306
1 ЛЕКЦИИ ПО ОБЩЕМУ ЯЗЫКОЗНАНИЮ ДЛЯ СТУДЕНТОВ 5 КУРСА ЧГУ Лекция №1. С.1-12 Лекция №2 С.12 – 18 Лекция №3 С.18 – 27 Лекция №4 28 - 39 Лекция №5 40 -47 Лекция №6 С.48 – 58 Лекция №7 С.59 – 73 Лекция №8 С.74 – 89 Лекция №9 С. 90 – 183 Лекция №10 С. 184 -203 ЛЕКЦИЯ №1. К ПРОБЛЕМЕ СУЩНОСТИ ЯЗЫКА, План. 1.Натуралистический (биологический) подход к языку 2. Психический подход к языку 3.Язык - явление социальное. 4. Язык как система знаков 5.Функции языка. 6.Язык и речь. Природа и сущность языка Вопрос сущности языка, безусловно, входит в круг важнейших вопросов современной лингвистики и всех дисциплин, которые с ней так или иначе связаны. Первостепенное значение он имеет и для такого предмета, как философия языка. Однако в ученых кругах до сих пор продолжаются споры по этому вопросу. Поэтому в данном

gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

1

ЛЕКЦИИ ПО ОБЩЕМУ ЯЗЫКОЗНАНИЮ ДЛЯ СТУДЕНТОВ 5 КУРСА ЧГУ

Лекция №1. С.1-12Лекция №2 С.12 – 18Лекция №3 С.18 – 27Лекция №4 28 - 39Лекция №5 40 -47Лекция №6 С.48 – 58Лекция №7 С.59 – 73Лекция №8 С.74 – 89Лекция №9 С. 90 – 183Лекция №10 С. 184 -203

ЛЕКЦИЯ №1. К ПРОБЛЕМЕ СУЩНОСТИ ЯЗЫКА,

План.

1.Натуралистический (биологический) подход к языку

2. Психический подход к языку

3.Язык - явление социальное.

4. Язык как система знаков

5.Функции языка.

6.Язык и речь.

Природа и сущность языка

Вопрос сущности языка, безусловно, входит в круг важнейших вопросов современной лингвистики и всех дисциплин, которые с ней так или иначе связаны. Первостепенное значение он имеет и для такого предмета, как философия языка. Однако в ученых кругах до сих пор продолжаются споры по этому вопросу. Поэтому в данном реферате будет рассмотрено несколько подходов, систем взглядов на природу языку.

1. Натуралистический (биологический) подход к языку

Развитие натуралистического подхода к языку связано с именем выдающегося немецкого исследователя Августа Шлейхера (1821-1868).

Page 2: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

2

Наиболее отчетливо натуралистическая философия языка Шлейхера изложена в таких работах как " Теория Дарвина и наука о языке"1863, " Значение языка для естественной истории человека" 1865. Согласно основному положению натуралистического направления языкознание примыкает к натуралистическим наукам. Разница между естественными и историческими науками заключается в том, может или не может воля людей оказывать влияние на объект науки: в естественных науках господствуют законы, не зависящие от воли людей; в исторических науках невозможно избежать субъективизма. В работе "теория Дарвина и наука о языке" Ш. прямо указывал, что "законы, установленные Дарвином для видов растений и животных, применимы, по крайней мере в главных чертах своих и к организмам языков". Наиболее ярко влияние теории Дарвина проявляется в перенесении Шлейхером положения о борьбе за существование в растительном и животном мире на язык. Ш убежден, что в настоящем периоде жизни человечества победителями в борьбе за существование оказываются преимущественно языки индогерманского племени. Ш. переносит на языки установленный Дарвином закон изменчивости видов. По его мнению, те языки, которые, по выражению ботаников и зоологов, являлись бы видами одного рода, в языкознании признаются за детей одного общего основного языка, из которого они произошли путем постепенного изменения.

Близость языка к природным организмам Шлейхер видит также в способности языка к эволюции. В этой связи Шлейхер заявляет: "Жизнь языка не отличается существенно от жизни всех других живых организмов - растений и животных". Как и эти последние, он имеет период роста от простейших структур к более сложным формам и период старения, в который языки всё более и более отдаляются от достигнутой наивысшей ступени развития и их формы терпят ущерб.

При всех недостатках натуралистическое направление в языкознании должно рассматриваться как этап поступательного движения науки о языке. Ценным следует считать стремление представителей этого направления, в частности Шлейхера, применять к изучению языка точные методы естественных наук. Ошибочным в концепции Шлейхера. и его последователей явилось слишком прямолинейное перенесение на язык законов, присущих биологическим организмам, которые, действительно растут, развиваются, а затем дряхлеют и умирают. Языки, конечно, тоже возникают, развиваются и иногда умирают. Но смерть эта носит не биологический, а социально-исторический характер. Язык умирает только с исчезновением говорящего на нем общества, коллектива людей.Однако несмотря на ошибочный характер натуралистической концепции в языкознании, следует всегда учитывать тот факт, что сравнение языка с

Page 3: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

3

живым организмом способствовало утверждению системного взгляда на язык как на объект, обладающий собственной структурой.

2. Психический подход к языку

Другая известная точка зрения на природу и сущность языка - это то, что язык - явление психическое. Одним из виднейших представителей, который представлял психологическую точку зрения на язык был Гейман Штейнталь (1823-1899). Наиболее четко и последовательно психологическая концепция Штейнталя представлена в его работе "Грамматика, логика и психология, их принципы и взаимоотношения". Штейнталь считал язык явлением психическим, которое развивается на основе законов психологии Он отрицал роль мышления в становлении языка, придавая значение психике. Логику Шлейхера. вовсе исключал, утверждая, что "категории языка и логики не совместимый также мало могут быть соотнесены друг с другом как понятие круга и красного". Таким образом, Штейталь категорически отрицал участие мышления в развитии языка. Всё внимание Штенталь сосредотачивал на индивидуальном акте речи, рассматривая язык как явление психического порядка.

3.Язык - явление социальное.

Наконец, существует точка зрения, что язык явление социальное. Язык отдельного человека зависит от окружающей среды и находится под влиянием речи коллектива. Если маленькие дети попадают в условия жизни зверей, то они приобретают навыки животной жизни и утрачивают безвозвратно все человеческое.

Датчанин Ельмслев в своей книге "Пролегомены к теории языка" дает исчерпывающую характеристику языку как явлению: "Язык человеческой речи - неисчерпаемый запас разнообразных сокровищ. Язык неотделим от человека и следует за ним во всех его действиях. Язык - инструмент, посредством которого человек формирует мысль и чувства, настроения, желания, волю и деятельность. Язык инструмент, посредством которого человек влияет на людей, а другие влияют на него. Язык - первичная и самая необходимая основа человеческого общества. Но он также конечная необходимая опора человеческой личности, прибежище человека в часы одиночества, когда разум вступает в борьбу с жизнью и конфликт разрождается монологом поэта или мыслителя. Но язык не внешнее явление, которое лишь сопровождает человека. Он глубоко связан с человеческим разумом. Это богатство памяти, унаследованное личностью и племенем.

Page 4: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

4

Язык настолько глубоко пустил корни в личность, семью, нацию, человечество и саму жизнь, что мы иногда не можем удержаться от вопроса, не является ли язык не просто отражением явлений, но их воплощением, тем семенем, из которого они выросли. В силу этих причин язык всегда привлекал внимание человека, ему удивлялись, его описывали в поэзии и науке. Наука стала рассматривать язык как последовательность звуков и выразительных жестов, доступных точному физическому и физиологическому описанию. Язык рассматривается как знаковая система и как устойчивое образование, используемое как ключ к системе человеческой мысли".

