72
ÉDITION SPÉCIALE PROFESSIONNELS - ANNONCEZ LA COULEUR SPECIAL PROFESSIONAL EDITION - FOCUS ON COLOUR SONDERAUSGABE FACHPUBLIKUM - BEKENNEN SIE FARBE

catalogue_fermob_contract_2012-2

  • Upload
    pulse

  • View
    212

  • Download
    0

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Édition spÉciale professionnels - ANNONCEZ LA COULEUR special professional edition - focUs on coloUr La terrasse - GaLeries Lafayette BouLevard Haussmann, Paris FACTO ® Bernard reYBIer Président Directeur général Chairman & Managing Director / Vorstandsvorsitzender bryanT Park neW yOrk BISTro ® sPa GeOrGes bLanc VOnnas Dune ® ViTrine Jacadi 270 bOuTiques luXeMBourg KID ® POMMe de Pain OPéra Paris luXeMBourg ®

Citation preview

Page 1: catalogue_fermob_contract_2012-2

Parc Actival01140 Thoissey

France

www.fermob.com

Édition spÉciale professionnels - ANNONCEZ LA COULEUR

special professional edition - focUs on coloUr

sonderaUsgabe fachpUblikUm - bekennen sie farbe

4,50 e

Page 2: catalogue_fermob_contract_2012-2

à L’éCOUTE

Une question, un conseil… que vous soyez architectes,décorateurs, agenceurs ou professionnels de la restau-ration ou de l’hôtellerie, l’équipe Fermob est à votre écoute, alors n’hésitez pas à la contacter.

at yoUr servicedo you have a question? are you looking for advice? Whether you’re an architect, interior designer, shop fitting specialist or hospitality industry professional, the fermob team is on hand to help you, so don’t hesitate to contact us.

ZU ihren diensten…eine frage, eine beratung… ob architekten, innenausstatter, gestalter oder fachleute aus der gastronomie, das fermob- team hat ein offenes ohr für sie, zögern sie nicht, kontakt aufzunehmen.

REsPONsAbLE GRANds COmPTEsET mARChé PROFEssiONNEL

key accoUnt and professional market manager

leiter grosskUnden Und fachleUte

marjorie [email protected]

sERviCE CLiENT

France

delphine CAbUT+33 (0)4 74 04 97 [email protected]

Autre pays / other countries / anderes land

ilona GROUT+33 (0) 474 04 28 [email protected]

delphine REvERET+ 33 (0)4 74 04 97 [email protected]

COORdiNATRiCE sERviCE CLiENT

cUstomer service coordinator

kUndendienstkoordinatorin

Patricia ORLUC+33 (0)4 74 04 97 [email protected]

Où NOUs TROUvER ?

Rendez-vous dans votre espace pro sur www.fermob.com et visualisez en un clin d’œil où découvrir, essayer le mobilier Fermob… des showrooms marque aux magasins agréés. sur rendez-vous, nous pouvons égale-ment vous accueillir dans notre showroom de Thoissey.

Where to bUy?visit your dedicated professional area at www.fermob.com and find out where you can try out and discover fermob furniture, from brand showrooms to approved retailer stores. by appointment, we can also meet you in our showroom in thoissey

Wo finden sie Uns?gehen sie unter www.fermob.com in ihren fachhändler-bereich und sehen sie mit einem blick, wo sie fermob-möbel ausprobieren und entdecken können... von marken-showrooms bis hin zu vertragshändler. nach terminvereinbarung empfangen wir sie ebenfalls gern in unserem showroom in thoissey.

Crédits photos / photo credits / foto-credits - stéphane Rambaud, véronique védrenne, sergi vicente Puig

La terrasse - GaLeries Lafayette BouLevard Haussmann, ParisFACTO®

Empilablestackingstapelbar

Pliantfoldingklappbar

démontableknockdowndemontierbar

Plateau rabattablefold-away topUmklappbare platte

LXP

dimensions indiquées = encombrement (largeur X profondeur)dimensions shown = space required (width X depth)angegebene maße = größe (breite X tiefe)

Poids (kg) et dimensions (cm) donnés à titre indicatif. Photos et textes non contractuels.Le catalogue ainsi que les éléments qui y sont présentés (notamment : mobiliers, textes, photographies, illustrations, schémas, représentations graphiques, logos, etc.) sont la propriété exclusive de la société Fermob, seule titulaire des droits de propriété intellectuelle.L’utilisation de tout ou partie de ces éléments sans autorisation expresse et préalable de la société Fermob expose à des sanctions et, notamment, à celles prévues par le Code de la propriété intellectuelle au titre, notamment, de la contrefaçon de droits d’auteur (article L. 335-3 et suivants), de dessins et modèles (article L. 521-1 et suivants), de brevets (article L. 615-1 et suivants) et de marques (article L. 716-1 et suivants) ainsi que par le Code civil en matière de responsabilité civile (article 1382 et suivants).

Weights (kg) and dimensions (cm) are for information only. photos and texts not contractually binding.the catalogue and all of its contents (including items of furniture, texts, photographs, illustrations, diagrams, graphics, logos, etc.) are the exclusive property of fermob, exclusive owner of all intellectual property rights.it is strictly prohibited to use all or part of these elements without the prior, express authorisation of fermob. Unauthorised use may result in penalties, in particular those stipulated by the french intellectual property code concerning infringement of copyright (article l. 335-3 and following), drawings and models (article l. 521-1 and following), patents (article l. 615-1 and following) and trademarks (article l. 716-1 and following), and by the french civil liability code (article 1382 and following).

das gewicht (kg) und die maße (cm) sind unverbindliche angaben. fotos und texte vertraglich nicht bindend.der katalog sowie die darin enthaltenen elemente (insbesondere: möbel, texte, fotos, abbildungen, pläne, graphische darstellungen, logos, etc.) sind ausschließliches eigentum der firma fermob, die alleinige eigentümerin der rechte des geistigen eigentums ist.die verwendung sämtlicher oder eines teils der elemente ohne vorherige ausdrückliche genehmigung der firma fermob ist strafbar und zieht insbesondere die vom gesetz über das geistige eigentum bezüglich der fälschung der Urheberrechte (artikel l. 335-3 ff.), der Zeichnungen und modelle (artikel l. 521-1 ff.), der patente (artikel l. 615-1 ff.) und der marken (artikel l. 716-1 ff.) sowie die vom französischen bürgerlichen gesetzbuch bezüglich der haftpflicht (artikel 1382 ff.) vorgesehenen strafen nach sich.

Page 3: catalogue_fermob_contract_2012-2

TickeTs bar – Ferran adriàbarceLOne

ange®, louvre®, flower®

Pourquoi un catalogue dédié ? Pour marquer notre engagement envers vous, professionnels, dont les réalisations font partie de l’histoire de fermob : je me souviens du fauteuil lune d’argent dont l 'une des premières livraisons fut le restaurant de la fondation Cartier, puis de la fierté de le retrouver à l’aéroport de raleigh, en Caroline du nord aux États-unis. C’est la recherche du beau et de l’esthétique qui nous rassemble mais au service d'un grand pragmatisme : rendre vos établissements les plus attractifs possible pour que le chiffre d’affaires suive ! equiper les espaces outdoor, les habiller à nos couleurs, c’est offrir de la joie de vivre ! Derrière l’attractivité des produits, les entrepreneurs que nous sommes, partageons j’en suis sûr la même exigence : offrir des produits et des services adaptés en termes d’usage, de solidité et de confort. J’espère que ce catalogue saura vous transmettre notre envie de travailler avec vous.

Why a dedicated catalogue? To signal our commitment to you, as professionals, whose creations are part of the company's history. I vividly remember the Lune d’Argent armchair, with one of the first orders delivered to the Cartier Foundation restaurant, and our pride at finding it adorning Raleigh airport in North Carolina, USA. We are united in our hunt for beauty and aesthetics, as well as our belief in pragmatism. It is our aim to make your premises as attractive (and, in turn, as profitable) as possible! Fermob furniture really does bring a touch of joie de vivre to streets, public spaces and outdoor areas! As well as delivering attractive products, we are professional business people. As such, I have no doubt that we share the same goal: to deliver products and services that are as practical, robust and comfortable as possible. I sincerely hope that this catalogue will demonstrate our determination to work with you to deliver the very best.

Wieso bringen wir einen Spezialkatalog heraus? Als Zeichen unseres Engagements Ihnen gegenüber, als Fachleuten, die mit ihren Projekten schon immer zur Geschichte des Unternehmens beigetragen haben: Ich erinnere mich an den Sessel Lune d’Argent – eine der ersten Lieferungen ging an das Restaurant der Fondation Cartier – und wie stolz war ich, sie ebenfalls im Flughafen von Raleigh, in North Carolina in den Vereinigten Staaten, zu sehen. Die Suche nach dem Schönen und Ästhetischen verbindet uns, aber immer mit einem pragmatischen Hintergedanken: Ihre Häuser so anziehend wie nur möglich zu gestalten, so dass sich dies im Umsatz widerspiegelt! Straßen und öffentliche Plätze auszustatten, Außenbereiche mit unseren Farben zu verschönern, das heißt Lebensfreude verbreiten! Hinter der Attraktivität unserer Produkte stehen wir als Unternehmer und ich bin mir sicher, dass wir dieselben Ansprüche teilen: Produkte und Dienstleistungen bieten, die die Erwartungen hinsichtlich der Verwendung, der Stabilität und des Komforts erfüllen. Ich hoffe, der vorliegende Katalog kann Ihnen die Begeisterung vermitteln, die wir verspüren, mit Ihnen zusammenzuarbeiten.

Bernard reYBIerPrésident Directeur général

Chairman & Managing Director / Vorstandsvorsitzender

Page 4: catalogue_fermob_contract_2012-2

sPa GeOrGes bLanc VOnnas

Dune®

bryanT Park neW yOrkBISTro®

Page 5: catalogue_fermob_contract_2012-2

sPa GeOrGes bLanc VOnnas

Dune®

bryanT Park neW yOrkBISTro®

Page 6: catalogue_fermob_contract_2012-2

les Jardins du luxembourg, Paris – université Harvard, Cambridge – Madison square, new York – l’embarcadère georges Blanc, Jassans riottiers – accor all Seasons, nancy – Mac Donald’s, nogent sur Marne – Boulangerie Paul, arcueil – Holiday Inn, Saint-laurent du var – Timessquare, new York – Better Bankside, londres – Paris Plage, Paris – rue le Bec, lyon – les Jardins Majorelle, Marrakech – Broadway, new York – les nuits de fourvière, lyon – Hôtel la Palmeraie, Marrakech – vacances Bleues Hôtel Plein Sud, Hyères – Hôpital georges Clemenceau, Champcueil – walibi aquitaine, roquefort – Ørestad bypark, Copenhague – Station ski la Belle Montagne, la Bresse – Starbucks Coffee, Paris – Club Med gym lafayette, Paris – Centre Pompidou, Metz – Boutique éphémère Chanel, Saint-Tropez – restaurant du Senat, Paris – Pizza Hut, Calais – vIP room, St-Tropez – villa Massalia, Marseille – les villages Club du Soleil le reverdi, Plan de la Tour – restaurant Matsuri, Saint-etienne – la plage du festival, Cannes – village Marmara, Istambul – Hôtel Marriott, Cap d’ail – HrC arche, Besançon – accor novotel Thalassa, Dinard – Chez Jean, Marseille – Zooartis, amsterdam – fauchon, Paris – Siège google france, Paris – new Meadowlands Stadium, new York – Café reitschule, Munich.

&

POMMe de Pain OPéraParis

luXeMBourg®

ViTrine Jacadi 270 bOuTiques

luXeMBourg KID®

Page 7: catalogue_fermob_contract_2012-2

les Jardins du luxembourg, Paris – université Harvard, Cambridge – Madison square, new York – l’embarcadère georges Blanc, Jassans riottiers – accor all Seasons, nancy – Mac Donald’s, nogent sur Marne – Boulangerie Paul, arcueil – Holiday Inn, Saint-laurent du var – Timessquare, new York – Better Bankside, londres – Paris Plage, Paris – rue le Bec, lyon – les Jardins Majorelle, Marrakech – Broadway, new York – les nuits de fourvière, lyon – Hôtel la Palmeraie, Marrakech – vacances Bleues Hôtel Plein Sud, Hyères – Hôpital georges Clemenceau, Champcueil – walibi aquitaine, roquefort – Ørestad bypark, Copenhague – Station ski la Belle Montagne, la Bresse – Starbucks Coffee, Paris – Club Med gym lafayette, Paris – Centre Pompidou, Metz – Boutique éphémère Chanel, Saint-Tropez – restaurant du Senat, Paris – Pizza Hut, Calais – vIP room, St-Tropez – villa Massalia, Marseille – les villages Club du Soleil le reverdi, Plan de la Tour – restaurant Matsuri, Saint-etienne – la plage du festival, Cannes – village Marmara, Istambul – Hôtel Marriott, Cap d’ail – HrC arche, Besançon – accor novotel Thalassa, Dinard – Chez Jean, Marseille – Zooartis, amsterdam – fauchon, Paris – Siège google france, Paris – new Meadowlands Stadium, new York – Café reitschule, Munich.

&

POMMe de Pain OPéraParis

luXeMBourg®

ViTrine Jacadi 270 bOuTiques

luXeMBourg KID®

Page 8: catalogue_fermob_contract_2012-2

8

un passé, des hommes, un savoir-faire… au carrefour de la Bourgogne et du Beaujolais, dans le village de Thoissey plus précisément, il est une usine qui se plaît à réaliser des mobiliers de jardin des plus enthousiasmants ! 13 500 m², 200 collaborateurs, 3 200 tonnes de métal transformées par an, 450 000 pièces fabriquées : le site de production connaît depuis ces dernières années une croissance rapide et maîtrisée.

KNoW-HoWonce upon a time, there was a French factory...History, people and know-how... At the crossroads between Burgundy and Beaujolais, in the village of Thoissey to be precise, there is a factory that enjoys making the most exciting garden furniture! A 13,500 m² site, 200 employees, 3,200 tonnes of metal transformed each year, 450,000 pieces produced to date: in recent years, this factory has undergone rapid, well-managed growth.

KNoW-HoWEs war einmal ein französischer Industriestandort...Vergangenes, Menschen, Know-How... wo Bourgogne und Beaujolais sich treffen, genauer gesagt im Örtchen Thoissey, steht ein Betrieb, in dem mit viel Liebe Garten- möbel hergestellt werden, die Begeisterung auslösen! 13 500 m², 200 Mitarbeiter, 3200 Tonnen Metall, die pro Jahr verarbeitet werden, 450 000 hergestellte Stücke: In den letzten Jahren hat der Produktions-standort einen starken und organisierten Aufschwung erfahren.

Il était une fois un site industriel français

SavoIr-faIre

1890-1900 naissance de fermob à travers l’atelier d’un maréchal-ferrant. From humble beginnings in a farrier's workshop, Fermob is born. Gründung von Fermob als Schlossereiwerkstatt.1986 Prix de la fondation Cartier pour lune d’argent®, design Pascal Mourgue. Prix de la Fondation Cartier awarded to Lune d'Argent®, designed by Pascal Mourgue. Preis der Fondation Cartier für Lune d'Argent®, Design Pascal Mourgue.

1989 reprise par Bernard reybier, actuel PDg. Déclinaison du mobilier dans 3 couleurs. Bernard Reybier, the current chairman and MD, takes over the reins. Furniture available in 3 colours. Übernahme durch Bernard Reybier, derzeitiger Vorstandsvorsitzender. Möbelvarianten in 3 Farben.

1997 Installation d’une chaîne de peinture zéro rejet. entrée d’anis, Mandarine, vanille dans le nuancier métal. Installation of a zero-waste painting line. Aniseed Green, Mandarine and Vanilla added to the metal colour chart. Montage einer emissionsfreien Lackieranlage Erweiterung der Metallfarbpalette um Anis, Mandarine, Vanille.

1998 label via pour facto®, design Patrick Jouin. 8 couleurs. VIA Label awarded to Facto®, designed by Patrick Jouin. 8 colours. Via-Label für Facto®, Design Patrick Jouin, 8 Farben.

2000 ouverture de la boutique fermob Paris. Femob Paris opens. Eröffnung von Fermob Paris.

2001 Mise en place du tr i sélect i f des déchets. 14 couleurs. Introduction of a waste sorting system. 14 colours. Einrichtung der Abfalltrennung, 14 Farben.

2002 label via pour Zip®, design Pascal Mourgue. VIA Label awarded to Zip®, designed by Pascal Mourgue. Via-Label für Zip®, Design Pascal Mourgue.

2004 nouvelle identité visuelle : affirmation de la politique de marque. alizé®, produit de l’année, Maison&objet. New visual identity: our branding policy is reinforced. Alizé® voted Product of the Year at the Maison&objet trade fair. Neues Erscheinungsbild: Darstellung der Markenpolitik: Alizé®, Produkt des Jahres, Maison&objet.

2005 label via pour luxembourg®, design frédéric Sofia. ouverture du magasin fermob Marseille. VIA Label awarded to Luxembourg®, designed by Frédéric Sofia. Fermob Marseille opens. Via-Label für Luxembourg®, Design Frédéric Sofia Eröffnung von Fermob Marseille.

2009 Création du premier Shop in Shop. 24 couleurs. Creation of the first Shop in Shop. 24 colours. Entstehung des ersten Shop-in-Shop, 24 Farben.

2010 Certification Iso 14001. Surprising lounger®, produit le plus intéressant de l’année, fiera orticola, Milan. ouverture du magasin fermob Munich. label via pour Sixties®, design frédéric Sofia. ISo 14001 certification obtained. Surprising lounger®, voted most interesting new product of the year at Fiera orticola in Milan. Fermob Munich opens. VIA Label awarded to Sixties®, designed by Frédéric Sofia. ISo 14001- Zertifizierung. Surprising lounger®, Interessantestes Produkt des Jahres, fiera orticola, Mailand. Eröffnung von Fermob München. Via-Label für Sixties®, Design Frédéric Sofia.

