravilnega ravnanja ali montaže, nespoštovanjateh obratovalnih in vzdrževalnih navodil, onesnaženja ali normalne obrabe,je garancijski zahtevek neveljaven in ničen.

Slika 2 Dviganje s pomočjo vzvoda

Slika 4 Varnostni ventil brez meha

Slika 6 Varnostni ventil brez membrane

9 Identifikacije / preizkušanje

TÜV. SV.xx- xxxx .xx. D/G/H. 0,xx. xxD/G

FF/K/S

Znak TÜV

Varnostni ventil

Leto preizkušanja komponente

Št. preizkusa komponente

Najmanjši presek za pretok

Koda:D/G/H predviden za ogrevalne sistemeD/G predviden za paro/plinF predviden za tekočineF/K/S predviden za izpuščanje zraka iz

rezervoarjev za tekoče, zrnate ali praškaste izdelke

Koeficient praznjenja

Nastavljeni tlak v barih

Preizkusili smo tlačno odpornost in tesnjenje ventilov, nastavili zahtevanitlak in jih zatesnili.Za oznake na napisni ploščici ali na pokrovu vzmeti ventila se uporabljastalni sistem oznak. Napisna ploščica je dodatno označena z identifikacijskimi kodami in tehničnimi podatki, skladno z DIN EN ISO 4126-1.

7 Popravila

Popravilo varnostnih ventilov sme opravljati samo Goetze KG Armaturen ali sstrani Goetze KG Armaturen uradno pooblaščena specialistična delavnica, kiuporablja samo originalne rezervne dele.

Slika 1 Dviganje s pomočjo

narebričene matice

851 TUEV:851 TÜV 15.07.2010 10:24 Uhr Seite 100

Page 101: 851_TUEV

Slika 5 Varnostni ventil z membrano

6 Odstranjevanje pribora

Poleg splošnih montažnih navodil je potrebno zagotoviti, da sistem ni podtlakom, preden razstavite varnostni ventil.

8 Garancija

Vsak ventil je tovarniško preizkušen. Jamčimo, da bomo za naše izdelke, kiso potrebni popravila, brezplačno popravili dele, ki so bili vrnjeni in je bilozanje ugotovljeno, da so prezgodaj postali neustrezni za uporabo zaradinapak v materialu ali v proizvodnji. Ne prevzemamo nobene odgovornostiza kakršnokoli škodo ali drugih takšnih obveznosti. Če je tovarniški žigpoškodovan, v primeru nepravilnega ravnanja ali montaže, nespoštovanjateh obratovalnih in vzdrževalnih navodil, onesnaženja ali normalne obrabe,je garancijski zahtevek neveljaven in ničen.

Slika 6 Varnostni ventil brez membrane

9 Identifikacije / preizkušanje

TÜV. SV.xx- xxxx .xx. D/G/H. 0,xx. xxD/G

FF/K/S

Znak TÜV

Varnostni ventil

Leto preizkušanja komponente

Št. preizkusa komponente

Najmanjši presek za pretok

Koda:D/G/H predviden za ogrevalne sistemeD/G predviden za paro/plinF predviden za tekočineF/K/S predviden za izpuščanje zraka iz

rezervoarjev za tekoče, zrnate ali praškaste izdelke

Koeficient praznjenja

Nastavljeni tlak v barih

Preizkusili smo tlačno odpornost in tesnjenje ventilov, nastavili zahtevanitlak in jih zatesnili.Za oznake na napisni ploščici ali na pokrovu vzmeti ventila se uporabljastalni sistem oznak. Napisna ploščica je dodatno označena z identifikacijskimi kodami in tehničnimi podatki, skladno z DIN EN ISO 4126-1.

7 Popravila

Popravilo varnostnih ventilov sme opravljati samo Goetze KG Armaturen ali sstrani Goetze KG Armaturen uradno pooblaščena specialistična delavnica, kiuporablja samo originalne rezervne dele.

851 TUEV:851 TÜV 15.07.2010 10:24 Uhr Seite 101

Page 102: 851_TUEV

8 Izjava o skladnosti

v skladu z Aneksom VII Direktive 97/23/ES

Bi, Goetze KG Armaturen, D-71636 Ludwigsburgizjavljamo, za kar sprejemamo izključno odgovornost, da je bil dobavljeniizdelek:

Varnostni ventil

Tip

451 P/PL; T/TL851 P/PL; T/TL

451 H1/H1L; 851 H1/H1L451 H4/H4L; 851 H4/H4L

451 G/GL; 851 G/GL451 E/EL; 851 E/EL451F/FL; 851 F/FL

352 452 852

652; 652 GL860

Št. TÜV preizkusakomponente

318

5416656662686842007

293312

Št. certifikata odobritve tipa ES

01 202 111-B-00028

01 202 111-B-0002901 202 111-B-0002901 202 111-B-00029

07 202 1 450 06 0040307 202 1 450 06 00403

01 202 111 B-06079

01 202 2 046 01 6002101 202 111 B-00028

na katerega se nanaša ta izjava, izdelan v skladu z Direktivo 97/23/ES, DIN EN ISO 4126 in nemškimi predpisi AD 2000-A2/A4, TRD 421/721 in je bil preizkušen po postopku za ugotavljanje skladnosti:

Modula B+D

Obstaja certifikat odobritve tipa ES za komponento tlačne opreme.

Nadzor nad zagotavljanjem kakovosti proizvodnje (Certifikat št. DGR-0036-QS-397-05) izvaja TÜV SÜD Industrie Service GmbH (CE 0036).

Ludwigsburg, 19.08.2009(Kraj in datum izdaje)

D. WeimannUprava

Модель 851/451Модель 852/452 /352Модель 860Модель 652/652 GL

1 Общие указания по технике безопасности

1. Использовать клапан следует только:- по прямому назначению- в безупречном состоянии- соблюдая ТБ, и, учитывая риски.

2. Соблюдать инструкцию по монтажу.

3. Неисправности, которые могут негативно повлиять на безопасность,следует устранять незамедлительно.

4. Предохранительный клапан предназначен исключительно длясферы применения, указанной в инструкции по монтажу. Любоедругое или выходящее за рамки данной сферы применениесчитается применением не по назначению.

5. Срыв пломбы влечет за собой прекращение гарантийногообслуживания со стороны завода.

6. Все монтажные работы обязаны выполняться авторизованнымиспециалистами.

