24
Документація для учасника розробки Fedora Як стати перекладачем Fedora? Початкові настанови щодо перекладу Fedora Project Manuel Ospina

учасника розробки Fedora Документація для Як стати …€¦ · Документація для учасника розробки Fedora Як

  • Upload
    others

  • View
    10

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: учасника розробки Fedora Документація для Як стати …€¦ · Документація для учасника розробки Fedora Як

Документація дляучасника розробки Fedora

Як статиперекладачем Fedora?

Початкові настанови щодо перекладу Fedora Project

Manuel Ospina

Page 2: учасника розробки Fedora Документація для Як стати …€¦ · Документація для учасника розробки Fedora Як

Як стати перекладачем Fedora?

Документація для учасника розробки Fedora Як статиперекладачем Fedora?Початкові настанови щодо перекладу Fedora ProjectВидання 0.8

Author Manuel Ospina [email protected] Paul W. Frields [email protected] Noriko Mizumoto [email protected] Dmitris Glezos [email protected] Diego Búrigo Zacarão [email protected] Piotr Drąg [email protected]

Copyright © 2010 Red Hat, Inc. and others.

The text of and illustrations in this document are licensed by Red Hat under a Creative CommonsAttribution–Share Alike 3.0 Unported license ("CC-BY-SA"). An explanation of CC-BY-SA is availableat http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/. The original authors of this document, and Red Hat,designate the Fedora Project as the "Attribution Party" for purposes of CC-BY-SA. In accordance withCC-BY-SA, if you distribute this document or an adaptation of it, you must provide the URL for theoriginal version.

Red Hat, as the licensor of this document, waives the right to enforce, and agrees not to assert,Section 4d of CC-BY-SA to the fullest extent permitted by applicable law.

Red Hat, Red Hat Enterprise Linux, the Shadowman logo, JBoss, MetaMatrix, Fedora, the InfinityLogo, and RHCE are trademarks of Red Hat, Inc., registered in the United States and other countries.

For guidelines on the permitted uses of the Fedora trademarks, refer to https://fedoraproject.org/wiki/Legal:Trademark_guidelines.

Linux® is the registered trademark of Linus Torvalds in the United States and other countries.

Java® is a registered trademark of Oracle and/or its affiliates.

XFS® is a trademark of Silicon Graphics International Corp. or its subsidiaries in the United Statesand/or other countries.

MySQL® is a registered trademark of MySQL AB in the United States, the European Union and othercountries.

All other trademarks are the property of their respective owners.

У цьому підручнику ви знайдете простий покроковий набір інструкцій щодо перекладупрограмного забезпечення та документації до Fedora Project.

Page 3: учасника розробки Fedora Документація для Як стати …€¦ · Документація для учасника розробки Fedora Як

iii

Вступ v1. Нам потрібні ваші відгуки! ............................................................................................. v

1. Облікові записи і підписки 11.1. Створення підписки на список листування .................................................................. 11.2. Створення ключа SSH ................................................................................................ 11.3. Створення ключа GPG ............................................................................................... 11.4. Реєстрація облікового запису ..................................................................................... 21.5. Укладання CLA ........................................................................................................... 31.6. Особисті дані .............................................................................................................. 31.7. Долучення до групи cvsl10n ..................................................................................... 31.8. Створення облікового запису Bugzilla ......................................................................... 41.9. Вітання ....................................................................................................................... 4

2. Програмне забезпечення для перекладу 52.1. Підготування каталогу до звантаження ....................................................................... 52.2. Отримання і переклад проектів .................................................................................. 52.3. Надсилання проектів до сховища ............................................................................... 62.4. Додавання нового файла po ...................................................................................... 62.5. Перевірка перекладів .................................................................................................. 9

3. Переклад документації 113.1. Багаторівнева ієрархія перекладу документації ........................................................ 113.2. Створення файла docbook-locales ............................................................................ 123.3. Що перекладати? ...................................................................................................... 12