2011 Inauguration du magasin fermob Cologne. Fermob Cologne opens. Einweihung von Fermob Köln.

Lune d’Argent®

Facto®

Zip®

Alizé®

Sixties®

Surprising®

Page 9: catalogue_fermob_contract_2012-2

8

un passé, des hommes, un savoir-faire… au carrefour de la Bourgogne et du Beaujolais, dans le village de Thoissey plus précisément, il est une usine qui se plaît à réaliser des mobiliers de jardin des plus enthousiasmants ! 13 500 m², 200 collaborateurs, 3 200 tonnes de métal transformées par an, 450 000 pièces fabriquées : le site de production connaît depuis ces dernières années une croissance rapide et maîtrisée.

KNoW-HoWonce upon a time, there was a French factory...History, people and know-how... At the crossroads between Burgundy and Beaujolais, in the village of Thoissey to be precise, there is a factory that enjoys making the most exciting garden furniture! A 13,500 m² site, 200 employees, 3,200 tonnes of metal transformed each year, 450,000 pieces produced to date: in recent years, this factory has undergone rapid, well-managed growth.

KNoW-HoWEs war einmal ein französischer Industriestandort...Vergangenes, Menschen, Know-How... wo Bourgogne und Beaujolais sich treffen, genauer gesagt im Örtchen Thoissey, steht ein Betrieb, in dem mit viel Liebe Garten- möbel hergestellt werden, die Begeisterung auslösen! 13 500 m², 200 Mitarbeiter, 3200 Tonnen Metall, die pro Jahr verarbeitet werden, 450 000 hergestellte Stücke: In den letzten Jahren hat der Produktions-standort einen starken und organisierten Aufschwung erfahren.

Il était une fois un site industriel français

SavoIr-faIre

1890-1900 naissance de fermob à travers l’atelier d’un maréchal-ferrant. From humble beginnings in a farrier's workshop, Fermob is born. Gründung von Fermob als Schlossereiwerkstatt.1986 Prix de la fondation Cartier pour lune d’argent®, design Pascal Mourgue. Prix de la Fondation Cartier awarded to Lune d'Argent®, designed by Pascal Mourgue. Preis der Fondation Cartier für Lune d'Argent®, Design Pascal Mourgue.

1989 reprise par Bernard reybier, actuel PDg. Déclinaison du mobilier dans 3 couleurs. Bernard Reybier, the current chairman and MD, takes over the reins. Furniture available in 3 colours. Übernahme durch Bernard Reybier, derzeitiger Vorstandsvorsitzender. Möbelvarianten in 3 Farben.

1997 Installation d’une chaîne de peinture zéro rejet. entrée d’anis, Mandarine, vanille dans le nuancier métal. Installation of a zero-waste painting line. Aniseed Green, Mandarine and Vanilla added to the metal colour chart. Montage einer emissionsfreien Lackieranlage Erweiterung der Metallfarbpalette um Anis, Mandarine, Vanille.

1998 label via pour facto®, design Patrick Jouin. 8 couleurs. VIA Label awarded to Facto®, designed by Patrick Jouin. 8 colours. Via-Label für Facto®, Design Patrick Jouin, 8 Farben.

2000 ouverture de la boutique fermob Paris. Femob Paris opens. Eröffnung von Fermob Paris.

2001 Mise en place du tr i sélect i f des déchets. 14 couleurs. Introduction of a waste sorting system. 14 colours. Einrichtung der Abfalltrennung, 14 Farben.

2002 label via pour Zip®, design Pascal Mourgue. VIA Label awarded to Zip®, designed by Pascal Mourgue. Via-Label für Zip®, Design Pascal Mourgue.

2004 nouvelle identité visuelle : affirmation de la politique de marque. alizé®, produit de l’année, Maison&objet. New visual identity: our branding policy is reinforced. Alizé® voted Product of the Year at the Maison&objet trade fair. Neues Erscheinungsbild: Darstellung der Markenpolitik: Alizé®, Produkt des Jahres, Maison&objet.

2005 label via pour luxembourg®, design frédéric Sofia. ouverture du magasin fermob Marseille. VIA Label awarded to Luxembourg®, designed by Frédéric Sofia. Fermob Marseille opens. Via-Label für Luxembourg®, Design Frédéric Sofia Eröffnung von Fermob Marseille.

2009 Création du premier Shop in Shop. 24 couleurs. Creation of the first Shop in Shop. 24 colours. Entstehung des ersten Shop-in-Shop, 24 Farben.

2010 Certification Iso 14001. Surprising lounger®, produit le plus intéressant de l’année, fiera orticola, Milan. ouverture du magasin fermob Munich. label via pour Sixties®, design frédéric Sofia. ISo 14001 certification obtained. Surprising lounger®, voted most interesting new product of the year at Fiera orticola in Milan. Fermob Munich opens. VIA Label awarded to Sixties®, designed by Frédéric Sofia. ISo 14001- Zertifizierung. Surprising lounger®, Interessantestes Produkt des Jahres, fiera orticola, Mailand. Eröffnung von Fermob München. Via-Label für Sixties®, Design Frédéric Sofia.

2011 Inauguration du magasin fermob Cologne. Fermob Cologne opens. Einweihung von Fermob Köln.

Lune d’Argent®

Facto®

Zip®

Alizé®

Sixties®

Surprising®

Page 10: catalogue_fermob_contract_2012-2

9

Des lignes intemporelles qui se sont installées au fil du temps dans les parcs et jardins, comme des images de notre enfance, mais aussi de nombreuses créations contemporaines, souvent primées, signées par des designers de renommée : Pascal Mourgue, frédéric Sofia, Patrick Jouin, Harald guggenbichler… fermob c’est depuis toujours une histoire de style et une créativité au libre cours qui s’exprime chaque saison dans de nouvelles collections.

BEAUTIFULTimeless styles, combining the past and the futureFermob is about the timeless styles that have gradually become established in parks and gardens, reflected in the idyllic images of our childhood. But it is also about contemporary – and indeed often award-winning – creations by renowned designers such as Pascal Mourgue, Frédéric Sofia, Patrick Jouin and Harald Guggenbichler... For Fermob, it's always been about style and unbridled creativity, expressed each season in the brand's latest collections.

SCHÖNZeitloser Stil, aus vergangenen Zeiten für die Zukunft. Ewig junge Linien, die sich im Verlauf der Zeit in die Parks und Gärten integriert haben, wie Bilder aus der Kindheit, aber auch zahlreiche moderne Kreationen, häufig mit Auszeichnungen geschmückt und von berühmten Designern gestaltet: Pascal Mourgue, Frédéric Sofia, Patrick Jouin, Harald Guggenbichler… Fermob, das ist seit jeher eine Geschichte von Stil und frei entfalteter Kreativität, die jede Saison neue Kollektionen hervorbringt.

Styles de toujours, d’hier et de demain

Beau

10

Page 11: catalogue_fermob_contract_2012-2

9

Des lignes intemporelles qui se sont installées au fil du temps dans les parcs et jardins, comme des images de notre enfance, mais aussi de nombreuses créations contemporaines, souvent primées, signées par des designers de renommée : Pascal Mourgue, frédéric Sofia, Patrick Jouin, Harald guggenbichler… fermob c’est depuis toujours une histoire de style et une créativité au libre cours qui s’exprime chaque saison dans de nouvelles collections.

BEAUTIFULTimeless styles, combining the past and the futureFermob is about the timeless styles that have gradually become established in parks and gardens, reflected in the idyllic images of our childhood. But it is also about contemporary – and indeed often award-winning – creations by renowned designers such as Pascal Mourgue, Frédéric Sofia, Patrick Jouin and Harald Guggenbichler... For Fermob, it's always been about style and unbridled creativity, expressed each season in the brand's latest collections.

SCHÖNZeitloser Stil, aus vergangenen Zeiten für die Zukunft. Ewig junge Linien, die sich im Verlauf der Zeit in die Parks und Gärten integriert haben, wie Bilder aus der Kindheit, aber auch zahlreiche moderne Kreationen, häufig mit Auszeichnungen geschmückt und von berühmten Designern gestaltet: Pascal Mourgue, Frédéric Sofia, Patrick Jouin, Harald Guggenbichler… Fermob, das ist seit jeher eine Geschichte von Stil und frei entfalteter Kreativität, die jede Saison neue Kollektionen hervorbringt.

Styles de toujours, d’hier et de demain

Beau

10

Page 12: catalogue_fermob_contract_2012-2

Intenses ou pastelles, contemporaines ou classiques, mais toutes pleines de fraîcheur, voici comment pourraient être résumées les couleurs fermob ! Depuis 20 ans fermob imagine et développe de nouvelles couleurs, se forgeant une expérience unique et irremplaçable en matière de nuances. le résultat : une palette de 23 couleurs métal en standard, régulièrement renouvelée, pour jouer, composer et exprimer sa créativité. une créativité personnalisable à l’infini puisque des teintes spécifiques et sur-mesure peuvent être développées selon les codes coloriels propres à votre établissement.

CoLoURFUL23 ways to brighten up your patioIntense or pastel, modern or traditional, but always full of freshness! For the last 20 years, Fermob has created and developed new colours, building its own unique and irreplaceable experience of colour charts. The result is a range of 23 metal colours that is regularly revised, so that you can play with colour, create new combinations and use colour to express yourself… and your creativity! We can also develop tailor-made colours and specific shades to match your own colour codes... meaning that the boundaries of your creativity are limitless!

FARBENFRoH23 Farben, 23 Gründe, den Ton anzugeben.Kräftige Farben oder Pastelltöne, modern oder klassisch, aber immer taufrisch – so lassen sich die Fermob-Farben in aller Kürze beschreiben! Seit 20 Jahren entwirft und entwickelt Fermob neue Farbtöne und kann dabei auf seine einzigartige und unersetzliche Erfahrung im Bereich der Farben zurückgreifen. Ergebnis: Eine Farbpalette mit 23 Standard-Metallfarben, die regelmäßig aufgefrischt werden, um mit den Farbtönen zu spielen, sie zu kombi- nieren und seiner Kreativität freien Lauf zu lassen. Auch ihrer Kreativität werden keine Grenzen gesetzt, denn die Entwicklung von Spezialfarbtönen und Wunschfarben, die Ihrem persönlichem Farbuniversum entsprechen, ist ebenfalls möglich.

23 couleurs, 23 raisons de donner le ton

ColorÉ

12

Page 13: catalogue_fermob_contract_2012-2

Intenses ou pastelles, contemporaines ou classiques, mais toutes pleines de fraîcheur, voici comment pourraient être résumées les couleurs fermob ! Depuis 20 ans fermob imagine et développe de nouvelles couleurs, se forgeant une expérience unique et irremplaçable en matière de nuances. le résultat : une palette de 23 couleurs métal en standard, régulièrement renouvelée, pour jouer, composer et exprimer sa créativité. une créativité personnalisable à l’infini puisque des teintes spécifiques et sur-mesure peuvent être développées selon les codes coloriels propres à votre établissement.

CoLoURFUL23 ways to brighten up your patioIntense or pastel, modern or traditional, but always full of freshness! For the last 20 years, Fermob has created and developed new colours, building its own unique and irreplaceable experience of colour charts. The result is a range of 23 metal colours that is regularly revised, so that you can play with colour, create new combinations and use colour to express yourself… and your creativity! We can also develop tailor-made colours and specific shades to match your own colour codes... meaning that the boundaries of your creativity are limitless!

FARBENFRoH23 Farben, 23 Gründe, den Ton anzugeben.Kräftige Farben oder Pastelltöne, modern oder klassisch, aber immer taufrisch – so lassen sich die Fermob-Farben in aller Kürze beschreiben! Seit 20 Jahren entwirft und entwickelt Fermob neue Farbtöne und kann dabei auf seine einzigartige und unersetzliche Erfahrung im Bereich der Farben zurückgreifen. Ergebnis: Eine Farbpalette mit 23 Standard-Metallfarben, die regelmäßig aufgefrischt werden, um mit den Farbtönen zu spielen, sie zu kombi- nieren und seiner Kreativität freien Lauf zu lassen. Auch ihrer Kreativität werden keine Grenzen gesetzt, denn die Entwicklung von Spezialfarbtönen und Wunschfarben, die Ihrem persönlichem Farbuniversum entsprechen, ist ebenfalls möglich.

23 couleurs, 23 raisons de donner le ton

ColorÉ

12

Page 14: catalogue_fermob_contract_2012-2

14

Des tables, sièges, bains de soleil, bancs… empilables ou pliables, des matières légères et faciles d’entretien, des plateaux rabattables et des piètements encastrables pour faciliter le stockage, des formats de tables s’adaptant à vos contraintes d’encombrement ou de confort…découvrez un mobilier conçu pour vous faciliter la vie et répondre à vos exigences.Des matériaux de première qual i té approvisionnés chez des fournisseurs mondialement reconnus, des traitements anticorrosion éprouvés, une finition poudre déposée électrostatiquement et cuite au four pour une couverture optimale, le respect des normes collectivités les plus rigoureuses (nf en 581–1 et nf en 581–2), des tests intensifs selon les critères définis par le fCBa (100 000 coups à 100 kg, soit 47 ans d’utilisation intensive !)… un haut degré d’exigence pour des meubles conçus pour durer !

SoLID AND PRACTICALDurable and versatileTables, seats, sunloungers and benches that can be endlessly stacked or folded... made of light, easy-to-maintain materials, with fold-away tabletops and slot-in feet for easy storage... and a host of table formats that adapt to your space limitations and comfort requirements… discover furniture that has been designed to make your life easier and respond to your needs.Premium-quality materials sourced from internationally- renowned suppliers, proven anti-corrosion treatments, a powder finish applied electrostatically for optimal coverage, compliance with the most rigorous standards for outdoor furniture for collective use (NF EN 581-1 and NF EN 581-2) and intensive testing monitored by the FCBA (formerly CTBA) (100,000 blows with a load of 100 kg, or the equivalent of 47 years of intensive use!)... The very highest standards, delivering furniture that is designed to last!

Se plier à toutes vos volontés et durer

SolIDe eT PraTIQue

RoBUST UND PRAKTISCHErfüllung all Ihrer Wünsche, für lange Zeit.Tische, Sitzmöbel, Sonnenliegen, Bänke… stapelbar oder klappbar, aus leichten und pflegeleichten Materialien, klappbare Tischplatten und Tischgestelle, die in der Platte verschwinden, um die Lagerung zu vereinfachen, Tischgrößen, die sich vollständig an Ihre räumlichen Verhältnisse und Ihren Komfortanspruch anpassen…entdecken Sie Möbel, die entwickelt wurden, um Ihnen das Leben zu verschönern und Ihren Bedürfnissen zu entsprechen.Erstklassige Material ien von weltweit anerkannten Lieferanten, bewährte Antikorrosions-behandlungen, elektrostatisch aufgetragener Pulverlack für eine optimale Deckung, Einhaltung der strengsten Normen der Körperschaften (NF EN 581–1 und NF EN 581–2), intensive Tests gemäß den Kriterien des FCBA (100 000 Schläge mit 100 kg, dies entspricht 47 Jahren intensiver Nutzung!)… Hohe Ansprüche an Möbel, die für eine lange Lebensdauer ausgelegt sind!

100 % polyester et enduite de PvC, la TTe (Toile Technique d’extérieur) sélectionnée par fermob est indéchirable, traitée anti-moisissure, hypoallergénique, résistante aux uv et aux déformations, garantie entretien facile (eau/savon). ne retenant pas l’eau, elle ne requiert aucun temps de séchage après une averse. Toujours fraîche, elle offre des assises confortables et accueillantes en toute situation.ajoutez à cela une richesse de couleurs qui se décline en 19 tonalités différentes, et vous comprendrez que la TTe est l’alliance du confort, de la résistance et… de la recherche du beau.

OuTdOOr TechnicaL Fabrica multi-faceted fabricFermob's 100% polyester, PVC-coated oTF (outdoor TechnicalFabric) is tear-proof, treated against mould, hypoallergenic, UV-resistant, retains its shape and is easy to clean (soap and water). It doesn't retain water, meaning zero drying time is needed after a downpour. It stays cool and its seats are comfortable and welcoming in any situation. Add the fact that it is available in 19 different colours, and you will begin to understand why oTF is the perfect marriage of comfort, resistance... and, of course, beauty.

Technisches OuTdOOr-GeWebeein Gewebe mit vielen VorzügenDas von Fermob ausgewählte ToG (Technisches outdoor-Gewebe) aus 100 % Polyester mit PVC-Beschichtung ist reißfest, mit Schimmelschutz ausgerüstet, hypoallergen, UV-beständig und dehnt sich nicht aus, garantiert pflegeleicht (Wasser/Seife). Es nimmt kein Wasser auf und erfordert somit keine Trockenzeit nach einem Regenschauer. Es bleibt immer frisch und bietet komfortable und einladende Sitzflächen in jeder Situation.Fügen Sie dem noch die Farbenvielfalt der 19 verschiedenen Töne hinzu und Sie werden verstehen, dass das ToG die perfekte Kombination aus Komfort, Haltbarkeit und... natürlich, Schönheit ist.

ToIle TeCHnIQue D’eXTÉrIeur

Textile aux multiples atoûts

Page 15: catalogue_fermob_contract_2012-2

14

Des tables, sièges, bains de soleil, bancs… empilables ou pliables, des matières légères et faciles d’entretien, des plateaux rabattables et des piètements encastrables pour faciliter le stockage, des formats de tables s’adaptant à vos contraintes d’encombrement ou de confort…découvrez un mobilier conçu pour vous faciliter la vie et répondre à vos exigences.Des matériaux de première qual i té approvisionnés chez des fournisseurs mondialement reconnus, des traitements anticorrosion éprouvés, une finition poudre déposée électrostatiquement et cuite au four pour une couverture optimale, le respect des normes collectivités les plus rigoureuses (nf en 581–1 et nf en 581–2), des tests intensifs selon les critères définis par le fCBa (100 000 coups à 100 kg, soit 47 ans d’utilisation intensive !)… un haut degré d’exigence pour des meubles conçus pour durer !

SoLID AND PRACTICALDurable and versatileTables, seats, sunloungers and benches that can be endlessly stacked or folded... made of light, easy-to-maintain materials, with fold-away tabletops and slot-in feet for easy storage... and a host of table formats that adapt to your space limitations and comfort requirements… discover furniture that has been designed to make your life easier and respond to your needs.Premium-quality materials sourced from internationally- renowned suppliers, proven anti-corrosion treatments, a powder finish applied electrostatically for optimal coverage, compliance with the most rigorous standards for outdoor furniture for collective use (NF EN 581-1 and NF EN 581-2) and intensive testing monitored by the FCBA (formerly CTBA) (100,000 blows with a load of 100 kg, or the equivalent of 47 years of intensive use!)... The very highest standards, delivering furniture that is designed to last!