851 TUEV:851 TÜV 15.07.2010 10:24 Uhr Seite 102

Page 103: 851_TUEV

0036

8 Izjava o skladnosti

v skladu z Aneksom VII Direktive 97/23/ES

Bi, Goetze KG Armaturen, D-71636 Ludwigsburgizjavljamo, za kar sprejemamo izključno odgovornost, da je bil dobavljeniizdelek:

Varnostni ventil

Št. certifikata odobritve tipa ES

01 202 111-B-00028

01 202 111-B-0002901 202 111-B-0002901 202 111-B-00029

07 202 1 450 06 0040307 202 1 450 06 00403

01 202 111 B-06079

01 202 2 046 01 6002101 202 111 B-00028

na katerega se nanaša ta izjava, izdelan v skladu z Direktivo 97/23/ES, DIN EN ISO 4126 in nemškimi predpisi AD 2000-A2/A4, TRD 421/721 in je bil preizkušen po postopku za ugotavljanje skladnosti:

Modula B+D

Obstaja certifikat odobritve tipa ES za komponento tlačne opreme.

Nadzor nad zagotavljanjem kakovosti proizvodnje (Certifikat št. DGR-0036-QS-397-05) izvaja TÜV SÜD Industrie Service GmbH (CE 0036).

Ludwigsburg, 19.08.2009(Kraj in datum izdaje)

D. WeimannUprava

Модель 851/451Модель 852/452 /352Модель 860Модель 652/652 GL

1 Общие указания по технике безопасности

1. Использовать клапан следует только:- по прямому назначению- в безупречном состоянии- соблюдая ТБ, и, учитывая риски.

2. Соблюдать инструкцию по монтажу.

3. Неисправности, которые могут негативно повлиять на безопасность,следует устранять незамедлительно.

4. Предохранительный клапан предназначен исключительно длясферы применения, указанной в инструкции по монтажу. Любоедругое или выходящее за рамки данной сферы применениесчитается применением не по назначению.

5. Срыв пломбы влечет за собой прекращение гарантийногообслуживания со стороны завода.

6. Все монтажные работы обязаны выполняться авторизованнымиспециалистами.

ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЙ КЛАПАН

RUS

ИНСТРУKЦИЯ ПОТEХНИЧEСKОМУ

ОБСЛУЖИВAНИЮ И МОНТAЖУ

851 TUEV:851 TÜV 15.07.2010 10:24 Uhr Seite 103

Page 104: 851_TUEV

3 Сфера применения

Подробная информация о сфере применения для отдельных конструкцийсодержится в технической документации (каталоге) фирмы-изготовителя.

4 Встраивание и монтаж

Пружинные предохранительные клапаны следует встраивать со стоящимвертикально вверх колпаком пружины. Монтаж предохранительныхклапанов в целях обеспечения из безупречного функционированиядолжен быть произведен с учетом исключения возможного воздействияна них недопустимых статических, динамических или термическихнагрузок. Eсли при срабатывании клапана происходит утечка из корпусасреды с возникновением возможных прямых или косвенных рисков длялюдей и окружающей среды, то в данном случае требуется принятиесоответствующих мер безопасности. Следует обращать внимание такжеи на испарения через разгрузочные отверстия в колпаке пружины.

Подвод средПодводящие штуцеры для предохранительных клапанов должны бытькак можно короче и их конструкция должна предотвращать потеридавления больше 3% от давления срабатывания при полнойпроизводительности клапана.

Отвод конденсатаТрубопроводы или сами клапаны (при конструкции с фланцем) должныбыть в своей самой глубокой точке снабжены при возможном выпаденииконденсата устройством постоянного действия для отвода конденсата.Следует обеспечить безопасный отвод конденсата или сред при ихутечке. Следует предохранять корпуса, трубопроводы и глушители отзамерзания.

Выпускной трубопровод / ПротиводавлениеKонструкция выпускного трубопровода предохранительных клапановдолжна обеспечивать безнапорный отвод требуемого массового потокапри выпуске воздуха.

5 Характер эксплуатации / Техническое обслуживание

Рабочее давление установки должно быть на минимум 5% ниже давлениязапирания предохранительного клапана. Благодаря этому предохранительныйклапан может снова после выпуска воздуха безупречно закрываться.Маленькие негерметичности, которые могут вызываться загрязнениями междууплотнительными поверхностями, клапан может ликвидировать, прочищаязагрязнения за счет приоткрытия клапана для продува. Если эта мера непомогла устранить течь, вероятно, имеется негерметичность уплотнительнойповерхности, устранение которой возможно только на нашем заводе или спомощью авторизированных специалистов. Подрыв клапана осуществляется в зависимости от конструкции либо через гайку с накаткой сверху колпакапружины (рис. 1) путем вращения против часовой стрелки (затем гайку снакаткой следует снова закрутить назад до упора), либо путем нажатия нарукоятку "ручного подрыва" в верхней части клапана (рис. 2). Рукоятка"ручного подрыва" при поставке фиксируется лентой, которую необходимоснять для пользования подрывом.Предохранительные клапаны без сильфонаУ предохранительных клапанов без сильфонов (рис. 4) можно извлечь путемотвинчивания верхней части при помощи специального инструмента всюверхнюю часть из корпуса и удалить возможные отложения в гнезде и науплотнении гнезда. Перед демонтажем следует обращать внимание на то, чтобыпредохранительный клапан не находился под давлением.Повторное встраивание верхней части в корпус монтаж не привело к изменению давления срабатывания предохранительного клапана.Предохранительные клапаны с металлическим сильфономУ предохранительных клапанов с металлическим сильфоном (рис. 3) отсоединятьверхнюю часть от корпуса запрещается, поскольку в противном случае большене гарантируется герметичность в случае возникновения противодавления. Предохранительные клапаны с газонепроницаемым колпачкомВерхнюю часть предохранительных клапанов с газонепроницаемым колпачкомнельзя отделять от корпуса, поскольку в таком случае не будет гарантированагазонепроницаемость. Если для ремонта все же понадобится открутить верхнюючасть, проследите, чтобы до демонтажа пружина была разжата. До началадемонтажа также необходимо проверить, находится ли в колпачке какой-либоноситель, и если да, то какой. Существует опасность химического ожога илиотравления.Подрыв клапана в целях технического обслуживанияДля предохранительных клапанов с приспособлением для подрыва рекоменду-ется, а согласно соответствующим рекомендациям – и предписывается,периодически с учетом особенностей оборудования проводить стравливаниепутем подрыва, чтобы убедиться в работоспособности предохранительногоклапана. Он открывается самое позднее при рабочем давлении ≥ 85% давлениясрабатывания. Подрыв не разрешается применять в безнапорном положении.Проверка предохранительных клапанов на отсутствие заклинивания должнапроводиться согласно TRD 601 (ТУ для паровых котлов 601) дляпарогенераторов в интервале минимум 4-х недель. Предохранительныеклапаны представляют собой последний барьер безопасности для емкостиили системы. Они должны быть в состоянии предотвращать возникновениеизбыточного давления даже тогда, когда все другие предвключенные приборырегулирования, управления и контроля не срабатывают. Для обеспеченияданных функциональных свойств предохранительным клапанам, как и любомудругому техническому устройству, требуется техническое обслуживание.Эксплуатирующая организация устанавливает сама, исходя из условийэксплуатации, интервалы технического обслуживания.