4. Переклад веб-сайтів 154.1. Додавання нових файлів po ..................................................................................... 154.2. Перевірка .................................................................................................................. 15

5. Переклад сторінок вікі 175.1. Знайдіть версію сторінки англійською мовою ............................................................ 17

5.1.1. Робота з перекладами, для яких немає версій англійською мовою ................. 175.2. Додавання мовного шаблона до сторінки англійською мовою ................................... 175.3. Створення мовного шаблона .................................................................................... 175.4. Додавання вашої мови до шаблона .......................................................................... 175.5. Як розпочати роботу над новою сторінкою ............................................................... 185.6. Пересування сторінок старих перекладів .................................................................. 18

Page 4: учасника розробки Fedora Документація для Як стати …€¦ · Документація для учасника розробки Fedora Як

iv

Page 5: учасника розробки Fedora Документація для Як стати …€¦ · Документація для учасника розробки Fedora Як

v

ВступУ цьому підручнику ви знайдете простий покроковий набір інструкцій щодо перекладупрограмного забезпечення та документації до Проекту Fedora.

Докладніше про все можна дізнатися зі списку поширених питань: https://fedoraproject.org/wiki/L10N_FAQ.

1. Нам потрібні ваші відгуки!Якщо ви знайдете типографську помилку у цій довідці, або якщо маєте пропозиції щодоїї покращення, ми будемо раді вас почути! Надішліть повідомлення у Bugzilla: http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/ для продукту Fedora Documentation.

При надсиланні повідомлення, не забудьте вказати ідентифікатор документу довідки: translation-quick-start-guide

Якщо ви маєте пропозиції щодо вдосконалення документації, намагайтесь точніше описатиїх. Якщо знайшли помилку, будь ласка, включайте номер розділу та уривок тексту поблизупомилки, щоб її можна було швидко знайти.

Page 6: учасника розробки Fedora Документація для Як стати …€¦ · Документація для учасника розробки Fedora Як

vi

Page 7: учасника розробки Fedora Документація для Як стати …€¦ · Документація для учасника розробки Fedora Як

1

Облікові записи і підпискиЩоб стати перекладачем Fedora, вам слід створити облікові записи і підписатися на відповіднісписки листування, як описано у цій главі. Якщо у вас виникають питання, надсилайте їх досписку листування trans або задайте їх у Internet Relay Chat або IRC на каналі #fedora-l10nсервера irc.freenode.org.

1.1. Створення підписки на список листування

1. Відвідайте https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans і підпишіться на основнийсписок листування перекладачів.

2. Зачекайте на повідомлення електронної пошти з підтвердженням, у цьому повідомленніміститиметься посилання на сторінку підтвердження підписки. Натисніть це посилання, щобпідтвердити вашу підписку.

3. Пошукайте за адресою https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams список листування командиперекладу вашою мовою. Якщо такий список існує, підпишіться і на нього.

1.2. Створення ключа SSHЯкщо у вас вже є готовий ключ SSH, ви можете скористатися ним для підписів робот для Fedora.У такому разі перейдіть до розділу Крок 2. Якщо ж у вас ще немає ключа SSH, почніть з першогокроку:

1. Накажіть комп’ютеру виконати таку команду:

ssh-keygen -t rsa

Підтвердіть типову адресу (~/.ssh/id_rsa) і введіть пароль.

Запам’ятайте ваш пароль

Пароль знадобиться вам для надсилання перекладів. Якщо ви забудете пароль, йоговже неможливо буде відновити.

2. Змініть права доступу до вашого ключа і каталогу .ssh:

chmod 700 ~/.sshchmod 600 ~/.ssh/id_rsachmod 644 ~/.ssh/id_rsa.pub

3. Цей відкритий ключ (~/.ssh/id_rsa.pub) буде використано під час створення вашогооблікового запису у Fedora, описаного у розділі Параграф 1.4, “Реєстрація обліковогозапису”.

