28
ZIMA | WINTER 2014 MOSERMOSERMOSERMOSERMOSERMOSERMOSERMOSE Asie obdivuje křišťálová díla Asia admires crystal masterpieces Rozhovor | Interview Michel Bernardaud Maharani slaví 120. výročí The Maharani drinking set celebrates 120 years Znovuzrozená krása Umělecká malba Beauty reborn Art in painting Asie obdivuje křišťálová díla Asia admires crystal masterpieces Rozhovor | Interview Michel Bernardaud Maharani slaví 120. výročí The Maharani drinking set celebrates 120 years Znovuzrozená krása Umělecká malba Beauty reborn Art in painting FRESHMOSER FROM

Fresh from moser winter 2014

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Fresh from moser winter 2014

Citation preview

Page 1: Fresh from moser winter 2014

ZIMA | WINTER 2014

MOSE

RMOSE

RMOSE

RMOSE

RMOSE

RMOSE

RMOSE

RMOSE

R

Asie obdivuje křišťálová dílaAsia admires crystal masterpieces

Rozhovor | InterviewMichel Bernardaud

Maharani slaví 120. výročíThe Maharani drinking

set celebrates 120 years

Znovuzrozená krása Umělecká malba

Beauty rebornArt in painting

Asie obdivuje křišťálová dílaAsia admires crystal masterpieces

Rozhovor | InterviewMichel Bernardaud

Maharani slaví 120. výročíThe Maharani drinking

set celebrates 120 years

Znovuzrozená krása Umělecká malba

Beauty rebornArt in painting

FRESHMOSERFRO

M

Page 2: Fresh from moser winter 2014

www.moser-glass.comPRAHANa Příkopě 12, tel.: +420 224 211 293Staroměstské náměstí 603/15, tel.: +420 221 890 891

KARLOVY VARYKpt. Jaroše 46/19, tel.: +420 353 416 136Tržiště 7, tel.: +420 353 235 303

MOSER SALESGALLERIES

MOSE

RMOSE

RMOSE

RMOSE

RMOSE

RMOSE

RMOSE

RMOSE

RMOSE

Page 3: Fresh from moser winter 2014

EDITORIAL

OBSAH / CONTENTS

FRESH FROM MOSER ZIMA 2014 VYDÁVÁ MOSER, A.S., KPT. JAROŠE 46/19, 360 06 KARLOVY VARY, TEL. +420 353 416 242, FAX +420 353 449 619, E-MAIL: [email protected], WWW.MOSER--GLASS.COM GRAFICKÁ ÚPRAVA KANTOR’S CREATIVE CLUB TISK GRAFICO, FRESH FROM MOSER V ELEKTRONICKÉ PODOBĚ NA WWW.MOSER-GLASS.COM REDAKCE: ŠÉFREDAKTOR RICHARD ULLISCH, [email protected], REDAKČNÍ RADA: JAROSLAV ČERVINKA, MONIKA FIALOVÁ, LUKÁŠ JABŮREK, HANA WOLLEROVÁ PŘEKLAD: AGENTURA SOLTEN FOTOGRAFIE Z TITULNÍ STRANY: PETR ADÁMEKFRESH FROM MOSER WINTER 2014 ISSUED BY MOSER, INC., KPT. JAROŠE 46/19, 360 06 KARLOVY VARY, TEL. +420 353 416 242, FAX +420 353 449 619, E-MAIL: [email protected], WWW.MOSER-GLASS.COM LAYOUT BY KANTOR’S CLUB CREATIVE PRINT GRAFICO, FRESH FROM MOSER IN ELECTRONIC FORM AT WWW.MOSER-GLASS.COM STAFF: EDITOR-IN-CHIEF RICHARD ULLISCH, [email protected], EDITORIAL BOARD: JAROSLAV ČERVINKA, MONIKA FIALOVÁ, LUKÁŠ JABŮREK, HANA WOLLEROVÁ TRANSLATION: SOLTEN AGENCY PHOTO ON THE COVER: PETR ADÁMEK

s velkou odpovědností k budoucím generacím rozvíjíme sklářské umělec-ké řemeslo a to i díky vaší podpoře, které si hluboce vážím. A právě náš největší poklad – sklářské řemeslo, vám chceme na stránkách zimního čísla magazínu Fresh From Moser přiblížit hned z několika pohledů. Seznámíme vás s pracemi nejmlad-ší generace sklářských výtvarníků, připomeneme si 120. výročí jedné z nejslavnějších nápojových kolek-cí, nahlédneme do malířské dílny a společně s našimi rytci proces-tujeme Asii.

Vážené dámy, vážení pánové, dovol-te, abych vám na sklonku roku po-děkoval za přízeň, kterou jste v le-tošním roce věnovali sklárně Moser. Přeji vám krásné a radostné pro-žití nadcházejících vánočních svát-ků a mnoho osobních i pracovních úspěchů v roce 2015.

we develop the glassmaking arts and crafts with great responsibility for the future generations and that is also thanks to your support, which I deep-ly appreciate. And it is our greatest treasure - the glassmaking craft - that we want to introduce to you from sev-eral points of view on the pages of the winter edition of Fresh From Moser magazine. We will familiarise you with the work of the youngest generation of glass artists, we will commemorate the 120th anniversary of one of the most famous drinks collections, take a peek into the painting workshops and criss-cross Asia with our engravers.

Dear ladies and gentlemen, allow me to say thank you at the end of the year for the patronage that you have shown to the Moser Glassworks this year. I wish you all a beautiful and joy-ous time in the upcoming Christmas holidays and great personal and busi-ness success in 2015.

Vážené dámy a pánové, Dear Ladies and Gentlemen,

Jaroslav ČervinkaŘEDITEL PRODEJE PRO ČESKOU REPUBLIKU / CZECH REPUBLIC SALES DIRECTOR

Asie obdivuje mistrovskákřišťálová dílaAsia admires crystal masterpieces

Znovuzrozená krásaUmělecká malbaBeauty reborn | Art in painting

Moser podporuje charitativní činnostMoser supports charitable activities

4

10

16

14

Vyhlášení výsledků soutěže„Cena Ludwiga Mosera 2014“Announcing the winners of theLudwig Moser Award 2014 Střípky z domovaHome in Brief

Rozhovor u sklenky | Michel BernardaudInterview Over a Drink | Michel Bernardaud

1820

222426

Moser ve světěMoser Worldwide

Výročí kolekce MaharaniThe Maharani Collection’s Anniversary

Pozvánka do umělecké galerieAn invite to the Moser Art Gallery

Page 4: Fresh from moser winter 2014

4 FRESHFROMMOSER

Thanks to his talent and desire to create amazing works of crystal, Ludwig Moser imprinted his unique character and renown on the glassworks. After-wards, the next generation of artists, glassblowers, cutters and engravers have embodied their own ideas in crystal, but they all have one thing in common: respect for the traditions of the glassmaking craft. And so, step by step, they have jointly formed a legend known throughout the world.

For centuries these handmade masterpieces have been highly prized and admired in many Asian countries. The authors of Moser’s crystal artworks, the artists and master engravers, are invited to various kinds of presenta-tions and visits. Let’s look at some of the presentations that were made in October and November this year.

Ludwig Moser díky svému talentu a touze tvořit úžasná křišťálová díla vtiskl své sklárně jedinečný charakter a proslulost. Po něm dal-ší generace výtvarníků, sklářů, brusičů a rytců ztvárňují v křišťálu své vlastní představy, ale všichni mají jedno společné: úctu k tra-dičnímu sklářskému řemeslu. A tak krok za krokem společně tvoří legendu známou na celém světě.

Mistrovská ruční práce je po staletí velice ceněna a obdivována v mnohých zemích Asie. Autoři křišťálových uměleckých děl Moser, výtvarníci a mistři rytci jsou zváni na nejrůznější typy prezentací a návštěv. Pojďme se podívat na některé z prezentací, které pro-běhly v říjnu a listopadu tohoto roku.

ASIE OBDIVUJE MISTROVSKÁ KŘIŠŤÁLOVÁ DÍLA I JEJICH TVŮRCEASIA ADMIRES CRYSTAL MASTERPIECES AND THEIR CREATORS

HLAVNÍ UDÁLOST / MAIN EVENT

Lady Hamilton

Království oceánu Ocean Kingdom

Page 5: Fresh from moser winter 2014

5

TAIWAN ADMIRED THE WORK OF THREE MASTER ENGRAVERSThe first 14 days of October 2014 saw an interesting exhibition of Moser artistic engravings in Taipei, the capital of Taiwan. A presentation of engrav-ing was prepared in cooperation with the glassworks’ business partner, the “Opulent State Life Corporation”, in the Sogo department store and then for selected guests at the newly opened Mandarin Hotel. The presenta-tions’ main stars were engraving champion Tomáš Lesser, who personally presented a new collection of engravings on which he has worked for more than a year. Most admiration was gleaned by the engravings of a peacock and the underwater world. At the same time there were presentations of engravings by Milan Holubek and Vladimír Skála, which are highly valued in Taiwan. The exhibition continued in the cities of Taichung and Kaohsiung.