2 Общие указания

Предохранительные клапаны являются высококачественной арматурой,требующей особо бережного к себе обращения. Уплотнительныеповерхности гнезда и конуса имеют прецизионную обработку. За счет этого обеспечивается необходимая герметичность. Следуетпредотвращать попадание инородных тел в клапан при монтаже или вовремя эксплуатации. Герметичность предохранительного клапана можетпострадать от пеньки, тефлоновой ленты или других герметизирующихматериалов, а также от корольков металла при сварке итп.Ненадлежащее обращение с готовым предохранительным клапаном вовремя хранения, транспортировки и монтажа также может привести кпотере предохранительным клапаном герметичности. При нанесениипокраски на предохранительные клапаны следует обращать вниманиена то, чтобы скользящие детали вступали не в контакт с краской.

851 TUEV:851 TÜV 15.07.2010 10:24 Uhr Seite 104

Page 105: 851_TUEV

3 Сфера применения

Подробная информация о сфере применения для отдельных конструкцийсодержится в технической документации (каталоге) фирмы-изготовителя.

4 Встраивание и монтаж

Пружинные предохранительные клапаны следует встраивать со стоящимвертикально вверх колпаком пружины. Монтаж предохранительныхклапанов в целях обеспечения из безупречного функционированиядолжен быть произведен с учетом исключения возможного воздействияна них недопустимых статических, динамических или термическихнагрузок. Eсли при срабатывании клапана происходит утечка из корпусасреды с возникновением возможных прямых или косвенных рисков длялюдей и окружающей среды, то в данном случае требуется принятиесоответствующих мер безопасности. Следует обращать внимание такжеи на испарения через разгрузочные отверстия в колпаке пружины.

Подвод средПодводящие штуцеры для предохранительных клапанов должны бытькак можно короче и их конструкция должна предотвращать потеридавления больше 3% от давления срабатывания при полнойпроизводительности клапана.

Отвод конденсатаТрубопроводы или сами клапаны (при конструкции с фланцем) должныбыть в своей самой глубокой точке снабжены при возможном выпаденииконденсата устройством постоянного действия для отвода конденсата.Следует обеспечить безопасный отвод конденсата или сред при ихутечке. Следует предохранять корпуса, трубопроводы и глушители отзамерзания.

Выпускной трубопровод / ПротиводавлениеKонструкция выпускного трубопровода предохранительных клапановдолжна обеспечивать безнапорный отвод требуемого массового потокапри выпуске воздуха.

5 Характер эксплуатации / Техническое обслуживание

Рабочее давление установки должно быть на минимум 5% ниже давлениязапирания предохранительного клапана. Благодаря этому предохранительныйклапан может снова после выпуска воздуха безупречно закрываться.Маленькие негерметичности, которые могут вызываться загрязнениями междууплотнительными поверхностями, клапан может ликвидировать, прочищаязагрязнения за счет приоткрытия клапана для продува. Если эта мера непомогла устранить течь, вероятно, имеется негерметичность уплотнительнойповерхности, устранение которой возможно только на нашем заводе или спомощью авторизированных специалистов. Подрыв клапана осуществляется в зависимости от конструкции либо через гайку с накаткой сверху колпакапружины (рис. 1) путем вращения против часовой стрелки (затем гайку снакаткой следует снова закрутить назад до упора), либо путем нажатия нарукоятку "ручного подрыва" в верхней части клапана (рис. 2). Рукоятка"ручного подрыва" при поставке фиксируется лентой, которую необходимоснять для пользования подрывом.Предохранительные клапаны без сильфонаУ предохранительных клапанов без сильфонов (рис. 4) можно извлечь путемотвинчивания верхней части при помощи специального инструмента всюверхнюю часть из корпуса и удалить возможные отложения в гнезде и науплотнении гнезда. Перед демонтажем следует обращать внимание на то, чтобыпредохранительный клапан не находился под давлением.Повторное встраивание верхней части в корпус монтаж не привело к изменению давления срабатывания предохранительного клапана.Предохранительные клапаны с металлическим сильфономУ предохранительных клапанов с металлическим сильфоном (рис. 3) отсоединятьверхнюю часть от корпуса запрещается, поскольку в противном случае большене гарантируется герметичность в случае возникновения противодавления. Предохранительные клапаны с газонепроницаемым колпачкомВерхнюю часть предохранительных клапанов с газонепроницаемым колпачкомнельзя отделять от корпуса, поскольку в таком случае не будет гарантированагазонепроницаемость. Если для ремонта все же понадобится открутить верхнюючасть, проследите, чтобы до демонтажа пружина была разжата. До началадемонтажа также необходимо проверить, находится ли в колпачке какой-либоноситель, и если да, то какой. Существует опасность химического ожога илиотравления.Подрыв клапана в целях технического обслуживанияДля предохранительных клапанов с приспособлением для подрыва рекоменду-ется, а согласно соответствующим рекомендациям – и предписывается,периодически с учетом особенностей оборудования проводить стравливаниепутем подрыва, чтобы убедиться в работоспособности предохранительногоклапана. Он открывается самое позднее при рабочем давлении ≥ 85% давлениясрабатывания. Подрыв не разрешается применять в безнапорном положении.Проверка предохранительных клапанов на отсутствие заклинивания должнапроводиться согласно TRD 601 (ТУ для паровых котлов 601) дляпарогенераторов в интервале минимум 4-х недель. Предохранительныеклапаны представляют собой последний барьер безопасности для емкостиили системы. Они должны быть в состоянии предотвращать возникновениеизбыточного давления даже тогда, когда все другие предвключенные приборырегулирования, управления и контроля не срабатывают. Для обеспеченияданных функциональных свойств предохранительным клапанам, как и любомудругому техническому устройству, требуется техническое обслуживание.Эксплуатирующая организация устанавливает сама, исходя из условийэксплуатации, интервалы технического обслуживания.