1.3. Створення ключа GPG

1. Ключ можна створити такою командою:

Page 8: учасника розробки Fedora Документація для Як стати …€¦ · Документація для учасника розробки Fedora Як

Розділ 1. Облікові записи і підписки

2

gpg --gen-key

Підказки програми допоможуть вам виконати цю операцію. Зазвичай, можна не змінюватитипових пропозицій. Не забудьте вказати міцний пароль.

Вибір міцного пароля

Міцний пароль:

• складається з літер різних регістрів (великих і малих), цифр, знаків пунктуації таінших символів

• не містить відомих слів або імен з чи без заміни літер

• не збігається з паролем, який ви використовуєте для доступ до інших систем

2. У виведеному програмою текстовому повідомленні знайдіть ідентифікатор вашого ключа.Відповідний фрагмент має виглядати десь так: pub 1024D/1B2AFA1C. Ідентифікаторомвашого ключа є 8-символьне слово після похилої риски (/). У нашому прикладіідентифікатором ключа GPG є 1B2AFA1C. Запишіть ваш ідентифікатор ключа.

3. Експортуйте ваш відкритий ключ на публічний сервер, щоб інші користувачі могли знайтийого за допомогою наступної команди (у ній слід вказати ідентифікатор вашого ключа):

gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-keys ІДЕНТИФІКАТОР_КЛЮЧА_GPG

4. Цей ідентифікатор ключа GPG буде використано для створення вашого облікового записуFedora, описаного у розділі Параграф 1.4, “Реєстрація облікового запису”.

1.4. Реєстрація облікового запису1. Щоб зареєструвати обліковий запис Fedora, спочатку відвідайте https://

admin.fedoraproject.org/accounts і натисніть пункт New Account.

2. Заповніть поля Username, Full Name і Email, а потім натисніть кнопку Sign up!. Ваш парольбуде надіслано вам електронною поштою.

3. Поверніться на сторінку https://admin.fedoraproject.org/accounts і увійдіть до системи,скориставшись паролем. Буде показано сторінку вітання. Система нагадає вам, щопроцедуру укладання CLA (ліцензійної угоди з учасником розробки) ще не завершено,оскільки ви не подали вашого ключа SSH.

4. Щоб подати ваш відкритий ключ SSH та вказати ідентифікатор ключа GPG, натисніть написMy Account або перейдіть за адресою https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/edit.

5. На сторінці «Edit Account (ім’я_користувача)» введіть ідентифікатор вашого ключаGPG у поле GPG Key ID:. Щоб подати відкритий ключ SSH, натисніть кнопку Browse...,розташовану поряд з полем Public SSH Key: і вкажіть файл вашого відкритого ключа SSH.

6. Для укладання CLA вам також слід вказати Telephone Number (номер телефону) та PostalAddress (поштову адресу). Доступ до цих даних зможуть отримувати лише члени групи

Page 9: учасника розробки Fedora Документація для Як стати …€¦ · Документація для учасника розробки Fedora Як

Укладання CLA

3

адміністраторів. Будь ласка, ознайомтеся з правилами конфіденційності Fedora за адресоюhttps://fedoraproject.org/wiki/Legal/PrivacyPolicy.

7. Вміст інших полів зможуть переглядати всі користувачі, які відвідуватимуть вашу сторінкукористувача.

8. Натисніть кнопку Save!, розташовану у нижній частині сторінки, щоб наказати системізберегти введені вами дані.

1.5. Укладання CLAВам слід укласти Contributors License Agreement (ліцензійну угоду з учасником розробки) абоCLA.

1. Відкрийте сторінку https://admin.fedoraproject.org/accounts і увійдіть до вашого обліковогозапису, вказавши ім’я користувача і пароль, визначені на попередніх кроках.

2. На сторінці вітання натисніть complete the CLA або перейдіть за адресою https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/edit.