TAIWAN OBDIVOVAL PRÁCE TŘÍ RYTECKÝCH MISTRŮPrvních 14 dní měsíce října 2014 proběhla zajímavá výstava mose-rovských uměleckých rytin v Taipei, hlavním městě Taiwanu. Rytec-ká prezentace byla připravena ve spolupráci s obchodním partne-rem sklárny firmou „Opulent State Life Corporation“ v obchodním domě Sogo a pro vybrané hosty v nově otevřeném hotelu Mandarin. Hlavní osobností prezentací byl rytecký mistr Tomáš Lesser, který osobně představil novou kolekci rytin, na níž pracoval více než rok. Nejvíce byly obdivovány rytiny páva a podmořského světa. Součas-ně byly představeny rytiny mistrů Milana Holubka a Vladimíra Skály, které jsou na Taiwanu velmi ceněny. Výstava dále pokračovala ve městech Taichung a Kaohsiung.

Page 6: Fresh from moser winter 2014

HLAVNÍ UDÁLOST / MAIN EVENT

6 FRESHFROMMOSER

THAILAND APPRECIATED THE FAMOUS “FAN” VASE AND CONTEMPORARY DESIGNAt the start of October a collection of classic vases decorated with gold die-stamping, called Oroplastic, or artistic engraving and a selection of contem-porary design vases from the workshop of artists such as Jiří Šuhájek, Lukáš Jabůrek and Kateřina Doušová was put on display for crystal lovers in Thailand. They were also highly engrossed by two unique vases the “Fan”, a vase of timeless design proposed by Lotte Moser, the niece of the company’s founder, which was awarded the Gold Medal at the International Exhibition of Decorative Arts in Paris in 1925 and the monumental vase “Fiorente” created according to a design from the Studio IRDS, which won the Wallpaper Design Awards 2014. Together with its Thai business partner, Bantai-Crystal Ceramic Co., Ltd., Moser organised the Brand Opening - a gala presentation of Moser designs at the Bantai Crystal sales gallery in the Peninsula Plaza department store.

THAJSKO OCENILO SLAVNÝ „VĚJÍŘ“ I SOUDOBÝ DESIGNKolekci klasických váz zdobených oroplastikami nebo uměleckou rytinou a výběr váz soudobého designu z dílny výtvarníků Jiřího Šuhájka, Lukáše Jabůrka a Kateřiny Doušové zhlédli začátkem říj-na 2014 milovníci křišťálu v Thajsku. Velmi zaujaly také dvě jedi-nečné vázy: „Vějíř“, váza nadčasového designu navrženého neteří zakladatele firmy Lotte Moserovou, oceněná Zlatou medailí na Me-zinárodní výstavě dekorativních umění v Paříži v roce 1925 a mo-numentální váza „Fiorente“ vytvořená podle návrhu Studia IRDS, která získala ocenění Wallpaper Design Awards 2014. Společně se svým thajským obchodním partnerem Bantai-Crystal Ceramic Co., Ltd. uspořádala sklárna Moser „Brand Opening“ - slavnostní před-stavení značky Moser v prodejní galerii Bantai Crystal v obchodním domě Peninsula Plaza.

Vějíř / Fan

Oceněna zlatou me-dailí na Mezinárodní

výstavě dekorativních a průmyslových umě-

ní v Paříži roku 1925.Awarded of a Gold

Medal at the International Exhibition of Decorative

and Industrial Arts in Paris in 1925.

Page 7: Fresh from moser winter 2014

7

„SAKURA“ VYTVOŘENA PRO JAPONSKOÚcta k tradiční ruční výrobě běžných užitných předmětů i umělec-kých děl z nejrůznějších materiálů je v Japonsku samozřejmostí, proto jsou zde také rytecké prezentace a výstavy moserovského křišťálu tak ceněné. Výstavu klasických kolekcí uspořádala sklár-na Moser na Velvyslanectví České republiky v Tokiu v polovině lis-topadu 2014 ve spolupráci s obchodní společností Meiwa Sales. Ryteckou školu zde reprezentoval mistr Vladimír Skála, který patří k vyhledávaným rytcům mezi japonskými zákazníky obdivujícími jeho precizní styl. Pro tuto příležitost V. Skála vytvořil unikátní ry-tinu „Sakura“ s motivem kočky a v Japonsku oblíbeného stromu.

“SAKURA” CREATEDFOR JAPANRespect for traditional handmade production of day-to-day utility objects and works of art from a variety of materials is commonplace in Japan, which is also why the engraving presentations and exhibitions of Moser crystal are so highly prized. Moser, in collaboration with Meiwa Sales, organised the exhibition of its classic collections at the Czech Embassy in Tokyo in mid-November 2014. The engraving school was represented by engraving master Vladimír Skála, who is much sought after by Japanese customers admiring his precise engraving style. For this occasion, V. Skála created a unique engraving, the “Sakura”, with cat motifs and a tree that is much-loved in Japan.

Page 8: Fresh from moser winter 2014

8 FRESHFROMMOSER

HLAVNÍ UDÁLOST / MAIN EVENT

THE NATIONAL TREASURES OF AZERBAIJAN AS A SOURCE OF INSPIRATIONRare musical instruments are considered a part of the national cultural heritage in Azerbaijan. Most of them originated in antiquity, but to this day they have been respectfully developed to perfection. Since ancient times the Jeran or black gazelle has been considered a symbol of beauty and charm in Azerbaijan, now it is an endangered animal and strictly protected. Both these Azerbaijani national treasures became a source of inspiration for the Moser Glassworks leading it to create the hand cut and gilded Royal tea collection, which was success-fully put on show in early November for the opening of the renovated Salon Ambiance in Baku. It can boast a beautiful new interior and an expanded sales floor, simply put, the Ambiance boutique is now a pearl among the Azerbaijani saloons selling table top and decorative goods. Together with its business partner, Italdizain, Moser prepared

ÁZERBÁJDŽÁNSKÉ NÁRODNÍ POKLADY ZDROJEM INSPIRACEZa národní kulturní dědictví se v Ázerbájdžánu považují vzácné hu-dební nástroje. Většina z nich vznikla již ve starověku, ale dodnes jsou s úctou rozvíjeny k dokonalosti. Za symbol krásy a půvabu je pak v Ázerbájdžánu od dávných časů pokládána Džejran - antilopa perská, která je dnes ohroženým a přísně ochraňovaným zvířetem. Oba tyto ázerbájdžánské národní poklady se pro skláře Moseru sta-ly zdrojem inspirace k vytvoření ručně broušené a zlacené čajové kolekce „Royal“, která byla s úspěchem představena začátkem lis-topadu u příležitosti otevření zrekonstruovaného salonu Ambian-ce v Baku. Ten se může pyšnit novým krásným interiérem a zvětše-nou prodejní plochou, butik Ambiance je tak jednoduše perlou mezi ázerbájdžánskými salony s table top a dekorativním zbožím. Spo-lečně se svým obchodním partnerem Italdizain zde sklárna Moser

Page 9: Fresh from moser winter 2014

9

Text: Pavel Černý, Monika Fialová, Andriy FurtsevPhoto: Moser archive

připravila gala večer. V rámci této společenské události byla před-stavena exkluzivní kolekce Lukáše Jabůrka, která přinesla spous-tu vzácných barev a upoutala velkou pozornost. Součástí byla také rytecká prezentace mistra rytce Radka Svobody, který předvedl umění rytiny a zůstal jako čestný host, který předváděl své umění návštěvníkům prodejny ještě celý následující týden.

a gala evening. Within this social event an exclusive collection by Lukáš Jabůrek was put on show, which brought many rare colours and at-tracted a lot of attention. There was also a presentation of engraving by master engraver Radek Svoboda, who demonstrated his engraving skills to the shop’s visitors and later stayed as a guest of honour for the rest of the following week.

Page 10: Fresh from moser winter 2014

UMĚLECKÁ MALBA / ART PAINTING

ZNOVUZROZENÁKRÁSA BEAUTY REBORN

10 FRESHFROMMOSER

Výtvarník Jan Janecký, narodil se a žije v Liberci. Vystudoval sklářskou školu v Novém Boru - obor malba skla a na Pedf UK v Praze obor doplňkové studium učitelství pro střední umělecké školy. V letech 2000-2008 učil na střední průmyslové škole sklář-ské v Novém Boru malbu na sklo. Od roku 2000 spolupracuje s fir-mami Preciosa, TGK, Lasvit na projektech týkající se malby na

sklo ve svítidlech a architektuře. Zaměřuje se nejen na repliky, ale na komplexní řemeslo od restaurování maleb na vitrážích až po náročné aplikace malby v architektuře. V roce 2012 spoluzaložil firmu KOLEKTIV ATELIERS a.s. Se sklárnou Moser spolupracuje od roku 2006, na novinkách sklárny pro rok 2015 intenzivně praco-val několik měsíců.