2 Общие указания

Предохранительные клапаны являются высококачественной арматурой,требующей особо бережного к себе обращения. Уплотнительныеповерхности гнезда и конуса имеют прецизионную обработку. За счет этого обеспечивается необходимая герметичность. Следуетпредотвращать попадание инородных тел в клапан при монтаже или вовремя эксплуатации. Герметичность предохранительного клапана можетпострадать от пеньки, тефлоновой ленты или других герметизирующихматериалов, а также от корольков металла при сварке итп.Ненадлежащее обращение с готовым предохранительным клапаном вовремя хранения, транспортировки и монтажа также может привести кпотере предохранительным клапаном герметичности. При нанесениипокраски на предохранительные клапаны следует обращать вниманиена то, чтобы скользящие детали вступали не в контакт с краской.

851 TUEV:851 TÜV 15.07.2010 10:24 Uhr Seite 105

Page 106: 851_TUEV

Рис. 1 Подрыв клапаначерех гайку с накаткой

Рис. 3Предохранительныйклапан c сильфоном

Рис. 5Предохранительныйклапан с мембраной

6 Демонтаж арматуры

В дополнение к общепринятым инструкциям по монтажу следуетпринимать во внимание, что перед демонтажем предохранительногоклапана в установке необходимо сбросить давление.

7 Ремонт

Ремонт предохранительных клапанов разрешается проводить толькосилами фирмы Goetze KG Armaturen или авторизованных лицензированныхсоответствующими органами специализированных мастерских сисключительным использованием оригинальных запчастей.

Рис. 2 Подрыв клапанапри помощи рукоятки

Рис. 4Предохранительныйклапан без ильфона

Рис. 6Предохранительный

клапан без мембраны

9 Маркировка / Проверка

TÜV. SV.xx-xxxx .xx.D/G/H .0,xx. xxD/G

FF/K/S

Отметка общества технадзора TÜV

Предохранительный клапан

Год проверки детали

N° проверки

Наименьший диаметр потока

Буквенные обозначения:D/G/H означает, что предусмотрены для отопительных системD/G означает, что предусмотрены для паров / газовF означает, что предусмотрены для жидкостейF/K/S означает, что предусмотрены для выпуска воздуха

из емкостей для жидких, зернистых или пылеобразных сред

Присвоенный коэффициент истечения

Установочное давление в бар

Предохранительные клапаны проверяются нами на прочность присжатии и герметичность, юстируются на требуемое установочноедавление и снабжаются пломбой.Маркировка, которую невозможно стереть, выбивается на заводскойтабличке или на колпаке пружины клапана. Дополнительно фирменная табличка содержит ещё маркировку итехнические характеристики согласно DIN EN ISO 4126-1.

8 Гарантия

Данный клапан был подвергнут испытаниям до отгрузки потребителю.Гарантийное обслуживание нашей продукции мы обеспечиваем путембесплатного ремонта отправленных к нам на возврат деталей, которыестали доказуемо непригодны в использовании вследствие дефектовматериала или производства. Мы не берем на себя ни возмещениеущерба, ни другие обязательства подобного рода. В случае повреждениязаводской пломбы, неквалифицированного обращения или установки,несоблюдения инструкции по монтажу и техническому обслуживанию,загрязнения или обычного износа гарантийное обслуживаниепрекращается.

851 TUEV:851 TÜV 15.07.2010 10:24 Uhr Seite 106

Page 107: 851_TUEV

Рис. 5Предохранительныйклапан с мембраной

6 Демонтаж арматуры

В дополнение к общепринятым инструкциям по монтажу следуетпринимать во внимание, что перед демонтажем предохранительногоклапана в установке необходимо сбросить давление.

7 Ремонт

Ремонт предохранительных клапанов разрешается проводить толькосилами фирмы Goetze KG Armaturen или авторизованных лицензированныхсоответствующими органами специализированных мастерских сисключительным использованием оригинальных запчастей.

Рис. 6Предохранительный

клапан без мембраны

9 Маркировка / Проверка

TÜV. SV.xx-xxxx .xx.D/G/H .0,xx. xxD/G

FF/K/S

Отметка общества технадзора TÜV

Предохранительный клапан

Год проверки детали

N° проверки

Наименьший диаметр потока

Буквенные обозначения:D/G/H означает, что предусмотрены для отопительных системD/G означает, что предусмотрены для паров / газовF означает, что предусмотрены для жидкостейF/K/S означает, что предусмотрены для выпуска воздуха

из емкостей для жидких, зернистых или пылеобразных сред

Присвоенный коэффициент истечения

Установочное давление в бар

Предохранительные клапаны проверяются нами на прочность присжатии и герметичность, юстируются на требуемое установочноедавление и снабжаются пломбой.Маркировка, которую невозможно стереть, выбивается на заводскойтабличке или на колпаке пружины клапана. Дополнительно фирменная табличка содержит ещё маркировку итехнические характеристики согласно DIN EN ISO 4126-1.

8 Гарантия

Данный клапан был подвергнут испытаниям до отгрузки потребителю.Гарантийное обслуживание нашей продукции мы обеспечиваем путембесплатного ремонта отправленных к нам на возврат деталей, которыестали доказуемо непригодны в использовании вследствие дефектовматериала или производства. Мы не берем на себя ни возмещениеущерба, ни другие обязательства подобного рода. В случае повреждениязаводской пломбы, неквалифицированного обращения или установки,несоблюдения инструкции по монтажу и техническому обслуживанию,загрязнения или обычного износа гарантийное обслуживаниепрекращается.

851 TUEV:851 TÜV 15.07.2010 10:24 Uhr Seite 107

Page 108: 851_TUEV

Types 851 / 451Types 852 / 452 / 352Type 860Types 652 / 652 GL

1 Indicaţii generale de siguranţă

1. Utilizaţi ventilul numai:- conform scopului de utilizare- în stare impecabilă- luând în calcul siguranţa şi pericolele existente.

2. Respectaţi instrucţiunile de montaj.3. Pericolele care ar putea afecta siguranţa trebuie remediate neîntârziat.4. Supapa de siguranţă este concepută în exclusivitate pentru a fi

utilizată în domeniul specificat în aceste instrucţiuni de montaj. Orice altă utilizare este considerată a fi necorespunzătoare.

5. Îndepărtarea sigiliului atrage după sine pierderea garanţiei acordate de producător.