Se plier à toutes vos volontés et durer

SolIDe eT PraTIQue

RoBUST UND PRAKTISCHErfüllung all Ihrer Wünsche, für lange Zeit.Tische, Sitzmöbel, Sonnenliegen, Bänke… stapelbar oder klappbar, aus leichten und pflegeleichten Materialien, klappbare Tischplatten und Tischgestelle, die in der Platte verschwinden, um die Lagerung zu vereinfachen, Tischgrößen, die sich vollständig an Ihre räumlichen Verhältnisse und Ihren Komfortanspruch anpassen…entdecken Sie Möbel, die entwickelt wurden, um Ihnen das Leben zu verschönern und Ihren Bedürfnissen zu entsprechen.Erstklassige Material ien von weltweit anerkannten Lieferanten, bewährte Antikorrosions-behandlungen, elektrostatisch aufgetragener Pulverlack für eine optimale Deckung, Einhaltung der strengsten Normen der Körperschaften (NF EN 581–1 und NF EN 581–2), intensive Tests gemäß den Kriterien des FCBA (100 000 Schläge mit 100 kg, dies entspricht 47 Jahren intensiver Nutzung!)… Hohe Ansprüche an Möbel, die für eine lange Lebensdauer ausgelegt sind!

100 % polyester et enduite de PvC, la TTe (Toile Technique d’extérieur) sélectionnée par fermob est indéchirable, traitée anti-moisissure, hypoallergénique, résistante aux uv et aux déformations, garantie entretien facile (eau/savon). ne retenant pas l’eau, elle ne requiert aucun temps de séchage après une averse. Toujours fraîche, elle offre des assises confortables et accueillantes en toute situation.ajoutez à cela une richesse de couleurs qui se décline en 19 tonalités différentes, et vous comprendrez que la TTe est l’alliance du confort, de la résistance et… de la recherche du beau.

OuTdOOr TechnicaL Fabrica multi-faceted fabricFermob's 100% polyester, PVC-coated oTF (outdoor TechnicalFabric) is tear-proof, treated against mould, hypoallergenic, UV-resistant, retains its shape and is easy to clean (soap and water). It doesn't retain water, meaning zero drying time is needed after a downpour. It stays cool and its seats are comfortable and welcoming in any situation. Add the fact that it is available in 19 different colours, and you will begin to understand why oTF is the perfect marriage of comfort, resistance... and, of course, beauty.

Technisches OuTdOOr-GeWebeein Gewebe mit vielen VorzügenDas von Fermob ausgewählte ToG (Technisches outdoor-Gewebe) aus 100 % Polyester mit PVC-Beschichtung ist reißfest, mit Schimmelschutz ausgerüstet, hypoallergen, UV-beständig und dehnt sich nicht aus, garantiert pflegeleicht (Wasser/Seife). Es nimmt kein Wasser auf und erfordert somit keine Trockenzeit nach einem Regenschauer. Es bleibt immer frisch und bietet komfortable und einladende Sitzflächen in jeder Situation.Fügen Sie dem noch die Farbenvielfalt der 19 verschiedenen Töne hinzu und Sie werden verstehen, dass das ToG die perfekte Kombination aus Komfort, Haltbarkeit und... natürlich, Schönheit ist.

ToIle TeCHnIQue D’eXTÉrIeur

Textile aux multiples atoûts

Page 16: catalogue_fermob_contract_2012-2

16

optimiser les consommations énergétiques. Concevoir des meubles légers, résistants, sans superflu. Choisirdes matériaux respectueux comme le fer (recyclable à 100 % et effectivement recyclé à 98 %) ou encorela TTe (recyclage à 100 % des chutes de production et des toiles en fin de vie). améliorer les processus de fabrication avec une chaîne de peinture zéro rejet, ou plus simplement, mettre en œuvre le tri des déchets… le respect de l’environnement s’est toujours imposé comme une évidence. Cet engagement est aujourd’hui reconnu par la certification ISo 14001 qui vient valider l’ensemble des actions initiées de longue date par fermob pour que ses meubles ne marquent que les esprits, pas la nature !

SUSTAINABLERespect for the environment... naturallyoptimising energy consumption. Designing tough, light-weight furniture free of any superfluous elements. Choosing environmentally friendly products such as iron (100% recyclable and 98% recycled material) and oTF (100% of production off-cuts and end-of-life fabrics recycled). optimising manufacturing processes with a zero-waste paint line, and introducing a waste sorting system. Respect for the environment has always been second nature for Fermob. Today, this commitment is officially recognised by ISo 14001 certification, which validates all the measures initiated by Fermob to ensure that its furniture makes an impression on people, and not nature.

NACHHALTIGDie Umwelt zu respektieren ist für uns ganz natürlichDen Energieverbrauch optimieren. Leichte, widerstands- fähige Möbel ohne unnötige Details gestalten. Umwelt-freundliche Materialien auswählen, zum Beispiel Eisen (100 % recyclebar und 98 % tatsächlich wiederverwertet) oder ToG (100 % Recycling der Produktionsabfälle und der Gewebe am Lebensende). Verbesserung der Herste l lungsver fahren mit e iner emiss ions f re ien Lackieranlage oder ganz einfach die Einführung der Abfalltrennung… Für uns war Umweltschutz schon immer eine Selbstverständlichkeit. Für dieses Engagement haben wir die ISo 14001-Zertifizierung erhalten, die sämtliche, bereits vor vielen Jahren von Fermob eingeleiteten Maßnahmen würdigt, die dazu dienen, dass die Möbel Spuren im Gedächtnis hinterlassen, aber nicht in der Natur.

Respecter l’environnement, c’est tout naturel

DuraBle

Page 17: catalogue_fermob_contract_2012-2

16

optimiser les consommations énergétiques. Concevoir des meubles légers, résistants, sans superflu. Choisirdes matériaux respectueux comme le fer (recyclable à 100 % et effectivement recyclé à 98 %) ou encorela TTe (recyclage à 100 % des chutes de production et des toiles en fin de vie). améliorer les processus de fabrication avec une chaîne de peinture zéro rejet, ou plus simplement, mettre en œuvre le tri des déchets… le respect de l’environnement s’est toujours imposé comme une évidence. Cet engagement est aujourd’hui reconnu par la certification ISo 14001 qui vient valider l’ensemble des actions initiées de longue date par fermob pour que ses meubles ne marquent que les esprits, pas la nature !

SUSTAINABLERespect for the environment... naturallyoptimising energy consumption. Designing tough, light-weight furniture free of any superfluous elements. Choosing environmentally friendly products such as iron (100% recyclable and 98% recycled material) and oTF (100% of production off-cuts and end-of-life fabrics recycled). optimising manufacturing processes with a zero-waste paint line, and introducing a waste sorting system. Respect for the environment has always been second nature for Fermob. Today, this commitment is officially recognised by ISo 14001 certification, which validates all the measures initiated by Fermob to ensure that its furniture makes an impression on people, and not nature.

NACHHALTIGDie Umwelt zu respektieren ist für uns ganz natürlichDen Energieverbrauch optimieren. Leichte, widerstands- fähige Möbel ohne unnötige Details gestalten. Umwelt-freundliche Materialien auswählen, zum Beispiel Eisen (100 % recyclebar und 98 % tatsächlich wiederverwertet) oder ToG (100 % Recycling der Produktionsabfälle und der Gewebe am Lebensende). Verbesserung der Herste l lungsver fahren mit e iner emiss ions f re ien Lackieranlage oder ganz einfach die Einführung der Abfalltrennung… Für uns war Umweltschutz schon immer eine Selbstverständlichkeit. Für dieses Engagement haben wir die ISo 14001-Zertifizierung erhalten, die sämtliche, bereits vor vielen Jahren von Fermob eingeleiteten Maßnahmen würdigt, die dazu dienen, dass die Möbel Spuren im Gedächtnis hinterlassen, aber nicht in der Natur.

Respecter l’environnement, c’est tout naturel

DuraBle

Page 18: catalogue_fermob_contract_2012-2

Création d’un coloris unique reprenant votre identité visuelle, marquage de votre logo par découpe laser, gravure ou sérigraphie, sur métal ou sur toile… le mobilier fermob se plie à vos quatre volontés pour toujours mieux refléter votre image. vous pouvez aller encore plus loin en demandant l’étude et la réalisation d’un mobilier spécifique à votre concept.

CUSToMISABLEExpressing the brand's imageWhether you require a unique colour to match your visual identity, or you want your logo branded on metal or fabric via laser cutting, engraving or silk-screen printing, Fermob will do everything it can to reflect your image in the best possible way. And the à la carte concept doesn't stop there: you can even request a specific piece of furniture to be designed and created to match your concept.

INDIVIDUALISIERBARDarstellung des MarkenimageKreation einer einzigartigen Farbe, die Ihr Corporate Design aufgreift, Schneiden Ihres Logos mittels Laser oder Aufbringen Ihres Logos mittels Gravur oder Aufdruck, auf Metall oder Gewebe… Fermob-Möbel passen sich all Ihren Wünschen an, um Ihr Image perfekt zu transportieren. Sie können aber noch einen Schritt weiter gehen: Lassen Sie sich eine Studie für ganz eigene Möbel die zu Ihrem Konzept passen, anfertigen.

De l’IDÉe À la 3D Créez la terrasse qui vous ressembleen quelques clics…

Connectez-vous sur www.fermob.com et accé-dez à notre outil interactif d’aménagement de terrasses, 3iD. un logiciel simple et pratique qui vous permet de simuler votre aménagement pour choisir à coup sûr les bons meubles, dans les bons coloris.

YoUR IDEAS TAKE oN AN EXTRA DIMENSIoNDesign your own customised patio in just a few clicks...Go to www.fermob.com and access our interactive patio design tool, 3iD. An easy-to-use, practical piece of software that allows you to simulate your layout and help you choose the right items of furniture, in the right colours.

VoN DER IDEE ZUR 3D-DARSTELLUNG Gestalten Sie Ihre Traumterrasse mit wenigen Klicks…Loggen Sie sich auf www.fermob.com ein und rufen Sie das interaktive Programm zur Gestaltung von Terrassen 3iD auf. Ein einfaches und praktisches Programm, das Ihnen ermöglicht, die Einrichtung zu simulieren, um sicher zu sein, die perfekten Möbel in der perfekten Farbe auszuwählen.

l’aCCèS À la 3D ProDuITS Donnez vie à vos projets

architectes et agenceurs : télécharger l’ensemble des produits fermob en format 3D (format .dxf), c’est désormais possible : fermob vous ouvre sa bibliothèque 3D. vous pouvez dès lors intégrer le mobilier dans vos logiciels de dessin habituels et réaliser des plans réalistes et colorés.Ces fichiers sont disponibles sur www.fermob.com, dans la rubrique « espace pro » ou sur demande auprès du service client.

ACCESSING THE ARTICLE 3D IMAGES Bring your projects to lifeArchitects and shop fitting specialists: you can now download all Fermob articles in 3D format (.dxf file format) with access to the Fermob 3D library. You can now import our furniture into your own design software and create realistic, colourful 3D design plans. You can download the files from the "Professionals area" of www.fermob.com, or contact our customer service department directly.

ZUGRIFF AUF3D-PRoDUKTANSICHTEN Hauchen Sie Ihren Projekten Leben einArchitekten und Gestalter: Sämtliche Fermob-Produkte stehen nun im 3D-Format (Format .dxf) zum Herunterladen bereit: Fermob öffnet Ihnen seine 3D-Bibliothek. Sie können nun die Möbel in Ihre eigenen, gewohnten Planungsprogramme integrieren und realistische und farbige 3D-Ansichten Ihrer Pläne erstellen. Diese Dateien sind auf der Seite www.fermob.com in der Rubrik “Fachhändler- bereich” oder auf Anfrage beim Kundendienst verfügbar.

Exprimer son image de marque

PerSonnalISaBle

3iD

19

exemple d'utilisation de l'outil 3iDExample showing use of the 3iD toolAnwendungsbeispiel 3iD

Page 19: catalogue_fermob_contract_2012-2

Création d’un coloris unique reprenant votre identité visuelle, marquage de votre logo par découpe laser, gravure ou sérigraphie, sur métal ou sur toile… le mobilier fermob se plie à vos quatre volontés pour toujours mieux refléter votre image. vous pouvez aller encore plus loin en demandant l’étude et la réalisation d’un mobilier spécifique à votre concept.

CUSToMISABLEExpressing the brand's imageWhether you require a unique colour to match your visual identity, or you want your logo branded on metal or fabric via laser cutting, engraving or silk-screen printing, Fermob will do everything it can to reflect your image in the best possible way. And the à la carte concept doesn't stop there: you can even request a specific piece of furniture to be designed and created to match your concept.

INDIVIDUALISIERBARDarstellung des MarkenimageKreation einer einzigartigen Farbe, die Ihr Corporate Design aufgreift, Schneiden Ihres Logos mittels Laser oder Aufbringen Ihres Logos mittels Gravur oder Aufdruck, auf Metall oder Gewebe… Fermob-Möbel passen sich all Ihren Wünschen an, um Ihr Image perfekt zu transportieren. Sie können aber noch einen Schritt weiter gehen: Lassen Sie sich eine Studie für ganz eigene Möbel die zu Ihrem Konzept passen, anfertigen.

De l’IDÉe À la 3D Créez la terrasse qui vous ressembleen quelques clics…

Connectez-vous sur www.fermob.com et accé-dez à notre outil interactif d’aménagement de terrasses, 3iD. un logiciel simple et pratique qui vous permet de simuler votre aménagement pour choisir à coup sûr les bons meubles, dans les bons coloris.

YoUR IDEAS TAKE oN AN EXTRA DIMENSIoNDesign your own customised patio in just a few clicks...Go to www.fermob.com and access our interactive patio design tool, 3iD. An easy-to-use, practical piece of software that allows you to simulate your layout and help you choose the right items of furniture, in the right colours.

VoN DER IDEE ZUR 3D-DARSTELLUNG Gestalten Sie Ihre Traumterrasse mit wenigen Klicks…Loggen Sie sich auf www.fermob.com ein und rufen Sie das interaktive Programm zur Gestaltung von Terrassen 3iD auf. Ein einfaches und praktisches Programm, das Ihnen ermöglicht, die Einrichtung zu simulieren, um sicher zu sein, die perfekten Möbel in der perfekten Farbe auszuwählen.

l’aCCèS À la 3D ProDuITS Donnez vie à vos projets

architectes et agenceurs : télécharger l’ensemble des produits fermob en format 3D (format .dxf), c’est désormais possible : fermob vous ouvre sa bibliothèque 3D. vous pouvez dès lors intégrer le mobilier dans vos logiciels de dessin habituels et réaliser des plans réalistes et colorés.Ces fichiers sont disponibles sur www.fermob.com, dans la rubrique « espace pro » ou sur demande auprès du service client.

ACCESSING THE ARTICLE 3D IMAGES Bring your projects to lifeArchitects and shop fitting specialists: you can now download all Fermob articles in 3D format (.dxf file format) with access to the Fermob 3D library. You can now import our furniture into your own design software and create realistic, colourful 3D design plans. You can download the files from the "Professionals area" of www.fermob.com, or contact our customer service department directly.

ZUGRIFF AUF3D-PRoDUKTANSICHTEN Hauchen Sie Ihren Projekten Leben einArchitekten und Gestalter: Sämtliche Fermob-Produkte stehen nun im 3D-Format (Format .dxf) zum Herunterladen bereit: Fermob öffnet Ihnen seine 3D-Bibliothek. Sie können nun die Möbel in Ihre eigenen, gewohnten Planungsprogramme integrieren und realistische und farbige 3D-Ansichten Ihrer Pläne erstellen. Diese Dateien sind auf der Seite www.fermob.com in der Rubrik “Fachhändler- bereich” oder auf Anfrage beim Kundendienst verfügbar.

Exprimer son image de marque

PerSonnalISaBle

3iD

19

exemple d'utilisation de l'outil 3iDExample showing use of the 3iD toolAnwendungsbeispiel 3iD

Page 20: catalogue_fermob_contract_2012-2

« Quel plaisir de travailler le métal,matériau emblématique de fermob…

Simple et noble, il ouvre milleet une possibilités. avec fermob,

nous nous sommes retrouvés autourde la poésie de ce matériau. autre plaisir : travailler aux côtés d’un industriel français :

j’aime la démarche de la production en série, c’est un défi qu’il me plait de relever. »

“It's an absolute pleasure to work with metal, Fermob's iconic material. Simple and noble, metal offers a wealth of possibilities. My relationship with

Fermob is built upon the poetry of this material.It's also a real joy to work with a French

manufacturer. I love working on a mass-produced article... it's a challenge that I relish.”

“Welch eine Freude, mit Metall zu arbeiten,dem emblematischen Material von Fermob…

Dieses einfache und noble Material eröffnet tausend und eine Möglichkeit. Mit Fermob haben

wir uns der poetischen Seite dieses Werkstoffs zugewendet. Und noch eine weitere Freude:

Mit einem französischen Unternehmenzusammenzuarbeiten: Ich mag

die Herangehensweise für die Serienproduktion,es ist eine Herausforderung, die ich

mit Vergnügen annehme.”

Patrick JOuinDesigner facto® pour fermob

Page 21: catalogue_fermob_contract_2012-2

« Quel plaisir de travailler le métal,matériau emblématique de fermob…

Simple et noble, il ouvre milleet une possibilités. avec fermob,

nous nous sommes retrouvés autourde la poésie de ce matériau. autre plaisir : travailler aux côtés d’un industriel français :

j’aime la démarche de la production en série, c’est un défi qu’il me plait de relever. »

“It's an absolute pleasure to work with metal, Fermob's iconic material. Simple and noble, metal offers a wealth of possibilities. My relationship with

Fermob is built upon the poetry of this material.It's also a real joy to work with a French

manufacturer. I love working on a mass-produced article... it's a challenge that I relish.”

“Welch eine Freude, mit Metall zu arbeiten,dem emblematischen Material von Fermob…

Dieses einfache und noble Material eröffnet tausend und eine Möglichkeit. Mit Fermob haben

wir uns der poetischen Seite dieses Werkstoffs zugewendet. Und noch eine weitere Freude:

Mit einem französischen Unternehmenzusammenzuarbeiten: Ich mag

die Herangehensweise für die Serienproduktion,es ist eine Herausforderung, die ich

mit Vergnügen annehme.”