The artist Jan Janecký, was born and lives in Liberec. He graduated in glass painting from the glass school in Nový Bor; and a supplementary teaching programme at the Pedagogical Faculty of the Charles University in Prague specialising in art subjects. From 2000 – 2008 he taught glass painting at the Secondary School of Glassmaking in Nový Bor. Since 2000 he has collaborated with companies such as Preciosa, TGK and Lasvit on projects related to glass painting on lamps and in architecture. He focuses not only on replicas, but also the complex craft of restoring stained glass right up to the demanding applications of painting in architecture. In 2012 he co-founded the company KOLEKTIV ATELIERS, a. s. He has been working with the Moser Glassworks since 2006, he has been working intensively for several months on the glasswork’s new outputs for 2015.

History

Rokaj

Page 11: Fresh from moser winter 2014

Také se vám stává, že se tak těšíte na radost vašich blízkých z vánoční-ho dárku, který jste jim s láskou vybrali, že nevydržíte a dárek věnujete ještě daleko před Stědrým dnem? Něco podobného se stalo letos mně, když jsem uviděla kolekci Design Moser 2015. Nevydržím do roku 2015 a představím vám již dnes tři výjimečná díla nové kolekce – znovuzro-zenou malovanou krásu.Vedle umělecké rytiny je další mistrovskou dekorativní technikou Moseru umělecká malba. Díky tomu, že sklárna Moser uchovává dědictví „sta-rých mistrů“ jako oko v hlavě a díky touze mladé generace rozvíjet um svých předků, nás mohou těšit naprosto ojedinělá díla i ve 21. století. O uměleckém malování skla jsem si povídala s výtvarníkem – malířem skla panem Janem Janeckým.

Jak jste se dostal k malování skla? V dnešní průmyslové době, tak náročná ruční technika.Pocházím ze sklářské rodiny a vlastně celý můj život od dětství je se sklem propojený. Táta byl technolog skla a máma malířka. Mám 3 mladší bratry, kteří jsou skvělí skláři. Martin je dnes uznávaný sklářský výtvarník, pracuje na Aljašce, žije v Praze a působí jako učitel na mnoha sklářských ško-lách po světě. Petr pracuje ve studiu v Jihoafrické republice a nejmladší Michal je sklářem ve studiu Martina Štefánka v Desné. Já jsem v dětství rád kreslil, měl rád výtvarno a ve 13 letech, kdy jsem se měl rozhodnout o tom, kam bych měl směřovat, bylo toto asi rozhodující.

Do you also find that you are so looking forward to the pleasure your loved ones receive from the Christmas gift that you have lovingly chosen for them, that you give them the present long before Christmas Day? Something similar happened to me this year when I saw the Design Moser 2015 collection. I can’t wait until 2015, so I’ll introduce you to three exceptional works of the new collection – painted beauty reborn.Besides artistic engraving another masterful technique of Moser’s decorative art is painting. Because the Moser Glassworks meticulously preserves the heritage of the “old masters” and thanks to the young generation’s desire to develop their ancestors’ skills, we can look forward to utterly original works in the 21st century. I talked about the art of glass painting with glass painter Mr. Jan Janecký.

How did you get into glass painting? Such a demanding technique for today’s industrial age.I come from a family of glassmakers; in fact my whole life has been linked with glass ever since childhood. Dad was a glass technologist and mum was a painter. I have 3 younger brothers who are great glassmakers. Martin is now a recognised glass artist, he works in Alaska and lives in Prague and works as a teacher at many glass schools around the world. Petr works in a studio in South Africa and the youngest, Michal, is a glassmaker in Martin Štefánek’s studio in Desná. I liked to draw as a child, I loved fine arts and at 13, when I had to decide where to go, this was probably decisive.

ZNOVUZROZENÁKRÁSA BEAUTY REBORN

11

Tulipán / Tulip

Page 12: Fresh from moser winter 2014

12 FRESHFROMMOSER

UMĚLECKÁ MALBA / ART PAINTING

Vaše díla jsou skutečně impozantní. Váza „Rokaj“ s reliéfně zlatem malovanými motivy působí jako vzácné hedvábí. Nebo 68 cm vy-soká váza „Menuet“ má kromě florálních ornamentů malovaných barevnými emaily a zlatem navíc na přední straně ručně malovanou dvojici mladíka s dívkou. Jak vybíráte předlohy pro svou práci?Nechtěl bych mluvit jen za sebe, ale za tým Studia Moser v čele s Luká-šem Jabůrkem. Výběr novinek vycházel ze dvou hlavních kriterií. Prvním bylo navázat na velmi úspěšnou kolekci moserovských replik, které jsme společně realizovali v minulých letech. Lukášovou ideou je každý rok vybrat a „znovuzrodit“ pár mistrovských kusů ze zákresových knih sklárny a muzeí. Za mě se musím přiznat, že jsem vždycky chtěl realizovat malířsky náročné velké moserovské kusy, které jsou například k vidění v muzeu v Passau nebo muzeu sklárny Moser, a letos se to podařilo bohatě, mám z toho velkou radost.

Viděla jsem monumentální 94 cm vysokou vázu „Christine“ a mu-sím se zeptat, jestli šlo vše hladce nebo jste se musel poprat s ně-jakými těžkostmi?Byla to výzva, jak po stránce řemeslné, tak aby se vše stihlo do daného termínu. Navíc jsem pracoval pouze s fotografiemi z muzea a to není vždy ideální, protože vždy je lepší mít originál a vnímat rukopis původního malíř-ského stylu před sebou.

Your works are really impressive. The Rokaj vase with embossed gold-painted motifs looks like rare silk. Or the 68 cm tall Menuet vase has both floral ornaments painted with coloured enamels and gold as well as a hand-painted couple of a young man with a girl on the front. How do you select the models for your work?I shouldn’t speak just for myself, rather for the Studio Moser team led by Lukáš Jabůrek. The new works were chosen based on two main criteria. The first was to tie in with the very successful collection of Moser replicas, which we completed together just recently. Lukáš’s idea is to select a few masterpieces every year from the glassworks’ drawing books and museums. Personally, I have to admit that I’ve always wanted to make artistically chal-lenging, large Moser works, such as those on display in the museum in Passau or the Moser Glassworks Museum and this year we managed to do just that, I’m very happy about it.

I saw the monumental 94 cm high vase Christine and I was wonder-ing if everything went smoothly, or did you have to grapple with some difficulties?It was a challenge, both in terms of craftsmanship, and in terms of getting everything done by the deadline. In addition, I only worked with photographs from the museum and it’s not always ideal because it’s always better to have the original and feel the authentic painting style in front of you.

Page 13: Fresh from moser winter 2014

13

Text: Monika FialováPhoto: Moser archive, Jan Janecký archive

Srdečně vás zveme na prestižní mezinárodní veletrhy Maison et Objet v Paříží, od 23. ledna do 27. ledna 2015, a Ambiente ve Frankfurtu, od 13. února do 17. února 2015, kde představíme umělecky malovaná díla a kolekci Design Moser 2015. Oslavíme také 120. výročí nápojové kolekce Maharani.You are cordially invited to the prestigious international trade fairs Maison et Objet in Paris from January 23 to January 27, 2015, and Ambiente in Frankfurt, from 13 February to 17 February 2015, where we will unveil artistically painted works and the Design Moser 2015 collection. We also celebrate the 120th anniversary of the Maharani drinks set.

Malujete barevnými emaily, zlatem i platinou, je něja-ký rozdíl v technologii historické a současné? Znáte nějaký „fígl“, aby se dílo tak podařilo?Kromě použití elektrických pecí se snažím pracovat stej-nými postupy jako před 100 lety. Základ je sklářská barva s terpentýnem a olejem, rozpuštěné zlato a platina. Malba na sklo je hodně alchymie a řemeslné postupy jsou někdy velmi odlišné třeba od olejomalby na plátno. Pro každou techniku je potřeba zvolit jiný způ-sob přípravy barvy, techniky štětce a i výpalu. „Fígle“ tu samozřejmě jsou, ale ten nejzásadnější a nejdůležitější je odmalovat stovky hodin než do techniky proniknete.

