15
TOU DÉ LÓGOU TOUD’ EÓNTOS AEÍ AXÚNETOI GINANTAI ANTHROPOI KAI PRÓSTEN E AKOUSAI KAI AKOÚSANTES TO PROTON. GINOMÉNON GAR PÁNTON KATA TON LÓGON TONDÉ APEÍROISIN EOÍKASI, PEIRÓMENOI KAI EPÉON. KAI ERGON POIOÚTON OKOÍON EGÓ DIEGEUMAI KATA PHÚSIN DIAIRÉON EKASTON KAI PHRÁZON OKOS EKHEI. TOUS DE ALLOUS ANTHRÓPOUS LANTHÁNEI OKÓSA EGERTHÉNTES

Codigo Linguistico Aplicado Al Texto de Heraclito

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Aplicación del Código Universal al texto de Heraclito

Citation preview

Page 1: Codigo Linguistico Aplicado Al Texto de Heraclito

TOU DÉ LÓGOU TOUD’ EÓNTOS AEÍ AXÚNETOI GINANTAI ANTHROPOI KAI PRÓSTEN E AKOUSAI KAI AKOÚSANTES TO PROTON.

GINOMÉNON GAR PÁNTON KATA TON LÓGON TONDÉ APEÍROISIN EOÍKASI, PEIRÓMENOI KAI EPÉON.

KAI ERGON POIOÚTON OKOÍON EGÓ DIEGEUMAI KATA PHÚSIN DIAIRÉON EKASTON KAI PHRÁZON OKOS EKHEI.

TOUS DE ALLOUS ANTHRÓPOUS LANTHÁNEI OKÓSA EGERTHÉNTES POIOUSIN OKOSPEN OKÓSA EUDONTES EPILANTHÁNONTAI

Page 2: Codigo Linguistico Aplicado Al Texto de Heraclito

(Dígrafos: Ph, Kh, LL, Th, , equivalentes a F, K, L. I, D2, respectivamente)

Traducción en Inglés (Kirk & Raven):

Of the Logos which is as I describe it men always prove to be uncomprehending, both before they have heard it and when once they have heard it.

For although all things happen according to this Logos men are like people of no experience, even when they experience such words and deeds as I explain, when I distinguish each thing according to its constitution declare how it is.

But the rest of the men fail to notice what they do after they wake up just as they forget what they do when asleep.

Page 3: Codigo Linguistico Aplicado Al Texto de Heraclito

Traducción mía en español:

De este Verbo que desde siempre existe, los humanos quedan ignorantes, aunque lo han oído desde antes y lo oirán después.

Pues, aunque todas las cosas ocurren según este Verbo, los humanos lo ignoran.

Y, sin embargo, usan las mismas palabras y hacen las mismas cosas que yo digo y hago, separando ellos las cosas acorde a su naturaleza y declarando cómo es.

Pero ellos, despiertos, o dormidos, ni siquiera saben lo que hacen.

Page 4: Codigo Linguistico Aplicado Al Texto de Heraclito

Secuenciación de fonosemas en el texto griego de Heráclito:

TOU DÉ LÓGOU TOUD’ EÓNTOS AEÍ AXÚNETOI GINANTAI ANTHROPOI KAI PRÓSTEN E AKOUSAI KAI AKOÚSANTES TO PROTON.

GINOMÉNON GAR PÁNTON KATA TON LÓGON TONDÉ APEÍROISIN EOÍKASI, PEIRÓMENOI KAI EPÉON.

KAI ERGON POIOÚTON OKOÍON EGÓ DIEGEUMAI KATA PHÚSIN DIAIRÉON EKASTON KAI PHRÁZON OKOS EKHEI.