4. Язык как система знаков

Язык рассматривается как система знаков. Знак - можно определить как своеобразную материальную единицу, создающую язык как явление.Применительно к языку термин знак можно определить следующими пунктами:1. Знак должен быть материален, то есть он должен быть доступен чувственному восприятию, как и любая вещь.

2. Знак не имеет значения, но направлен на значение, для этого он и существует.3. Содержание знака не совпадает с его материальной характеристикой, тогда как содержание вещи исчерпывается ее материальной характеристикой.4. Содержание знака определяется его различительными признаками, аналитически выделяемыми и отделяемыми от неразличительных.

Вывод: язык - сложное и многостороннее явление, которое немыслимо рассматривать лишь с одной стороны. Каждый из рассмотренных подходов по-своему верен, но чтобы определить природу языка как можно точнее, приходится обратиться ко всем его аспектам, помнить о его биологической природе, не забывать о социальной стороне, рассматривать с точки зрения человеческой психики и воспринимать как систему знаков. Кроме того, перечисленные подходы являются лишь основными, помимо них существуют другие, которые также необходимо учитывать.

5.. Функции языка

В этой части данной работы автору также придется рассмотреть несколько взглядов и подходов к проблеме, так как и здесь существуют определенные разногласия между учеными.

5. 1. Функции языка по Бюлеру

Page 5: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

5

Австрийский психолог, философ и лингвист Карл Бюлер, описывая в своей книге" Теория языка" различные направленности знаков языка, определяет 3 основные функции языка:

1) функция выражения, или экспрессивная функция, когда выражается состояние говорящего.

2) Функция призыва, обращения к слушающему, или апеллятивная функция. 3) Функция представления, или репрезентативная, когда один другому чем-то говорит или рассказывает,

5 2. Функции языка по Реформатскому

Есть и иные точки зрения на функции, выполняемые языком, например, как понимал их Реформатский А. А.

1) Номинативная, то есть слова языка могут называть вещи и явления действительности. 2) коммуникативная; Этой цели служат предложения.

3) Экспрессивная, благодаря ей выражается эмоциональное состояние говорящего. В рамках экспрессивной функции можно ещё выделить дейктическую (указательную) функцию, объединяющую некоторые элементы языка с жестами.

6.. Язык и речь

Каковы основания, которые позволяют выделить язык и речь как противочлены? Наличие в языке нормы делает возможным определить различие между языком и речью как различие между нормой и отклонением от нормы. В основе нормы речи лежит этический принцип. Сам факт различения того, что находится в пределах нормы, является правильным, и того, что выходит за пределы нормы, является неправильным, представляет собой мнение общества о допустимом и недопустимом. Этический принцип позволяет отделить то, что одобряется и охраняется обществом, от того, что осуждает и против чего борется общество.

Наличие в языке явлений, закрепленных обычаем и отклоняющихся от обычая, называемого узусом, делает возможным определить различие между языком и речью как различие между общепринятым, закрепленным в обычае, распространенным и необщепринятым, случайным, нераспространенным. С этой точки зрения язык есть то, что объединяет речь значительных масс людей, образующих данный коллектив, т. е. то, что представляет собой узус, обычай, общие навыки, то, что характеризуется широкой

Page 6: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

6

распространенностью. Речь есть то, в чем различается говорение отдельных индивидуумов, образующих данный коллектив, то, что представляет собой окказиональность, случай, происшествие, событие, то, что характеризуется малой распространенностью.

Понятие узуса принципиально отличается от понятия нормы: узус - это то, что наиболее распространено; норма - это то, что поощряется, поддерживается, одобряется.

Для русского языка норма предписывает произношение [с] в слове купался и [к] в слове великий, а распространенным является произношение [с'] в купался и [к'] в великий.

Норма устанавливается учреждениями или авторитетными лицами и предписывается обществу. Узус складывается в процессе развития языка и никем не предписывается.

Распределение фактов по этим основаниям не всегда совладает. Факты, отвечающие нормам и поощряемые обществом, могут быть мало распространенными. Наоборот, факты, широко распространенные, могут не отвечать требованиям нормы.

Из этого следует, что для противопоставления языка и речи не могут быть использованы оба эти основания, вместе взятые.

Этический принцип нельзя принять в качестве основания противопоставления языка и речи, так как он выделяет поощряемое и не поощряемое обществом; в таком случае речь представляла бы собой то, что осуждается обществом.

Принцип узуса также не может быть принят в качестве противопоставления языка и речи, так как он различает то, что освящено обычаем, и то, что не освящено обычаем; в этом случае речь представляла бы собой то, что не закреплено в обычае, т. е. некоторые отклонения от обычая.

В настоящее время наиболее популярным является взгляд, согласно которому язык и речь представляют собой разные аспекты лингвистической реальности. Такому пониманию отношения между языком и речью во многом способствовала книга Ф, Соссюра "Курс общей лингвистики". Автор утверждает, что "язык, обособленный от речи, составляет предмет, доступный обособленному же изучению". Язык и речь по Соссюру - разные предметы разных наук. "Изучение языковой деятельности распадается на две части: одна из них имеет предметом язык... другая... индивидуальную речевую деятельность, т. е. речь".

Page 7: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

7

Предложив рассматривать язык и речь в качестве разных явлений, представляющих собой предметы разных наук, Соссюр вынужден был пойти по линии поисков таких особенностей, которые имеются в языке и отсутствуют в речи.

1. В качестве основания противопоставления языка и речи Ф. де Соссюр выдвинул разное отношение к развитию. Речи свойственна эволюция. Язык тоже изменяется, но он не содержит в себе источников необходимости своего развития. Развитие языка определяется речью. "Явлениями речи, - говорит Ф. де Соссюр, - обусловлена эволюция языка" .

Согласно этой концепции, все изменения в словарном составе и грамматическом строе возникают и закрепляются в речи. Возникающие в речи новообразования ломают существующую систему языка, видоизменяют ее, переходят из речи в язык. Таким образом, источником развития языка является речь. Язык - только продукт развития речи.

В этой концепции противопоставление языка и речи осуществляется на основе различия между продуктом развития и источником развития: язык - продукт развития, речь - источник развития.

Однако это основание противопоставления языка и речи не может быть принято. Если противоречие признается свойством всякого объекта и источником его развития, то нельзя выдвигать в качестве основания противопоставления языка и речи различие между продуктом развития и источником развития; нельзя исключать противоречия из языка, если он признается предметом науки. Иначе наука о языке была бы лишена возможности изучать необходимость и внутреннюю закономерность развития языка.

Если не отвергается положение о том, что языку свойственны внутренние законы развития, то нельзя переносить источник развития языка из языка в речь.

2. По словам Соссюра, в процессах речевого общения индивиды "воспроизводят, - конечно, не вполне одинаково, приблизительно - те же самые знаки, связывая их с теми же самыми понятиями". Следовательно, в процессах речевого общения есть то, что воспроизводится, и оно должно отличаться от того, что производится в тех же процессах речевого общения.