3. Якщо ви ще не вказали даних щодо телефонного номера або поштової адреси, будевідкрито сторінку «Edit Account (ім’я_користувача)». Якщо ж ці дані вже було введено, будевідкрито сторінку Fedora Contributor License Agreement. Уважно прочитайте угоду і натиснітькнопку I agree, якщо погоджуєтеся з її умовами.

4. Буде показано сторінку перегляду даних користувача з написом CLA Done у полі CLA:.

1.6. Особисті дані

1. Створіть особисту сторінку за адресою https://fedoraproject.org/wiki/User:Username.Учасникам розробки Fedora дуже корисно знати один одного і підтримувати зв’язок міжсобою.

2. Надішліть короткі відомості про себе у список листування trans та у список листуваннякоманди перекладу вашою мовою, скориставшись настановами з розділу https://fedoraproject.org/wiki/L10N/SelfIntroduction. Будь ласка, не забудьте вказати ваше ім’якористувача і назву мови. За цими даними вас зможуть визначити для додавання до групиcvsl10n.

1.7. Долучення до групи cvsl10n

1. На сторінці перегляду даних користувача натисніть напис Join a Group, розташованийна лівій бічній панелі. Якщо ви бажаєте зробити це пізніше, доступ до сторінки данихкористувача можна отримати за адресою https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/view/user_name.

2. Натисніть кнопку літери C у абетці. У відповідь буде показано список груп, назви якихпочинаються з літери «c».

3. Знайдіть пункт групи cvsl10n і натисніть кнопку Apply.

4. Про ваше прохання щодо вступу буде сповіщено всіх адміністраторів. Представтесязгідно з настановами з розділу Параграф 1.6, “Особисті дані”. Після цього адміністратор,що відповідає за переклад вашою мовою, запросить вас. Подібне запрошення може

Page 10: учасника розробки Fedora Документація для Як стати …€¦ · Документація для учасника розробки Fedora Як

Розділ 1. Облікові записи і підписки

4

надійти за декілька годин чи днів. Сповіщення про повноправну участь буде надіслано вамелектронною поштою одразу після підтвердження.

Застереження

Наступні кроки допоможуть вам випробувати доступ до всієї інфраструктури Fedora, якаможе знадобитися вам у майбутньому. Ці кроки слід виконати супровідникам нових мов таучасникам перекладу цими мовами. Хоча ці кроки і не є обов’язковими для перекладачів,ми радимо вам спробувати виконати їх.

1.8. Створення облікового запису BugzillaЩоб створити обліковий запис Bugzilla, відвідайте сторінку https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi.

1.9. ВітанняРозслабтеся і відчуйте насолоду від ваших здобутків. Тепер ви повноправний учасник спільнотиFedora: можете додавати цифрові підписи до документів та повідомлень електронної пошти,робити внески у розробку, оприлюднювати дані у Вікі, надсилати повідомлення про вади, братиучасть у обговореннях вашої групи і долучатися до інших команд Fedora.

Page 11: учасника розробки Fedora Документація для Як стати …€¦ · Документація для учасника розробки Fedora Як

5

Програмне забезпечення дляперекладуПридатна для перекладу частина пакунка програмного забезпечення зберігається у одному абодекількох файлах po. Самі файли можуть зберігатися у якійсь з систем керування версіями (всезалежить від проекту), зокрема CVS, Subversion, Mercurial або git. Ці файли можуть зберігатисяна fedorahosted.org або у іншій системі.

У цій главі ми опишемо, як перекладати проекти, що зберігаються на fedorahosted.org.Перекладачі працюють з інтерфейсом, призначеним для звантаження та вивантаження файлівpo. Спочатку вам слід приготувати каталоги, де зберігатимуться файли po.

2.1. Підготування каталогу до звантаженняЩоб знайти частини проекту, які ще не перекладено, зверніться до списку проектів за адресоюhttps://translate.fedoraproject.org/projects/.