Patrick JOuinDesigner facto® pour fermob

Page 22: catalogue_fermob_contract_2012-2

Jardin des TuiLeriesParis

luXeMBourg®

Page 23: catalogue_fermob_contract_2012-2

Jardin des TuiLeriesParis

luXeMBourg®

Page 24: catalogue_fermob_contract_2012-2

25

52X57

86X43

52X57

43X42

80X80

33,5X36

69,2X86,4

77X49

80X143

75,5X55,5

119X84

118X56 145X42,5

100X207

a la demande de fermob, frédéric Sofia a revisité le mobilier que l’entreprise fabrique pour le célèbre jardin du luxembourg. naît ainsi une collection du même nom aux lignes simples et généreuses, à la fois nostalgique et moderne, offrant toute la résistance et la légèreté de l’aluminium. Du fauteuil bas solo au duo jusqu’à la chaise Kid, la ligne luxembourg® n’en finit plus de s’étendre pour permettre à tous ceux (et ils sont nombreux !) qui ont craqué pour son design de trouver les produits correspondant le mieux à leurs attentes.

A TIMELESS CLASSICAt Fermob's request, Frédéric Sofia has revisited this iconic item of furniture, which the company manufactured for the famous Jardin du Luxembourg®. A new collection was born, with the same name and simple, generous lines as the original, offering all the durable and lightweight qualities of aluminium. From the low armchair (Solo or Duo) to the Kid chair, Luxembourg® is a range that just won't stop growing! This means that the many, many people who have fallen for its distinctive design can find the articles that are just right for them.

AUS VERGANGENEN ZEITEN FÜR DIE GEGENWARTAuf Anfrage von Fermob überarbeitet Frédéric Sofia die Möbel, die das Unternehmen für den berühmten Jardin du Luxembourg herstellte. So entstand eine gleichnamige Kollektion mit klaren und großzügigen Linien, gleichzeitig nostalgisch und modern, welche die Leichtigkeit und Robustheit des Aluminiums bietet. Vom niedrigen Sessel als Ein- oder Zweisitzer bis zum Stuhl Kid, die Produktreihe Luxembourg® wird immer weiter entwickelt, damit alle, die sich in ihr Design verliebt haben (und das sind viele!), die Produkte finden können, die ihren Erwartungen am besten entsprechen.

DESIGN Frédéric SoFIA

D’HIer eT D’auJourD’HuI

luXeMBourg®

eT Pour leS KIDS / AND FoR KIDS / UND FÜR DIE KIDS

80X80

45X55

Page 25: catalogue_fermob_contract_2012-2

25

52X57

86X43

52X57

43X42

80X80

33,5X36

69,2X86,4

77X49

80X143

75,5X55,5

119X84

118X56 145X42,5

100X207

a la demande de fermob, frédéric Sofia a revisité le mobilier que l’entreprise fabrique pour le célèbre jardin du luxembourg. naît ainsi une collection du même nom aux lignes simples et généreuses, à la fois nostalgique et moderne, offrant toute la résistance et la légèreté de l’aluminium. Du fauteuil bas solo au duo jusqu’à la chaise Kid, la ligne luxembourg® n’en finit plus de s’étendre pour permettre à tous ceux (et ils sont nombreux !) qui ont craqué pour son design de trouver les produits correspondant le mieux à leurs attentes.

A TIMELESS CLASSICAt Fermob's request, Frédéric Sofia has revisited this iconic item of furniture, which the company manufactured for the famous Jardin du Luxembourg®. A new collection was born, with the same name and simple, generous lines as the original, offering all the durable and lightweight qualities of aluminium. From the low armchair (Solo or Duo) to the Kid chair, Luxembourg® is a range that just won't stop growing! This means that the many, many people who have fallen for its distinctive design can find the articles that are just right for them.

AUS VERGANGENEN ZEITEN FÜR DIE GEGENWARTAuf Anfrage von Fermob überarbeitet Frédéric Sofia die Möbel, die das Unternehmen für den berühmten Jardin du Luxembourg herstellte. So entstand eine gleichnamige Kollektion mit klaren und großzügigen Linien, gleichzeitig nostalgisch und modern, welche die Leichtigkeit und Robustheit des Aluminiums bietet. Vom niedrigen Sessel als Ein- oder Zweisitzer bis zum Stuhl Kid, die Produktreihe Luxembourg® wird immer weiter entwickelt, damit alle, die sich in ihr Design verliebt haben (und das sind viele!), die Produkte finden können, die ihren Erwartungen am besten entsprechen.

DESIGN Frédéric SoFIA

D’HIer eT D’auJourD’HuI

luXeMBourg®

eT Pour leS KIDS / AND FoR KIDS / UND FÜR DIE KIDS

80X80

45X55

Page 26: catalogue_fermob_contract_2012-2

26 27

60X70 110X70

Des formats modulables maximisant le nombre de places assises, des plateaux rabattables et des piètements encastrables facilitant le stockage : Pétale® est une gamme des plus malignes qui s’associe à de nombreuses assises de la collection.

FUNCTIoNALITY REINVENTEDWith its modular format to maximise the number of guests it can accommodate, fold-away tops and slot-in feet for easy storage, Pétale® is an ultra-clever range that goes perfectly with a variety of different seats in the Fermob collection.

FUNKTIoNALITÄT NEU ERFUNDENModulierbare Formate, welche die Anzahl an Sitzplätzen maximieren, klappbare Tischplatten und Tischgestelle, die in der Platte verschwinden, um die Lagerung zu vereinfachen: Pétale® gehört zu den raffiniertesten Produktreihen, die sich mit zahlreichen Sitzmöbeln der Kollektion kombinieren lässt.

fonCTIonnalITÉ rÉInvenTÉe

PeTale® MonCeau®

Monceau® revisite le mobilier emblématique des jardins populaires. le résultat : une collection un brin rétro qui n’a pas oublié d’être pratique avec son bridge compact et empilable, ultra maniable ! Disponible aussi en version lounge.

TAKE A STRoLL...Monceau® revisits the iconic furniture of our beloved city parks. The result is a collection with a retro touch, but which remains functional, including a compact and stacking armchair that is incredibly easy to handle! Also available in a lounge version.

EINLADUNG ZUM MÜSSIGGANGMonceau® ist eine Neuinterpretation des typischen Mobiliars der öffentlichen Parks. Ergebnis: eine Kollektion mit leichtem Retrocharakter, die mit dem kompakten, stapelbaren und sehr handlichen Sessel auch die praktische Seite nicht vernachlässigt! Ebenfalls als Lounge-Ausführung erhältlich.

InvITaTIon À la flânerIe

52X64,5 52X79

DESIGN Philippe MATHIEU

146X80116X8542X41

DESIGN Fermob Studio

Page 27: catalogue_fermob_contract_2012-2

26 27

60X70 110X70

Des formats modulables maximisant le nombre de places assises, des plateaux rabattables et des piètements encastrables facilitant le stockage : Pétale® est une gamme des plus malignes qui s’associe à de nombreuses assises de la collection.

FUNCTIoNALITY REINVENTEDWith its modular format to maximise the number of guests it can accommodate, fold-away tops and slot-in feet for easy storage, Pétale® is an ultra-clever range that goes perfectly with a variety of different seats in the Fermob collection.

FUNKTIoNALITÄT NEU ERFUNDENModulierbare Formate, welche die Anzahl an Sitzplätzen maximieren, klappbare Tischplatten und Tischgestelle, die in der Platte verschwinden, um die Lagerung zu vereinfachen: Pétale® gehört zu den raffiniertesten Produktreihen, die sich mit zahlreichen Sitzmöbeln der Kollektion kombinieren lässt.

fonCTIonnalITÉ rÉInvenTÉe

PeTale® MonCeau®

Monceau® revisite le mobilier emblématique des jardins populaires. le résultat : une collection un brin rétro qui n’a pas oublié d’être pratique avec son bridge compact et empilable, ultra maniable ! Disponible aussi en version lounge.

TAKE A STRoLL...Monceau® revisits the iconic furniture of our beloved city parks. The result is a collection with a retro touch, but which remains functional, including a compact and stacking armchair that is incredibly easy to handle! Also available in a lounge version.

EINLADUNG ZUM MÜSSIGGANGMonceau® ist eine Neuinterpretation des typischen Mobiliars der öffentlichen Parks. Ergebnis: eine Kollektion mit leichtem Retrocharakter, die mit dem kompakten, stapelbaren und sehr handlichen Sessel auch die praktische Seite nicht vernachlässigt! Ebenfalls als Lounge-Ausführung erhältlich.

InvITaTIon À la flânerIe

52X64,5 52X79

DESIGN Philippe MATHIEU

146X80116X8542X41

DESIGN Fermob Studio

Page 28: catalogue_fermob_contract_2012-2

28

41X50 36X42

une chaise et un tabouret de bar nés de la rencontre entre fermob et Patrick Jouin. un encombrement minimum, des lignes simplissimes… si simples que leurs silhouettes sont reconnaissables de loin ! Idéal pour jouer la carte très tendance du double niveau.

SIMPLICITY ITSELFThe Facto® range comprises a chair and bar stool – the result of a collaboration between Fermob and Patrick Jouin – that take up no space at all and boast ultra-simple yet distinctive lines... making them instantly recognisable from a distance! Ideal for creating a fashionable split-level effect.

WIRKLICH SIMPLISSIMoEin Stuhl und ein Barhocker sind aus der Begegnung von Fermob und Patrick Jouin entstanden, mit minimalem Platzbedarf, sehr klaren Linien… so klar, dass man sie schon von weitem erkennt! Ideal, um auf das trendige Design mit zwei Ebenen zu setzen.

DESIGN Patrick JoUIN

vraIMenT SIMPlISSIMo

faCTo®

Page 29: catalogue_fermob_contract_2012-2

28

41X50 36X42

une chaise et un tabouret de bar nés de la rencontre entre fermob et Patrick Jouin. un encombrement minimum, des lignes simplissimes… si simples que leurs silhouettes sont reconnaissables de loin ! Idéal pour jouer la carte très tendance du double niveau.

SIMPLICITY ITSELFThe Facto® range comprises a chair and bar stool – the result of a collaboration between Fermob and Patrick Jouin – that take up no space at all and boast ultra-simple yet distinctive lines... making them instantly recognisable from a distance! Ideal for creating a fashionable split-level effect.

WIRKLICH SIMPLISSIMoEin Stuhl und ein Barhocker sind aus der Begegnung von Fermob und Patrick Jouin entstanden, mit minimalem Platzbedarf, sehr klaren Linien… so klar, dass man sie schon von weitem erkennt! Ideal, um auf das trendige Design mit zwei Ebenen zu setzen.

DESIGN Patrick JoUIN

vraIMenT SIMPlISSIMo

faCTo®

Page 30: catalogue_fermob_contract_2012-2

30

Ø60Ø60

avec leur socle en fonte, leur piètement central et leurs3 formats de plateau, les guéridons Concorde® ont étéconçus pour offrir stabilité, confort et modularité. Tout lemonde s’y retrouve !

SIZE MATTERS!With a cast-iron base, central leg and three types of top, the Concorde® pedestal tables are designed to provide stability, comfort and modulability. Perfect for everyone!

GRÖSSENWECHSEL!Mit ihrem gusseisernen Sockel, dem Mittelfuß und den drei Plattenformaten wurden die Concorde®-Beistelltische konzipiert, um Stabilität, Komfort und Modularität zu vereinen. Etwas für jeden Geschmack!

CHangeMenTS De TaIlle !

ConCorDe®

57X57

31

PleIn aIr®

DESIGN Pascal MoURGUE

association d’une toile et d’une structure ovoïde en acier tubulaire, praticité d’un mobilier pliant ultra solide, fluidité et modernité des lignes : autant de caractéristiques qui font de Plein air® un idéal de simplicité, de légèreté et de mobilité.

oFF THE BEATEN TRACK…The combination of fabric and an oval, tubular steel frame, the functionality of folding, ultra-solid furniture, and fluid, modern lines: these are all characteristics that make Plein Air® a paragon of simplicity, lightness and mobility for patios that are easy to maintain!

NEUE WEGE GEHEN…Verbindung von Gewebe und einem eiförmigen Stahlrohr- gestell, der Zweckmäßigkeit von ultrarobusten Klappmöbeln und f l ießenden modernen Linien: Dies al les sind Eigenschaften, die Plein air® dank seiner Einfachheit, Leichtigkeit und Mobilität ideal für besonders pflegeleichte Terrassen machen!

SorTonS DeS SenTIerS BaTTuS…

47,6X50,5 71X7147,6X50,5 53X103

Page 31: catalogue_fermob_contract_2012-2

30

Ø60Ø60

avec leur socle en fonte, leur piètement central et leurs3 formats de plateau, les guéridons Concorde® ont étéconçus pour offrir stabilité, confort et modularité. Tout lemonde s’y retrouve !

SIZE MATTERS!With a cast-iron base, central leg and three types of top, the Concorde® pedestal tables are designed to provide stability, comfort and modulability. Perfect for everyone!

GRÖSSENWECHSEL!Mit ihrem gusseisernen Sockel, dem Mittelfuß und den drei Plattenformaten wurden die Concorde®-Beistelltische konzipiert, um Stabilität, Komfort und Modularität zu vereinen. Etwas für jeden Geschmack!

CHangeMenTS De TaIlle !

ConCorDe®

57X57

31

PleIn aIr®

DESIGN Pascal MoURGUE

association d’une toile et d’une structure ovoïde en acier tubulaire, praticité d’un mobilier pliant ultra solide, fluidité et modernité des lignes : autant de caractéristiques qui font de Plein air® un idéal de simplicité, de légèreté et de mobilité.

oFF THE BEATEN TRACK…The combination of fabric and an oval, tubular steel frame, the functionality of folding, ultra-solid furniture, and fluid, modern lines: these are all characteristics that make Plein Air® a paragon of simplicity, lightness and mobility for patios that are easy to maintain!

NEUE WEGE GEHEN…Verbindung von Gewebe und einem eiförmigen Stahlrohr- gestell, der Zweckmäßigkeit von ultrarobusten Klappmöbeln und f l ießenden modernen Linien: Dies al les sind Eigenschaften, die Plein air® dank seiner Einfachheit, Leichtigkeit und Mobilität ideal für besonders pflegeleichte Terrassen machen!

SorTonS DeS SenTIerS BaTTuS…

47,6X50,5 71X7147,6X50,5 53X103

Page 32: catalogue_fermob_contract_2012-2

32 33

Craft®

143X143

a la carte : des tables aux dimensions généreuses, où le confort est de mise, des tables développées dans un souci écologique constant (format optimisé pour éviter les chutes de tôle), des tables carrées pour mieux partager… et si le vrai luxe c’était l’espace ? CoNVIVIALITY ASSUREDA la carte: tables with generous dimensions... tables where comfort is de rigueur... tables that are environmentally responsible (optimised format to avoid sheet metal off- cuts)... square tables to make it easier to share… What if the real luxury was space?

GASTLICHKEIT IM XXL-FoRMATA la carte: Komfortable Tische mit großzügigen Maßen, Tische, bei deren Entwicklung stets auf Umweltfreundlichkeit geachtet wurde (optimiertes Format, um Blechreste zu vermeiden), quadratische Tische für ein geselligeres Zusammensein… Ist Platz nicht der wahre Luxus?

ConvIvIalITÉ en XXl

CrafT®/CoSMo®

128X128

Cargo®, c’est la simplicité et la praticité alliées à la résistance et à la stabilité : pliante, elle s’installe en un clin d’œil et offre du confort pour les jambes grâce à son piètement central.

TIMELESS SIMPLICITYCargo® is where simplicity and practicality meet resistance and stability: it can be folded away or opened up in an instant, with plenty of leg room, thanks to its central base.

ZEITLoSE SCHLICHTHEITCargo®, das ist Schlichtheit und Funktionalität gepaart mit Widerstandsfähigkeit und Stabilität: Der klappbare Tisch lässt sich im Handumdrehen aufstellen und bietet dank dem Mittelfuß komfortable Beinfreiheit.

InTeMPorelle SIMPlICITÉ

Cargo®

DESIGN Fermob Studio

Cosmo®

143X143

Page 33: catalogue_fermob_contract_2012-2

32 33

Craft®

143X143

a la carte : des tables aux dimensions généreuses, où le confort est de mise, des tables développées dans un souci écologique constant (format optimisé pour éviter les chutes de tôle), des tables carrées pour mieux partager… et si le vrai luxe c’était l’espace ? CoNVIVIALITY ASSUREDA la carte: tables with generous dimensions... tables where comfort is de rigueur... tables that are environmentally responsible (optimised format to avoid sheet metal off- cuts)... square tables to make it easier to share… What if the real luxury was space?

GASTLICHKEIT IM XXL-FoRMATA la carte: Komfortable Tische mit großzügigen Maßen, Tische, bei deren Entwicklung stets auf Umweltfreundlichkeit geachtet wurde (optimiertes Format, um Blechreste zu vermeiden), quadratische Tische für ein geselligeres Zusammensein… Ist Platz nicht der wahre Luxus?

ConvIvIalITÉ en XXl

CrafT®/CoSMo®

128X128

Cargo®, c’est la simplicité et la praticité alliées à la résistance et à la stabilité : pliante, elle s’installe en un clin d’œil et offre du confort pour les jambes grâce à son piètement central.

TIMELESS SIMPLICITYCargo® is where simplicity and practicality meet resistance and stability: it can be folded away or opened up in an instant, with plenty of leg room, thanks to its central base.

ZEITLoSE SCHLICHTHEITCargo®, das ist Schlichtheit und Funktionalität gepaart mit Widerstandsfähigkeit und Stabilität: Der klappbare Tisch lässt sich im Handumdrehen aufstellen und bietet dank dem Mittelfuß komfortable Beinfreiheit.

InTeMPorelle SIMPlICITÉ

Cargo®

DESIGN Fermob Studio

Cosmo®

143X143

Page 34: catalogue_fermob_contract_2012-2

34 35

grâce à son bandeau supérieur en toile TTe, amovible et donc interchangeable, latitude® offre une multitude de possibilités pour arborer les couleurs de votre établis-sement. Pliante, compacte, fluide, légère, facile à vivre et modulable à l’envi…vous avez toute latitude !

