Fattah-EDUG2010.ppt

Embed Size (px)

Citation preview

  • 8/9/2019 Fattah-EDUG2010.ppt

    1/55

    1

  • 8/9/2019 Fattah-EDUG2010.ppt

    2/55

    Classifcation in Arabic History

     DDC in Arabic Libraries

    DDC translation into ArabicMajor Modifcation

    Dierences among libraries inclassifcations

     Translation Terminology

    What do we need?

    ecommendations

    !

  • 8/9/2019 Fattah-EDUG2010.ppt

    3/55

    As "reece #hiloso#hers Arab #hiloso#hers ha$e gi$en too m%chattention to classifcation o& sciences since the beginning o& theArabic and 'slamic ci$ili(ation)

     They ha$e translated the "reece classifcation o& #hiloso#hy intoArabic s%ch as translation o& A*aton in Cartyle and Aresto andothers)

     They also ha$e classifed h%man +nowledge into dierent felds )

     These categories has been %sed to classi&y boo+s in the oldArabic libraries, as well as shel$ing them according to thisdierent categories)

    -

  • 8/9/2019 Fattah-EDUG2010.ppt

    4/55

    ./am#les o& Libraries0ystems  endy 2a+o%# ibn 'sha+ 3 0cience Defnition

    and Di$isions)

    .l 4raby 3 Categories o& 0ciences .l 0a&a 5rothers Letters o& '+hoan .l 0a&a

     'bn 0ina

    'bn haldoon

    .l hoar(imi

    El Nadeem – The Catalog - El Fahrest

    6thers

    7

  • 8/9/2019 Fattah-EDUG2010.ppt

    5/55

    Altho%gh DDC has been de$elo#ed &orser$ing the American libraries needs, ithas been %sed in dierent co%ntries

    aro%nd the world as well as the Arabiclibraries since the beginning o& the !8th cent%ry)

    't has been %sed in dierent ty#es o&libraries 9:ational, Academic,0#eciali(ed, ;%blic, and school libraries

  • 8/9/2019 Fattah-EDUG2010.ppt

    6/55

    There are curricula for teaching DDC in all the Egyptianlibraries and information departments (15 departments).

      1 to 2 curricula in each department.

    All these curricula focus on teaching the Arabicmodifications and epansions.

    The same situation appears in library departments intur!ey and "ran.

    >

  • 8/9/2019 Fattah-EDUG2010.ppt

    7/55

  • 8/9/2019 Fattah-EDUG2010.ppt

    8/55

    't has also been %sed as the main classifcationsystem in the national bibliogra#hies o& the&ollowing co%ntries@

    .gy#t'ra

     T%nisia

    Algeria

    Arab co%ntries bibliogra#hy com#iled by AL.C069Arab Leag%e o& .d%cation, C%lt%re and science6rgani(ation<

    B

  • 8/9/2019 Fattah-EDUG2010.ppt

    9/55

    Country EgyptSaudi

    ArabiaQatar Jordan Morocco total

    DDC 2# $ % 5 $ #$

    &C 1 1 1 5 1 '

    Grand Total

      The 9 libraries are international universities  Mainly American

      Governmental universities are using DDC

    55

    18

  • 8/9/2019 Fattah-EDUG2010.ppt

    10/55

    Country EgyptSaudi

    ArabiaAE Jordan Morocco Total

    DDC !" #$ % " & "$

    'C $ $ $ $ $ $

    All o( them are using the ArabicTranslations

    "$

    11

  • 8/9/2019 Fattah-EDUG2010.ppt

    11/551!

    DDC as InformationDiscovering Tools

  • 8/9/2019 Fattah-EDUG2010.ppt

    12/55

    1

  • 8/9/2019 Fattah-EDUG2010.ppt

    13/55

    1-

    Why Do We need to use classication asdiscovering tool?