6. Toate lucrările de montaj trebuie efectuate cu personal specializat autorizat.

Деkлаpaцияo cooтвoтcтвии

согласно Приложению VII Директивы 97/23/EС

Мы, Goetze KG Armaturen, D-71636 Ludwigsburgзаявляем с полнейшей ответственностью, что поставленная продукция,

Предохранительный клапан

модель

451 P/PL; T/TL851 P/PL; T/TL

451 H1/H1L; 851 H1/H1L451 H4/H4L; 851 H4/H4L

451 G/GL; 851 G/GL451 E/EL; 851 E/EL451F/FL; 851 F/FL

352 452 852

652; 652 GL860

Номер испытанийдетали Общества

технадзора TÜV

318

541665666268684

2007

293312

Свидетельство KС обиспытании образца N°

01 202 111-B-00028

01 202 111-B-0002901 202 111-B-0002901 202 111-B-00029

07 202 1 450 06 0040307 202 1 450 06 00403

01 202 111 B-06079

01 202 2 046 01 6002101 202 111 B-00028

к которой относится данная Декларация, соответствует Директиве97/23/EС, стандартам DIN EN ISO 4126, а также национальнымпредписаниям AD 2000- A2/A4, TRD 421/721, и была подвергнутаследующему методу проверки на соответствие:

Модуль B+D

Для комплектующей детали для напорного оборудования имеетсяСвидетельство EС об испытании образца.Kонтроль за обеспечением качества производства (Сертификат N°DGR-0036-QS-397-05) происходит со стороны обществ технадзораTÜV-Industrie GmbH-TÜV SÜD Gruppe (CE 0036).

Людвигсбург, 19.08.2009(Место и дата выдачи)

D. WeimannДирекция

851 TUEV:851 TÜV 15.07.2010 10:24 Uhr Seite 108

Page 109: 851_TUEV

0036

Types 851 / 451Types 852 / 452 / 352Type 860Types 652 / 652 GL

11 IInnddiiccaaţţiiii ggeenneerraallee ddee ssiigguurraannţţăă

1. Utilizaţi ventilul numai:- conform scopului de utilizare- în stare impecabilă- luând în calcul siguranţa şi pericolele existente.

2. Respectaţi instrucţiunile de montaj.3. Pericolele care ar putea afecta siguranţa trebuie remediate neîntârziat.4. Supapa de siguranţă este concepută în exclusivitate pentru a fi

utilizată în domeniul specificat în aceste instrucţiuni de montaj. Orice altă utilizare este considerată a fi necorespunzătoare.

5. Îndepărtarea sigiliului atrage după sine pierderea garanţiei acordate de producător.

6. Toate lucrările de montaj trebuie efectuate cu personal specializat autorizat.

SSuuppaappăă ddee ssiigguurraannţţăă

RO

IInnssttrruuccţţiiuunnii ddee mmoonnttaajj şşiimmeenntteennaannţţăă

Деkлаpaцияo cooтвoтcтвии

согласно Приложению VII Директивы 97/23/EС

Мы, Goetze KG Armaturen, D-71636 Ludwigsburgзаявляем с полнейшей ответственностью, что поставленная продукция,

Предохранительный клапан

Свидетельство KС обиспытании образца N°

01 202 111-B-00028

01 202 111-B-0002901 202 111-B-0002901 202 111-B-00029

07 202 1 450 06 0040307 202 1 450 06 00403

01 202 111 B-06079

01 202 2 046 01 6002101 202 111 B-00028

к которой относится данная Декларация, соответствует Директиве97/23/EС, стандартам DIN EN ISO 4126, а также национальнымпредписаниям AD 2000- A2/A4, TRD 421/721, и была подвергнутаследующему методу проверки на соответствие:

Модуль B+D

Для комплектующей детали для напорного оборудования имеетсяСвидетельство EС об испытании образца.Kонтроль за обеспечением качества производства (Сертификат N°DGR-0036-QS-397-05) происходит со стороны обществ технадзораTÜV-Industrie GmbH-TÜV SÜD Gruppe (CE 0036).

Людвигсбург, 19.08.2009(Место и дата выдачи)

D. WeimannДирекция

851 TUEV:851 TÜV 15.07.2010 10:24 Uhr Seite 109

Page 110: 851_TUEV

22 IInnddiiccaaţţiiii ggeenneerraallee

Supapele de siguranţă sunt armături de înaltă calitate şi trebuie tratate cumare grijă. Suprafeţele de etanşare de la scaunul şi de la conul supapei suntrealizate prin prelucrare fină şi oferă astfel etanşeitatea necesară. Evitaţipătrunderea corpurilor străine în interiorul supapei în timpul montajului sau peperioada funcţionării. Etanşeitatea unei supape de siguranţă poate fi alteratăprin cânepă, bandă de teflon sau alte produse de etanşare, precum şi prinperle de sudură sau alte procedee similare. Totodată, manipularea necore-spunzătoare a supapei de siguranţă la depozitare, în timpul transportului şi la montare poate duce la pierderea etanşeităţii supapei de siguranţă. Dacăsupapele de siguranţă sunt vopsite, aveţi grijă ca piesele aflate în mişcare sănu intre în contact cu vopseaua.

33 DDoommeenniiuu ddee uuttiilliizzaarree

Detaliile privind domeniul de utilizare al variantelor individuale sunt descrise îndocumentaţia tehnică (catalog) a producătorului.

44 IInnssttaallaarree şşii mmoonnttaajj

Supapele de siguranţă cu arc se montează cu apărătoarea de arc îndreptatăperpendicular în sus. Pentru a facilita o funcţionalitate ireproşabilă a supapelorde siguranţă, acestea trebuie montate astfel, încât să se evite apariţia oricărorsolicitări statice, dinamice sau termice necorespunzătoare. Trebuie luate măsurile de protecţie corespunzătoare dacă substanţa care se scurge din carcasă la acţionare prezintă pericole directe sau indirecte asupra persoanelorsau a mediului înconjurător. În acest sens, se vor avea în vedere şi emanaţiilerezultate din orificiile de descărcare ale apărătorii de arc.CCoonndduuccttaa ddee aalliimmeennttaarreeŞtuţul conductei de alimentare a supapei de siguranţă trebuie să fie cât maiscurt cu putinţă şi trebuie realizat astfel, încât la randament maxim al ventiluluisă nu permită pierderi peste 3 % a presiunii de reacţie.CCoonndduuccttaa ddee eevvaaccuuaarree aa ccoonnddeennssaattuulluuiiÎn cazul unei eventuale formări de condensat, conductele sau ventilele (la varianta cu flanşă) trebuie să fie prevăzute în punctul lor cel mai de jos cuun dispozitiv funcţional de evacuare a condensatului. Se va asigura evacuareacondensatului sau a substanţei scurse. Carcasele, conductele şi amortizoarelede zgomot se vor proteja împotriva îngheţului.CCoonndduuccttaa ddee ddeessccăărrccaarree // CCoonnttrraapprreessiiuunneeConducta de descărcare a supapelor de siguranţă se va realiza astfel, încâtsă asigure descărcarea depresurizată a debitului de masă corespunzător. Lasupape de siguranţă cu burduf metalic, apariţia unei contrapresiuni de max. 4 bar la descărcare nu afectează presiunea de reacţie a supapei de siguranţă.