LATITUDE: A REAL ATTITUDEThe upper band of the backrest is removable and made from oTF, and is therefore interchangeable. Latitude®

offers a multitude of possibilities to display the colours of your establishment. With its flowing lines, it is light, compact, easy to store (folding design), a pleasure to live with and a perfect example of modular furniture. The Latitude Attitude!

ATTITÜDEN JEGLICHER CoULEURAufgrund des abnehmbaren und somit austauschbaren oberen ToG-Bandes bietet Latitude® unzählige Möglich-keiten, ihn in die Farben Ihres Unternehmens zu kleiden. Klappbar, kompakt, fließend, leicht, benutzerfreundlich und je nach Wunsch modulierbar: Sie haben die Wahl!

TouTeS leS laTITuDeSD’aTTITuDeS

laTITuDe®

154X45

une conception en clin d’œil à l’art asiatique du pliage : l’assise et le piètement étant obtenus par le découpage et le pliage d’une simple plaque d’acier. une technique permettant d’optimiser la matière première consommée et de garantir le zéro déchet, alliée à un design offrant une stabilité parfaite.

STYLISH FoLDSA homage to the Asian art of paper-folding. The seat and base are created by cutting and folding a single sheet of steel. This technique makes the best use of raw materials and generates zero waste, as well as delivering an ultra-stable design.

FALTSPIELEin Design mit einem Augenzwinkern an die asiatische Faltkunst: Die Sitzfläche und das Gestell werden durch das Ausstanzen und Falten einer einfachen Stahlplatte gewonnen. Eine Technik, durch die der Rohstoffverbrauch optimiert wird und bei der Produktion garantiert keine Abfälle anfallen, kombiniert mit einem Design, das perfekte Stabilität bietet.

Jeu De PlIage

orIgaMI®

49X50,5

DESIGN Harald GUGGENBICHLER DESIGN Pascal MoURGUE

Page 35: catalogue_fermob_contract_2012-2

34 35

grâce à son bandeau supérieur en toile TTe, amovible et donc interchangeable, latitude® offre une multitude de possibilités pour arborer les couleurs de votre établis-sement. Pliante, compacte, fluide, légère, facile à vivre et modulable à l’envi…vous avez toute latitude !

LATITUDE: A REAL ATTITUDEThe upper band of the backrest is removable and made from oTF, and is therefore interchangeable. Latitude®

offers a multitude of possibilities to display the colours of your establishment. With its flowing lines, it is light, compact, easy to store (folding design), a pleasure to live with and a perfect example of modular furniture. The Latitude Attitude!

ATTITÜDEN JEGLICHER CoULEURAufgrund des abnehmbaren und somit austauschbaren oberen ToG-Bandes bietet Latitude® unzählige Möglich-keiten, ihn in die Farben Ihres Unternehmens zu kleiden. Klappbar, kompakt, fließend, leicht, benutzerfreundlich und je nach Wunsch modulierbar: Sie haben die Wahl!

TouTeS leS laTITuDeSD’aTTITuDeS

laTITuDe®

154X45

une conception en clin d’œil à l’art asiatique du pliage : l’assise et le piètement étant obtenus par le découpage et le pliage d’une simple plaque d’acier. une technique permettant d’optimiser la matière première consommée et de garantir le zéro déchet, alliée à un design offrant une stabilité parfaite.

STYLISH FoLDSA homage to the Asian art of paper-folding. The seat and base are created by cutting and folding a single sheet of steel. This technique makes the best use of raw materials and generates zero waste, as well as delivering an ultra-stable design.

FALTSPIELEin Design mit einem Augenzwinkern an die asiatische Faltkunst: Die Sitzfläche und das Gestell werden durch das Ausstanzen und Falten einer einfachen Stahlplatte gewonnen. Eine Technik, durch die der Rohstoffverbrauch optimiert wird und bei der Produktion garantiert keine Abfälle anfallen, kombiniert mit einem Design, das perfekte Stabilität bietet.

Jeu De PlIage

orIgaMI®

49X50,5

DESIGN Harald GUGGENBICHLER DESIGN Pascal MoURGUE

Page 36: catalogue_fermob_contract_2012-2

36 37

Classique devenu incontournable depuis sa sortie en 1996, Dune®, c’est la réinvention contemporaine et confortable de la chaise à lattes pliante. un confort d’assise optimum et breveté par fermob. une simpli-cité et une générosité qui se déclinent également en version Premium® avec un dossier renforcé pour résis-ter à un usage ultra intensif.

IT TRULY IS A WHoLE NEW WAY oF LIFESince its appearance in 1996, Dune® has become an essential classic. It is a modern, comfortable reinterpretation of the slatted folding chair. optimum comfort patented by Fermob. This simple and generous range is also available in a Premium® version, with a reinforced backrest to cope with ultra-intensive use.

EINE EIGENE LEBENSARTEin Klassiker, der seit seinem Erscheinen im Jahr 1996 nirgends fehlen darf – Dune®, das ist die moderne und komfortable Neuerfindung des Lattenklappstuhls. optimaler und patentierter Sitzkomfort von Fermob. Eine Einfachheit und Großzügigkeit, die es auch in einer Premium®-Version mit verstärkter Rückenlehne gibt, um einer intensiven Nutzung standzuhalten.

TouT un arT De vIvre

Dune® & Dune PreMIuM®

DESIGN Pascal MoURGUE

45,5X40 45,5X40 65X190

Ø60

Idéal pour les petites terrasses ou même les balcons d’hôtels, Tertio® est un guéridon qui se plie et se déplie facilement, dès les premiers rayons de soleil. léger et compact, il se range tout aussi facilement le soleil passé.

TRUE INTIMACYIdeal for small patios or even hotel room balconies, Tertio® is a pedestal table that can be closed or opened with ease as soon as the first rays of sunshine arrive. What's more, it's light and compact, and can be easily stored as soon as the sun goes in.

GANZ PRIVATTertio® ist ein Beistelltisch, der ideal für kleine Terrassen oder kleine Hotelbalkone geeignet ist, da er bei den ersten Sonnenstrahlen in Sekundenschnelle aufgeklappt werden kann. Leicht und kompakt wie er ist, lässt er sich auch schnell verstauen, wenn die Sonne nicht mehr scheint.

en TouTe InTIMITÉ

TerTIo®

Page 37: catalogue_fermob_contract_2012-2

36 37

Classique devenu incontournable depuis sa sortie en 1996, Dune®, c’est la réinvention contemporaine et confortable de la chaise à lattes pliante. un confort d’assise optimum et breveté par fermob. une simpli-cité et une générosité qui se déclinent également en version Premium® avec un dossier renforcé pour résis-ter à un usage ultra intensif.

IT TRULY IS A WHoLE NEW WAY oF LIFESince its appearance in 1996, Dune® has become an essential classic. It is a modern, comfortable reinterpretation of the slatted folding chair. optimum comfort patented by Fermob. This simple and generous range is also available in a Premium® version, with a reinforced backrest to cope with ultra-intensive use.

EINE EIGENE LEBENSARTEin Klassiker, der seit seinem Erscheinen im Jahr 1996 nirgends fehlen darf – Dune®, das ist die moderne und komfortable Neuerfindung des Lattenklappstuhls. optimaler und patentierter Sitzkomfort von Fermob. Eine Einfachheit und Großzügigkeit, die es auch in einer Premium®-Version mit verstärkter Rückenlehne gibt, um einer intensiven Nutzung standzuhalten.

TouT un arT De vIvre

Dune® & Dune PreMIuM®

DESIGN Pascal MoURGUE

45,5X40 45,5X40 65X190

Ø60

Idéal pour les petites terrasses ou même les balcons d’hôtels, Tertio® est un guéridon qui se plie et se déplie facilement, dès les premiers rayons de soleil. léger et compact, il se range tout aussi facilement le soleil passé.

TRUE INTIMACYIdeal for small patios or even hotel room balconies, Tertio® is a pedestal table that can be closed or opened with ease as soon as the first rays of sunshine arrive. What's more, it's light and compact, and can be easily stored as soon as the sun goes in.

GANZ PRIVATTertio® ist ein Beistelltisch, der ideal für kleine Terrassen oder kleine Hotelbalkone geeignet ist, da er bei den ersten Sonnenstrahlen in Sekundenschnelle aufgeklappt werden kann. Leicht und kompakt wie er ist, lässt er sich auch schnell verstauen, wenn die Sonne nicht mehr scheint.

en TouTe InTIMITÉ

TerTIo®

Page 38: catalogue_fermob_contract_2012-2

Chef triplement étoiléTriple Michelin-starred chef

Drei Sternen ausgezeichneter Koch

« une invitation à savourer ma cuisineen découvrant un lieu unique et magique.

Tel était ce que je voulais offrir à ma clientèle, fermob m’a aidé à le réaliser »

“My intention was to offer my guests a unique, magical place in which to sample my latest creations.

Fermob helped me to realise this ambition.”

“Eine Einladung, meine Gerichte zu kostenund gleichzeitig einen einzigartigen und magischen ort zu entdecken. Das möchte ich meinen Kunden

bieten und Fermob hat es mir ermöglicht,dies umzusetzen.”

Page 39: catalogue_fermob_contract_2012-2

Chef triplement étoiléTriple Michelin-starred chef

Drei Sternen ausgezeichneter Koch

« une invitation à savourer ma cuisineen découvrant un lieu unique et magique.

Tel était ce que je voulais offrir à ma clientèle, fermob m’a aidé à le réaliser »

“My intention was to offer my guests a unique, magical place in which to sample my latest creations.

Fermob helped me to realise this ambition.”

“Eine Einladung, meine Gerichte zu kostenund gleichzeitig einen einzigartigen und magischen ort zu entdecken. Das möchte ich meinen Kunden

bieten und Fermob hat es mir ermöglicht,dies umzusetzen.”

Page 40: catalogue_fermob_contract_2012-2

PLaGe du FesTiVaLcannes

alIZÉ®

Page 41: catalogue_fermob_contract_2012-2

PLaGe du FesTiVaLcannes

alIZÉ®

Page 42: catalogue_fermob_contract_2012-2

43

au bord d’une piscine, dans un spa ou encore plus simplement dans un jardin… son allure profilée alliant pureté et légèreté lui donne un style résolument contemporain. ajoutez à cela une large surface de repos, un dossier inclinable, avec, sur le bain de soleil, une position zéro gravité pour une circulation sanguine optimisée et des roulettes intégrées, et vous compren-drez que la gamme alizé® est une invitation à se laisser envahir par une douce quiétude…

A BREATH oF FRESH AIRBy the pool, in a spa or simply in a garden, its contoured look combining purity and lightness gives it a resolutely contemporary style. Add to that a wide seat area, a reclining backrest with a zero gravity position for the sunlounger for improved blood circulation, and integrated wheels and you’ll understand that the Alizé® range is a breath of air that will ease your customers into a world of tranquillity...

FRISCHER WINDob am Rand eines Schwimmbeckens, in einem Wellness- zentrum oder einfach im Garten… Ihr Profil, das Reinheit mit Leichtigkeit vereint, verleiht der Produktreihe einen besonders modernen Charme. Dazu kommen noch eine große Ruhefläche, eine verstellbare Rückenlehne mit der “schwerelosen” Position bei der Sonnenliege für einen ausgeglichenen Kreislauf sowie die integrierten Rollen. Sie werden spüren, dass die Produktreihe Alizé® dazu einlädt, sich völlig zu entspannen...

DESIGN Pascal MoURGUE

nouveau Souffle

alIZÉ®

68X88

Ø48

80X190 68X157

39,4X37

Page 43: catalogue_fermob_contract_2012-2

43

au bord d’une piscine, dans un spa ou encore plus simplement dans un jardin… son allure profilée alliant pureté et légèreté lui donne un style résolument contemporain. ajoutez à cela une large surface de repos, un dossier inclinable, avec, sur le bain de soleil, une position zéro gravité pour une circulation sanguine optimisée et des roulettes intégrées, et vous compren-drez que la gamme alizé® est une invitation à se laisser envahir par une douce quiétude…

A BREATH oF FRESH AIRBy the pool, in a spa or simply in a garden, its contoured look combining purity and lightness gives it a resolutely contemporary style. Add to that a wide seat area, a reclining backrest with a zero gravity position for the sunlounger for improved blood circulation, and integrated wheels and you’ll understand that the Alizé® range is a breath of air that will ease your customers into a world of tranquillity...

FRISCHER WINDob am Rand eines Schwimmbeckens, in einem Wellness- zentrum oder einfach im Garten… Ihr Profil, das Reinheit mit Leichtigkeit vereint, verleiht der Produktreihe einen besonders modernen Charme. Dazu kommen noch eine große Ruhefläche, eine verstellbare Rückenlehne mit der “schwerelosen” Position bei der Sonnenliege für einen ausgeglichenen Kreislauf sowie die integrierten Rollen. Sie werden spüren, dass die Produktreihe Alizé® dazu einlädt, sich völlig zu entspannen...

DESIGN Pascal MoURGUE

nouveau Souffle

alIZÉ®

68X88

Ø48

80X190 68X157

39,4X37

Page 44: catalogue_fermob_contract_2012-2

45

CoSTa®

51X45

80X80

51X53,8

80X100

62,5X67

90X160/240

47X48

80X80

Imaginez des espaces cohérents empreints d’une mêmeexigence de modernité et de simplicité. Ici, des espaceshauts pour les apéros tapas entre amis, là, une zone repas où les tables 80X80 se jouent seules, en duo ou en trio ; plus loin, un coin lounge pour des soirées cocktails. la gamme Costa® laisse libre cours à votre inspiration pour faire de votre site un lieu d’exception tout en légèreté : une légèreté extraordinaire puisque la chaise qui associe une assise en TTe et une structure tubulaire aluminium ne pèse que 2 800g. le personnel appréciera !

THE PUREST oF LINESImagine consistent spaces combining the requirement of modernity and simplicity. Here are high tables for cocktails and tapas with friends; there a dining area where 80x80 tables are used alone or in combination; over there a lounge area for evening cocktails. The Costa® range gives you the inspiration to make your site an exceptional place, with a touch of lightness. The Costa chair, which combines a tubular aluminium frame and an oTF seat, is extraordinarily light, weighing in at just 2,800g. A sure hit with staff!

PURISMUS AUF GANZER LINIEStellen Sie sich zusammenhängende Bereiche vor, die alle sowohl Modernität als auch Einfachheit fordern. Hier höher gelegene Bereiche für Tapas-Snacks unter Freunden, dort ein Essbereich, in dem die 80 x 80 cm großen Tische einzeln, zu zweit oder zu dritt zusammenstehen, weiter hinten eine Lounge-Ecke für Cocktail-Abende. Die Produktreihe Costa® inspiriert Sie, Ihren Standort in einen außergewöhnlichen ort voller Leichtigkeit zu verwandeln: außerordentliche Leichtigkeit, denn der Stuhl mit einer Sitzfläche aus ToG und einem Rohrgestell aus Aluminium wiegt nur 2800 g. Ihr Personal wird dies zu schätzen wissen!

PureTÉ D’une lIgne

Page 45: catalogue_fermob_contract_2012-2

45

CoSTa®

51X45

80X80

51X53,8

80X100

62,5X67

90X160/240

47X48

80X80

Imaginez des espaces cohérents empreints d’une mêmeexigence de modernité et de simplicité. Ici, des espaceshauts pour les apéros tapas entre amis, là, une zone repas où les tables 80X80 se jouent seules, en duo ou en trio ; plus loin, un coin lounge pour des soirées cocktails. la gamme Costa® laisse libre cours à votre inspiration pour faire de votre site un lieu d’exception tout en légèreté : une légèreté extraordinaire puisque la chaise qui associe une assise en TTe et une structure tubulaire aluminium ne pèse que 2 800g. le personnel appréciera !

THE PUREST oF LINESImagine consistent spaces combining the requirement of modernity and simplicity. Here are high tables for cocktails and tapas with friends; there a dining area where 80x80 tables are used alone or in combination; over there a lounge area for evening cocktails. The Costa® range gives you the inspiration to make your site an exceptional place, with a touch of lightness. The Costa chair, which combines a tubular aluminium frame and an oTF seat, is extraordinarily light, weighing in at just 2,800g. A sure hit with staff!

PURISMUS AUF GANZER LINIEStellen Sie sich zusammenhängende Bereiche vor, die alle sowohl Modernität als auch Einfachheit fordern. Hier höher gelegene Bereiche für Tapas-Snacks unter Freunden, dort ein Essbereich, in dem die 80 x 80 cm großen Tische einzeln, zu zweit oder zu dritt zusammenstehen, weiter hinten eine Lounge-Ecke für Cocktail-Abende. Die Produktreihe Costa® inspiriert Sie, Ihren Standort in einen außergewöhnlichen ort voller Leichtigkeit zu verwandeln: außerordentliche Leichtigkeit, denn der Stuhl mit einer Sitzfläche aus ToG und einem Rohrgestell aus Aluminium wiegt nur 2800 g. Ihr Personal wird dies zu schätzen wissen!

PureTÉ D’une lIgne

Page 46: catalogue_fermob_contract_2012-2

Tout juste diplômée, Juliette liberman a réalisé le prototype du banc Charivari® avec une assise en bois, mettant en œuvre à travers sa conception le procédé de fabrication des membrures de bateaux ployées à la vapeur, issu de la tradition des charpentiers de marine... Puis avec fermob, elle l’a transposé avec brio en métal. résultat : un banc racé aux proportions généreuses, étonnant de légèreté visuelle avec son assise en lattes d’aluminium galbées qui semble jetée telle un tissu sur la structure en acier.

TouTeS voIleS DeHorS

CHarIvarI®

DESIGN Juliette LIBERMAN

246X90

FULL SAIL AHEADShortly after graduating, Juliette Liberman produced the prototype for the Charivari® bench, with a wooden seat, using the same steam-bending procedure traditionally employed by shipwrights to construct the ribs of boats. For Fermob, she brilliantly applied this to a metal seat. The result was a graceful, generously-proportioned bench with an astonishingly light appearance, featuring galvanised curved aluminium slats which appear to be draped like fabric over the steel frame.