Перш ніж звантажувати файли, підготуйте каталог для зберігання файлів. Наведена нижчеструктура є лише прикладом, ви можете створити власну структуру.

mkdir -p ~/myproject/

2.2. Отримання і переклад проектівТепер, коли структуру каталогів створено, ви можете звантажити файл для перекладу. Щобуникнути зайвої роботи, варто повідомити про ваші наміри інших перекладачів. Якщо вине певні, зв’яжіться з координатором перекладу. Крім того, блокування файлів надає змогууникнути конфліктів.

1. Відкрийте сторінку вашої мови, наприклад, https://translate.fedoraproject.org/languages/l/ja/ і оберіть потрібний вам випуск дистрибутива. Інтерфейс переспрямує вас на сторінкувідповідного випуску, наприклад, https://translate.fedoraproject.org/languages/l/ja/collection/c/fedora/r/fedora-15/.

2. У нижній частині цієї сторінки ви знайдете таблицю всіх доступних проектів. Натиснітьпіктограму зі стрілкою вниз, позначену міткою Download po/ja.po на панелі кнопок дійпроекту, щоб звантажити файл po з вибраною вами назвою до каталогу, який було створенораніше (наприклад, abrt.po).

3. Тепер файл можна перекладати. Переклад файла po вашою мовою можна здійснити задопомогою вашого улюбленого редактора файлів po, зокрема Lokalize або gtranslator.

4. Перш ніж надсилати файл до сховища, перевірте його коректність.

msgfmt -cvo /dev/null abrt.po

Важливо

Якщо ви побачите якісь повідомлення про помилки, виправте помилки до надсилання.

Page 12: учасника розробки Fedora Документація для Як стати …€¦ · Документація для учасника розробки Fedora Як

Розділ 2. Програмне забезпечення для перекладу

6

2.3. Надсилання проектів до сховищаПісля завершення перекладу надішліть файл за допомогою того самого інтерфейсу.

1. Поверніться до сторінки вашої мови, https://translate.fedoraproject.org/languages/l/ja/, і оберітьпотрібний вам випуск дистрибутива. Інтерфейс переспрямує вас на сторінку відповідноговипуску, наприклад, https://translate.fedoraproject.org/languages/l/ja/collection/c/fedora/r/fedora-15/.

2. ВхідУ верхній частині сторінки натисніть напис Sign in, щоб перейти на сторінку входу досистеми, якщо ви ще не увійшли до неї. Вкажіть ваше ім’я користувача і пароль у системіоблікових записів Fedora.

3. НадсиланняНатисніть кнопку зі стрілкою вгору і міткою Send a translation for this language,розташовану поряд з пунктом проекту, а потім натисніть кнопку вибору, щоб вказати вашфайл перекладу.

Натисніть кнопку Send (Надіслати), щоб надіслати перекладений вами файл.

Буде показано повідомлення File submitted successfully. Якщо система покажеповідомлення про помилку або якесь інше повідомлення, надішліть сповіщення до спискулистування Fedora Localization Project, оскільки цю помилку може бути пов’язано з вадою упрограмі.

2.4. Додавання нового файла poПерейдіть на сторінку вашої мови, https://translate.fedoraproject.org/languages/l/ja, і оберітьпотрібний вам випуск дистрибутива. Інтерфейс переспрямує вас на сторінку відповідноговипуску, наприклад, https://translate.fedoraproject.org/languages/l/ja/collection/c/fedora/r/fedora-15/.

Page 13: учасника розробки Fedora Документація для Як стати …€¦ · Документація для учасника розробки Fedora Як

Додавання нового файла po

7

Якщо спуститися у нижню частину сторінки до розділу Untranslated Components, можнапобачити список всіх проектів, які не перекладено певною мовою і які, відповідно, не маютьфайлів po.