В развитие этой концепции А. Смирницкий предложил в качестве основания противопоставления языка речи различие воспроизводимого и производимого. По мнению А. Смирницкого, к языку относится то, что имеет готовый характер и воспроизводится в акте общения, а к речи - то, что не имеет готового характера и производится в акте общения. Согласно этой

Page 8: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

8

концепции, слова и формы слов являются единицами языка, а свободные словосочетания и предложения - единицами речи

"В качестве единиц языка, - говорит А. Смирницкий, - не могут быть выделены свободные сочетания слов, в том числе и предложения, возникающие в речи". Конкретные предложения и свободные сочетания слов представляют собой произведения и являются единицами речи, а не языка. "Характерным свойством речи, - говорит Ф. де Сосстор, - является свобода комбинаций". Ввиду этого к речи относятся только свободные сочетания слов. Однако имеется огромное количество выражений, относящихся безусловно к языку; это .вполне готовые речения, в которых обычай воспрещает что-либо изменять даже в том случае, если можно, поразмыслив, различить в них значимые части (выйти замуж и так далее).

Если язык и речь противопоставляются как разпые явления, то возникает необходимость отнести одии факты к языку, представляющему собой одно явление, а другие факты - к речи, представляющей собой другое явление.

С этой точки зрения предметом лексикологии и морфологии яиляется язык, а предметом синтаксиса - речь.

3. Ученые школы Ф. де Сосстора признали системность в качестве характерного свойства языка; предполагается, очевидно, что речи не свойственна по крайней мере та системность, которая свойственна языку.

Если за системное распределение фактов принять наличие в русском языке противопоставления согласных по твердости - мягкости, например [до - д'о], [то - т'о] и т. д., то отсутствие указанного противопоставления в области заднеязычных должно быть признано нарушением или выпадением из системы. С этой очки зрения соотношения [до - д'о], [то - т'о] являются фактом языка, поскольку они представляют собой систему, а наличие слов, содержащих [к'о] (Кёроглу), [г'о] (Гёте), представляет собой факт речи, так как выходит за пределы системы.

Однако такое противопоставление языка и речи едва ли может быть принято, ибо оно логически противоречиво. Если язык признается системой и если при этом оказывается, что некоторые факты не имеют системного характера, то надо сделать либо тот нывод, что язык не система, либо что система языка установлена неправильно.

Если сохраняется положение о системном характере языка, то оно должно быть распространено и на речь. Отношение к системности не может быть основанием противопоставления языка и речи.

Page 9: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

9

Как было указано выше, основное в концепции де Соссюра - это различение языка и речи как разных объектов разных наук. Однако именно это и вызывает возражения.

В советском языкознании принимается положение, согласно которому язык развивается по своим внутренним законам. Но если признать, что язык и речь являются разными объектами, что единицы языка и речи изучаются в разных науках, то необходимо вывести умозаключение, что у речи должны быть свои особые внутренние законы развития. Если же такое умозаключение не может быть подкреплено наблюдаемыми фактами, то оно должно рассматриваться как свидетельство ложности исходной предпосылки. Так как нет никакой эмпирической базы для признания особых законов развития в языке и в речи, то мы вынуждены рассматривать язык и речь не как разные явления, представляющие собой объекты разных наук, а как разные стороны одного явления, представляющие собой один предмет одной науки.

Преодоление взгляда на язык и речь как на разные явления достигается с помощью выдвижения категории сущности и ее проявления в качестве основания противопоставления языка и речи. Такое понимание основания различения языка и речи исключает возможность отнесения одних фактов к языку, а других - к речи. С этой точки зрения в речи не может быть таких единиц, которые не имели бы места в языке, а в языке нет таких единиц, которые не имели бы места в речи. Язык и речь различаются не по различию явлений, а по различию сущности и ее проявления.

С этой точки зрения единицами языка являются не только слова и их формы, но и свободные словосочетания, а также предложения. В словосочетаниях и предложениях имеется не только то, что всякий раз производится заново, но и то, что во всяком акте общения воспроизводится, - это модели предложений.

Язык представляет собой такую сущность, способом существования и проявления которой является речь. Язык как сущность находит свое проявление в речи. Язык познается путем анализа, речь - путем восприятия и понимания. В выражении "он читает книги" факт употребления слова книги относится к проявлению того, что может найти свое проявление в другом слове, например, "он читает журналы". Есть некое тождество, которое сохраняется и в первом, и во втором предложениях и которое по-разному в них проявляется. Эти предложения со стороны своего различия относятся к речи, а со стороны своего тождества - к языку.

Рассмотрим основания противопоставления языка и речи как разных сторон одного явления.

Page 10: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

10

1. И язык, и речь имеют общественную, социальную природу. Но в акте общения социальная природа языка принимает форму индивидуальной речи. Язык в акте общения не существует иначе, как в форме индивидуального говорения. Для Соссюра язык и речь - разные явления. Язык как социальное явление противопоставляется речи как индивидуальному явлению. По его мнению, в речи нет ничего коллективного, а в языке нет ничего индивидуального. Такое понимание отношения между языком и речью оказывается возможным только в том случае, если предположить, что язык и речь - разные явления, представляющие предметы разных наук. И это понимание совершенно исключается, если отношение языка в речи рассматривается как отношение сущности к ее проявлению. Язык социален по своей природе; индивидуальная форма проявления социальной природы языка свидетельствует, что и индивидуальная форма по своей сущности также социальна. Индивидуальное не противоположно социальному, оно является только формой бытия социального.

Некоторые комментаторы де Соссюра истолковывают соотношение социального и индивидуального как соотношение объективного и субъективного: но их мнению, язык объективен, а речь субъективна. Возможность такого истолкования социального и индивидуального вытекает из предпосылки, согласно которой индивидуальное и социальное противоположны по своей сущности и представлятот собой разные явления. Но если индивидуальное рассматривать как форму существования социального, то необходимо сделать вывод, что первое не является противоположностью второго, что если языку приписывается объективный характер, то он должен быть приписан и речи.

Противопоставление языка и речи по данному основанию предполагает необходимость рассматривать одни и те же единицы и как единицы языка, и как единицы речи. Не может быть единиц, которые, относясь к языку, не относились бы к речи, и наоборот.

2. Язык и речь противопоставляются по основанию общего и единичного, постоянного и переменного. Но опять-таки общее и единичное, постоянное и переменное нельзя рассматривать как отдельные явления, существующие порознь.

Общее и постоянное существует в форме единичного и переменного, а во всяком единичном и переменном есть общее и постоянное. Поясним это на примерах. В предложении "Он смотрел картину" мы можем заменить слово картина словом фотография. В результате этой операции мы получим новое предложение: "Он смотрел фотографию". Но в том, что находится в отношениях взаимной заменяемости, содержится общее, постоянное. Это общее, постоянное проявляется в отдельных словах, имеющих форму винительного падежа. Язык есть речь, взятая со стороны общего и

Page 11: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

11

постоянного. Речь есть язык, взятый со стороны единичного и переменного. Всякая лингвистическая единица одной стороной обращена к языку, а другой - к речи. Каждая лингвистическая единица должна рассматриваться и со стороны языка, и со стороны речи. Противопоставление языка и речи по рассматриваемому основанию исключает возможность относить одни единицы к языку, а другие - к речи.

3. Язык и речь различаются по основанию некоего установления и и процесса. Есть язык как средство общения и есть речь как процесс общения с помощью языка. Речь обладает свойством быть громкой или тихой, быстрой или медленной, длинной или краткой; к языку эта характеристика не приложима. Речь может быть монологической, если собеседник только слушает, и диалогической, если в общении принимает участие и собеседник. Язык не может быть ни монологическим, ни диалогическим. Чтобы в речи были свои единицы, отличные от единиц языка, они должны быть выделены по тем свойствам, которыми обладает процесс и которыми не обладает орудие, с помощью которого он совершается.

В отличие от языка как орудия общения в речи мы можем выделить моменты, характеризующие процесс общения. В речи различаются частота повторения тех или других элементов языка в в тех или других условиях процесса общения.