Musel jste znovu objevovat něco ze starých technik nebo se postupy dědí a stačí se jen „do malování pustit“?Úplný základ jsem dostal na sklářské škole v No-vém Boru. V té době bylo výhodou, že na řemeslo byl kladen velký důraz a výuka byla rozdělena na týden praxe na dílně a týden teorie. To bylo velmi dobré pro osvojení si základů řemesla. Bohužel se mi nikdy nepoštěstilo se učit u nějakého malí ře ze staré školy, který by mě vedl. Takže moje cesta je hlavně spoustu času strávených nad starými kusy v muzeích, kde se snažím „číst“ techniky a nespočet hodin v malí řské dílně. Velké štěstí jsem měl v tom, že v době kdy jsem vyučoval na sklářské škole, jsem ve volném čase zároveň externě pracoval pro řadu jiných firem na kolikrát technicky neřešitelných projektech a to mě hodně naučilo jak k řemeslu přistupovat. Maloval jsem repliky, učil jsem se restaurovat malbu na vitrážích. Za tuto školu a pří ležitosti jsem velmi vděčný.

Co myslíte, že dnešního zákazníka na ručně prove-dených dílech přitahuje?Myslím, že to co přitahuje zákazníka dnes, je přede-vším odkaz na historickou tradici, která nemá ve světě obdoby a to že i v dnešní „digitální barevné době“ žije řemeslo, jehož techniky zůstávají nezměněny po více jak 150 let. A já si velmi vážím lidí, kteří to tam vidí a dokážou to ocenit.

V roce 1878 získal Ludwig Moser rakousko-uher-ské privilegium „za zvláštní způsob výzdoby re-liéfními emailovými barvami a zlatem“, který vynalezl. Je něco takového ještě dnes výzvou?Jestli je pro mě nějaká výzva, tak je to zachování a udržení kvality řemesla na co nejlepší úrovni po co nejdelší dobu. Bohužel zjišťuji, že malířů skla v tom tradičním smyslu univerzálnosti řemesla, bude v budoucnu velmi málo.

You paint with coloured enamels, gold and platinum, is there any difference in historical and contemporary technology? Do you have a ‘trick’ to work so success-

fully?Apart from using electric furnaces, I try to work using the same procedures from 100 years ago. The basis is glass paint with

turpentine and oil, melted gold and platinum. Painting on glass is a lot of alchemy and the techniques are sometimes very different indeed from oil painting on canvas. For each technique it’s necessary to select a different process for preparing the paints, the brush technology and firing. There are, of course, ‘tricks’ but the most fundamental and most important is painting for hundreds of hours to get into the technique.

Did you have to rediscover some old techniques or are the procedures inherited and you just have

to “get into the painting”?I received my basic foundation at the Glass School in Nový Bor. At that time it was an advantage that great

emphasis was placed on the craft and training was divided into a week of practice in the workshop and a week of theory. It was very good to learn the basics of the craft. Unfortunately, I never had the luck to learn under a painter

from the old school, someone who would lead me. So my path is mainly spending a lot of time over old museum pieces, where

I try to ‘read’ the techniques, and countless hours in the painting workshop. I was very lucky that at a time when I was teaching at

the glass school, I also worked externally in my spare time for lots of other companies, often on technically challenging projects and I learned

a lot about how to approach the craft. I painted replicas, I learned to restore stained glass. I am very grateful for this schooling and

those opportunities.

Do you think hand-made works attract today’s cus-tomer?I think that what attracts a customer today is primarily a reference to a historical tradition that has no parallel in the modern world and that even in today’s “age of digital colour” there is a craft whose techniques have remained unchanged for over 150 years. And I have a lot of esteem for people who can see this and appreciate it.

In 1878 Ludwig Moser won the Austro-Hungarian privilege “for a special way of decorating by em-

bossing with enamel colours and gold" which he invented. Is that still a challenge today?If there’s a challenge for me, then it’s preserving and maintaining the quality of the crafts at the highest pos-sible level for as long as possible. Unfortunately, I have discovered that there will be very few glass painters in the traditional sense of the craft’s universality.

Menuet

Page 14: Fresh from moser winter 2014

14 FRESHFROMMOSER

HLAVNÍ UDÁLOST / MAIN EVENT

KAŽDÉ DÍLO MÁ SVŮJ PŘÍBĚH EVERY WORK HAS ITS OWN STORY

Každé ručně vyrobené dílo ve sklárně Moser v sobě skrývá kus fortelu a srdce mistrů, kteří ho vyrobili. Některá z děl v sobě navíc nesou příběh - příběh o lid-ské pomoci a solidaritě. Již celá desetiletí skláři vyrábějí umělecké předměty, kte-ré jsou na nejrůznějších aukcích draženy ve prospěch konkrétních charitativních projektů, slouží jako dary za mimořádné počiny nebo jsou využívány nadacemi, charitativními, kulturními a dalšími or-ganizacemi pečujícími o zlepšování pro-středí, ve kterém žijeme.

Every handcrafted piece from the Moser Glassworks conceals a piece of the skill and heart of the masters who made it. Moreover, some of the works themselves bear a tale - a story about human help and solidarity. For decades glassmakers have been producing works of art that are auctioned at various auctions for the benefit of specific charitable projects, they serve as gifts for exceptional achievements or are used by foundations, charity, cultural and other organisations en-deavouring to improve the environment in which we live.

Krásný příběh v sobě skrývá Křišťálová pa-nenka – dílo Lukáše Jabůrka, uměleckého ředitele sklárny Moser. Dražba panenky na benefiční aukci UNICEF 25. listopadu 2014 v Českém muzeu hudby v Praze podpořila získání prostředků na nákup očkovacích vakcín proti šesti smrtelným dětským ne-mocem. A kde získal Lukáš Jabůrek inspi-raci pro toto dílo?„Říkal jsem si, koho mají děti všeobecně nejra-ději, na koho se těší a kdo je pro ně symbolem dobra. Napadla mě postava Mikuláše, který nosí dětem radost, malé dárečky a má jejich důvěru, protože je nikdy nezklame. Navíc se mi letos v březnu narodil syn Mikuláš, tak se celý příběh krásně doplnil. Je to symbolický dar i pro něj.“

Na projekty pomáhající dětem i dospělým v tíživých životních situacích se soustředí Nadace Velvet Smile. Jeden z jejích pro-jektů sklárna podpořila peněžitou částkou, ale to by nebyl Moser, aby i zde nenechal kus svého srdce. A tak zakladatelka Nada-ce rhythm & blues zpěvačka paní Victoria spolu s ředitelkou MgA. Věrou Kadlecovou převzaly 27. listopadu 2014 v galerii Moser z rukou předsedy představenstva sklárny Moser Antonína Vlka šek z křišťálu.

One beautiful story is hidden in the Crystal Doll – the work of Lukáš Jabůrek, Art Direc-tor of the Moser Glassworks. The doll’s auc-tion at a charity event for UNICEF on No-vember 25, 2014 in the Czech Museum of Music in Prague supported the acquisition of funds to buy vaccines against six deadly childhood diseases. So where did Lukáš Jabůrek get the inspiration for this work?“I said to myself, who do children generally really like the most, who do they look forward to and who is a symbol of goodness for them. It came to me in the figure of St. Nicholas, who brings the children joy, small gifts and has their trust because he never disappoints. Moreover, in March this year I had a son, Nicholas, which is a great addition to the story. It is a symbolic gift for him.”

The Velvet Smile Foundation focuses on pro-jects helping children and adults in difficult situations. The glassworks supported one of its projects with a financial amount, but it wouldn’t be Moser if it didn’t leave a piece of its heart too. So on November 27, 2014 in the Moser Gallery the founder of Foundation the Rhythm & Blues, the singer Victoria, along with the director, MgA. Věra Kadlecová, re-ceived a cheque from Antonín Vlk, the Chair-man of the Board of the Moser Glassworks.

Page 15: Fresh from moser winter 2014

15

Text: Monika Fialová, Lukáš JabůrekPhoto: Moser archive, Petr Adámek

Why wasn’t the glassworks satisfied with a conventional paper cheque?“Why can’t a normal paper cheque be a work of crystal? Like this we sym-bolically doubled the cheque’s value, thus giving the foundation the most valuable thing we have, our preci-sion craftsmanship and the beauty of pure crystal,“ responds Jabůrek.

Some stories may be a tough nut to crack for some of the prize makers. Imagine an electric plane, a money-saving lifting platform, a sensor for measuring soil moisture and software for determining the correct amount of pesticide for a particular field. These are the topics of four pro-jects for which their authors received this year’s Technology Agency of the Czech Republic award, and for which Lukáš Jabůrek created crystal prizes

incorporating these topics. And the fact that he managed to create four truly original crystal works was confirmed on October 22, 2014 at the award ceremony in the New Building of the National Museum in Prague attended by the award winners and also the highest state officials.