Page 14: учасника розробки Fedora Документація для Як стати …€¦ · Документація для учасника розробки Fedora Як

Розділ 2. Програмне забезпечення для перекладу

8

1. Щоб додати новий файл po, натисніть пункт компонента зі списку UntranslatedComponents. У відповідь буде відкрито сторінку відповідного компонента.

2. У розділі Translation Files («Файли перекладу») можна звантажити файл шаблона.Натисніть піктограму зі стрілкою вниз, щоб звантажити файл pot. Змініть суфікс назвифайла з pot на po, щоб перекласти його вашою мовою.

mv ~/myproject/abrt.pot abrt.polokalize abrt.pomsgfmt -cvo /dev/null abrt.po

3. Після завершення перекладу натисніть кнопку Add a new translation на сторінці проекту,щоб відкрити панель Add a translation file («Додати файл перекладу»).

Page 15: учасника розробки Fedora Документація для Як стати …€¦ · Документація для учасника розробки Fedora Як

Перевірка перекладів

9

4. Натисніть кнопку Вибрати поряд з пунктом Local file: * (локальний файл), щоб вказатиперекладений вами файл po. У полі or enter it here: (або введіть її тут), вкажіть назвунового файла, відповідно до настанов з формату цієї назви (наприклад, po/vi.po). Додайтевідповідне повідомлення і натисніть кнопку Send (надіслати), щоб надіслати переклад.

2.5. Перевірка перекладівПримітка

Починаючи з Fedora 12, ви можете звантажити образ портативної системи для перегляду івиправлення перекладів інтерфейсів програмного забезпечення. Такий образ портативноїсистеми створюється приблизно за тиждень до кінцевого терміну перекладів програмногозабезпечення Fedora і оприлюднюється до дати завершення перекладів. До цього образумає бути включено всі переклади, виконані на час його створення.

Щоб перевірити ваш переклад у самому програмному забезпеченні, виконайте такі дії:

1. Перейдіть до каталогу пакунка, який ви бажаєте перевірити. Приклад:

cd ~/myproject/system-config-printer/

2. Накажіть системі виконати перетворення файла po на файл mo за допомогою командиmsgfmt з параметром -o:

msgfmt -o system-config-printer.mo uk.po

Page 16: учасника розробки Fedora Документація для Як стати …€¦ · Документація для учасника розробки Fedora Як

Розділ 2. Програмне забезпечення для перекладу

10

3. Від імені користувача root перезапишіть поточний файл mo у /usr/share/locale/uk/LC_MESSAGES/.

Спочатку створіть резервну копію поточного файла:

su -

cp /usr/share/locale/uk/LC_MESSAGES/system-config-printer.mo system-config-printer.mo-backup

Тепер пересуньте отриманий файл до відповідної теки для перевірки.

mv system-config-printer.mo /usr/share/locale/uk/LC_MESSAGES/

Вийдіть з облікового запису root.

exit

4. Перевірте, чи працюватиме пакунок з перекладеними рядками у вікні програми:

LANG=uk_UA.UTF-8 system-config-printer

Ця команда запустить програму з перекладеного пакунка з рядками перекладу.

Page 17: учасника розробки Fedora Документація для Як стати …€¦ · Документація для учасника розробки Fedora Як

11

Переклад документаціїПоточні матеріали документації Fedora супроводжуються у межах системи вузлів Fedoraі зберігаються у сховищі git. Саме у цьому сховищі ви можете знайти найсвіжіші версіїінструментів збирання документації. Для перекладу цих матеріалів вам не потрібновстановлювати git. Документацію слід перекладати за допомогою Transifex, як це описано упопередніх розділах.

3.1. Багаторівнева ієрархія перекладу документаціїНа відміну від перекладів програмного забезпечення, переклади підручників складаються здекількох файлів po. Кожен з таких файлів є перекладом певної глави підручника. Назва файлаперекладу зазвичай збігається з назвою глави. Така структура дуже зручна з огляду на те, щонад перекладом може працювати декілька перекладачів одночасно.