Математическая статистика изучает частоты в форме исчисления разного рода средних величин. Частотность характеризует не единицу структуры, а ее повторяемость в процессе общения. Сила характеризует не фонему как единицу языка, а произношение звука в процессе общения. Можно пользоваться единицами для измерения силы звука. Помехи характеризуют не единицы языка, а осуществление процесса общения. Можно пользоваться единицами для измерения степени помех. Такими единицами не могут быть не только слова или их формы, словосочетания или предложения, но даже и абзацы.

Мы не будем здесь обсуждать, являются ли сложные целые, а также и абзацы единицами языковой или неязыковой структуры. Однако ясно, что они не являются единицами действий, процессов; они представляют собой единицы каких-то структур, скорее неязыковых, чем языковых.

Выделение сложных целых или абзацев в качестве единиц речи, а не языка также не опирается на основание противопоставления языка и речи, как и выделение в качестве единиц речи свободных словосочетаний или предложений.

Нам представляется, что не правы те лингвисты, которые, признавая единицами языка не только слова и формы слов, но и словосочетания и

Page 12: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

12

предложения, считают все же, что речь должна обладать своими особыми единицами, каковыми они считают абзац, сложное целое, фразу и т. д.

Итак, язык и речь - не разные явления, а разные стороны одного явления. Все лингвистические единицы являются единицами языка и речи: одной стороной они обращены к языку, другой - к речи.

Список использованной литературы

1. Алефиренко Н. Ф. Теория языка. Вводный курс. - М., 2004;

2. Алпатов А. М. «Грамматика Пор-Рояля» и современная лингвистика// Вопросы языкознания. - 1992., №2;

3. Амирова Т. А. Из истории лингвистики 20 в. Структурно-функциональное языкознание. - М., 200.

4. Амирова Т. А., Ольховиков Б. А., Рождественский Ю. В. История языкознания: Учебное пособие. - М., 2003;

5. Маслов Ю. С. Введение в языкознание. - М., 1987

6. материалы с сайта www. linguistyka.ru/

.

ЛЕКЦИЯ №2. ФОРМА СУЩЕСТВОВАНИЯ ЯЗЫКА (ЯЗЫК, РЕЧЬ, РЕЧЕВАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ).

План

Введение

1. Что такое язык , речь и речевая деятельность?

2. Отличия языка и речи

Заключение

Page 13: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

13

Список литературы

Введение

Есть вечные вопросы лингвистики, на которые наука пытается ответить с древности и до наших дней. Что такое язык? Как он устроен? Как функционирует? Как изменяется и развивается? Что такое речь? Несмотря на многовековое развитие лингвистики, их нельзя считать решёнными. Сегодня эти вопросы представляются ёще более неизученными, чем это казалось, например, в начале XX столетия. Развитие лингвистики никогда не было плавным и постепенным. Революции сменялись периодами затишья, когда ученые лишь накапливали материал и совершенствовали научные методы. Менялись и приоритетные проблемы. Нередко вопросы, которые в одну эпоху считались «ненаучными» или «нелингвистическими», в другую оказывались в центре внимания. Но ни одна из существенных проблем не уходит из науки насовсем, даже если она надолго выпадает из поля зрения лингвистов. Обращаясь к оставленным на время вопросам, лингвистика изучает их на новом, более высоком уровне. Так что развитие лингвистики, как и других наук, это движение вперед как бы по спирали. 1. Что такое язык , речь, речевая деятельность?

Фердинанд де Соссюр был одним из первых, кто задался целью создать общую теорию языка. Однако, прежде всего, надо было ответить на вопрос: что такое язык? Все явления, связанные с процессами говорения и слушания, Соссюр обозначил общим термином речевая деятельность (langage). Речевая деятельность исключительно многообразна и соприкасается с рядом областей: физикой, физиологией, психологией. В общей совокупности речевых процессов Соссюр выделяет два полярных аспекта: язык (langue ) и речь (parole). «Язык, -- отмечал Соссюр, -- только определенная часть, правда, важнейшая часть, речевой деятельности». По определению Соссюра, язык -- лишь сумма необходимых условностей, принятых обществом. Но именно она делает возможной речевую деятельность. Язык -- это грамматическая система и словарь, т. е. инвентарь языковых средств, без овладевания которыми невозможно речевое общение.

Язык как лексическая и грамматическая система потенциально существует в сознании индивидов, принадлежащих к одной языковой общности. Как общественный продукт и средство взаимопонимания людей, язык не зависит от индивида, который на нем говорит. Напротив, индивид должен прилагать немалые усилия, чтобы в совершенстве овладеть системой языка.

Речь означает акт, посредством которого индивид пользуется языком для выражения своих мыслей, это использование языка в целях общения; она состоит из индивидуальных актов говорения и слушания, осуществляемых в круговороте общения. Язык и речь «тесно между собой связаны и друг друга

Page 14: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

14

взаимно предполагают: язык необходим, чтобы речь была понятна и производила свое действие; речь, в свою очередь, необходима для того, чтобы установился язык: исторически факт речи всегда предшествует языку» (Соссюр). Следовательно, развитие языка обнаруживается в речи, живая речь есть форма существования и развития языка. Но признавая все это, Соссюр заявляет: «все это не мешает тому, что это две вещи совершенно различные», противопоставляя язык и речь.

Язык составляет основной признак, выделивший человека из мира живой природы и придавший духовному началу физическое обличье. Язык - это своего рода аналог человека. Как и человек, он соединяет в себе материю и дух. Он воспринимается одновременно умом и органами чувств. Этот дуализм языка, повторяющий двойственную природу человека, отражен почти во всех дефинициях. Так, по Гумбольдту, «язык представляет собой беспрерывную деятельность духа, стремящуюся превратить звук в выражение мысли». Г. Штейнталь определял язык как «выражение осознанных внутренних, психических и духовных движений, состояний и отношений посредством артикулированных звуков». А.А. Потебня считал, что «понятие языка исчерпывается известного пода сочетанием членораздельного звука и мысли». На протяжении XX века в русскоязычном лингвистическом дискурсе появляются многообразные базовые метафоры языка, и, как отмечала Н.Д. Арутюнова, смена научной парадигмы всегда сопровождается сменой базовой метафоры, вводящей «новую область уподоблений, новую аналогию»: язык есть объект, язык есть механизм, язык есть продукт, язык есть игра, язык есть дело, язык есть поле, язык есть замкнутое целое, язык есть конструктивное единство, язык есть картина, язык есть процесс, язык есть живая система, язык есть динамичная структура, язык есть текучий конгломерат, язык есть ткань, язык есть творческая деятельность, язык есть открытая среда, язык есть непрерывный поток.

Спонтанные представления о языке и речевой деятельности, сложившиеся в обыденном сознании человека, зафиксированы в значении таких металингвистических терминов, как язык, речь, слово, значение, говорить, сказать, сообщить и др. Как представляется, оптимальным для полноты семантического описания лингвокультурного концепта «язык», будет выделение в его составе трёх составляющих: понятийной, отражающей его признаковую и дефиниционную структуру, образной, фиксирующей когнитивные метафоры, поддерживающие концепт в языковом сознании, и значимостной, определяемой местом, которое занимает имя концепта в лексико-грамматической системе конкретного языка.

2. Отличия языка и речи

По мнению В.А. Звегинцева, можно выделить следующие ряды наиболее существенных противопоставленных друг другу характеристик языка и речи:

Page 15: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

15

1) речь характеризуется как индивидуальное явление, а язык - как надындивидуальное, общее;

2) речь есть психическое явление, а язык - социальное;

3) речь подвижна, динамична, а язык стремится к стабильности, статичности;

4) речь исторична ...........