The awards were presented by the first vice-chairwoman of the Senate, Alena Gajdůšková, Prime Minister Bohuslav Sobotka, Pres-ident of the Chamber of Deputies, Jan Hamáček, and Deputy Prime Minister for Science, Research and Innovation Pavel Bělobrádek. Did Lukáš Jabůrek have a bit of stage fright during the ceremony? And how does an artist fit in with such technical themes?“I didn’t get stage fright, because the awards had been created and passed into the right hands. The topic was very original and it was a challenge to create something unique, singular and private for the winner. Therefore, I focused on the final works – the prototypes of the winning technical pro-jects and portrayed them in glass. This way everyone got their personal crystal work the design of which was basically of their own making. Thus a technical project became a crystal cut-glass sculpture, perfectly linking technology with design, which is how it should be,“ Lukáš Jabůrek replied.We look forward to other works with a tale.

Proč se sklárna nespokojila s běžným papírovým šekem?„Proč by i běžný papírový šek nemo-hl být křišťálovým dílem. Symbolicky jsme tak zdvojnásobili cenu šeku a spolu s ním předáváme nadaci to nejcennější co máme, naše precizní řemeslo a krásu čirého křišťálu,“ od-povídá Lukáš Jabůrek.

Některé příběhy mohou být pro tvůr-ce cen tvrdým oříškem. Představte si elektroletadlo, úspornou zvedací plošinu, čidlo měřící vlhkost půdy a software pro určování správného množství pesticidů pro určité pole. To jsou témata čtyř projektů, za které jejich autoři získali letošní cenu Tech-nologické agentury České republiky a pro které vytvářel Lukáš Jabůrek křišťálové ceny s touto tematikou. A že se podařilo vytvořit čtyři skutečně originální křišťálová díla se pře-svědčili 22. října 2014 na slavnostním předávání v Nové budově Národního muzea v Praze nejen ocenění, ale i přítomní nejvyšší představitelé státu.

Ceny předali první místopředsedkyně Senátu Alena Gajdůšková, premiér Bohuslav Sobotka, předseda Poslanecké sněmovny Jan Hamáček, místopředseda vlády pro vědu, výzkum a inovace Pavel Bělobrádek. Neměl Lukáš Jabůrek při předávání trému? A jak se vůbec umělec popasuje s tak technickými tématy?„Trému jsem neměl, protože ceny už byly vytvořené a předané do správ-ných rukou. Téma bylo hodně originální a výzvou vytvořit něco jedinečné-ho, pro vítěze osobitého a privátního. Proto jsem se zaměřil na finální díla – prototypy vítězných technických projektů a ztvárnil je ze skla. Každý tak dostal své osobní křišťálové dílo, jehož design si v podstatě sám vytvořil. Technický projekt se tak stal křišťálovou broušenou plastikou a dokonale propojil technologie s designem, což by mělo fungovat zcela běžně,“ odpověděl Lukáš Jabůrek.Budeme se těšit na další díla s příběhem.

Page 16: Fresh from moser winter 2014

16 FRESHFROMMOSER

On Tuesday, 23 September 2014 the announcement of the results from the 4th competition for young glassmaking talent, the Ludwig Moser Award, took place in the Moser Gallery in Prague’s Old Town Square. This year’s competition was attend-ed by 57 students with almost ninety proposals from ten Czech secondary schools and colleges and two schools from Poland and Austria. The competition’s jury, composed of leading Czech glass experts, curators and the Moser Glassworks management, particularly appreciated the rising quality of the proposals entered for the fourth year of the competition and the high level of this year’s winning propos-als. In the category Secondary Schools the winner was Radek Brezar (Secondary School of Applied Arts for Glassmaking in Železný Brod) for his unique design of the vases Pruh, Maraca and Simple. A special award went to Michal Stehlík (Sec-ondary School of Applied Arts for Glassmaking in Železný Brod) for his design of the bar set Saliante. The winner in the category Universities was Filip Dobiás (The Academy of Arts, Architecture and Design in Prague) for the comprehensive design of the drinks and decorative set Cinque Torri and a special award went to Daniela Chodilová (JEPU Ústí nad Labem) for the imaginative and variable design of the Chrysalis vase. We congratulate all the winners and look forward to their proposals enriching the upcoming Moser Glassworks collection for 2015.

V úterý 23. září 2014 proběhlo v galerii Moser na Staroměstském náměstí v Praze slavnostní vyhlášení výsledků 4. ročníku soutěže mladých sklářských talentů „Cena Ludwiga Mosera“. Letošní sou-těže se zúčastnilo 57 studentů s téměř devadesáti návrhy z de-seti tuzemských středních a vysokých škol a dvou škol z Polska a Rakouska. Odborná porota soutěže, složená z předních českých sklářských odborníků, kurátorů a vedení sklárny Moser, ocenila zejména stoupající kvalitu přihlášených návrhů čtyř ročníků soutěže a vysokou úroveň letošních vítězných návrhů. V kategorii středních škol se stal vítězem Radek Brezar (SUPŠ sklářská Železný Brod) za jedinečný design váz Pruh, Maraca a Simple. Zvláštní ocenění zís-kal Michal Stehlík (SUPŠ sklářská Železný Brod) za návrh barového setu Saliante. V kategorii vysokých škol se vítězem stal Filip Dobiás (VŠUP Praha) za komplexní návrh nápojového a dekorativního souboru Cinque Torri a zvláštní ocenění získala Daniela Chodilová (UJEP Ústí nad Labem) za nápaditý a variabilní návrh vázy Chry-salis. Všem oceněným gratulujeme a těšíme se, že jejich návrhy obohatí připravovanou novou kolekci sklárny Moser pro rok 2015.

VYHLÁŠENÍ VÍTĚZŮ SOUTĚŽECENA LUDWIGA MOSERA 2014ANNOUNCING THE WINNERS OF THE LUDWIG MOSER AWARD 2014

CENA LUDWIGA MOSERA / LUDWIG MOSER AWARD

Page 17: Fresh from moser winter 2014

17

Porota soutěže | Competition panel:

PhDr. Helena Koenigsmarková – ředitelka UPM v Praze | Director of The Museum of Deco-rative Arts in PragueMgr. Milan Hlaveš Ph.D. – kurátor sbírky moderního a současného skla a keramiky UPM v Praze | Curator of modern and contempora-ry glass and ceramics collections, Museum of Decorative Arts in PraguePhDr. Jaroslav Polanecký Ph.D. – proděkan pro vědu a zahraničí fakulty umění a designu UJEP Ústí nad Labem | Vice-dean for Science and Foreign Affairs, the Faculty of Art and Design, J. E. Purkyne University, Ústí nad LabemIng. Richard Ullisch – ředitel pro obchod a marketing, MOSER, a. s. | Sales & Marketing Director, MOSER, a. s.Ing. Aleš Strejc – výrobní ředitel, MOSER, a. s. Production Director, MOSER, a. s.Ing. Jaroslav Červinka – ředitel prodeje pro Českou republiku, MOSER, a. s. | Czech Repub-lic Sales Director, MOSER, a. s.Lukáš Jabůrek Di.S. – umělecký ředitel, MOSER, a. s. | Art Director, MOSER, a. s.

Text: Monika FialováPhoto: Moser archive, Petr Adámek

1

3

2

4

1 Filip Dobiás – dekorativní soubor Cinque Torridecorative set Cinque Torri

2 Radek Brezar – vázy Maracavases Maraca

3 Daniela Chodilová – vázy Chrysalis vases Chrysalis

4 Michal Stehlík – barový set Saliante bar set Saliante

Vítězné návrhy „Ceny Ludwiga Mosera 2013“ - vázy Funny a Stra-tis (zleva).The winning designs of the "Ludwig Moser Award 2013“ - vases Funny and Stratis (from left).

Page 18: Fresh from moser winter 2014

STŘÍPKY Z DOMOVA / HOME IN BRIEF

STŘÍPKY Z DOMOVA HOME IN BRIEF

Prague POLO CUP 2014Prague POLO CUP 2014Sklárna Moser byla společně s dalšími světovými značkami (Hublot, La Martina, Asental group, Saffron a Eden Island Seychelles) partne-rem 2. ročníku mezinárodního turnaje v koňském pólu. Na závodišti v Praze ve Velké Chuchli se ve dnech 11. až 13. září 2014 utkaly 4 mezi-národní týmy složené z hráčů Argentiny, Česka, Slovenska, Německa a Rakouska. Vítěz turnaje tohoto „královského sportu“, tým Saffron a Eden Island Seychelles, získal kromě magnum šampaňského Veuve Clicqout také křišťálový pohár z dílny sklárny Moser a zlaté medaile vyrobené v Pražské mincovně.The Moser Glassworks, together with other world brands (Hublot, La Martina, Asental group, Saffron a Eden Island Seychelles), was partner to the 2nd international polo tournament. 4 international teams consisting of players from Argentina, the Czech Republic, Slovakia, Germany and Austria met at the racetrack in Prague’s Velká Chuchle to compete on 11 – 13 September 2014. Not only did the winner of this tournament, of the ‘sport of kings’, the team Saffron and Eden Island Seychelles, win a magnum of Veuve Clicqout champagne but also a crystal cup from the workshop of the Moser Glassworks and gold medals produced in the Prague Mint.