Подібно до перекладів програмного забезпечення, вам слід перейти на сторінку вашої мови івибрати випуск, який вас цікавить.

Всі пункти, назви яких починаються з Docs, є пунктами документації. Щоб отримати доступ дофайлів документації, натисніть піктограму зі стосом паперів на панелі пунктів дій.

Page 18: учасника розробки Fedora Документація для Як стати …€¦ · Документація для учасника розробки Fedora Як

Розділ 3. Переклад документації

12

Натисніть кнопку зі стрілочкою вниз, щоб звантажити початковий файл перекладу po. Кнопкузі стрілочкою вгору призначено для надсилання файлів перекладу. Крім того, ви можетескористатися кнопкою з зображенням олівця, щоб виконати переклад за допомогою інтернет-форми. Будь ласка, зауважте, що кнопки надсилання перекладів і інтернет-перекладу можнабуде побачити, лише якщо ви увійшли до системи.

3.2. Створення файла docbook-localesЯкщо ви створюєте переклад початкового рівня для вашої локалі, вам слід спочатку перекластифайл docbook-locales, який буде використано у всіх документах вашої локалі. Файли docbook-locales зберігаються у сховищі, яким опікується Fedora. Відвідайте сайт Transifex за адресоюhttps://translate.fedoraproject.org/projects/p/docbook-locales/c/master/ і додайте ваш новий файлpo. Настанови щодо додавання наведено вище.

Далі, вам слід створити запит щодо додавання локалі. Створіть звіт про ваду у Bugzilla щодопродукту Fedora Documentation з компонентом docs-requests і резюме [ваша мова]: Newlanguage support request.

Поле подробиць можете не заповнювати або заповнити його назвами підручників, які вибажаєте перекласти.

Якщо виникне потреба у долученні файлів

Якщо у вас виникають проблеми з надсиланням файлів po на основі наведених вищенастанов, ви можете долучити ці файли до звіту про ваду.

3.3. Що перекладати?Найважливішими частинами документації кожного з випусків Fedora є:

Page 19: учасника розробки Fedora Документація для Як стати …€¦ · Документація для учасника розробки Fedora Як

Що перекладати?

13

• Docs :: docbook-locales

• Docs :: Release Notes

• Docs :: About Fedora

• Docs :: Readme

• Docs :: Readme Burning ISOs

• Docs :: Readme Live Image

Page 20: учасника розробки Fedora Документація для Як стати …€¦ · Документація для учасника розробки Fedora Як

14

Page 21: учасника розробки Fedora Документація для Як стати …€¦ · Документація для учасника розробки Fedora Як

15

Переклад веб-сайтівВеб-сайти проекту Fedora також перекладаються за допомогою Transifex. Проекти, пов’язаніз перекладом веб-сайтів Fedora зібрано у розділі Fedora Websites за адресою https://translate.fedoraproject.org/collections/c/fedora/r/websites/.

Звантажити, перекласти та надіслати переклад веб-сайта можна у той самий спосіб, уякий виконуються ці дії для проектів перекладу програмного забезпечення та документації.Докладніші відомості можна знайти у розділі Розділ 2, Програмне забезпечення для перекладу.

4.1. Додавання нових файлів poДодати новий файл po можна у той самий спосіб, у який слід додавати файли перекладівпрограмного забезпечення та документації. Якщо ви створюєте переклад новою мовою, вамслід сповістити команду супроводу веб-сайтів Fedora, щоб вона могла додати переклад новоюмовою. Надішліть запит щодо додавання до списку листування trans, і команда супроводудодасть новий переклад до налаштувань сервера Apache сайта.

4.2. ПеревіркаКоманда супроводу веб-сайтів створює тестові сайти, за допомогою яких ви можете перевіритирезультати вашої роботи.