5 Mod de funcţionare / Mentenanţă

Presiunea de funcţionare a instalaţiei trebuie să fie cu cel puţin 5% sub presiunea de închidere a supapei de siguranţă. Acest lucru permite închidereaireproşabilă a supapei de siguranţă după efectuarea descărcării. În cazul unorneetanşeităţi mai mici, care pot fi generate de ipurităţi pătrunse între suprafeţelede etanşare, supapa poate fi descărcată prin aerisire, în scopul curăţării. Dacăneetanşeitatea nu poate fi înlăturată astfel, este foarte probabil ca suprafaţa deetanşare să fie deteriorată, ceea ce se poate remedia numai în fabrica noastrăsau prin intermediul unor specialiţâşti specializaţi. Aerisirea prin ridicare va avea loc în mod specific variantei constructive, fie prin rotirea rotiţei randilate dede-asupra capacului de arc (img. 1) în sens antiorar (după care rotiţa randilatăse va roti înapoi până la capăt), fie prin acţionarea pârghiei de aerisire de pepartea superioară a supapei (img. 2). La livrare, pârghia de aerisire este blocatăcu o bandă, care trebuie îndepărtată în scopul utilizării pârghiei

SSupape de siguranţă fără burdufSuplimentar, întreaga parte superioară a supapelor de siguranţă fără burdufpoate fi deşurubată utilizând uneltele corespunzătoare şi poate fi extrasă dincarcasă, permiţând îndepărtarea unor eventuale depuneri pe suportul sau garnitura suportului supapei.ÎÎnaintea demontării, asiguraţi-vă că supapa de siguranţă este depresurizată.Presiunea de răspuns a supapei de siguranţă nu se modifică după remontareapărţii superioare în carcasă.SSupape de siguranţă cu burduf metalicLa supapele de siguranţă cu burduf este interzisă detaşarea părţii superioarede carcasă, întrucât în caz contrar nu mai este garantată etanşeitatea în cazulapariţiei contrapresiunii. SSupape de siguranţă cu capac etanş la gazLa supape de siguranţă cu capac de etanşare la gaz este interzisă detaşareapărţii superioare de carcasă, întrucât aceasta ar duce la pierderea etanşeităţiila gaz. Dacă este totuşi necesară deşurubarea părţii superioare - de exempluîn scop de reparaţie, trebuie asigurată detensionarea arcului înainteademontării. De asemenea, tot înaintea demontării se va verifica dacă şi ce substanţă există în capac. Există pericolul unei posibile intoxicaţii sau otrăviri.

AAerisire pentru mentenanţăLa supape de siguranţă cu dispozitiv ridicător se recomandă, respectiv se impune prin eventuale reglementări, ca supapa de siguranţă să fie aerisită prin ridicare la intervale regulate, în scopul asigurării funcţionalităţiicorespunzătoare a acesteia. Aerisirea prin ridicare se va efectua în timp ceinstalaţia este nepresurizată. Conform TRD 601, la instalaţii generatoare deabur, verificarea funcţionalităţii supapelor de siguranţă trebuie efectuată laintervale maxime de 4 săptămâni.

851 TUEV:851 TÜV 15.07.2010 10:24 Uhr Seite 110

Page 111: 851_TUEV

2 Indicaţii generale

Supapele de siguranţă sunt armături de înaltă calitate şi trebuie tratate cumare grijă. Suprafeţele de etanşare de la scaunul şi de la conul supapei suntrealizate prin prelucrare fină şi oferă astfel etanşeitatea necesară. Evitaţipătrunderea corpurilor străine în interiorul supapei în timpul montajului sau peperioada funcţionării. Etanşeitatea unei supape de siguranţă poate fi alteratăprin cânepă, bandă de teflon sau alte produse de etanşare, precum şi prinperle de sudură sau alte procedee similare. Totodată, manipularea necore-spunzătoare a supapei de siguranţă la depozitare, în timpul transportului şi la montare poate duce la pierderea etanşeităţii supapei de siguranţă. Dacăsupapele de siguranţă sunt vopsite, aveţi grijă ca piesele aflate în mişcare sănu intre în contact cu vopseaua.

3 Domeniu de utilizare

Detaliile privind domeniul de utilizare al variantelor individuale sunt descrise îndocumentaţia tehnică (catalog) a producătorului.

4 Instalare şi montaj

Supapele de siguranţă cu arc se montează cu apărătoarea de arc îndreptatăperpendicular în sus. Pentru a facilita o funcţionalitate ireproşabilă a supapelorde siguranţă, acestea trebuie montate astfel, încât să se evite apariţia oricărorsolicitări statice, dinamice sau termice necorespunzătoare. Trebuie luate măsurile de protecţie corespunzătoare dacă substanţa care se scurge din carcasă la acţionare prezintă pericole directe sau indirecte asupra persoanelorsau a mediului înconjurător. În acest sens, se vor avea în vedere şi emanaţiilerezultate din orificiile de descărcare ale apărătorii de arc.Conducta de alimentareŞtuţul conductei de alimentare a supapei de siguranţă trebuie să fie cât maiscurt cu putinţă şi trebuie realizat astfel, încât la randament maxim al ventiluluisă nu permită pierderi peste 3 % a presiunii de reacţie.Conducta de evacuare a condensatuluiÎn cazul unei eventuale formări de condensat, conductele sau ventilele (la varianta cu flanşă) trebuie să fie prevăzute în punctul lor cel mai de jos cuun dispozitiv funcţional de evacuare a condensatului. Se va asigura evacuareacondensatului sau a substanţei scurse. Carcasele, conductele şi amortizoarelede zgomot se vor proteja împotriva îngheţului.Conducta de descărcare / ContrapresiuneConducta de descărcare a supapelor de siguranţă se va realiza astfel, încâtsă asigure descărcarea depresurizată a debitului de masă corespunzător. Lasupape de siguranţă cu burduf metalic, apariţia unei contrapresiuni de max. 4 bar la descărcare nu afectează presiunea de reacţie a supapei de siguranţă.