а язык «внеисторичен», ахроничен;

5) отношения между элементами речи складываются на основе причинной зависимости, а отношения между элементами языка - на основе функциональной зависимости;

6) речь вследствие свой отягчённости связями с психическими, историческими, социальными и прочими факторами не может быть описана строго формальным образом, язык же допускает приложение формальных правил;

7) язык подчинён лингвистическим закономерностям, он лингвистически «регулярен», а речь лингвистически нерегулярна, носит спорадический характер;

8) речи всегда свойственна материальность, язык же стремится предстать в виде абстрактной системы.

При этом В.А. Звегинцев подчеркивает, что перечисленные противопоставленные характеристики «воплощают лишь разнонаправленные инерции, которые в указанных двусторонних зависимостях не получают полного преобладания». Также существенным отличием языка от речи можно считать то, что речь в противоположность языку всегда целенаправленна и ситуативно привязана. Язык как знаковая система имеет две координаты: синтагматику и семантику. При определении же речи как знаковой системы к указанным координатам приплюсовывается ещё и прагматика.

Язык и речь различаются по основанию некоего установления и процесса. Есть язык как средство общения, и есть речь как процесс общения с помощью языка. Речь обладает свойством быть громкой или тихой, быстрой или медленной, длинной или краткой; к языку эта характеристика не приложима. Речь может быть монологической, если собеседник только слушает, и диалогической, если в общении принимает участие и собеседник. Язык не может быть ни монологическим, ни диалогическим. Чтобы в речи были свои единицы, отличные от единиц языка, они должны быть выделены

Page 16: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

16

по тем свойствам, которыми обладает процесс и которыми не обладает орудие, с помощью которого он совершается.

В отличие от языка как орудия общения в речи мы можем выделить моменты, характеризующие процесс общения. В речи различаются частота повторения тех или других элементов языка в тех или других условиях процесса общения.

Математическая статистика изучает частоты в форме исчисления разного рода средних величин. Частотность характеризует не единицу структуры, а ее повторяемость в процессе общения. Сила характеризует не фонему как единицу языка, а произношение звука в процессе общения. Можно пользоваться единицами для измерения силы звука. Помехи характеризуют не единицы языка, а осуществление процесса общения. Можно пользоваться единицами для измерения степени помех. Такими единицами не могут быть не только слова или их формы, словосочетания или предложения, но даже и абзацы.

Язык отличается от речи, как явление социальное от индивидуального. Язык -- это своего рода кодекс, навязываемый обществом всем его членам в качестве обязательной нормы. Как социальный продукт, он усваивается каждым индивидом в готовом виде. Речь же всегда индивидуальна. Каждый акт речи имеет своего автора -- говорящего, импровизирующего речь по своему усмотрению. «Язык не есть функция говорящего субъекта, он пассивно регистрируется индивидом», который «сам по себе не может ни создать, ни изменять его». Напротив, «речь есть индивидуальный акт воли и понимания». Язык является устойчивым и долговечным и отличается от речи, которая неустойчива и однократна. Язык, по мнению Соссюра, отличается от речи, как «существенное от побочного и более или менее случайного».

Отмеченные Соссюром отличия языка и речи действительно существуют, но они не дают основания абсолютизировать их, ибо эти два аспекта речевой деятельности в каждом отдельном случае представляют неразрывное диалектическое единство: ни один из них нельзя себе представить независимо от другого, оба они взаимно обусловлены, ибо язык -- это общее, а речь -- частное, особенное. Ф. де Соссюр во многом лишь уточнил тот объект, которым преимущественно и занимались языковеды. Но раньше лингвисты не отделяли проблемы языка от прочих вопросов. Теперь же круг проблем, которыми лингвистика должна заниматься в первую очередь, был очерчен. Ф. де Соссюр разграничил «внутреннюю лингвистику», занимающуюся языком, и «внешнюю лингвистику», изучающую то, «что чуждо его организму, его системе». Во внешнюю лингвистику попали, в частности, проблемы географического распространения языков, все проблемы, связывающие языки с историей, культурой, политикой, а также

Page 17: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

17

акустика, физиология и психология речи. Ученый, разумеется, не отрицал важности изучения внешнелингвистических вопросов, но для него они стояли вне основной проблематики языкознания. Фердинанд де Соссюр сузил проблематику науки о языке, однако это помогло впервые уточнить и четко определить первоочередные лингвистические задачи. Он заключает свой «Курс» следующим выводом: «Из сделанных нами экскурсов в смежные нашей науке области вытекает нижеследующий принцип чисто отрицательного свойства, но тем более интересный, что совпадает с основной мыслью этого курса: единственным и истинным объектом лингвистики является язык, рассматриваемый в самом себе и для себя». После де Соссюра лингвисты в течении полувека сосредоточились на изучении языка, прежде всего звукового строя и морфологии, уже в новом, соссюровском смысле. И достигли многого. Если раньше лингвистика была точной наукой лишь в очень узкой области -- в реконструкции праязыков, то в XX веке увеличилась точность многих лингвистических методов, появилась разработанная методика языкового анализа.

Заключение

Завершая работу над рефератом можно прийти к выводу, что язык и речь - это очень сложные явления. Понятия "язык" и "речь" часто используются как синонимы. В то же время необходимо их разграничивать. Упрощая, можно сказать, что язык - это иерархически упорядоченная система особых знаков, а речь - это использование языка людьми, то есть деятельность, которая выражается либо в устной, либо в письменной форме, конкретным продуктом речевой деятельности является текст.

Язык и речь - явления взаимосвязанные. Не может быть речи без языка, так как невозможно использовать то, чего нет. Язык же живет и развивается благодаря тому, что существует живая речевая деятельность на этом языке (в противном случае язык становится мертвым).

Итак, язык - это специфическая знаковая система, которую человек использует для общения с другими людьми. Благодаря языку человек имеет универсальное средство накопления и передачи информации, а без этого не было бы возможно развитие человеческого общества. Речь - это использование средств языка в общении. Исходным моментом речевых действий является речевая ситуация, когда у человека возникает потребность или необходимость совершить то или иное речевое действие. При этом речевое общение происходит в каких-либо конкретных условиях: в том или ином месте, с теми или иными участниками коммуникативного акта. В каждой речевой ситуации реализуется та или иная функция языка для того, чтобы была достигнута цель, ради которой совершается коммуникативный акт.

Page 18: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

18

Список литературы

1. Ганеев Б.Т. Противоречия в языке и речи. - Уфа: Издательский цех БГПУ, 2004. - 470 с.

2. Левонтина И.Б. Речь и язык в современном русском языке // Язык о языке. Сб. статей / Под общ. рук. и ред. Н. Д. Арутюновой. - М.: Языки русской культуры, 2000. - C. 271-289.

3. Ломтев Т.П. Общее и русское языкознание. - М., 1976. - С. 54-60

4. Ф. де Соссюр. Курс общей лингвистики. - М., 1933. - С. 39.

...........

ЛЕКЦИЯ № 3. ЯЗЫК КАК ЗНАКОВАЯ СИСТЕМА ОСОБОГО РОДА.

1. Знаковый характер языка

Язык, которым пользуется человек в повседневном общении, является не только исторически сложившейся формой культуры, объединяющей человеческое общество, но и сложной знаковой системой. Понимание знаковых свойств языка необходимо для того, чтобы лучше представлять себе устройство языка и правила его употребления.