  • 8/9/2019 Fattah-EDUG2010.ppt

    14/55

    0ome emar+sCatalogors indicated that %sing dierent

    $ersions 9edition, original $s) Translated< o&Dewey ma+es re%se o& classifcation n%mbersin the co#y cataloging #rocess dic%lt)

    Ese o& dierent editions o& DDC ma+es itdic%lt to search by Dewey n%mbers across

    catalogs) The same boo+ might ha$e more than one

    n%mbers in the same res%lts)

    17

  • 8/9/2019 Fattah-EDUG2010.ppt

    15/55

    1=

  • 8/9/2019 Fattah-EDUG2010.ppt

    16/55

    DDC has been translated into Arabic since thebeginning o& the !8th  cent%ry)

    All these translations incl%de modifcations &orsome #arts o& the main tables and branches to

    &%lfll the re%irements o& the Arabic Libraries

    1>

  • 8/9/2019 Fattah-EDUG2010.ppt

    17/55

    Lang%age, religion, literat%re, and history sections arethe major #arts which re%ire modifcations ande/#ansions)

    4irst endea$or &or translating and modi&ying DDCinitiated by the .gy#tian :ational library in 1B!B)

    't is incom#lete translation &oc%sed only on mains%bject)

    Most o& the translation initiated by indi$id%al endea$orswhich ca%sed inconsistency and incom#leteness)

    1

  • 8/9/2019 Fattah-EDUG2010.ppt

    18/55

    Dierent translation by indi$id%als)

    'nconsistency in the terminology o& translation

    Dierent $ersion in the Arabic libraries which

    ca%se inconsistency &or the classifcation o&the same boo+)

    1B

  • 8/9/2019 Fattah-EDUG2010.ppt

    19/55

  • 8/9/2019 Fattah-EDUG2010.ppt

    20/55

    !1

  • 8/9/2019 Fattah-EDUG2010.ppt

    21/55

  • 8/9/2019 Fattah-EDUG2010.ppt

    22/55

    !

  • 8/9/2019 Fattah-EDUG2010.ppt

    23/55

    uthor

    nameTitle

    !riginal

    Edition

    Translati

    on "ear

    shaa#an

    $halifa%&ohamed

    Wad Elaidey

      لتصنيف لعشرى لقيا

     / لكتبا لد ية ولعامة

     $عبا # "بدلع  !خية  ،محد 

    ! لعا

     &'"'tandard De(ey

    Classication for

    )u#lic and school

    li#raries

    Com#ile

    Egy)t

    Com#iled

    &ohamed

    Wad Elaidey

    Decimal

    Classication

    Encyclo)edia

    21

    Egy)t2003

  • 8/9/2019 Fattah-EDUG2010.ppt

    24/55

    !7

    'u#*ectmodicatio

    n!rigina

    l'hifted

    to

    .thnictable 7

    Lang%age9=<

    Arab 91<

    ArabicLang%age

    91<

    American

    .nglish

    !

    !

  • 8/9/2019 Fattah-EDUG2010.ppt

    25/55

    Main Tables@

    !=

    Sub)ect modi(ication *riginal Shi(ted to

    $+#

    Arabic

    encyclopedia AmericanEncyclopedia $+!

    $"#Arabic Journals

    American Journals $"!

    $%!Arabic ,nstitutionsand Associations

    American,nstitutions and

    Associations$%!

  • 8/9/2019 Fattah-EDUG2010.ppt

    26/55

    !>

    Sub)ect modi(ication *riginal Shi(ted to

    1Arabic *aga+ine and

    ,ournalismAmerican 2

    -1Arabic eneral

    CollectionAmerican -2

    '1.1Arabic *anuscript /e0 Code

    1-'.1 "slamic hilosophy /e0 Code

    212$ "slamic 3eligion Christianity 2

    #1 Arabic &anguage English &anguage #2

    5'.5%4istory of Arabic

    science4istory of American

    science5'.5#

    -1 Arabic &iterature English &iterature -2

    *ther modi(ication in %$$- .$$- 9$$

  • 8/9/2019 Fattah-EDUG2010.ppt

    27/55

    !