5 MMoodd ddee ffuunnccţţiioonnaarree // MMeenntteennaannţţăă

Presiunea de funcţionare a instalaţiei trebuie să fie cu cel puţin 5% sub presiunea de închidere a supapei de siguranţă. Acest lucru permite închidereaireproşabilă a supapei de siguranţă după efectuarea descărcării. În cazul unorneetanşeităţi mai mici, care pot fi generate de ipurităţi pătrunse între suprafeţelede etanşare, supapa poate fi descărcată prin aerisire, în scopul curăţării. Dacăneetanşeitatea nu poate fi înlăturată astfel, este foarte probabil ca suprafaţa deetanşare să fie deteriorată, ceea ce se poate remedia numai în fabrica noastrăsau prin intermediul unor specialiţâşti specializaţi. Aerisirea prin ridicare va avea loc în mod specific variantei constructive, fie prin rotirea rotiţei randilate dede-asupra capacului de arc (img. 1) în sens antiorar (după care rotiţa randilatăse va roti înapoi până la capăt), fie prin acţionarea pârghiei de aerisire de pepartea superioară a supapei (img. 2). La livrare, pârghia de aerisire este blocatăcu o bandă, care trebuie îndepărtată în scopul utilizării pârghiei

SSuuppaappee ddee ssiigguurraannţţăă ffăărrăă bbuurrdduuffSuplimentar, întreaga parte superioară a supapelor de siguranţă fără burdufpoate fi deşurubată utilizând uneltele corespunzătoare şi poate fi extrasă dincarcasă, permiţând îndepărtarea unor eventuale depuneri pe suportul sau garnitura suportului supapei.ÎÎnnaaiinntteeaa ddeemmoonnttăărriiii,, aassiigguurraaţţii--vvăă ccăă ssuuppaappaa ddee ssiigguurraannţţăă eessttee ddeepprreessuurriizzaattăă..Presiunea de răspuns a supapei de siguranţă nu se modifică după remontareapărţii superioare în carcasă.SSuuppaappee ddee ssiigguurraannţţăă ccuu bbuurrdduuff mmeettaalliiccLa supapele de siguranţă cu burduf este interzisă detaşarea părţii superioarede carcasă, întrucât în caz contrar nu mai este garantată etanşeitatea în cazulapariţiei contrapresiunii. SSuuppaappee ddee ssiigguurraannţţăă ccuu ccaappaacc eettaannşş llaa ggaazzLa supape de siguranţă cu capac de etanşare la gaz este interzisă detaşareapărţii superioare de carcasă, întrucât aceasta ar duce la pierderea etanşeităţiila gaz. Dacă este totuşi necesară deşurubarea părţii superioare - de exempluîn scop de reparaţie, trebuie asigurată detensionarea arcului înainteademontării. De asemenea, tot înaintea demontării se va verifica dacă şi ce substanţă există în capac. Există pericolul unei posibile intoxicaţii sau otrăviri.

AAeerriissiirree ppeennttrruu mmeenntteennaannţţăăLa supape de siguranţă cu dispozitiv ridicător se recomandă, respectiv se impune prin eventuale reglementări, ca supapa de siguranţă să fie aerisită prin ridicare la intervale regulate, în scopul asigurării funcţionalităţiicorespunzătoare a acesteia. Aerisirea prin ridicare se va efectua în timp ceinstalaţia este nepresurizată. Conform TRD 601, la instalaţii generatoare deabur, verificarea funcţionalităţii supapelor de siguranţă trebuie efectuată laintervale maxime de 4 săptămâni.

851 TUEV:851 TÜV 15.07.2010 10:24 Uhr Seite 111

Page 112: 851_TUEV

Img. 1 Aerisire de larotiţa randelată

Img. 3 Supapă de siguranţă cu burduf

Img. 5 Supapă de siguranţă cu membrană

66 DDeemmoonnttaarreeaa aarrmmăăttuurriiii

Suplimentar faţă de indicaţiile de montaj general valabile, înaintea demontăriisupapei de siguranţă se va depresuriza instalaţia.

77 RReeppaarraaţţiiii

Lucrările de reparaţie la supapele de siguranţă vor fi efectuate numai de cătrefirma Goetze KG Armaturen sau de către ateliere specializate autorizate decătre aceasta, avizate de către autorităţi, cu utilizarea exclusivă a pieselor deschimb originale.

88 GGaarraannţţiiee

Acest ventil a fost verificat înaintea părăsirii unităţii de producţie. Pentru produsele noastre oferim garanţie, reparând piesele returnate în condiţiile în care acestea ar deveni nefuncţionale înainte de termen, datorită unordefecţiuni de fabricaţie sau ale materialelor utilizate. Nu oferim compensarepentru daune şi nu ne asumăm alte obligaţii asemănătoare. Garanţia sepierde la deteriorarea sigiliilor din fabricaţie, la manipulare, respectiv instalarenecorespunzătoare, la nerespectarea acestor instrucţiuni de montaj şi mentenanţă, la murdărirea sau în caz de uzură normală a ventilului.

Supapele de siguranţă reprezintă ultima siguranţă a recipientului, respectiv a sistemului. Ele trebuie să fie capabile de a preveni o suprapresiune excedentară chiar şi atunci când toate celelalte aparate de reglare, decomandă şi de supraveghere montate anterior nu funcţionează. Pentru a asigura aceste caracteristici de funcţionare, supapele de siguranţă necesită o mentenanţă similară tuturor celorlalte instalaţii tehnice. Intervalele de mentenanţă se vor stabili de către operatorul instalaţiei, în mod corespunzătorcondiţiilor de utilizare.

Img. 2 Aerisire prinpârghie de aerisire

9 Identificare / Verificare

TÜV. SV. xx- xxxx .xx. D/G/H . 0,xx. xxD/G

FF/K/S

Marcaj TÜV

Supapă de siguranţă

Anul verificării componentei

Număr de verificare

Secţiune transversală minimă de curgere

Coduri de litere:D/G/H prevăzut pentru instalaţii de încălzireD/G prevăzut pentru vapori/gazeF prevăzut pentru lichideF/K/S prevăzut pentru evacuarea aerului din recipiente

cu materiale lichide, granulate sau în formă de pulberi

Coeficient de debit recunoscut

Presiune instalată în bari

Noi verificăm rezistenţa la presiune şi etanşeitatea supapelor de siguranţă,efectuăm relgarea presiunii de acţionare dorită şi sigilăm supapele de siguranţă. Identificarea este realizată indisolubil pe plăcuţa tip, respectiv pe apărătoarea de arc a supapei.

851 TUEV:851 TÜV 15.07.2010 10:24 Uhr Seite 112

Page 113: 851_TUEV

Img. 5 Supapă de siguranţă cu membrană

6 Demontarea armăturii

Suplimentar faţă de indicaţiile de montaj general valabile, înaintea demontăriisupapei de siguranţă se va depresuriza instalaţia.