Bohemian RockBohemian RockSpolečnosti Zenith, Vertu a Moser spolu s privátní bankou J & T při-pravily společenský večer ve stylu Rock, na kterém představily klien-tům své novinky v prostředí unikátních zahrad pražského hotelu Au-gustine. Moser představil nejoceňovanější díla ze světových výstav.

Zenith, Vertu and Moser, together with the private bank J & T, prepared a social evening with a rock theme. Here they introduced their clients to their new collections in the environment of the unique gardens at Prague’s hotel Augustine. Moser introduced its most celebrated works from the world expositions.

Pomoc výstavbě školHelp build schoolsSpolečnost Moser podpořila charitativní večer nadace Petry Němco-vé HAPPY HEARTS FUND, který se konal 12. září 2014 v rámci Fashion Week za podpory Britské ambasády. Pro tuto nadaci, která ze získa-ných prostředků podporuje výstavbu škol v zemích postižených tsu-nami a jinými živelnými katastrofami, byla vydražena křišťálová váza Verona za bezmála sto tisíc korun.Moser supported Petra Němcová’s HAPPY HEARTS FUND charity even-ing, which took place with the support of the British Embassy on 12 September 2014 in the framework of the Fashion Week. A crystal Ve-rona vase was auctioned for this foundation, raising nearly one hundred thousand crowns. The foundation supports the building of schools in countries affected by tsunamis and other natural disasters.

Mistři českého sklářského designu v galerii Špejchar v ChomutověCzech masters in glassmaking design at Chomutov’s Špejchar GallerySrdečně zveme na výstavu „Czech Glass Masters“, na které uvidíte vý-běr z díla českých sklářských výtvarníků a designérů spolupracujících se sklárnou Moser. Expozice je přehlídkou jejich nejúspěšnějších děl vytvořených v posledních patnácti letech pro sklárnu Moser a rovněž autorských děl z privátních ateliérů a studií. Prostřednictvím své tvorby se představuje čtyřiadvacet ateliérů a umělců několika generací. Výsta-va potrvá od 7. listopadu 2014 do 31. prosince 2014 v Městské galerii Špejchar v Chomutově.

18 FRESHFROMMOSER 2

Page 19: Fresh from moser winter 2014

We cordially invite you to the “Czech Glass Masters” exhibition that has a selection of works from Czech glass artists and designers cooperat-ing with the Moser Glassworks. The exhibition is a review of their most successful works created over the last fifteen years for the Moser Glass-works and also copyrighted works from private ateliers and studios. This creation represents twenty-four studios and artists from several genera-tions. The exhibition will run from 7 November 2014 to 31 December 2014 in Chomutov’s Špejchar City Gallery.

Čínské investiční fórumna Pražském hraděChinese investment forumat Prague CastleVe dnech 28. až 29. srpna se v Praze uskutečnilo Čínské investiční fórum pod záštitou prezidenta ČR Miloše Zemana. Do Prahy se sjelo šest set účastníků z řad finančníků, obchodníků a zástupců společ-ností z této ekonomicky zajímavé země, a proto bylo forum doprová-zeno dalšími prezentačními akcemi nejvýznamnějších českých firem. Sklárna Moser zde prezentovala své umělecké kolekce a ukázku ruč-ního rytí křišťálu.On 28 and 29 August the Chinese Investment Forum was held in Prague under the auspices of Miloš Zeman, the President of the CR. Six hundred participants came to Prague including financiers, traders and representatives of companies from this economically interesting country, therefore the forum was accompanied by presentations from the most important Czech companies. Moser Glassworks presented its art collec-tions and gave a demonstration of hand engraving crystal.

Text: Monika Fialová, Hana WollerováPhoto: Moser archive

Významné návštěvyProminent visitsSklárnu Moser na konci léta navštívilo několik významných obchod-ních partnerů a dalších hostů ze zahraničí. Například zástupci dlou-holetého obchodního partnera z USA společnost Martin’s Herend Imports, Inc. & Moser paní Kimberley V. Kimbal, vicepresident a pan Jim Gouldin, ředitel prodeje společně s osmi zástupci pro vybrané státy USA. Mezi další významné návštěvy patřili představitel italské společnosti B. Morone pan Lorenzo Ravetta, majitelka společnosti William and Son paní Lucy Asprey a významná návštěva z Vietnamu. Všichni byli mile překvapeni změnami okolí a obnovenými prostorami sklárny a plni dojmů z návštěvy sklářské hutě a dalších provozů ruční výroby křišťálu Moser.At the end of the summer Moser Glassworks was visited by several major trade partners and other contacts from abroad. Among them, for instance, was our long-time business partner from the US, the company Martin’s Herend Imports, Inc. & Moser, Mrs. Kimberley V. Kimbal, vice-president, Mr. Jim Gouldin, director of sales together with eight repre-sentatives. As well as Mr. Lorenzo Ravetta, a representative of the Italian company B. Morone, Mrs. Lucy Asprey, the owner of William and Son, and an important visit from Vietnam. They were all pleasantly surprised by the changes to the surroundings and very impressed by their visit to the glassworks and other plants producing handmade Moser Crystal.

Moser podporuje Nadaci Dagmar a Václava HavlovýchMoser supports the Dagmar and Václav Havel FoundationNadace Dagmar a Václava Havlových VIZE 97 má široký okruh zájmů, což vyplývá ze zaměření jejích zřizovatelů a z tradic, na něž navazu-je. Nadace působí hlavně v oblasti sociální, zdravotnické, vzdělávací a kulturní, příležitostně organizuje nebo podporuje různé počiny na poli péče o lidská práva a rovněž reaguje na aktuální potřeby společ-nosti. Sklárna Moser podporuje její činnost a je partnerem této nada-ce již téměř 10 let.The Dagmar and Vaclav Havel Foundation VIZE 97 has a range of interests, which is due to the focus of its founders and the traditions it is connected to. The Foundation mainly operates in the social, health, educational and cultural areas and occasionally organises or supports various deeds in the field of hu-man rights, likewise it reacts to the current needs of society. Moser glassworks has been supporting its activity and is a partner of this foundation for nearly 10 years.

19

Page 20: Fresh from moser winter 2014

ROZHOVOR U SKLENKY / INTERVIEW OVER A DRINK

MICHEL BERNARDAUDLUXUS JE POJEM NITERNÝ A OSOBNÍ

LUXURY IS AN INTERNAL AND PERSONAL CONCEPT

Sklárna Moser je od roku 2011 členem fran-couzského sdružení luxusních značek Comité

Colbert, jehož hlavním cílem je šíření a propa-gace hodnot jako jsou tradice, řemeslná do-

vednost, kreativita a inovace. Posláním Comité Colbert je rovněž ochrana průmyslových práv

a duševního vlastnictví pro udržení a roz-voj tradiční rukodělné výroby luxusního zboží. Asociace Comité Colbert vznikla v roce 1954 a v současné době sdružuje 75 značkových

firem (na příklad Chanel, Hermes, Dior, Cartier, Louvre, Louis Vuitton a další). S prezidentem Comité Colbert panem Michelem Bernardaud

hovořil Jiří Říha, představitel vedení sklárny Moser pro mezinárodní vztahy.

Since 2011 the Moser Glassworks has been a member of the French association for luxury brands Comité Colbert, whose main objec-tive is to spread and promote values such as tradition, craft skills, creativity and innovation. Comité Colbert’s mission is likewise the protec-tion of industrial and intellectual property rights in order to maintain and develop traditional handmade production of luxury goods. Comité Colbert was founded in 1954 and it associ-ates 75 brand-name firms (for example Chanel, Hermes, Dior, Cartier, Louvre, Louis Vuitton and others). Jiří Říha, Moser Glassworks’ Interna-tional Relations Director, spoke with Mr. Michel Bernardaud, the president of Comité Colbert.

Jak chápete luxus, jak byste ho charakterizoval?Výraz luxus přímo nedefinujeme, protože pro nás je to pojem niterný a osobní, ale myslíme si, že členové Comité Colbert opravdový luxus představují.