TOUS DE ALLOUS ANTHRÓPOUS LANTHÁNEI OKÓSA EGERTHÉNTES POIOUSIN OKOSPEN OKÓSA EUDONTES EPILANTHÁNONTAI

Page 5: Codigo Linguistico Aplicado Al Texto de Heraclito

TO-U/ DÉ/ LÓ-GO-U/ TO- UD’/ EÓ- NT-OS/ AE-Í/ AX-ÚN-ET-OI/ GI-NA-NT-AI/ AN-THR-OP-OI/ KA-I/ PR-ÓS-TE-N/ E/ AK-OU-SA-I/ KA-I/ AK-OÚ-SA-NT-ES/ TO/ PR-OT-ON/. GI-NO-MÉ-NO-N/ GA-R/ PÁ-NT-ON/ KA-TA/ TO-N/ LÓ-GO-N/ TO-ND-É/ AP-EÍ-RO-IS-IN/ EO-ÍK-AS-I/, PE-IR-ÓM-EN-OI/ KA-I/ EP-ÉO-N/. KA-I/ ER-GO-N/ PO-IO-ÚT-ON/ OK-OÍ-ON/ EG-Ó/ DI-EG-EU-MA-I/ KA-TA/ PHÚ-SI-N/ DI-AI-RÉ-ON/ EK-AS-TO-N/ KA-I/ PHR-ÁZ-ON/ OK-OS/ EKH-EI/. TO-US/ DE/ ALL-OU-S/ AN-THR-ÓP-OU-S/ LA-NTH-ÁN-EI/ OK-ÓS-A/ EG-ER-THÉ-NT-ES/ PO-IO-US-IN/ OK-OS-PE-N/ OK-ÓS-A/ EU-DO-NT-ES/ EP-IL-AN-THÁ-NO-NT-AI/

Page 6: Codigo Linguistico Aplicado Al Texto de Heraclito

(Se reduplica el sonido solitario. Al final de un lexema se considera la reduplicación para decodificar):

TO-UU/ DÉ/ LÓ-GO-UU/ TO- UD’/ EÓ- NT-OS/ AE-ÍI/ AX-ÚN-ET-OI/ GI-NA-NT-AI/ AN-THR-OP-OI/ KA-II/ PR-ÓS-TE-NN/ EE/ AK-OU-SA-II/ KA-II/ AK-OÚ-SA-NT-ES/ TO/ PR-OT-ON/. GI-NO-MÉ-NO-NN/ GA-RR/ PÁ-NT-ON/ KA-TA/ TO-NN/ LÓ-GO-NN/ TO-ND-ÉE/ AP-EÍ-RO-IS-IN/ EO-ÍK-AS-II/, PE-IR-ÓM-EN-OI/ KA-II/ EP-ÉO-NN/. KA-II/ ER-GO-NN/ PO-IO-ÚT-ON/ OK-OÍ-ON/ EG-ÓO/ DI-EG-EU-MA-II/ KA-TA/ PHÚ-SI-NN/ DI-AI-RÉ-ON/ EK-AS-TO-NN/ KA-II/ PHR-ÁZ-ON/ OK-OS/ EKH-EI/. TO-US/ DE/ ALL-OU-SS/ AN-THR-ÓP-OU-SS/ LA-NTH-ÁN-EI/ OK-ÓS-AA/ EG-ER-THÉ-NT-ES/ PO-IO-US-IN/ OK-OS-PE-N/ OK-ÓS-AA/ EU-DO-NT-ES/ EP-IL-AN-THÁ-NO-NT-AI/

Page 7: Codigo Linguistico Aplicado Al Texto de Heraclito

Transliteración y codificación en SINTAXIFONESEMANTIKON, según

variantes numeradas. Los fonosemas en color son originales:

A E (A1), I (A2), O (A3), U (A4)B F (B1), P (B2), V (B3)G C (G1), J (G2), K (G3), Q (G4), S (G5), X (G6), Z (G7)D T (D1), TH (D2)L R (L1)M N (M1), Ñ (M2)I Y (I1)H usualmente cambia en G y sus variantes