7 Reparaţii

Lucrările de reparaţie la supapele de siguranţă vor fi efectuate numai de cătrefirma Goetze KG Armaturen sau de către ateliere specializate autorizate decătre aceasta, avizate de către autorităţi, cu utilizarea exclusivă a pieselor deschimb originale.

8 Garanţie

Acest ventil a fost verificat înaintea părăsirii unităţii de producţie. Pentru produsele noastre oferim garanţie, reparând piesele returnate în condiţiile în care acestea ar deveni nefuncţionale înainte de termen, datorită unordefecţiuni de fabricaţie sau ale materialelor utilizate. Nu oferim compensarepentru daune şi nu ne asumăm alte obligaţii asemănătoare. Garanţia sepierde la deteriorarea sigiliilor din fabricaţie, la manipulare, respectiv instalarenecorespunzătoare, la nerespectarea acestor instrucţiuni de montaj şi mentenanţă, la murdărirea sau în caz de uzură normală a ventilului.

Supapele de siguranţă reprezintă ultima siguranţă a recipientului, respectiv a sistemului. Ele trebuie să fie capabile de a preveni o suprapresiune excedentară chiar şi atunci când toate celelalte aparate de reglare, decomandă şi de supraveghere montate anterior nu funcţionează. Pentru a asigura aceste caracteristici de funcţionare, supapele de siguranţă necesită o mentenanţă similară tuturor celorlalte instalaţii tehnice. Intervalele de mentenanţă se vor stabili de către operatorul instalaţiei, în mod corespunzătorcondiţiilor de utilizare.

Img. 2 Aerisire prinpârghie de aerisire

Img. 4 Supapă de siguranţă fără burduf

Img. 6 Supape de siguranţă fără membrană

99 IIddeennttiiffiiccaarree // VVeerriiffiiccaarree

TTÜÜVV.. SSVV.. xxxx-- xxxxxxxx ..xxxx.. DD//GG//HH .. 00,,xxxx.. xxxxDD//GG

FFFF//KK//SS

Marcaj TÜV

Supapă de siguranţă

Anul verificării componentei

Număr de verificare

Secţiune transversală minimă de curgere

Coduri de litere:D/G/H prevăzut pentru instalaţii de încălzireD/G prevăzut pentru vapori/gazeF prevăzut pentru lichideF/K/S prevăzut pentru evacuarea aerului din recipiente

cu materiale lichide, granulate sau în formă de pulberi

Coeficient de debit recunoscut

Presiune instalată în bari

Noi verificăm rezistenţa la presiune şi etanşeitatea supapelor de siguranţă,efectuăm relgarea presiunii de acţionare dorită şi sigilăm supapele de siguranţă. Identificarea este realizată indisolubil pe plăcuţa tip, respectiv pe apărătoarea de arc a supapei.

851 TUEV:851 TÜV 15.07.2010 10:24 Uhr Seite 113

Page 114: 851_TUEV

DDeeccllaarraaţţiiee ddee ccoonnffoorrmmiittaattee

ccoonnffoorrmm aanneexxeeii VVIIII aa DDiirreeccttiivveeii 9977//2233//CCEE

Subscrisa, GGooeettzzee KKGG AArrmmaattuurreenn,, DD--7711663366 LLuuddwwiiggssbbuurrggdeclarăm pe proprie răspundere că produsul livrat:

SSuuppaappăă ddee ssiigguurraannţţăă

TTiipp

451 P/PL; T/TL851 P/PL; T/TL

451 H1/H1L; 851 H1/H1L451 H4/H4L; 851 H4/H4L

451 G/GL; 851 G/GL451 E/EL; 851 E/EL451F/FL; 851 F/FL

352 452 852

652; 652 GL860

NNrr.. vveerriiffiiccaarree ccoommppoonneennttăă TTÜÜVV

318

541665666268684

2007

293312

CCeerrttiiffiiccaatt ddee vveerriiffiiccaarree ttiipp CCEE nnrr..

01 202 111-B-00028

01 202 111-B-0002901 202 111-B-0002901 202 111-B-00029

07 202 1 450 06 0040307 202 1 450 06 00403

01 202 111 B-06079

01 202 2 046 01 6002101 202 111 B-00028

care face obiectul prezentei declaraţii, corespunde Directivei 97/23/CE, DIN EN ISO 4126, precum ţi reglementărilor naţionale AD 2000- A2/A4, TRD 421/721 şi a fost supusă următorului procedeu de evaluare a conformităţii:

MMoodduull BB++DD

Pentru componenta instalaţiilor aflate sub presiune a fost emis un certificat deverificare tip CE.

Supravegherea asigurării calităţii producţiei (ceritificat nr. DGR-0036-QS-397-05)are loc prin TÜV SÜD Industrie Service GmbH (CE 0036).

Ludwigsburg, 19.08.2009(Locul şi data emiterii)

D. WeimannConducere

851 TUEV:851 TÜV 15.07.2010 10:24 Uhr Seite 114

Page 115: 851_TUEV

Declaraţie de conformitate

conform anexei VII a Directivei 97/23/CE

Subscrisa, Goetze KG Armaturen, D-71636 Ludwigsburgdeclarăm pe proprie răspundere că produsul livrat:

Supapă de siguranţă

Certificat de verificare tip CE nr.

01 202 111-B-00028

01 202 111-B-0002901 202 111-B-0002901 202 111-B-00029

07 202 1 450 06 0040307 202 1 450 06 00403

01 202 111 B-06079

01 202 2 046 01 6002101 202 111 B-00028

care face obiectul prezentei declaraţii, corespunde Directivei 97/23/CE, DIN EN ISO 4126, precum ţi reglementărilor naţionale AD 2000- A2/A4, TRD 421/721 şi a fost supusă următorului procedeu de evaluare a conformităţii:

Modul B+D

Pentru componenta instalaţiilor aflate sub presiune a fost emis un certificat deverificare tip CE.

Supravegherea asigurării calităţii producţiei (ceritificat nr. DGR-0036-QS-397-05)are loc prin TÜV SÜD Industrie Service GmbH (CE 0036).

Ludwigsburg, 19.08.2009(Locul şi data emiterii)

D. WeimannConducere

851 TUEV:851 TÜV 15.07.2010 10:24 Uhr Seite 115

Page 116: 851_TUEV

Goetze KG ArmaturenRobert-Mayer-Strasse 2171636 LudwigsburgFon +49 (0) 71 41 . 4 88 94-60Fax +49 (0) 71 41 . 4 88 [email protected]

Goetze UK LtdAdamson House | Towers Business ParkWilmslow Road | Didsbury, M20 2YYFon +44 (0)161 955 [email protected]

851 TUEV:851 TÜV 15.07.2010 10:24 Uhr Seite 116