    ! i i l Editi T l t d Editi

  • 8/9/2019 Fattah-EDUG2010.ppt

    28/55

    !riginal Edition Translated Edition

    5oo+ Title HAFAD L6C 5iblioticaAA5'CE:'6:

    CATAL6"

    ing4ahd

    .ELC

      ب شعراءتغل  أخباره: جاهلية الشعارهم وأ +

    /9!0.##$9/9!0.##$

    9 /9!0.##$99!/0# /##0# /##09

    تالحداث  صوا ,أ

    حداثية الق ت  اتجاها صالكامل: صو العرب الن  ت معه تألقي لدراسا

    العالمالعرب باري-

    /9!0.1+$9 /9!0.1+$9

    /#+0$$9 /#+0/$9

      بورياد شاكرالسيا بدر  التجديد الشعرالعرب

    ث الحدي

    /9!0.#%$9/9!0.#%$

    9 /9!0.##$9 9!/0# /##0#

      تنقدي: مقاربا ت مجازا  اإلبداعالعربصر المعا

    /9!0.1$9 /9!0.1$9 2 /#$0$9 /#$099 /#$09

    English poets in

    Arabic 3/9!109#"$9

    /9!0.1#"

    $92 /##09 /##09$$9

  • 8/9/2019 Fattah-EDUG2010.ppt

    29/55

    !riginal Edition Translated Edition

     Title./.

    D "00 5ibale/

    .1IC

    2NI!NCT0

    !3

    ing4ahd

    .ELC

      سي تالسيا العالقا

     بينالدولةاألموي

      األندلب والمغر

    9&%10$! 2 9$90$9.%.#$#

    9"+0$.##

    9"+0$+

      خ تالتاري تحديا  :تأمال المستقبل

    ضارية ح

    2 9"% 9"% 2+!$09"

    %9"+09

  • 8/9/2019 Fattah-EDUG2010.ppt

    30/55

    0C1i#lioti

    caEl-1al4aa

    2niv. 5ordan

    2niv.#d El

    6i6 Fahid E20C 1oo$ Title

    789:;<;=

    789:;<;

    7=>:97 7=>:97 7=>:97 7=>:97 7=>:97  تعليماللغةالعربيةلغي

     به الناطقين

    789:7789:;>

    =7=

  • 8/9/2019 Fattah-EDUG2010.ppt

    31/55

    !

    !ther Countries&odications

  • 8/9/2019 Fattah-EDUG2010.ppt

    32/55

     'ranian ModifcationThey added modification for the four maor parts.

    They ha6e used the DDC7s introduction8 instructions

    0hich suggest to add the initial letter of the language or

    the country for the purpose of epansion8 e.g.8 the letter 9

    for 9arsi literature. Thus8 -91 is for 9arsi poetry8 0hile

    -11 is for English poetry.

    #9 is used to refer to the 9arsi &anguage in the "ran

    translation of DDC.

  • 8/9/2019 Fattah-EDUG2010.ppt

    33/55

    -

    India

  • 8/9/2019 Fattah-EDUG2010.ppt

    34/55

    7

    istory of 'outh

    sia and India

    Titl th C ll N ' #* t

  • 8/9/2019 Fattah-EDUG2010.ppt

    35/55

    @B

    Title uthor Call No: 'u#*ect

    Drama contem)orary% India

    &ee% Erin 1:% ed >8=:=9 &787D Indian drama

    Tree of tongues, an anthology of  modern Indian )oetry:

    .ama$rishnan%E:/:% ed:

    >8=:== .=BATIndian )oetry--

    Collections

  • 8/9/2019 Fattah-EDUG2010.ppt

    36/55

    >

    Title uthor Call No: 'u#*ect

    Theatre e)eriment, an anthology of merican)lays:

    1enedi$t%&ichael% com):

    >=9: 17A>merican drama- 9=9:mericandrama-Womenauthors

    http://library.puchd.ac.in/bcopy.php?catno=216900http://library.puchd.ac.in/bcopy.php?catno=216900http://library.puchd.ac.in/bcopy.php?catno=127690http://library.puchd.ac.in/bcopy.php?catno=127690http://library.puchd.ac.in/bcopy.php?catno=127690http://library.puchd.ac.in/bcopy.php?catno=127690http://library.puchd.ac.in/bcopy.php?catno=127690http://library.puchd.ac.in/bcopy.php?catno=127690http://library.puchd.ac.in/bcopy.php?catno=127690http://library.puchd.ac.in/bcopy.php?catno=127690http://library.puchd.ac.in/bcopy.php?catno=216900http://library.puchd.ac.in/bcopy.php?catno=216900