HISST ALLE SEGELKurz nach Erhalt ihres Diploms hat Juliette Liberman den Prototypen der Bank Charivari® mit einer hölzernen Sitzfläche entworfen, deren Gestaltung das Herstellungs-verfahren der im Dampf gebogenen Schiffsspanten aus der Tradition der Schiffszimmerleute darstellen sollte. Gemeinsam mit Fermob hat sie diese brillant in Metall umgesetzt. Ergebnis: eine rassige Bank mit großzügigen Proportionen; optisch erstaunlich leicht mit ihrer Sitzfläche aus gewölbten Aluminiumlatten, die wie ein über die Stahlstruktur gewor-fener Stoff wirkt.

47

Page 47: catalogue_fermob_contract_2012-2

Tout juste diplômée, Juliette liberman a réalisé le prototype du banc Charivari® avec une assise en bois, mettant en œuvre à travers sa conception le procédé de fabrication des membrures de bateaux ployées à la vapeur, issu de la tradition des charpentiers de marine... Puis avec fermob, elle l’a transposé avec brio en métal. résultat : un banc racé aux proportions généreuses, étonnant de légèreté visuelle avec son assise en lattes d’aluminium galbées qui semble jetée telle un tissu sur la structure en acier.

TouTeS voIleS DeHorS

CHarIvarI®

DESIGN Juliette LIBERMAN

246X90

FULL SAIL AHEADShortly after graduating, Juliette Liberman produced the prototype for the Charivari® bench, with a wooden seat, using the same steam-bending procedure traditionally employed by shipwrights to construct the ribs of boats. For Fermob, she brilliantly applied this to a metal seat. The result was a graceful, generously-proportioned bench with an astonishingly light appearance, featuring galvanised curved aluminium slats which appear to be draped like fabric over the steel frame.

HISST ALLE SEGELKurz nach Erhalt ihres Diploms hat Juliette Liberman den Prototypen der Bank Charivari® mit einer hölzernen Sitzfläche entworfen, deren Gestaltung das Herstellungs-verfahren der im Dampf gebogenen Schiffsspanten aus der Tradition der Schiffszimmerleute darstellen sollte. Gemeinsam mit Fermob hat sie diese brillant in Metall umgesetzt. Ergebnis: eine rassige Bank mit großzügigen Proportionen; optisch erstaunlich leicht mit ihrer Sitzfläche aus gewölbten Aluminiumlatten, die wie ein über die Stahlstruktur gewor-fener Stoff wirkt.

47

Page 48: catalogue_fermob_contract_2012-2

légère, mobile, totalement dans la tendance : on aime le côté cocon de Sixties®, sa structure en aluminium colorée, son assise en résine au toucher sensuel, son tressage aux motifs aérés. Salon d’extérieur mais aussi d’intérieur… vos hôtes se sentiront comme chez eux !

THE JoY oF NoSTALGIAWith its light, mobile and ultra-fashionable design, Sixties®

has a trendy cocoon look, with a coloured aluminium frame, a resin seat that is sensual to the touch, and airy woven patterns. An outdoor lounge that works indoors too. With Sixties, your customers will feel right at home.

HEITERE NoSTALGIELeicht, mobil, total trendy: Der Kokon-Look, ihr farbiges Aluminiumgestell, ihre Harzsitzfläche mit sanft anfühlender oberfläche und ihr luftiges Geflecht machen Sixties® so beliebt. Wohnraum im Freien oder innen… Ihre Kunden werden sich bald wie zu Hause fühlen!

JoYeuSe noSTalgIe

SIXTIeS®

70X61 75,5X55,5

DESIGN Frédéric SoFIA

118X64

BellevIe®

196x90

Design et épure, sensualité des courbes et convivialité des formes : stables et très accueillants, tables comme bancs jouent tout autant la carte des joyeuses tablées que du mobilier public d’autant qu’ils se fixent aisément au sol. un modèle d’élégance et de sobriété qui exprime également toute la joie de vivre propre à la marque et qui prend la couleur comme personne !

MoDERN ATTITUDE...With its clean, designer look, beautifully rounded curves and friendly, welcoming shapes, Bellevie® is equally at home with friends round the table for a meal or as public furniture, especially as the table and bench can be easily fixed to the ground. An elegant, understated model that embodies the brand's joie de vivre and is equally stunning in any colour!

MoDERNE HALTUNG…Design und Klarheit, sinnliche Kurven und einladende Formen: Bellevie® eignet sich sowohl für gemütliche Zusammenkünfte als auch für öffentliche Bereiche, insbesondere, da sich Tisch und Bank leicht am Boden befestigen lassen. Ein nüchternes und doch elegantes Modell, das gleichzeitig die der Marke eigene Lebensfreude ausdrückt und Farbe mit ganz persönlichem Stil trägt!

MoDerne aTTITuDe…

160x40

49

DESIGN PAGNoN & PELHAîTRE

48

Page 49: catalogue_fermob_contract_2012-2

légère, mobile, totalement dans la tendance : on aime le côté cocon de Sixties®, sa structure en aluminium colorée, son assise en résine au toucher sensuel, son tressage aux motifs aérés. Salon d’extérieur mais aussi d’intérieur… vos hôtes se sentiront comme chez eux !

THE JoY oF NoSTALGIAWith its light, mobile and ultra-fashionable design, Sixties®

has a trendy cocoon look, with a coloured aluminium frame, a resin seat that is sensual to the touch, and airy woven patterns. An outdoor lounge that works indoors too. With Sixties, your customers will feel right at home.

HEITERE NoSTALGIELeicht, mobil, total trendy: Der Kokon-Look, ihr farbiges Aluminiumgestell, ihre Harzsitzfläche mit sanft anfühlender oberfläche und ihr luftiges Geflecht machen Sixties® so beliebt. Wohnraum im Freien oder innen… Ihre Kunden werden sich bald wie zu Hause fühlen!

JoYeuSe noSTalgIe

SIXTIeS®

70X61 75,5X55,5

DESIGN Frédéric SoFIA

118X64

BellevIe®

196x90

Design et épure, sensualité des courbes et convivialité des formes : stables et très accueillants, tables comme bancs jouent tout autant la carte des joyeuses tablées que du mobilier public d’autant qu’ils se fixent aisément au sol. un modèle d’élégance et de sobriété qui exprime également toute la joie de vivre propre à la marque et qui prend la couleur comme personne !

MoDERN ATTITUDE...With its clean, designer look, beautifully rounded curves and friendly, welcoming shapes, Bellevie® is equally at home with friends round the table for a meal or as public furniture, especially as the table and bench can be easily fixed to the ground. An elegant, understated model that embodies the brand's joie de vivre and is equally stunning in any colour!

MoDERNE HALTUNG…Design und Klarheit, sinnliche Kurven und einladende Formen: Bellevie® eignet sich sowohl für gemütliche Zusammenkünfte als auch für öffentliche Bereiche, insbesondere, da sich Tisch und Bank leicht am Boden befestigen lassen. Ein nüchternes und doch elegantes Modell, das gleichzeitig die der Marke eigene Lebensfreude ausdrückt und Farbe mit ganz persönlichem Stil trägt!

MoDerne aTTITuDe…

160x40

49

DESIGN PAGNoN & PELHAîTRE

48

Page 50: catalogue_fermob_contract_2012-2

nées de la rencontre inédite entre fermob et andrée Putman, figure emblématique du design international, les assises Inside out® reprennent avec élégance des matériaux tout droit sortis de l’aéronautique. avec leur assise tressée dans le même ruban que les ceintures de sécurité du Concorde – dont andrée Putman avait réalisé l’aménagement intérieur en 1990 - et leur structure en aluminium, elles se jouent des frontières entre terre et ciel… intérieur et extérieur ! Des assises incroyablement légères qui s’accompagnent de tables aux lignes simples et essentielles.

LIVING oUTDooRS... AS YoU WoULD INDooRSInside out® is the product of a unique collaboration between Fermob and Andrée Putman, an iconic figure in international design. This elegant collection uses materials taken straight from the aeronautics industry. Its seats are woven using the same material used to make the seat belts on Concorde – for which Andrée Putman designed the interior layout in 1990 – and its frame is made from aluminium. Inside out pushes the boundaries between the earth and the sky… between inside and out! The collection combines incredibly light seats and tables with simple, clean lines.

DRAUSSEN LEBEN… WIE DRINNEN Die Sitzmöbel Inside out® entstanden aus dem erstmaligen Zusammentreffen von Fermob und Andrée Putman, der emblematischen Persönlichkeit des internationalen Designs, und nehmen elegant Werkstoffe auf, die direkt aus der Luftfahrt stammen. Mit ihrer geflochtenen Sitzfläche aus demselben Stoff wie die Sicherheitsgurte der Concorde – deren Innenaus- stattung Andrée Putman im Jahr 1990 realisiert hat – und ihrem Aluminiumgestell spielen sie mit den Grenzen zwischen Himmel und Erde, zwischen Innen und Außen! Unglaublich leichte Sitzmöbel, die zu allen geradlinigen und schlichten Tischen passen.

vIvre DeHorS… CoMMe DeDanS

InSIDe ouT®

DESIGN Andrée PUTMAN

51

55,7X51 73,3X64

140X70 70X70 35X3570X70

Page 51: catalogue_fermob_contract_2012-2

nées de la rencontre inédite entre fermob et andrée Putman, figure emblématique du design international, les assises Inside out® reprennent avec élégance des matériaux tout droit sortis de l’aéronautique. avec leur assise tressée dans le même ruban que les ceintures de sécurité du Concorde – dont andrée Putman avait réalisé l’aménagement intérieur en 1990 - et leur structure en aluminium, elles se jouent des frontières entre terre et ciel… intérieur et extérieur ! Des assises incroyablement légères qui s’accompagnent de tables aux lignes simples et essentielles.

LIVING oUTDooRS... AS YoU WoULD INDooRSInside out® is the product of a unique collaboration between Fermob and Andrée Putman, an iconic figure in international design. This elegant collection uses materials taken straight from the aeronautics industry. Its seats are woven using the same material used to make the seat belts on Concorde – for which Andrée Putman designed the interior layout in 1990 – and its frame is made from aluminium. Inside out pushes the boundaries between the earth and the sky… between inside and out! The collection combines incredibly light seats and tables with simple, clean lines.

DRAUSSEN LEBEN… WIE DRINNEN Die Sitzmöbel Inside out® entstanden aus dem erstmaligen Zusammentreffen von Fermob und Andrée Putman, der emblematischen Persönlichkeit des internationalen Designs, und nehmen elegant Werkstoffe auf, die direkt aus der Luftfahrt stammen. Mit ihrer geflochtenen Sitzfläche aus demselben Stoff wie die Sicherheitsgurte der Concorde – deren Innenaus- stattung Andrée Putman im Jahr 1990 realisiert hat – und ihrem Aluminiumgestell spielen sie mit den Grenzen zwischen Himmel und Erde, zwischen Innen und Außen! Unglaublich leichte Sitzmöbel, die zu allen geradlinigen und schlichten Tischen passen.

vIvre DeHorS… CoMMe DeDanS

InSIDe ouT®

DESIGN Andrée PUTMAN

51

55,7X51 73,3X64

140X70 70X70 35X3570X70

Page 52: catalogue_fermob_contract_2012-2

Jérôme barThvice-président, Bryant Park Corporation (nYC)

Vice-president, Bryant Park Corporation (NYC)Vizepräsident, Bryant Park Corporation (NYC)

« une marque qui porte tout l’aDnde la culture française… un design unique, un sens de la couleur exclusif et une réelle accessibilité. fermob a intégré le quotidien

des visiteurs qui déambulent dans les parcs, les rues… et le public ne cesse

de plébisciter la marque ! »

“The brand is the archetypal representationof French culture, with its unique design, exclusive

colours and genuine accessibility. Fermob hascaptured the essence of park life and street

culture... and has developed a legionof fans as a result!”

“Eine Marke, die die DNA der französischen Kultur in sich trägt… Einzigartiges Design,

ein außergewöhnlicher Sinn für Farben und wahre Zugänglichkeit. Fermob hat den Alltag

der Besucher, die im Park und den Wegenspazierengehen, aufgenommen…

und die Öffentlichkeit kann nicht genugvon dieser Markebbekommen!”

Page 53: catalogue_fermob_contract_2012-2

Jérôme barThvice-président, Bryant Park Corporation (nYC)

Vice-president, Bryant Park Corporation (NYC)Vizepräsident, Bryant Park Corporation (NYC)

« une marque qui porte tout l’aDnde la culture française… un design unique, un sens de la couleur exclusif et une réelle accessibilité. fermob a intégré le quotidien

des visiteurs qui déambulent dans les parcs, les rues… et le public ne cesse

de plébisciter la marque ! »

“The brand is the archetypal representationof French culture, with its unique design, exclusive

colours and genuine accessibility. Fermob hascaptured the essence of park life and street

culture... and has developed a legionof fans as a result!”

“Eine Marke, die die DNA der französischen Kultur in sich trägt… Einzigartiges Design,

ein außergewöhnlicher Sinn für Farben und wahre Zugänglichkeit. Fermob hat den Alltag

der Besucher, die im Park und den Wegenspazierengehen, aufgenommen…

und die Öffentlichkeit kann nicht genugvon dieser Markebbekommen!”

Page 54: catalogue_fermob_contract_2012-2

TiMes squareneW-yOrk

BISTro®

Page 55: catalogue_fermob_contract_2012-2

TiMes squareneW-yOrk

BISTro®

Page 56: catalogue_fermob_contract_2012-2

57

BISTro®

38X42 54,5X140,8 42X47

Créé à la fin du XIXème siècle, le mobilier pliant remporte un véritable succès auprès des limonadiers ; simple et vite rangé, il leur évite de payer la patente d’une terrasse fixe ! Très vite, on retrouve la mythique chaise un peu partout… entre bistrots parisiens et guinguettes des bords de Seine. fermob a développé la gamme Bistro®, aujourd’hui une marque déposée de fabrication française. avec ses 23 couleurs, ses 10 formats de table à combiner, sans oublier ses déclinaisons farniente ou haute… Bistro® continue de séduire. Times Square, Bryant Park mais aussi louis vuitton…n’ont d’ailleurs pas résisté à son look « so frenchy ».

THE LEGEND oF THE LEMoNADE SELLERCreated in the late nineteenth century, folding furniture quickly became a great success with lemonade sellers: it was quick and easy to pack away, which meant that they could avoid paying the licence for a permanent terrace! Soon, this legendary chair could be found everywhere… in the bistros of Paris and in the open-air cafés along the Seine. Fermob developed its Bistro® range, which has now become a registered trademark of French manufacturing. Bistro® continues to delight customers today, with its 23 colours and a choice of 10 table formats, not to mention its lazing or high versions. Its typically French style has won over Times Square, Bryant Park… and even Louis Vuitton.

LEGENDE DER SCHANKWIRTEKlappmöbel wurden Ende des XIX. Jahrhunderts entwickelt und zu einem großen Erfolg bei den Schankwirten, da sie einfach und schnell weggeräumt werden können und den Schankwirten so die Gewerbesteuer für eine feste Terrasse ersparten! Sehr schnell findet man den berühmten Stuhl so ziemlich überall: sei es in den Pariser Bistros oder den Tanzlokalen an den Ufern der Seine. Fermob hat seine Produktreihe Bistro® entwickelt, die heute eingetragenes Warenzeichen französischer Herstellung ist. Mit ihren 23 Farben und den 10 kombinierbaren Tischformaten sowie den Ausführungen Farniente und als Barhocker begeistert Bistro® auch heute noch. Times Square, Bryant Park, aber auch Louis Vuitton konnten ihrem “so frenchy” -Look nicht widerstehen.

lÉgenDe De lIMonaDIer

71X71

34X35 Ø55

eT auSSI en verSIon ToM PouCeALSo AVAILABLE IN ToM PoUCE VERSIoN UND EBENFALLS IN DER VERSIoN ToM PoUCE

Ø60 Ø77 Ø96 Ø117

57X57 71X71 37X57 57X77 57X97 77X117

Page 57: catalogue_fermob_contract_2012-2

57

BISTro®

38X42 54,5X140,8 42X47

Créé à la fin du XIXème siècle, le mobilier pliant remporte un véritable succès auprès des limonadiers ; simple et vite rangé, il leur évite de payer la patente d’une terrasse fixe ! Très vite, on retrouve la mythique chaise un peu partout… entre bistrots parisiens et guinguettes des bords de Seine. fermob a développé la gamme Bistro®, aujourd’hui une marque déposée de fabrication française. avec ses 23 couleurs, ses 10 formats de table à combiner, sans oublier ses déclinaisons farniente ou haute… Bistro® continue de séduire. Times Square, Bryant Park mais aussi louis vuitton…n’ont d’ailleurs pas résisté à son look « so frenchy ».

THE LEGEND oF THE LEMoNADE SELLERCreated in the late nineteenth century, folding furniture quickly became a great success with lemonade sellers: it was quick and easy to pack away, which meant that they could avoid paying the licence for a permanent terrace! Soon, this legendary chair could be found everywhere… in the bistros of Paris and in the open-air cafés along the Seine. Fermob developed its Bistro® range, which has now become a registered trademark of French manufacturing. Bistro® continues to delight customers today, with its 23 colours and a choice of 10 table formats, not to mention its lazing or high versions. Its typically French style has won over Times Square, Bryant Park… and even Louis Vuitton.

LEGENDE DER SCHANKWIRTEKlappmöbel wurden Ende des XIX. Jahrhunderts entwickelt und zu einem großen Erfolg bei den Schankwirten, da sie einfach und schnell weggeräumt werden können und den Schankwirten so die Gewerbesteuer für eine feste Terrasse ersparten! Sehr schnell findet man den berühmten Stuhl so ziemlich überall: sei es in den Pariser Bistros oder den Tanzlokalen an den Ufern der Seine. Fermob hat seine Produktreihe Bistro® entwickelt, die heute eingetragenes Warenzeichen französischer Herstellung ist. Mit ihren 23 Farben und den 10 kombinierbaren Tischformaten sowie den Ausführungen Farniente und als Barhocker begeistert Bistro® auch heute noch. Times Square, Bryant Park, aber auch Louis Vuitton konnten ihrem “so frenchy” -Look nicht widerstehen.

lÉgenDe De lIMonaDIer

71X71

34X35 Ø55

eT auSSI en verSIon ToM PouCeALSo AVAILABLE IN ToM PoUCE VERSIoN UND EBENFALLS IN DER VERSIoN ToM PoUCE

Ø60 Ø77 Ø96 Ø117

57X57 71X71 37X57 57X77 57X97 77X117

Page 58: catalogue_fermob_contract_2012-2

58 59

45X40

aussi pratique et maniable que sa grande sœur, la chaise Bistro®, Bagatelle® a su ajouter un trait d’élégance subtile et de féminité qui font toute sa personnalité, si rare, et toujours tant convoitée !