Jaké jsou podle Vašeho názoru aktuální trendy v oblasti průmy-slového designu v současném světě?Odedávna je pozice našeho sektoru pozicí špičkové úrovně a kvality. A tato volba se ukázala jako správná na cestě hospodářského růstu, vytváření pracovních míst a image. Pracujeme ve shodě s evropský-mi členy Comité Colbert a našimi partnery v Evropě, abychom toto poselství prosazovali v Evropské unii a usilovali o rozvoj kvalitního evropského průmyslu, který je pro nás cestou budoucnosti.

Sklárna Moser se stala členem Comité Colbert v roce 2011. Jaká jsou kritéria pro přijetí nových členů do tohoto sdružení?Moser se stal evropským členem Comité Colbert, protože je firmou, která stejně jako všechny členské společnosti asociace Comité Col-bert sdílí hodnoty definované v kritériích pro přijetí. Členem může být pouze firma založená na identickém savoir-faire obnovovaném

How do you see luxury, how would you characterise it?We don’t define luxury per se, because, for us, it’s an inner and per-sonal concept, but we think that the Comité Colbert members represent real luxury.

What, in your view, are the current world trends in the field of in-dustrial design?For a long time now our sector’s position is one of excellence and quality. And this option has been proven to be the correct one on the path to economic growth, creating jobs and an image. We are working in accord with our European Comité Colbert members and with our partners in Europe to promote this message in the European Union and to endeavour to develop high-quality European industry, which, for us, is the way to the future.

The Moser Glassworks became a member of the Comité Colbert in 2011. What are the criteria for admitting new members to this group?Moser became a European member of the Comité Colbert because it’s a company, just like all the other member companies of Comité Col-bert, that shares the values defined in the acceptation criteria. A member can only be a company founded on an identical savoir-faire for renewing

Text: Jiří Říha, Richard UllischPhoto: Moser archive

20 FRESHFROMMOSER

Page 21: Fresh from moser winter 2014

tvořivostí, firma s mezinárodní ctižádostí a etickým chováním, která nabízí vlastní imaginaci, což je kritérium, které v Co-mité Colbert nazýváme „poezie před-mětu“.

Blíží se konec roku, mohl byste uvést Váš největší úspěch v tomto roce?Bezpochyby oslava 60. výročí Comité Colbert, na které se ve Versailles sešli všichni prezidenti asociace Comité Col-bert a francouzští i zahraniční novináři u příležitosti slavnostního představení „REVER 2074, utopie francouzského luxusu“. Jde o dílo science-fiction za-ložené na příspěvcích členských spo-lečností Comité Colbert a společných úvahách uvnitř Comité Colbert, které oslavuje optimistickou vizi světa za 60 let. Dílo je vydáno výhradně v elektronické podobě a je možné si je stáhnout zdarma ve francouzštině a angličtině na adrese: dre-aming2074.com. U příležitosti 60. výročí Comité Colbert jsme rovněž oslavili dovednosti osmi výjimečných řemeslníků členských společ-ností, kteří v tomto roce získali titul „Chevalier dans l’ordre des Arts et des Lettres“ udělený francouzským Ministrem kultury a komunikace.

Jaké by mělo být poslání členů Comité Colbert v budoucnosti?V současné době společnost Comité Colbert nechává snít celý svět. „REVER 2074, utopie francouzského luxusu“ je pozvánkou k utváření optimistické budoucnosti, ale současně připravuje tvořivou budouc-nost tím, že předává dědictví savoir-faire, v němž mají členské spo-lečnosti kořeny.

creativity, a company with international am-bitions and ethical behaviour, which offers its own imagination.This is the criterion that we at Comité Colbert call the ‘poetry of the object’.

The end of the year is approaching, can you tell us your greatest success this year?Without doubt the 60th anniversary cel-ebration of Comité Colbert, which brought together all the presidents of the associa-tions at Versailles along with French and foreign journalists for the gala performance „REVER 2074, a Utopia of French Luxury“. It is a work of science-fiction based on contributions from Comité Colbert mem-

bers and joint considerations within the Comité Colbert, which celebrates an optimistic vision of the world in 60 years. The work is published exclusively in electronic form and it can be downloaded for free in French and English at the following address: dreaming2074.com. For Comité Colbert’s 60th anniversary we also celebrated the skills of eight excep-tional craftsmen from the member companies, who this year won the title „Chevalier dans l’ordre des Arts et des Lettres“ awarded by the French Minister of Culture and Communication.

What should be the mission of Comité Colbert members in the future?Currently Comité Colbert is letting the world dream. REVER 2074, a Uto-pia of French Luxury is an invitation to shape an optimistic future, but at the same time it prepares a creative future by handing over the heritage of savoir-faire that the member companies have their roots in.

21

V SOUČASNÉ DOBĚ SPOLEČNOST COMITÉ COLBERT NECHÁVÁ SNÍT CELÝ SVĚT.

CURRENTLY COMITÉ COLBERT IS LETTING THE WORLD DREAM.

Page 22: Fresh from moser winter 2014

RuskoRussiaJiž tradičně první týden v prosinci tohoto roku uspořádala sklárna Moser společně s Dom Farfora v Rusku týdenní ryteckou akci, během které mistr rytec Tomáš Lesser předvedl své rytecké umění a daroval klientům krásné monogramy na zakoupené kusy. V obchodním domě „Dom Farfora“ na Leninské třídě v Moskvě byly vedle rytin předsta-veny rovněž klasické nápojové kolekce Moser i novinky roku 2014.Traditionally the first week of December is when the Moser Glassworks or-ganises, in cooperation with Dom Farfora in Russia, a weekly engraving event, during which the master engraver Tomáš Lesser displays his engraving art and gave clients a beautiful monogram on the items they’d purchased. Besides engravings, the Dom Farfora department store on Moscow’s Lenin Square like-wise presented classic Moser drinks collections and the innovations for 2014.

22 FRESHFROMMOSER22 FRESHFROMMOSER

MOSER VE SVĚTĚ / MOSER WORLDWIDE

SingapurSingaporeV první polovině měsíce listopadu 2014 proběhla v novém luxusním obchodním domě „Blue Duna“ v Singapuru již druhá letošní výsta-va rytin spojená s ryteckou prezentací mistra Romana Chalupky. Představeny byly rytiny s náměty koní, které patří k nejoblíbenějším a zároveň nejnáročnějším kompozicím ze světa fauny.In the first half of November 2014 the new luxury shopping mall, Blue Duna in Singapore, held its second exhibition of engraving with a presentation by master engraver Roman Chalupka. He presented engravings of horses, which are among the most popular and also the most challenging composi-tions from the world of fauna.

MOSER VE SVĚTĚMOSER WORLDWIDE

Page 23: Fresh from moser winter 2014

23

Text: Pavel Černý, Andriy Furtsev, Jaroslav Trejbal, Hana WollerováPhoto: Archive Moser

TureckoTurkeyNově otevřená čtyřpatrová prodejní galerie obchodního partne-ra v Turecku, společnost Beymen, hostila ve dnech 5. – 7. prosin-ce 2014 výstavu moserovských kolekcí. Výstava společně s rytec-kou prezentací mistra Radka Svobody proběhla v nově otevřeném luxusním obchodním domě v Zorlu Center v Istanbulu.The newly opened 4 storey sales gallery of our business partner in Turkey, the company Beymen, hosted an exhibition of Moser collections on 5 – 7 December 2014. The exhibition, together with presentations by master engraver Radek Svoboda, took place in the newly opened luxury shopping mall, the Zorlu Center, in Istanbul.

Přehlídky současného designuContemporary design showsSrdečně vás zveme na prestižní mezinárodní veletrhy Maison & Ob-jet, Macef a Ambiente, které patří mezi absolutní špičku mezi vele-trhy zaměřenými na vybavení interiéru, dekorace a bydlení. Sklárna Moser představí novou kolekci Design Moser 2015, ve které nebu-dou chybět jedinečné moderní artefakty, umělecké exponáty inspi-rované historickým dědictvím sklárny Moser i realizované vítězné návrhy soutěže Cena Ludwiga Mosera.

You are cordially invited to the prestigious international trade fairs Mai-son & Objet, Macef and Ambiente, which are among the absolute best of the trade fairs aimed at interior fittings, decorations and living. The Moser Glassworks will present the new collection Design Moser 2015, which will include unique modern artefacts, art exhibits inspired by the Moser Glassworks’ historical heritage and the winning designs from the Ludwig Moser Award.

New York Tabletop ShowNew York Tabletop ShowTabletop show, jedna z nejvýznamnějších výstav v New Yorku, za-měřená na prezentaci prestižních značek, designu a moderních trendů, se konala ve dnech 21. až 24. října 2014. Společnost Moser prostřednictvím svého obchodního partnera prezentovala tradičně bohatou kolekci křišťálových děl Moser v zářivých moserovských barvách, které jsou na americkém trhu velmi populární.The Tabletop Show, one of the most important exhibitions in New York, focused on the presentation of prestigious brands, designs and modern trends, was held on the 21st to 24th October 2014. The Moser company, through its business partner, presented a traditionally rich collection of Moser crystal works of art in brilliant colours, which are very popular on the U.S. market.