  • 8/9/2019 Fattah-EDUG2010.ppt

    37/55

    Tur$ey

    http://library.puchd.ac.in/bcopy.php?catno=186816http://library.puchd.ac.in/bcopy.php?catno=186816http://library.puchd.ac.in/bcopy.php?catno=186816http://library.puchd.ac.in/bcopy.php?catno=186816http://library.puchd.ac.in/bcopy.php?catno=46144http://library.puchd.ac.in/bcopy.php?catno=46144http://library.puchd.ac.in/bcopy.php?catno=46144http://library.puchd.ac.in/bcopy.php?catno=46144

  • 8/9/2019 Fattah-EDUG2010.ppt

    38/55

    B

  • 8/9/2019 Fattah-EDUG2010.ppt

    39/55

    -8

  • 8/9/2019 Fattah-EDUG2010.ppt

    40/55

    -1

  • 8/9/2019 Fattah-EDUG2010.ppt

    41/55

    'srael ModifcationThey are using -1 for American literature and -2 forEnglish literature.

    9or the 4ebre0 literature they used the same

    classification no. in the original and add special code for

    the 4ebre0 and local collections. 

    -!

  • 8/9/2019 Fattah-EDUG2010.ppt

    42/55

    -

  • 8/9/2019 Fattah-EDUG2010.ppt

    43/55

    --

  • 8/9/2019 Fattah-EDUG2010.ppt

    44/55

    -7

  • 8/9/2019 Fattah-EDUG2010.ppt

    45/55

    -=

    TranslationTerminology

  • 8/9/2019 Fattah-EDUG2010.ppt

    46/55

    ra#ic Translation 1 ra#ic Translation Class

    ت ا ن ا ي د ل ا ت ا ن ا ي د ل ا 9

  • 8/9/2019 Fattah-EDUG2010.ppt

    47/55

    a# c a s a o a# c a s a o C ass

    ت ا غ ل ل ا ة غ ل ل ا 7

  • 8/9/2019 Fattah-EDUG2010.ppt

    48/55

    ra#ic Translation 1 ra#ic Translation Class

      وعلمالبالغ( ) بالر يعة اآلدا ب األد بوالبالغ  االد >

    منأدبي  ألكثر ي فالتقييمالنقد ص خالو التاريي  فالتقييمالنقد ص الو خ التاري

     

    منأد الكثر

    >

  • 8/9/2019 Fattah-EDUG2010.ppt

    49/55

    ra#ic Translation 1 ra#ic Translation Class

    عد  فالمسا خوالمعار الجغرا ياوالتاري  ح خوالمبا جغرا ياالتاري ال

    عد  عيةالمسا ضو المو8

  • 8/9/2019 Fattah-EDUG2010.ppt

    50/55

    Most o& the modifcation &oc%sed on translating the

    com#lete $ersion e/ce#t two endea$ors 94o%ad 'smail

    and Mohamed .l Aide

  • 8/9/2019 Fattah-EDUG2010.ppt

    51/55

     There is h%ge dierences in theses translation beca%se

    each indi$id%al has a modifcation #hiloso#hy )

    Most o& the translation and modifcation ignored the

    relati$e inde/)

     The dierences among co%ntries in the modifcation

    #hiloso#hy)

     This is against the %ni$ersality o& librarianshi#) 't e$en

    im#edes the #rogress o& '4LAGs Eni$ersal 5ibliogra#hic

    Control and 'nternational MAC) 't is also against the re%sability and intero#erability)

    7!

  • 8/9/2019 Fattah-EDUG2010.ppt

    52/55

    A com#rehensi$e translation &or the &%ll edition

    and abridged one thro%gh an Arabic instit%tion )

     This translation sho%ld re$iew and ta+e into

    consideration the c%rrent #ractice o& the Arabic

    libraries)

     This translation sho%ld incl%de the relati$e inde/)

    Esing the standard dictionary and terminology

    aliated by the Arabic Lang%age Academy)

    7

  • 8/9/2019 Fattah-EDUG2010.ppt

    53/55

    ./#ansion &or the DDC which eliminate theneed &or modifcation)

    'ingle translation &or the region &rom a#ro&essional aliated instit%tion)

    7-

  • 8/9/2019 Fattah-EDUG2010.ppt

    54/55

    77

  • 8/9/2019 Fattah-EDUG2010.ppt

    55/55

    Than4 you

    Dr04haledma5eun0eg