PURELY AND SIMPLY ELEGANTAs practical and easy to handle as its big sister, the Bistro® chair, Bagatelle® has added a dash of subtle elegance and femininity that give it its personality, so rare and always so sought-after!

SCHLICHT UND EINFACH ELEGANTEbenso praktisch und handlich wie sein großer Bruder – der Stuhl Bistro – ist es mit Bagatelle gelungen, dem Stuhl einen charakteristischen subtilen und femininen Stil zu verleihen, so besonders und stets so gefragt!

PureMenT eT SIMPleMenT ÉlÉganTe

BagaTelle®

Cœur® c’est une chaise toute en séduction, un brin romantique, incroyablement facile à vivre puisque pliante et compacte… Habillée de nuances hautes en couleurs, elle fera flasher vos clients dès le premier regard. Coup de cœur garanti !

FLASHY RoMANTIC Cœur® is a very appealing chair, a little bit romantic, incredibly easy to live with as it is folding and compact... Dressed up in colourful hues, your customers will go for it straight away! It’ll be love at first sight!

AUFFALLEND RoMANTISCH Cœur® ist ein äußerst verführischer Stuhl mit einem Hauch Romantik, unglaublich alltagstauglich, da er faltbar und kompakt ist… Mit seinen kräftigen Farben werden Ihre Kunden ihm auf den ersten Blick verfallen. Liebe auf den ersten Blick, garantiert!

flaSHY roManTIQue

Cœur®

DESIGN Sophie LABAYLE

45X40

Page 59: catalogue_fermob_contract_2012-2

58 59

45X40

aussi pratique et maniable que sa grande sœur, la chaise Bistro®, Bagatelle® a su ajouter un trait d’élégance subtile et de féminité qui font toute sa personnalité, si rare, et toujours tant convoitée !

PURELY AND SIMPLY ELEGANTAs practical and easy to handle as its big sister, the Bistro® chair, Bagatelle® has added a dash of subtle elegance and femininity that give it its personality, so rare and always so sought-after!

SCHLICHT UND EINFACH ELEGANTEbenso praktisch und handlich wie sein großer Bruder – der Stuhl Bistro – ist es mit Bagatelle gelungen, dem Stuhl einen charakteristischen subtilen und femininen Stil zu verleihen, so besonders und stets so gefragt!

PureMenT eT SIMPleMenT ÉlÉganTe

BagaTelle®

Cœur® c’est une chaise toute en séduction, un brin romantique, incroyablement facile à vivre puisque pliante et compacte… Habillée de nuances hautes en couleurs, elle fera flasher vos clients dès le premier regard. Coup de cœur garanti !

FLASHY RoMANTIC Cœur® is a very appealing chair, a little bit romantic, incredibly easy to live with as it is folding and compact... Dressed up in colourful hues, your customers will go for it straight away! It’ll be love at first sight!

AUFFALLEND RoMANTISCH Cœur® ist ein äußerst verführischer Stuhl mit einem Hauch Romantik, unglaublich alltagstauglich, da er faltbar und kompakt ist… Mit seinen kräftigen Farben werden Ihre Kunden ihm auf den ersten Blick verfallen. Liebe auf den ersten Blick, garantiert!

flaSHY roManTIQue

Cœur®

DESIGN Sophie LABAYLE

45X40

Page 60: catalogue_fermob_contract_2012-2

61

Collection chargée d’histoire aux volutes et bagues encore forgées main, 1900® s’inspire du mobilier d’extérieur issu d’une tradition très française de jardins romantiques, de kiosques à musique… tout en y apportant la praticité et le confort puisque la gamme a été redessinée par le designer robert Broyer afin de la rendre empilable et plus ergonomique. un style belle époque à détourner à loisir grâce aux coloris toniques et vifs du nuancier fermob!

RoMANTIC ICoN1900® is a collection full of history, with scrolls and rings that are still hand forged. It is inspired by outdoor furniture from a very French tradition of romantic gardens and bandstands, but with added convenience and comfort. The range has been re-designed by Robert Broyer to make it stacking and more ergonomic. A Belle Epoque style transformed with the bright, lively colours of the Fermob colour chart.

DIE IKoNE DER RoMANTIK…1900® ist eine geschichtsträchtige Kollektion, deren Voluten und Ringe noch von Hand geschmiedet werden und die sich durch Möbel für den Außenbereich der typisch französischen Tradition romantischer Gärten und Musik-pavillons inspirieren lässt. Dabei kommen Funktionalität und Komfort nicht zu kurz – die Produktreihe wurde durch den Designer Robert Broyer überarbeitet, um sie stapelbar und ergonomischer zu gestalten. Der Stil nach Vorbild der Belle Epoque, kann mit den frischen, lebendigen Farben der Fermob-Farbpalette nach Belieben variiert werden.

ICône roManTIQue

1900®

45X40

Ø 67

53X45

Ø 96

105X52

Ø 117

74X54

Page 61: catalogue_fermob_contract_2012-2

61

Collection chargée d’histoire aux volutes et bagues encore forgées main, 1900® s’inspire du mobilier d’extérieur issu d’une tradition très française de jardins romantiques, de kiosques à musique… tout en y apportant la praticité et le confort puisque la gamme a été redessinée par le designer robert Broyer afin de la rendre empilable et plus ergonomique. un style belle époque à détourner à loisir grâce aux coloris toniques et vifs du nuancier fermob!

RoMANTIC ICoN1900® is a collection full of history, with scrolls and rings that are still hand forged. It is inspired by outdoor furniture from a very French tradition of romantic gardens and bandstands, but with added convenience and comfort. The range has been re-designed by Robert Broyer to make it stacking and more ergonomic. A Belle Epoque style transformed with the bright, lively colours of the Fermob colour chart.

DIE IKoNE DER RoMANTIK…1900® ist eine geschichtsträchtige Kollektion, deren Voluten und Ringe noch von Hand geschmiedet werden und die sich durch Möbel für den Außenbereich der typisch französischen Tradition romantischer Gärten und Musik-pavillons inspirieren lässt. Dabei kommen Funktionalität und Komfort nicht zu kurz – die Produktreihe wurde durch den Designer Robert Broyer überarbeitet, um sie stapelbar und ergonomischer zu gestalten. Der Stil nach Vorbild der Belle Epoque, kann mit den frischen, lebendigen Farben der Fermob-Farbpalette nach Belieben variiert werden.

ICône roManTIQue

1900®

45X40

Ø 67

53X45

Ø 96

105X52

Ø 117

74X54

Page 62: catalogue_fermob_contract_2012-2

62 63

44X40 49X45

louvre® est par excellence la chaise des jardins publics du début du XXème siècle. Classique, elle reprend avec brio toute l’élégance et le raffinement du mobilier de jardin en fer intemporel tout en y associant praticité (empilabilité de la chaise et du fauteuil) et confort (largeur d’assise).

AN INSTANT CLASSICLouvre® was the number one chair found in public gardens in the early 20th century. With its classic look, it superbly captures the timeless elegance and refinement of iron garden furniture, while combining practicality (the chair and armchair are stacking) and comfort (wide seat).

DER KLASSIKERLouvre® ist der Stuhl öffentlicher Anlagen des Anfangs des XX. Jahrhunderts schlechthin. Ganz klass isch übernimmt er mit Bravour die Eleganz und das Raffinement der zeitlosen eisernen Gartenmöbel und verbindet sie mit Zweckmäßigkeit (Stapelbarkeit des Stuhls und des Sessels) und Komfort (breite Sitzfläche).

ClaSSIQue Du genre

louvre®

Ø 67 Ø 96 Ø 117

elégance des courbes, délicatesse des lignes… sur votre terrasse la collection opéra® se prête à tous les styles tout en gardant sa personnalité toujours hautement raffinée. généreuse, qu’ils viennent à 2 ou à 10, vos convives seront toujours bien accueillis.

AN EXERCISE IN STYLEElegant curves, delicate lines... on your patio the opera® collection accepts alliances with all styles while at the same time conserving its own genteel personality. This generous range will ensure a warm welcome for your guests, whether there are two or ten of them.

EIN KoNZERT DER EINDRÜCKEElegante Bögen, zarte Linien… Die Kollektion opéra® kann auf Ihrer Terrasse mit allen Stilen vereint werden, bewahrt jedoch trotzdem ihren sehr raffinierten Charakter. Dank dieser großzügigen Produktreihe sind Ihre Gäste immer willkommen, egal ob sie zu zweit oder zu zehnt kommen.

rÉCITal D’allureS

oPera®

77X77 117X77

Page 63: catalogue_fermob_contract_2012-2

62 63

44X40 49X45

louvre® est par excellence la chaise des jardins publics du début du XXème siècle. Classique, elle reprend avec brio toute l’élégance et le raffinement du mobilier de jardin en fer intemporel tout en y associant praticité (empilabilité de la chaise et du fauteuil) et confort (largeur d’assise).

AN INSTANT CLASSICLouvre® was the number one chair found in public gardens in the early 20th century. With its classic look, it superbly captures the timeless elegance and refinement of iron garden furniture, while combining practicality (the chair and armchair are stacking) and comfort (wide seat).

DER KLASSIKERLouvre® ist der Stuhl öffentlicher Anlagen des Anfangs des XX. Jahrhunderts schlechthin. Ganz klass isch übernimmt er mit Bravour die Eleganz und das Raffinement der zeitlosen eisernen Gartenmöbel und verbindet sie mit Zweckmäßigkeit (Stapelbarkeit des Stuhls und des Sessels) und Komfort (breite Sitzfläche).

ClaSSIQue Du genre

louvre®

Ø 67 Ø 96 Ø 117

elégance des courbes, délicatesse des lignes… sur votre terrasse la collection opéra® se prête à tous les styles tout en gardant sa personnalité toujours hautement raffinée. généreuse, qu’ils viennent à 2 ou à 10, vos convives seront toujours bien accueillis.

AN EXERCISE IN STYLEElegant curves, delicate lines... on your patio the opera® collection accepts alliances with all styles while at the same time conserving its own genteel personality. This generous range will ensure a warm welcome for your guests, whether there are two or ten of them.

EIN KoNZERT DER EINDRÜCKEElegante Bögen, zarte Linien… Die Kollektion opéra® kann auf Ihrer Terrasse mit allen Stilen vereint werden, bewahrt jedoch trotzdem ihren sehr raffinierten Charakter. Dank dieser großzügigen Produktreihe sind Ihre Gäste immer willkommen, egal ob sie zu zweit oder zu zehnt kommen.

rÉCITal D’allureS

oPera®

77X77 117X77

Page 64: catalogue_fermob_contract_2012-2

64 65

72X150 72X200

envie de créer un endroit romantique, une invitation à la flânerie… Pur, simple, sobre… le modèle louisiane®, grâce à ses tubes carrés en acier galvanisé, à ses formes intemporelles et à sa large palette de couleurs, donne à tous les parcs et jardins hôteliers un chic bucolique…très français.

PUBLIC BENCH STYLECreate a romantic setting that makes people feel like strolling round. With its pure, simple, sober style, Louisiane's® square galvanised steel tubes with timeless shapes and its wide range of colours will give any park or hotel garden that rustic chic feel. Très français!

DIE ESSENZ DER PARKBANKSie möchten einen romantischen Bereich schaffen, der zum Nichtstun einlädt? Das schlichte, einfache und nüchterne Modell Louisiane® verleiht Parks und Hotelgärten aufgrund seiner rechteckigen verzinkten Stahlrohre in zeitlosen Formen und seiner breiten Farbpalette einen idyllischen, sehr französischen Charme.

eSPrIT BanC PuBlIC

louISIane®

Ø 117 Ø 137 180X100 200/300X100

un style résolument classique empreint d’élégance, une grande stabilité et une haute résistance… la collection romane® romance vos terrasses de ses lignes douces et raffinées, et donne à votre établissement un air de grande maison de famille où il fait bon vivre… et si on prenait pension ?

FAMILY SPIRITWith its resolutely classic, elegant style and ultra-stable, high-resistance design, the Romane® collection will bring a touch of romance to your patios with its soft, refined lines, and add a sense of wholesome family life to your establishment. Why not take up residence?

FAMILIENSINNEin absolut klassischer Stil voller Eleganz verbunden mit hoher Stabilität und großer Beständigkeit… Die Kollektion Romane® verwandelt Ihre Terrasse dank ihrer weichen und raffinierten Linien in einen romantischen ort und verleiht Ihrem Unter nehmen den Flair eines großen Familien- betriebs, in dem man sich wohlfühlt… Wollen wir gleich hierbleiben?

aIr De faMIlle

roMane®

Page 65: catalogue_fermob_contract_2012-2

64 65

72X150 72X200

envie de créer un endroit romantique, une invitation à la flânerie… Pur, simple, sobre… le modèle louisiane®, grâce à ses tubes carrés en acier galvanisé, à ses formes intemporelles et à sa large palette de couleurs, donne à tous les parcs et jardins hôteliers un chic bucolique…très français.

PUBLIC BENCH STYLECreate a romantic setting that makes people feel like strolling round. With its pure, simple, sober style, Louisiane's® square galvanised steel tubes with timeless shapes and its wide range of colours will give any park or hotel garden that rustic chic feel. Très français!

DIE ESSENZ DER PARKBANKSie möchten einen romantischen Bereich schaffen, der zum Nichtstun einlädt? Das schlichte, einfache und nüchterne Modell Louisiane® verleiht Parks und Hotelgärten aufgrund seiner rechteckigen verzinkten Stahlrohre in zeitlosen Formen und seiner breiten Farbpalette einen idyllischen, sehr französischen Charme.

eSPrIT BanC PuBlIC

louISIane®

Ø 117 Ø 137 180X100 200/300X100

un style résolument classique empreint d’élégance, une grande stabilité et une haute résistance… la collection romane® romance vos terrasses de ses lignes douces et raffinées, et donne à votre établissement un air de grande maison de famille où il fait bon vivre… et si on prenait pension ?

FAMILY SPIRITWith its resolutely classic, elegant style and ultra-stable, high-resistance design, the Romane® collection will bring a touch of romance to your patios with its soft, refined lines, and add a sense of wholesome family life to your establishment. Why not take up residence?

FAMILIENSINNEin absolut klassischer Stil voller Eleganz verbunden mit hoher Stabilität und großer Beständigkeit… Die Kollektion Romane® verwandelt Ihre Terrasse dank ihrer weichen und raffinierten Linien in einen romantischen ort und verleiht Ihrem Unter nehmen den Flair eines großen Familien- betriebs, in dem man sich wohlfühlt… Wollen wir gleich hierbleiben?

aIr De faMIlle

roMane®

Page 66: catalogue_fermob_contract_2012-2

66 67

une ligne simple, très contemporaine et qui n’oublie pas d’être pratique. Que ce soit dans sa version détente avec Surprising lounger® ou repas avec Surprising

chair®, la collection conserve toute son ingéniosité : un repose-pieds qui se glisse sous le fauteuil bas, une chaise à la fois compacte et empilable et une association très efficace avec la gamme flower®.

CLUB STYLE... REINVENTEDA simple line with a resolutely modern touch, and practical too, since both the relaxation version with Surprising lounger® or the meal version with Surprising chair®, retain the collection’s ingenuity: a footrest that slides under the low armchair and a compact, stacking chair - the ideal accompaniment to the Flower® range.

DER CLUBSESSEL NEU INTERPRETIERTEine klare, sehr moderne und darüber hinaus praktische Linie, da sich die Kollektion ihre Raffinesse bewahrt, egal ob in einer Version zum Entspannen mit dem Surprising Lounger® oder für Mahlzeiten mit dem Surprising Chair®: eine Fußstütze, die unter den niedrigen Sessel geschoben werden kann, ein kompakter und stapelbarer Stuhl und eine äußerst wirkungsvolle Verbindung mit der Produktreihe Flower®.

CluB rÉInvenTÉ

SurPrISIng®

62X72 48X58

DESIGN Harald GUGGENBICHLER

flower®

Proposez à vos hôtes une éclosion d’inspiration et de joie de vivre ! flower® est une collection qui séduit par son métissage, entre style rétro et lignes contempo-raines, et dont le bridge associé au guéridon forme un bouquet des plus charmants. Bref, la collection flower® vous allez l’aimer... un peu, beaucoup, à la folie !

A BoUqUET oF JoIE DE VIVREoffer your guests a burst of inspiration and joie de vivre! Flower® is a collection that can't help but charm, with its mix of retro style and contemporary lines, with an armchair and matching pedestal table that together form a most beguiling bouquet. In short, with the Flower® collection, there's no question of “loves it, loves it not...”

EIN GANZER STRAUSS LEBENSFREUDELassen Sie die Inspiration und die Lebensfreude Ihrer Gäste aufblühen! Flower® ist eine Kollektion, die durch eine Mischung aus Retrostil und modernen Linien verführt und deren Sessel mit dem passenden Beistelltisch an einen hübschen Blumenstrauß erinnert. Kurz, Sie werden die Kollektion Flower® mögen, lieben, verrückt nach ihr sein…

BouQueT De JoIe De vIvre

DESIGN Harald GUGGENBICHLER

Ø 6752X 53,5

52X50

assise avec ou sans perforation Seat with or without perforations

Sitzfläche mit oder ohne Perforation

Page 67: catalogue_fermob_contract_2012-2

66 67

une ligne simple, très contemporaine et qui n’oublie pas d’être pratique. Que ce soit dans sa version détente avec Surprising lounger® ou repas avec Surprising

chair®, la collection conserve toute son ingéniosité : un repose-pieds qui se glisse sous le fauteuil bas, une chaise à la fois compacte et empilable et une association très efficace avec la gamme flower®.

CLUB STYLE... REINVENTEDA simple line with a resolutely modern touch, and practical too, since both the relaxation version with Surprising lounger® or the meal version with Surprising chair®, retain the collection’s ingenuity: a footrest that slides under the low armchair and a compact, stacking chair - the ideal accompaniment to the Flower® range.