Слова человеческого языка являются знаками предметов и понятий. Слова - это самые многочисленные и главные знаки в языке. Другие единицы языка также являются знаками.

Знак представляет собой заменитель предмета в целях общения, знак позволяет говорящему вызвать в сознании собеседника образ предмета или понятия.

Знак обладает следующими свойствами:

знак должен быть материальным, доступным восприятию;

знак направлен на значение;

Page 19: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

19

содержание знака не совпадает с его материальной характеристикой, в то время как содержание вещи исчерпывается её материальными свойствами;

содержание и форма знака определяются различительными признаками;

знак - всегда член системы, и его содержание во многом зависит от места данного знака в системе.

Указанные выше свойства знака обуславливают ряд требований культуры речи.

Во-первых, говорящий (пишущий) должен заботиться о том, чтобы знаки его речи (звучащие слова или знаки письма) были удобны для восприятия: достаточно отчётливо слышимы, видимы.

Во-вторых, необходимо чтобы знаки речи выражали некоторое содержание, передавали смысл, причём таким образом, чтобы форма речи помогала легче понять содержание речи.

В-третьих, необходимо иметь в виду, что собеседник может быть менее осведомлён о предмете разговора, а значит, необходимо предоставить ему недостающие сведения, которые лишь по мнению говорящего уже содержатся в сказанных словах.

В-четвёртых, важно следить за тем, чтобы звуки устной речи и буквы письма достаточно четко отличались друг от друга.

В-пятых, важно помнить о системных связях слова с другими словами, учитывать многозначность, использовать синонимию, иметь в виду ассоциативные связи слов.

Таким образом, знания из области семиотики (науки о знаках) способствуют повышению речевой культуры.

Языковой знак может знаком кода и знаком текста.

Знаки кода существуют в виде системы противопоставленных в языке единиц, связанных отношением значимости, которое определяет специфическое для каждого языка содержание знаков.

Знаки текста существуют в виде формально и по смыслу связанной последовательности единиц. Культура речи предполагает внимательное отношение говорящего к связности произносимого или письменного текста.

Значение - это содержание языкового знака, образующееся вследствие отображения внеязыковой действительности в сознании людей. Значение

Page 20: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

20

языковой единицы в системе языка виртуально, т.е. определяется тем, что данная единица может обозначать. В конкретном высказывании значение языковой единицы становится актуальным, поскольку единица соотносится с конкретным объектом, с тем, что она реально обозначает в высказывании. С точки зрения культуры речи для говорящего важно четко направить внимание собеседника на актуализацию значения высказывания, помочь ему в соотнесении высказывания с ситуацией, а для слушающего важно проявить максимум внимания к коммуникативным намерениям говорящего.

Различают предметное и понятийное значение.

Предметное значение состоит в соотнесении слова с предметом, в обозначении предмета.

Понятийное значение служит для выражения понятия, отражающего предмет, для задания класса предметов, обозначаемых знаком.

2. Естественныеиискусственныеязыки

Знаки, входящие в состав языков как средств коммуникации в обществе называются знаками общения. Знаки общения делятся на знаки естественных языков и знаки искусственных знаковых систем (искусственных языков).

Знаки естественных языков состоят как из звуковых знаков, так и соответствующих им знаков письма (рукописных, типографских, машинописных, принтерных, экранных).

В естественных языках общения - национальных языках - в более или менее явной форме существуют правила грамматики, а правила смысла и употребления - в неявной форме. Для письменной формы речи существуют также закрепленные в сводах и справочниках правила орфографии и пунктуации.

В искусственных языках, как правила грамматики, так и правила смысла и употребления задаются в явной форме в соответствующих описаниях этих языков.

Искусственные языки возникли в связи с развитием науки и техники, они применяются в профессиональной деятельности специалистов. К искусственным языкам относятся системы математических, химических символов. Они служат средством не только общения, но и выведения нового знания.

Среди искусственных знаковых систем можно выделить кодовые системы, предназначенные для кодирования обычной речи. К ним относятся

Page 21: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

21

азбука Морзе, морская флажковая сигнализация букв алфавита, различные шифры.

Особую группу составляют искусственные языки, предназначенные для управления работой компьютерных систем, - языки программирования. Они имеют строгое системное устройство и формализованные правила соотнесения кодовых знаков и смысла, предусматривающие выполнение компьютерной системой именно тех операций, которые требуются.

Знаки искусственных языков могут сами составлять тексты или включаться в состав письменных текстов на естественном языке. Многие искусственные языки имеют международное употребление и включаются в тексты на разных естественных национальных языках. Разумеется, что знаки искусственных языков уместно включать только в тексты, адресованные специалистам, знакомым с этими языками.

Естественный звуковой язык людей является самой полной и совершенной из всех систем общения. Другие знаковые системы, созданные человеком воплощают лишь некоторые из свойств естественного языка. Эти системы могут значительно усиливать язык и превосходить его в каком-либо одном или нескольких отношениях, но одновременно уступать ему в других (Ю. С. Степанов. Язык и метод. - М.: 1998. С. 52).

Так, например, система математических символов превосходит естественный язык краткостью записи информации, минимальностью знаков кода. Языки программирования характеризуются четкостью правил и однозначным соответствием смысла и формы.

В свою очередь естественный язык отличается значительно большей гибкостью, открытостью и динамичностью.

Естественный язык применим для описания любых ситуаций, в том числе тех, которые ещё не были объектом описания с помощью данного языка.

Естественный язык позволяет говорящему порождать новые и при этом понятные для собеседника знаки, а также использовать существующие знаки в новых значениях, что невозможно в искусственных языках.

Естественный язык известен в рамках всего национального общества, а не только узкому кругу специалистов.

Естественный язык быстрее приспосабливается к многообразным потребностям межличностного взаимодействия людей и потому является основным и в целом незаменимым средством человеческого общения.

Page 22: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

22

3. Основныефункцииязыка

"Будучи важнейшим средством общения, язык объединяет людей, регулирует их межличностное и социальное взаимодействие, координирует их практическую деятельность, участвует в формировании мировоззренческих систем и национальных образов мира, обеспечивает накопление и хранение информации, в том числе относящейся к истории и историческому опыту народа и личному опыту индивида, расчленяет, классифицирует и закрепляет понятия, формирует сознание и самосознание человека, служит материалом и формой художественного творчества" (Н.Д.Арутюнова. Функции языка. // Русский язык. Энциклопедия. - М.: 1997. С. 609).

Основными функциями языка являются:

Коммуникативная (функция общения);

Мыслеформирующая (функция воплощения и выражения мысли);

Экспрессивная (функция выражения внутреннего состояния говорящего);

Эстетическая (функция создания прекрасного средствами языка).

Коммуникативная функция заключается в способности языка служить средством общения между людьми. Язык располагает единицами, необходимыми для построения сообщений, правилами их организации и обеспечивает возникновение сходных образов в сознании участников общения.

Язык также обладает специальными средствами установления и поддержания контакта между участниками коммуникации.

С точки зрения культуры речи коммуникативная функция предполагает установку участников речевой коммуникации на плодотворность и взаимную полезность общения, а также общую нацеленность на адекватность понимания речи.

Достижение функциональной эффективности общения невозможно без знания и соблюдения норм литературного языка.

Мыслеформирующая функция заключается в том, что язык служит средством оформления и выражения мысли. Структура языка органически связана с категориями мышления.

Page 23: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

23

"Слово, которое одно способно сделать понятие самостоятельной единицей в мире мыслей, прибавляет к нему многое от себя" - писал основоположник языкознания В. фон Гумбольдт (В.Гумбольдт. Избранные труды по языкознанию. М.: 1984. С. 318).