Page 22: учасника розробки Fedora Документація для Як стати …€¦ · Документація для учасника розробки Fedora Як

16

Page 23: учасника розробки Fedora Документація для Як стати …€¦ · Документація для учасника розробки Fedora Як

17

Переклад сторінок вікіУ Вікі Fedora1 зібрано інформацію, пов’язану з проектом. Деякі зі сторінок вікі варті перекладу,оскільки з перекладеними версіями зручніше працювати учасникам спільноти дистрибутива. Уцьому розділі наведено покрокові настанови щодо способу перекладу сторінок вікі.

5.1. Знайдіть версію сторінки англійською мовоюАнглійська є основною мовою вікі проекту Fedora, отже у сторінки, яку ви перекладатимете, маєбути версія англійською мовою. Якщо такої версії немає, ви можете скористатися настановамиз розділу Параграф 5.1.1, “Робота з перекладами, для яких немає версій англійською мовою”,присвяченого роботі зі сторінками, які не мають версії англійською мовою.

Якщо у верхній частині сторінки вже є шаблон мов, натисніть посилання edit у правій частиніпанелі мов і перейдіть до кроку 4. Якщо такого шаблона ще немає, перейдіть до кроку 2.

5.1.1. Робота з перекладами, для яких немає версій англійськоюмовоюЯкщо у сторінки, яку ви створюєте, ще немає версії англійською мовою, створіть сторінку дляверсії англійською, додайте на неї шаблон {{template|autolang}}, а потім додайте шаблон{{template|needs english}}. Таким чином, сторінку буде позначено як таку, що потребуєперекладу англійською, а також створення основної сторінки.

5.2. Додавання мовного шаблона до сторінкианглійською мовоюДодайте у верхній частині сторінки англійською мовою шаблон {{template|autolang}}:

{{autolang|base=yes}}

Частина base=yes є обов’язковою для сторінок англійською мовою. Збережіть змінену сторінку.

5.3. Створення мовного шаблонаШаблон {{template|autolang}} додасть на сторінку посилання для налаштування панелімов. Натисніть посилання, призначене для редагування цієї сторінки. Не змінюйте нічого,просто збережіть сторінку. Після того, як сторінку буде збережено, натисніть посилання edit,розташоване у правій частині панелі мов.

5.4. Додавання вашої мови до шаблонаНа цьому кроці вам слід внести зміни до панелі редагування у форматі шаблона. На початку кодпанелі буде приблизно таким:

{{lang|en|page=''Назва основної сторінки''}}

1 http://fedoraproject.org/wiki

Page 24: учасника розробки Fedora Документація для Як стати …€¦ · Документація для учасника розробки Fedora Як

Розділ 5. Переклад сторінок вікі

18

Частина між командами lang і page= є списком кодів мов. Додайте до списку мов код мови,якою ви перекладатимете сторінку. Для визначення належного коду MediaWiki скористайтесяцим списком2.

Будь ласка, додавайте мови у алфавітному порядку

Зберігайте алфавітний порядок мов у списку, відповідно до кодів мов. Це, наприклад,означає, що українська (uk) у списку має займати місце після англійської (en).

5.5. Як розпочати роботу над новою сторінкоюНатисніть червоне посилання на сторінку вашою мовою, щоб створити цю сторінку. Вставтеу верхню частину сторінки шаблон {{autolang}}, щоб читачі могли бачити список мов. Недодавайте рядка base=yes у шаблони для мов, відмінних від англійської.

5.6. Пересування сторінок старих перекладівЯкщо перекладені сторінки зберігаються у неналежному місці, скористайтеся кроками 1-4,наведеними вище. Після цього скопіюйте заголовок нової сторінки (наприклад, FedoraProject Wiki/uk). Натисніть посилання move у верхній частині старої сторінки і вставте уполе нової назви сторінки скопійовану назву. Додайте у верхню частину нової сторінки шаблон{{autolang}}.

2 http://svn.wikimedia.org/viewvc/mediawiki/trunk/phase3/languages/Names.php?view=markup