DER CLUBSESSEL NEU INTERPRETIERTEine klare, sehr moderne und darüber hinaus praktische Linie, da sich die Kollektion ihre Raffinesse bewahrt, egal ob in einer Version zum Entspannen mit dem Surprising Lounger® oder für Mahlzeiten mit dem Surprising Chair®: eine Fußstütze, die unter den niedrigen Sessel geschoben werden kann, ein kompakter und stapelbarer Stuhl und eine äußerst wirkungsvolle Verbindung mit der Produktreihe Flower®.

CluB rÉInvenTÉ

SurPrISIng®

62X72 48X58

DESIGN Harald GUGGENBICHLER

flower®

Proposez à vos hôtes une éclosion d’inspiration et de joie de vivre ! flower® est une collection qui séduit par son métissage, entre style rétro et lignes contempo-raines, et dont le bridge associé au guéridon forme un bouquet des plus charmants. Bref, la collection flower® vous allez l’aimer... un peu, beaucoup, à la folie !

A BoUqUET oF JoIE DE VIVREoffer your guests a burst of inspiration and joie de vivre! Flower® is a collection that can't help but charm, with its mix of retro style and contemporary lines, with an armchair and matching pedestal table that together form a most beguiling bouquet. In short, with the Flower® collection, there's no question of “loves it, loves it not...”

EIN GANZER STRAUSS LEBENSFREUDELassen Sie die Inspiration und die Lebensfreude Ihrer Gäste aufblühen! Flower® ist eine Kollektion, die durch eine Mischung aus Retrostil und modernen Linien verführt und deren Sessel mit dem passenden Beistelltisch an einen hübschen Blumenstrauß erinnert. Kurz, Sie werden die Kollektion Flower® mögen, lieben, verrückt nach ihr sein…

BouQueT De JoIe De vIvre

DESIGN Harald GUGGENBICHLER

Ø 6752X 53,5

52X50

assise avec ou sans perforation Seat with or without perforations

Sitzfläche mit oder ohne Perforation

Page 68: catalogue_fermob_contract_2012-2

68

ConSeIlChoix des mobiliers, définition et harmonisation des couleurs, personnalisation, optimisation de l’espace et plans d’implantation… l’équipe fermob élabore avec vous votre concept.

ADVICEChoice of furniture, definition and harmonisation of colours, customisation, optimising space, layout plans… the Fermob team is on hand to help you fine-tune your concept.

BERATUNGAuswahl der Möbel, Definition und Abstimmung der Farben, Individualisierung, optimale Raumnutzung und Aufstellungs- plan… Das Fermob-Team entwickelt gemeinsam mit Ihnen Ihr Konzept.

fInanCeMenTleaSeMoBfinancement facilité, cadre fiscal intéressant (pas d’immobilisation), mensualités adaptées à la saisonnalité de votre activité… leasemob est la solution location vente exclusive fermob (france).

LEASEMoB FINANCE SERVICEEasy-payment scheme, an advantageous fiscal structure (no capital assets), monthly payments adapted to the seasonal nature of your activity… Leasemob is Fermob’s exclusive France hire-purchase solution (France).

FINANZIERUNG LEASEMoBEine einfache Finanzierung, interessante steuerliche Bedingungen (keine Immobilie), an die saisonalen Gegebenheiten Ihrer Tätigkeit angepasste Raten… Leasemob ist die exclusive Mietkauflösung von Fermob (Frankreich).

InSTallaTIonlors de la livraison de votre mobilier, celui-ci estmonté puis installé par le service installation qui reprendra également l’ensemble des emballageset les évacuera. fermob étudie également sur devis spécifique la possibilité de reprendre votre ancien matériel. nous pouvons également vous proposer une visite d’entretien annuelle pour des meubles qui traversent le temps sous leurs meilleurs jours.

INSTALLATIoNWhen your furniture is delivered, it is assembled and then installed by our Installation Service, which will also remove and dispose of all packaging. on request, Fermob will also look into the possibility of taking away your old furniture. We also offer an annual maintenance inspection to ensure that your furniture remains at its best no matter how long you've had it.

EINRICHTUNGBei Lieferung Ihrer Möbel werden diese von unserem Einrichtungsdienst zusammengebaut und aufgestellt, sämtliche Verpackungen werden zurückgenommen und entsorgt. Fermob kann Ihnen ebenfalls ein Angebot für die Rücknahme Ihrer gebrauchten Möbel unterbreiten. Wir können Ihnen darüber hinaus einen jährlichen Pflegeintervall anbieten, so dass Ihre Möbel viele Jahre halten, ohne alt auszusehen.

ServICeS PLUSSERVICES PLUS

PLUS-SERVICE

PORT

E

Proposition d’implantation, terrasse siège Seb – TefalSeb – Tefal seat patio layout suggestionAufstellungsvorschlag, Terrasse des Sitzes von Seb – Tefal

70 m²

SuIvIfermob contrôle sur demande votre installation afin qu’elle soit toujours en état optimal. Sachez que pour prolonger la vie de votre mobilier, vous pouvez consulter à tout moment et simplementsur www.fermob.com les conseils d’entretien et de stockage. egalement à votre disposition, des outils Sav comme : les stylos et aérosols retouche peinture, les pat ins, c l ips de protect ion et d’empilabilité.

MoNIToRINGon request, Fermob will check your installation to ensure that it is always kept in optimum condition. You can also visit www.fermob.com, at any time, for maintenance and storage advice to help you extend the lifespan of your furniture. Fermob offers a range of after-sales tools: paint touch-up pens and sprays, maintenance and cleaning products and protective and stacking pads and clips.

BETREUUNGAuf Wunsch überprüft Fermob Ihre Einrichtung, so dass sie stets im idealen Zustand ist. Um die Lebensdauer Ihrer Möbel zu erhöhen, können Sie jederzeit ganz einfach auf www.fermob.com die Pflege- und Lagerempfehlungen aufrufen. Darüber hinaus stehen Ihnen Kundendiensthilfsmittel zur Verfügung, z. B.: Retouchierstifte und -sprays, geeignete Pflege- und Reinigungsmittel, Kappen, Schutz- und Stapelklipps.

Page 69: catalogue_fermob_contract_2012-2

68

ConSeIlChoix des mobiliers, définition et harmonisation des couleurs, personnalisation, optimisation de l’espace et plans d’implantation… l’équipe fermob élabore avec vous votre concept.

ADVICEChoice of furniture, definition and harmonisation of colours, customisation, optimising space, layout plans… the Fermob team is on hand to help you fine-tune your concept.

BERATUNGAuswahl der Möbel, Definition und Abstimmung der Farben, Individualisierung, optimale Raumnutzung und Aufstellungs- plan… Das Fermob-Team entwickelt gemeinsam mit Ihnen Ihr Konzept.

fInanCeMenTleaSeMoBfinancement facilité, cadre fiscal intéressant (pas d’immobilisation), mensualités adaptées à la saisonnalité de votre activité… leasemob est la solution location vente exclusive fermob (france).

LEASEMoB FINANCE SERVICEEasy-payment scheme, an advantageous fiscal structure (no capital assets), monthly payments adapted to the seasonal nature of your activity… Leasemob is Fermob’s exclusive France hire-purchase solution (France).

FINANZIERUNG LEASEMoBEine einfache Finanzierung, interessante steuerliche Bedingungen (keine Immobilie), an die saisonalen Gegebenheiten Ihrer Tätigkeit angepasste Raten… Leasemob ist die exclusive Mietkauflösung von Fermob (Frankreich).

InSTallaTIonlors de la livraison de votre mobilier, celui-ci estmonté puis installé par le service installation qui reprendra également l’ensemble des emballageset les évacuera. fermob étudie également sur devis spécifique la possibilité de reprendre votre ancien matériel. nous pouvons également vous proposer une visite d’entretien annuelle pour des meubles qui traversent le temps sous leurs meilleurs jours.

INSTALLATIoNWhen your furniture is delivered, it is assembled and then installed by our Installation Service, which will also remove and dispose of all packaging. on request, Fermob will also look into the possibility of taking away your old furniture. We also offer an annual maintenance inspection to ensure that your furniture remains at its best no matter how long you've had it.

EINRICHTUNGBei Lieferung Ihrer Möbel werden diese von unserem Einrichtungsdienst zusammengebaut und aufgestellt, sämtliche Verpackungen werden zurückgenommen und entsorgt. Fermob kann Ihnen ebenfalls ein Angebot für die Rücknahme Ihrer gebrauchten Möbel unterbreiten. Wir können Ihnen darüber hinaus einen jährlichen Pflegeintervall anbieten, so dass Ihre Möbel viele Jahre halten, ohne alt auszusehen.

ServICeS PLUSSERVICES PLUS

PLUS-SERVICE

PORT

E

Proposition d’implantation, terrasse siège Seb – TefalSeb – Tefal seat patio layout suggestionAufstellungsvorschlag, Terrasse des Sitzes von Seb – Tefal

70 m²

SuIvIfermob contrôle sur demande votre installation afin qu’elle soit toujours en état optimal. Sachez que pour prolonger la vie de votre mobilier, vous pouvez consulter à tout moment et simplementsur www.fermob.com les conseils d’entretien et de stockage. egalement à votre disposition, des outils Sav comme : les stylos et aérosols retouche peinture, les pat ins, c l ips de protect ion et d’empilabilité.

MoNIToRINGon request, Fermob will check your installation to ensure that it is always kept in optimum condition. You can also visit www.fermob.com, at any time, for maintenance and storage advice to help you extend the lifespan of your furniture. Fermob offers a range of after-sales tools: paint touch-up pens and sprays, maintenance and cleaning products and protective and stacking pads and clips.

BETREUUNGAuf Wunsch überprüft Fermob Ihre Einrichtung, so dass sie stets im idealen Zustand ist. Um die Lebensdauer Ihrer Möbel zu erhöhen, können Sie jederzeit ganz einfach auf www.fermob.com die Pflege- und Lagerempfehlungen aufrufen. Darüber hinaus stehen Ihnen Kundendiensthilfsmittel zur Verfügung, z. B.: Retouchierstifte und -sprays, geeignete Pflege- und Reinigungsmittel, Kappen, Schutz- und Stapelklipps.

Page 70: catalogue_fermob_contract_2012-2

BanC / BENCH / BANK1900 p.61Bellevie p.49Charivari p.47louisiane p.64luxembourg p.25Monceau p.27origami p.34Sixties p.48

BaIn De SoleIl, DeCK CHaIr eT CHIlIenne / SUNLoUNGER, DECK CHAIR, CHILENESoNNENLIEGE, DECK CHAIR UND LIEGESTUHLalizé p.43Bistro p.57Dune p.36Plein air p.31

BrIDge & fauTeuIl /ARMCHAIR / BRIDGESESSEL & SESSEL 1900 p.61Costa p.45Dune p.36Dune Premium p.36flower p.67louvre p.62luxembourg p.25Monceau p.27Plein air p.31

CHaISe / CHAIR / STUHL1900 p.61Bagatelle p.58Bistro p.57Cœur p.59Costa p.45Dune p.36Dune Premium p.36facto p.28Inside out p.51latitude p.35louvre p.62luxembourg p.25luxembourg kid p.25Plein air p.31Surprising p.66Tom Pouce p.57

DeSSerTe / TRoLLEY BAR / ABLAGEluxembourg p.25

fauTeuIl BaS & fauTeuIl SuSPenDu /LoW ARMCHAIR & HANGING ARMCHAIR /NIEDRIGER SESSEL & HÄNGESESSEL1900 p.61alizé p.43Costa p.45Inside out p.51luxembourg p.25Monceau p.27Sixties p.48Surprising p.66

InDeX

rePoSe-PIeDS / FooTREST / FUSSSTÜTZEluxembourg p.25Monceau p.27Surprising p.66

TaBle BaSSe / LoW TABLE / NIEDRIGER TISCHalizé p.43Costa p.45Inside out p.51luxembourg p.25Monceau p.27Sixties p.48Tom pouce p.57

TaBle CarrÉe / SqUARE TABLE / qUADRATISCHER TISCH Bistro p.57Cargo p.33Concorde p.30Cosmo p.32Costa p.45Craft p.32Inside out p.51luxembourg p.25opéra p.63Plein air p.31

TaBle HauTe / HIGH TABLE / BARTISCHBistro p.57Concorde p.30Costa p.45luxembourg p.25

TaBle reCTangulaIre /RECTANGULAR TABLE / RECHTECKIGER TISCH Bellevie p.49Bistro p.57Costa p.45Inside out p.51luxembourg p.25luxembourg kid p.25Monceau p.27opéra p.63Pétale p.26romane p.65

TaBle ronDe / RoUND TABLE / RUNDER TISCH 1900 p.61Bistro p.57Concorde p.30flower p.67opéra p.63romane p.65Tertio p.37Tom Pouce p.57

TaBoureT De Bar / STooL / BARHoCKERBistro p.57Costa p.45facto p.28luxembourg p.25

70

Page 71: catalogue_fermob_contract_2012-2

à L’éCOUTE

Une question, un conseil… que vous soyez architectes,décorateurs, agenceurs ou professionnels de la restau-ration ou de l’hôtellerie, l’équipe Fermob est à votre écoute, alors n’hésitez pas à la contacter.

at yoUr servicedo you have a question? are you looking for advice? Whether you’re an architect, interior designer, shop fitting specialist or hospitality industry professional, the fermob team is on hand to help you, so don’t hesitate to contact us.

ZU ihren diensten…eine frage, eine beratung… ob architekten, innenausstatter, gestalter oder fachleute aus der gastronomie, das fermob- team hat ein offenes ohr für sie, zögern sie nicht, kontakt aufzunehmen.

REsPONsAbLE GRANds COmPTEsET mARChé PROFEssiONNEL

key accoUnt and professional market manager

leiter grosskUnden Und fachleUte

marjorie [email protected]

sERviCE CLiENT

France

delphine CAbUT+33 (0)4 74 04 97 [email protected]

Autre pays / other countries / anderes land

ilona GROUT+33 (0) 474 04 28 [email protected]

delphine REvERET+ 33 (0)4 74 04 97 [email protected]

COORdiNATRiCE sERviCE CLiENT

cUstomer service coordinator

kUndendienstkoordinatorin

Patricia ORLUC+33 (0)4 74 04 97 [email protected]

Où NOUs TROUvER ?

Rendez-vous dans votre espace pro sur www.fermob.com et visualisez en un clin d’œil où découvrir, essayer le mobilier Fermob… des showrooms marque aux magasins agréés. sur rendez-vous, nous pouvons égale-ment vous accueillir dans notre showroom de Thoissey.

Where to bUy?visit your dedicated professional area at www.fermob.com and find out where you can try out and discover fermob furniture, from brand showrooms to approved retailer stores. by appointment, we can also meet you in our showroom in thoissey

Wo finden sie Uns?gehen sie unter www.fermob.com in ihren fachhändler-bereich und sehen sie mit einem blick, wo sie fermob-möbel ausprobieren und entdecken können... von marken-showrooms bis hin zu vertragshändler. nach terminvereinbarung empfangen wir sie ebenfalls gern in unserem showroom in thoissey.

Crédits photos / photo credits / foto-credits - stéphane Rambaud, véronique védrenne, sergi vicente Puig

La terrasse - GaLeries Lafayette BouLevard Haussmann, ParisFACTO®

Empilablestackingstapelbar

Pliantfoldingklappbar

démontableknockdowndemontierbar

Plateau rabattablefold-away topUmklappbare platte

LXP

dimensions indiquées = encombrement (largeur X profondeur)dimensions shown = space required (width X depth)angegebene maße = größe (breite X tiefe)

Poids (kg) et dimensions (cm) donnés à titre indicatif. Photos et textes non contractuels.Le catalogue ainsi que les éléments qui y sont présentés (notamment : mobiliers, textes, photographies, illustrations, schémas, représentations graphiques, logos, etc.) sont la propriété exclusive de la société Fermob, seule titulaire des droits de propriété intellectuelle.L’utilisation de tout ou partie de ces éléments sans autorisation expresse et préalable de la société Fermob expose à des sanctions et, notamment, à celles prévues par le Code de la propriété intellectuelle au titre, notamment, de la contrefaçon de droits d’auteur (article L. 335-3 et suivants), de dessins et modèles (article L. 521-1 et suivants), de brevets (article L. 615-1 et suivants) et de marques (article L. 716-1 et suivants) ainsi que par le Code civil en matière de responsabilité civile (article 1382 et suivants).

Weights (kg) and dimensions (cm) are for information only. photos and texts not contractually binding.the catalogue and all of its contents (including items of furniture, texts, photographs, illustrations, diagrams, graphics, logos, etc.) are the exclusive property of fermob, exclusive owner of all intellectual property rights.it is strictly prohibited to use all or part of these elements without the prior, express authorisation of fermob. Unauthorised use may result in penalties, in particular those stipulated by the french intellectual property code concerning infringement of copyright (article l. 335-3 and following), drawings and models (article l. 521-1 and following), patents (article l. 615-1 and following) and trademarks (article l. 716-1 and following), and by the french civil liability code (article 1382 and following).

das gewicht (kg) und die maße (cm) sind unverbindliche angaben. fotos und texte vertraglich nicht bindend.der katalog sowie die darin enthaltenen elemente (insbesondere: möbel, texte, fotos, abbildungen, pläne, graphische darstellungen, logos, etc.) sind ausschließliches eigentum der firma fermob, die alleinige eigentümerin der rechte des geistigen eigentums ist.die verwendung sämtlicher oder eines teils der elemente ohne vorherige ausdrückliche genehmigung der firma fermob ist strafbar und zieht insbesondere die vom gesetz über das geistige eigentum bezüglich der fälschung der Urheberrechte (artikel l. 335-3 ff.), der Zeichnungen und modelle (artikel l. 521-1 ff.), der patente (artikel l. 615-1 ff.) und der marken (artikel l. 716-1 ff.) sowie die vom französischen bürgerlichen gesetzbuch bezüglich der haftpflicht (artikel 1382 ff.) vorgesehenen strafen nach sich.

Page 72: catalogue_fermob_contract_2012-2

Parc Actival01140 Thoissey

France

www.fermob.com

Édition spÉciale professionnels - ANNONCEZ LA COULEUR

special professional edition - focUs on coloUr

sonderaUsgabe fachpUblikUm - bekennen sie farbe

4,50 e