Page 24: Fresh from moser winter 2014

24 FRESHFROMMOSER

VÝROČÍ MAHARANI / MAHARANI ANNIVERSARY

NÁPOJOVÁ KOLEKCE MAHARANISLAVÍ 120. VÝROČÍTHE MAHARANI DRINKS SET CELEBRATES 120 YEARS

Devadesátá léta 19. století znamenala ve výtvarném vývoji moserov-ského skla významný předěl. Výstavba vlastní huti umožnila pohoto-vě reagovat na nové impulsy a významně obohacovat moderní stylo-vé tendence vlastní originální tvorbou.V roce 1895 sklárna Moser poprvé představila novou nápojovou ko-lekci, která je dodnes cenným dokladem řemeslných schopností bru-sičů, rytců a malířů sklárny. Své jméno – Maharani – a s ním i populari-tu, získal tento soubor poté, když jej maháradža z Navacorne nechal vyrobit pro svou manželku.Jednoduchý tvar sklenek s jemnou florální rytinou připomíná vzácný lehký mušelín. Šestihranná nožka má pravidelně přesekávané hrany perlovým brusem, okraj a fasety nožky jsou navíc zvýrazněny ručně malovanou zlatou linkou. Na dýnku je rytý dekor z lístkových girland. Jemná rytina květinových trsů na kalichu a ornamentálního pásu se zlatou linkou na jeho okraji dodávají tomuto slavnému souboru neza-měnitelnou eleganci.

The 1890’s was an important period in the artistic development of Moser. The construction of its glassworks made it possible to react promptly to new impetuses and significantly enrich modern style trends with its own original creations.In 1895 the Moser Glassworks first introduced a new drinks collection, which is still a valuable document of the craftsmanship of its cutters, engravers and painters. It gained its name - Maharani - and with it its popularity, after the Maharajah of Navacorne had it made for his wife.The simple shape of the glasses with a delicate floral engraving is reminiscent of light muslin. The hexagonal stem has regular edges cut-out with a pearl grindstone; moreover, the stem’s edge and facets are highlighted by a hand-painted gold line. The crown is decorated with leaves in a garland. The fine engraving of flower clumps on the goblet and the ornamental strip with a gold line on the rim gives this famous set its distinctive elegance.

Page 25: Fresh from moser winter 2014

25

Text: Monika FialováPhoto: Moser archive, Petr Adámek

NÁPOJOVÁ KOLEKCE MAHARANISLAVÍ 120. VÝROČÍTHE MAHARANI DRINKS SET CELEBRATES 120 YEARS

Page 26: Fresh from moser winter 2014

POZVÁNKA NA VÝSTAVU / INVITATION TO EXHIBITION

MEZI UMĚNÍM A ŘEMESLEMBETWEEN ART AND CRAFT

The first night of autumn, 23 September 2014, was literally lit up by the Moser Art Gallery in the Old Town Square. It had a pleasant combination of crystal coloured and shaped to designs from Lukáš Jabůrek, the head of design and the Art Director of the Moser Glassworks.The Moser Art Gallery was opened in October 2012 and two years later it has presented the work of more than 30 artists of several generations starting with the doyen of Czech glass René Roubíček, who celebrated his 90th birthday here, and ending with the gifted students from the Secondary School of Applied Arts for Glassmaking in Železný Brod.It is no wonder that the guests impatiently awaited the exhibition of the „homegrown“ artist from Moser Glassworks. The guests openly praised the clearly recognisable style of Lukáš Jabůrek. Lukáš, however, does not take his creations as a solo performance and sees the success as credit to the many other „Mosers“:„I received an amazing opportunity to create a new collections for the Moser Glassworks, and thus influence its nature. An opportunity I’ve been trying to

První podzimní večer 23. září 2014 doslova rozzářily uměleckou galerii Moser na Staroměstském náměstí příjemné kombinace ba-rev a tvarů křišťálových objektů vytvořených podle návrhů Lukáše Jabůrka, uměleckého ředitele sklárny Moser.Umělecká galerie Moser byla otevřena v říjnu roku 2012 a za dva roky se zde prostřednictvím svých děl představilo více než 30 výtvarníků několika generací počínaje nestorem českého sklářství René Rou-bíčkem, který zde oslavil své 90. narozeniny, až po nadané studenty Střední uměleckoprůmyslové školy sklářské Železný Brod.Není divu, že hosté netrpělivě očekávali výstavu „domácího“ - vý-tvarníka sklárny Moser. Jasně rozeznatelný rukopis Lukáše Jabůr-ka hosté večera upřímně chválili. Lukáš však svou tvorbu nebere jako sólovou dráhu a úspěch vnímá jako zásluhu mnoha dalších „moseráků“:„Dostal jsem úžasnou možnost tvořit pro sklárnu Moser umělec-ké kolekce a ovlivňovat tak její tvář. Příležitost, které se snažím

26 FRESHFROMMOSER26 FRESHFROMMOSER

Page 27: Fresh from moser winter 2014

Text: Monika FialováPhoto: Moser archive

27

Od ledna bude v umělecké galerii k vidění další výstava ze seriálu „Česká sklářská škola se představuje“. Tentokrát se představí Střední uměleckoprůmyslová škola sklářská Kamenický Šenov.Výstava nejstarší sklářské školy v Evropě, která oslaví v roce 2016 stošedesátileté výročí, představí výběr děl sou-časných pedagogů školy, kteří zároveň působí jako úspěšní sklářští výtvarníci. Součástí výstavy bude výběr reprezen-tativních studentských děl, která vznikla pod odborným ve-dením pedagogů, z nichž řada dlouhodobě spolupracuje se sklárnou Moser. K vidění budou umělecká díla provedená volnou technikou tavené plastiky, ale i moderní design pro-myšlených světelných objektů.

From January the art gallery will put on another exhibition from the se-ries „The Czech Glassmaking School Presents“. This time they will be presenting the Secondary School of Applied Arts for Glassmaking in Kamenický Šenov. The exhibition from the oldest glassmaking school in Europe, which will celebrate its hundred and sixtieth anniversary in 2016, presents a selection of works from the school’s current teachers, who are also successful glass artists in their own right. Part of the exhibition will be a selection of representative works from the students, which were created under the professional guidance of the teachers, many of whom have been cooperating with the Moser Glassworks for many years now. The exhibition will have works of art made using the free technique of molten sculptures, but also modern designs for elaborate light objects.

využít již sedm let. Aby výsledky byly pozitivní, je důležitá spolu-práce s mistry skláři, brusiči, rytci a v neposlední řadě obchod-níky. Určitě se nejedná o sólovou dráhu, ale společné myšlení a zájem. Velmi si vážím lidí, kteří dokonale ovládají své řemeslo a mají pro něj cit. Pak jde práce sama. “

Výstava děl Lukáše Jabůrka potrvá do konce prosince 2014. Umě-lecká galerie Moser, Staroměstské náměstí 15, Praha 1 (nároží ulice Celetná), vstup pondělí až neděle od 10:00 do 21:00 hodin

make use of for seven years now. To get positive results it is important to coop-erate with the master glassmakers, engravers, cutters and, last but not least, the sellers. It’s definitely not a solo work, rather a product of common thinking and interest. I really appreciate the people who have perfected their craft and have a true feeling for it. Afterwards, the work itself is easy.“

The exhibition of works by Lukáš Jabůrek will continue until the end of De-cember 2014. Moser Art Gallery, 15 Old Town Square, Prague 1 (the corner of Celetná), open Monday to Sunday from 10:00 to 21:00

ČESKÁ SKLÁŘSKÁ ŠKOLA SE PŘEDSTAVUJETHE CZECH GLASSMAKING SCHOOL PRESENTS

Page 28: Fresh from moser winter 2014

Elisabeth 3257váza / vase

H: 77,5 cm / 30.5 inchLimitovaná série / Limited Edition: 50 ks / pcs

Design: Jan JaneckýMalíř / Painter: Jan Janecký

Nabízené barvy: topasAvailable colours: topaz

www.moser-glass.comPRAHANa Příkopě 12, tel.: +420 224 211 293Staroměstské náměstí 603/15, tel.: +420 221 890 891

KARLOVY VARYKpt. Jaroše 46/19, tel.: +420 353 416 136Tržiště 7, tel.: +420 353 235 303

MOSE

RMOSE

RMOSE

RMOSE

RMOSE

RMOSE

RMOSE

RMOSE

RMOS

MOSER SALESGALLERIES