Это значит, что слово выделяет и оформляет понятие, и при этом устанавливается отношение между единицами мышления и знаковыми единицами языка. Именно поэтому В.Гумбольдт полагал, что "язык должен сопутствовать мысли. Мысль должна, не отставая от языка, следовать от одного его элемента к другому и находить в языке обозначение для всего, что делает её связной" (там же, С. 345). По Гумбольдту, "чтобы соответствовать мышлению, язык, насколько это возможно, своим строением должен соответствовать внутренней организации мышления" (там же).

Речь образованного человека отличается ясностью изложения собственной мысли, точностью пересказа чужих мыслей, последовательностью и информативностью.

Экспрессивная функция позволяет языку служить средством выражения внутреннего состояния говорящего, не только сообщать какую-то информацию, но и выражать отношение говорящего к содержанию сообщения, к собеседнику, к ситуации общения. Язык выражает не только мысли, но и эмоции человека.

Экспрессивная функция предполагает эмоциональную яркость речи в рамках принятого в обществе этикета.

Искусственные языки не имеют экспрессивной функции.

Эстетическая функция заключается в установке на то, чтобы сообщение своей формой в единстве с содержанием удовлетворяло эстетическое чувство адресата. Эстетическая функция характерна в первую очередь для поэтической речи (фольклора, художественной литературы), но не только для неё - эстетически совершенной может быть и публицистическая, и научная речь, и обыденная разговорная речь.

Эстетическая функция предполагает богатство и выразительность речи, её соответствие эстетическим вкусам образованной части общества.

4. Русский языккакмировой

Русский язык и электронная письменная речь в компьютерных технологиях

Page 24: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

24

В начале 21 века в мире в той или иной мере владеют русским языком свыше 250 миллионов человек. Основная масса говорящих на русском языке проживает в России (143,7 млн. по данным Всесоюзной переписи населения 1989 г.) и в других государствах (88,8 млн.), входивших в состав СССР.

На русском языке говорят представители разных народов мира, общаясь не только с русскими, но и между собой.

Так же, как английский и некоторые другие языки, русский язык широко используется за пределами России. Он применяется в различных сферах международного общения: на переговорах стран-участниц СНГ, на форумах международных организаций, в том числе ООН, в мировых системах коммуникации (на телевидении, в интернете), в международной авиационной и космической связи. Русский язык является языком международного научного общения, используется на многих международных научных конференциях по гуманитарным и естественным наукам.

Русский язык по абсолютному числу владеющих им занимает пятое место в мире (после китайского, хинди и урду вместе, английского и испанского языков), но не этот признак является главным при определении мирового языка. Для "мирового языка" существенно не само число владеющих им, особенно как родным, но глобальность расселения носителей языка, охват им разных, максимальных по числу стран, а также наиболее влиятельных социальных слоёв населения в разных странах. Большое значение имеет общечеловеческая значимость художественной литературы, всей культуры, созданной на данном языке (Костомаров В.Г. Русский язык в международном общении.//Русский язык. Энциклопедия. М.: 1997. С. 445).

Русский язык изучается в качестве иностранного во многих странах мира. Русский язык и литература изучаются в ведущих университетах США, Германии, Франции, Китая и других стран.

Русский язык, как и другие "мировые языки", отличается высокой информативностью, т.е. широкими возможностями выражения и передачи мысли. Информационная ценность языка зависит от качества и количества информации, изложенной на данном языке в оригинальных и переводных публикациях.

Традиционной сферой использования русского языка за пределами Российской Федерации были республики в составе Советского Союза; он изучался в странах Восточной Европы (Польше, Чехословакии, Венгрии, Болгарии, ГДР), а также студентами из разных стран мира, обучавшимися в СССР.

Page 25: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

25

После начала реформ в России страна стала более открытой для международных контактов. Граждане России стали чаще бывать за рубежом, а иностранцы чаще бывать в России. Русский язык стал привлекать большее внимание в некоторых зарубежных странах. Его изучают в Европе и США, Индии и Китае.

Интерес к русскому языку за рубежом во многом зависит как от политических факторов (стабильность общественной обстановки в России, развитие демократических институтов, готовность к диалогу с зарубежными партнерами), так и культурных факторов (интерес в России к иностранным языкам и культурам, совершенствование форм и методов преподавания русского языка).

В условиях расширения международного общения на русском языке качество речи людей, для которых русский язык является родным, становится существенным фактором его дальнейшего развития, так как речевые ошибки исконных носителей языка воспринимаются людьми, изучающими русский язык в качестве языка межнационального общения или в качестве иностранного языка, как правильные речевые образцы, как норма русской речи.

Процессы интеграции, происходящие в современном мире, способствует повышению роли "мировых языков", углублению взаимодействия между ними. Растёт международный фонд научной, технической и культурной лексики, общий для многих языков. Всемирное распространение получают компьютерные термины, лексика, имеющая отношение к спорту, туризму, товарам и услугам.

В процессе взаимодействия языков русский язык пополняется международной лексикой, и сам является источником лексических заимствований для языков соседних стран.

Русский языки электронная письменная речь в компьютерных технологиях

Глобализация процессов коммуникативного сотрудничества в современном мире в результате распространения компьютерных сетей ведет к расширению числа лиц, использующих в общении "мировые" языки. Это приводит, с одной стороны, к универсализации и стандартизации средств общения, навыков использования языка, а с другой стороны, к быстрому распространению индивидуальных и региональных особенностей речи в результате отсутствия редакторской и корректорской проверки в электронной среде общения. Противоречивость этих тенденций, вызванная новыми условиями коммуникации, ведет к появлению новых факторов, воздействующих на развитие языка, способствует как его обогащению, так и

Page 26: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

26

снижению речевой культуры. В этих новых условиях становится особенно важной забота о правильности электронной письменной речи, соблюдение традиций письменного общения, внимание к функциональной и стилевой дифференцированности жанров речи.

Новые условия коммуникации повышают ответственность каждого человека за судьбу родного языка и других языков, которые он использует в общении, правильность их употребления, а технические возможности компьютерных технологий помогают современному человеку проверить правильность написания и точность употребления слов, отредактировать и красиво оформить текст. Однако никакая технология не поможет наполнить текст нужным содержанием, сделать речь человека одухотворённой, красивой не только по форме, но и по сути.

Свобода слова - необходимое, но не достаточное условие для того, чтобы слово улучшало жизнь людей. Поэтому в новых условиях устного (публичного, телевизионного, интерактивного) и письменного (электронного) общения роль культуры речи должна повышаться и, прежде всего, благодаря глубокому внутреннему осознанию участниками информационного обмена своей личной роли и ответственности за то, как будет развиваться родной язык и другие языки, которыми пользуется человек.

5. Русский языккак государственныйязык

Связь русского языка с историей и культурой народа

В соответствии с Конституцией Российской Федерации (1993) русский язык является государственным языком РФ на всей её территории. Одновременно русский язык является государственным или официальным ряда республик, входящих в РФ, наряду с языком коренного населения этих республик.

Знание государственного языка является обязательным для должностных лиц государственных учреждений, именно на нём составляется вся официальная документация.

Как государственный русский язык активно функционирует во всех сферах общественной жизни, имеющих всероссийскую значимость. На русском языке работают центральные и местные учреждения федерального уровня, осуществляется общение между субъектами федерации. Русский язык используется в армии, центральной и местной печати, на телевидении, в образовании и науке, в культуре и спорте.