D1A3-A4A4/ DA1/ LA3-GA3-A4A4/ D1A3- A4D’/ A1A3- M1D1-A3G5/ AA1-ÍI/ AG6-A4M1-A1D1-A3I/ GI-M1A-M1D1-AI/ AM1-D2L1-A3B2-A3I/ G3A-II/ B2L1-A3G5-D1A1-M1M1/ A1A1/ AG3-A3A4-G5A-II/ G3A-II/ AG3-A3A4-G5A-M1D1-A1G5/ D1A3/ B2L1-A3D1-A3M1/. GI-M1A3-MA1-M1A3-M1M1/ GA-L1L1/ B2A-M1D1-A3M1/

Page 8: Codigo Linguistico Aplicado Al Texto de Heraclito

G3A-D1A/ D1A3-M1M1/ LA3-GA3-M1M1/ TD1A3-M1D-A1A1/ AB1-A1I-L1A3-IG5-IM1/ A1A3-IG3-AG5-II/, B2A1-IL1-A3M-A1M1-A3I/ G3A-II/ A1B2-A1A3-M1M1/. G3A-II/ A1L1-GA3-M1M1/ B2A3-IA3-A4D1-A3M1/ A3G3-A3I-A3M1/ A1G-A3A3/ DI-A1G-A1A4-MA-II/ G3A-D1A/ B1A4-G5I-M1M1/ DI-AI-L1A1-A3M1/ A1G3-AG5-D1A3-M1M1/ G3A-II/ B1L1-AG7-A3M1/ A3G3-A3G5/ A1G3-A1I/. D1A3-A4G5/ DA1/ ALL-A3A4-G5G5/ AM1-D1L1-A3B2-A3A4-G5G5/ LA-M1D2-AM1-A1I/ A3G3-A3G5-AA/ A1G-A1L1-D2A1-M1D1-A1G5/ B2A3-IA3-A4G5-IM1/ A3G3-A3G5-B2A1-M1M1/ A3G3-A3G5-AA/ A1A4-DA3-M1D1-A1G5/ A1B2-IL-AM1-D2A-M1A3- M1D1-AI/

Page 9: Codigo Linguistico Aplicado Al Texto de Heraclito

Fonosemas simplificados para proyectar los odones en el círculo del código:

AD-AM/GI-MA-MA-MA-MM/GA-LL/ BA-MD-AM/GA-DA/DA-MM/LA-GA-MM/ DA-MD-AA/AB-AI-LA-IG-IM/AA-IG-AG-II/, BA-IL-AM-AM-AI/GA-II/ AB-AA-MM/. GA-II/AL-GA-MM/BA-IA-AD-AM/ AG-AI-AM/ AG-AA/ DI-AG-AA-MA-II/GA-DA/BA-GI-MM/ DI-AI-LA-AM/AG-AG-DA-MM/GA-II/BL-AG-AM/AG-AG/AG-AI/. DA-AG/ DA/AL-AA-GG/AM-DL-AB-AA-GG/LA-MD-AM-AI/AG-AG-AA/AG-AL-DA-MD-AG/BA-IA-AG-IM/AG-AG-BA-MM/AG-AG-AA/AA-DA-MD-AG/AB-IL-AM-DA-MA-MD-AI/

Este rectángulo muestra una reduplicación o repetición del fonosema

Page 10: Codigo Linguistico Aplicado Al Texto de Heraclito

Comienzo del texto Final del texto

Page 11: Codigo Linguistico Aplicado Al Texto de Heraclito

Así aparece el tejido de los fonosemas, sin el círculo del código:

Comienzo del texto

Final del texto

Page 12: Codigo Linguistico Aplicado Al Texto de Heraclito

Luego, se puede decodificar, realizando las operaciones en sentido inverso: leer y anotar el orden de los fonosemas, cambiar los fonosemas variables en su forma correspondiente y, por último, traducir los fonosemas en el texto original, respetando la secuenciación, para construir, finalmente, el texto original griego.