Page 27: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

27

Русский язык является вторым государственным языком в Белоруссии, официальным языком в Казахстане.

Связь русского языка с историей и культурой народа

Язык - это не только система знаков, но также исторически сложившаяся форма культуры народа. По словам В.Гумбольдта, "язык не есть мёртвый часовой механизм, но живое творение, исходящее из самого себя" (В.Гумбольдт. Избранные труды по языкознанию. М.:1984. С. 275). Естественный язык возникает не в результате математического расчета группы "языкотворцев", а в результате многовековых усилий людей, принадлежащих к одной национальной общности, сделать свою речь общепонятной в рамках национального коллектива.

Русский язык складывался в течение многих веков. Его словарь и грамматический строй сформировались не сразу. Словарь постепенно включал в себя новые лексические единицы, появление которых диктовалось новыми потребностями общественного развития. Грамматический строй постепенно приспосабливался к более точной и тонкой передаче мысли вслед за развитием национального общественного и научного мышления. Таким образом, потребности культурного развития стали двигателем развития языка, и язык отразил и сохранил историю культурной жизни нации, в том числе, те её этапы, которые уже ушли в прошлое.

Благодаря этому язык является для народа уникальным средством сохранения национальной идентичности, самой крупной истоко-культурной ценностью.

Как писал В.Гумбольдт, "язык, какую бы форму он не принимал, всегда есть духовное воплощение индивидуальной жизни нации" (В.Гумбольдт. Избранные труды по языкознанию. М.: 1984. С. 72) и более того "язык есть дыхание, сама душа нации" (там же, С. 303). Таким образом, культура речи является важной частью национальной культуры в целом.

Список литературы

Для подготовки данной работы были использованы материалы с сайта http://websites.pfu.edu.ru/IDO/ffec/

Page 28: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

28

Язык как система и структура Тема №4

 

План

 

1. Системно-структурная организация языка

2. Уровневая модель системы языка

3. Полевая модель системы языка

4. «Элемент», «единица» и «множество» как понятия системной лингвистики

5. Соотношение в языке части и целого

6. Форма и содержание в языке

Литература

 

Ключевые слова: системно-структурная организация языка, уровни языка, полевая модель описания языка, элемент, единица, множество в языке, системная лингвистика, часть и целое в языке, форма и содержание в языке, совокупность единиц языка, горизонтальная и вертикальная оси языка, парадигматика и синтагматика в языке, номинация, предикация.

 

1. СИСТЕМНО-СТРУКТУРНАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ ЯЗЫКА

Язык имеет двунаправленный характер. Так, с помощью языка мы осмысливаем воспринимаемую действительность. И вместе с тем он направлен на внутренний, духовный мир человека. Следовательно, в языке тесно взаимодействует две сферы: материальная и духовная. Язык воссоздает материальный мир в его вторичном - идеальном проявлении.

Page 29: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

29

Одна из основных задач языкознания – выявить закономерности внутреннего устройства языка. Глубокое и последовательное изучение внутренней организации языка началось в 19-м веке и сформировалось как самостоятельная теория к середине 20-го века благодаря утверждению в науке системного подхода.

Системный подход в языкознании получил диаметрально противоположные оценки: полную поддержку и полное отрицание. Первое породило лингвистический структурализм, второе – стремление сторонников так называемого традиционного языкознания отстоять приоритеты исторического метода, который, по их мнению, несовместим с системным. Такая непримиримость проистекает, главным образом, из разного понимания того, что такое «система».

В философии «система» - это «порядок», «организация», «целое», «агрегат», «совокупность». Дальше наблюдаем смысловое усложнение понятия. Оно осмысливается как «саморазвивающаяся идея», целостность, содержащая в себе множество ступеней. Как отмечают ученые, со второй половины 20-го века можно говорить о сформировавшемся системном стиле мышления.

В настоящее время системы классифицируют на: 1) материальные (состоящие из материальных объектов) и идеальные (из понятий, идей, образов); 2) простые (состоящие из однородных элементов) – сложные (объединяющие неоднородные группировки или классы объектов); первичные (состоящие из элементов, значимых для системы в силу своих природных свойств) – вторичные (элементы которых используются специально для передачи информации, в силу этого такие системы называются семиотическими, то есть знаковыми; целостные (в которых связи между элементами прочнее, чем связи элементов со средой) – суммативные (в которых связи между элементами такие же, как и связи элементов со средой); естественные – искусственные; динамические – статические; открытые (то есть взаимодействующие со средой) – закрытые; самоорганизующиеся - неорганизованные; управляемые - неуправляемые идр.

Какое же место в этой классификации систем занимает язык? Однозначно отнести язык к одному из типов невозможно в силу многокачественной природы языка. Он относится к разряду сложных систем, поскольку объединяет неоднородные элементы (фонемы, морфемы, слова и т.д.) Дискуссионным остается вопрос о сфере локализации (или существования) языка. Мнение о том, что он существует в виде языковой памяти, небезосновательно, но тем не менее это не единственное условие его существования. Вторым условием его существования является материальное воплощение его идеальной стороны в языковых комплексах.

Page 30: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

30

Поскольку в языке неразрывно связаны идеальная и материальная стороны, и он предназначен для передачи информации не природой, а в результате целенаправленной деятельности людей по закреплению и выражению семантической информации (то есть идеальных систем – понятий, идей), то его следует рассматривать как вторичную семиотическую систему.

Представители структурализма рассматривают систему языка как закрытую, жесткую и однозначно обусловленную. Компаративисты, если и считают язык системой, то только системой целостной, динамической, открытой и самоорганизующейся. Такое понимание удовлетворяет и традиционные, и новые направления науки о языке. В каких отношениях находится понятие «система языка» с такими смежными понятиями, как «совокупность», «целое», «организация», «элемент» и «структура»? Прежде чем ответить на этот вопрос, необходимо выяснить, как соотносятся понятия «элементы» и «единицы» языка, поскольку «система» языка предполагает наличие минимальных, далее неделимых компонентов, из которых она состоит.

По мере развития системного изучения языка и стремления понять внутренние свойства языковых явлений, наблюдается тенденция к содержательному разграничению понятий «элементы» и «единицы» языка как части и целого. Как составные части единиц языка (их плана выражения или плана содержания) элементы языка несамостоятельны, так как выражают лишь некоторые свойства языковой системы. Единицы же языка обладают всеми свойствами системы языка и как целостные образования характеризуются относительной самостоятельностью (онтологической и функциональной). Единицы языка образуют первый системообразующий фактор.

Понятие «система» в языкознании тесно связано с понятием «структура». Под системой понимается язык в целом, так как он характеризуется упорядоченной совокупностью своих единиц, в то время как структура – это строение системы. Другими словами, системность – это свойство языка, а структурность – это свойство системы языка.

Языковые единицы различаются и количественно, и качественно, и функционально. Совокупности однородных единиц языка образуют подсистемы, называемые ярусами или уровнями.

Структура языка – это совокупность закономерных связей и отношений между языковыми единицами, зависящих от их природы и определяющих качественное своеобразие языковой системы в целом и характер ее функционирования. Своеобразие языковой структуры определяется характером связей и отношений между языковыми единицами.

Page 31: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

31

Отношение – это результат сопоставления двух или более единиц языка по какому- либо общему основанию или признаку. Это опосредованная зависимость языковых единиц, при которой изменение одной из них не ведет к изменению других. Выделяются следующие основополагающие для языковой структуры отношения: иерархические, устанавливающиеся между неоднородными единицами(фонемами и морфемами; морфемами и лексемами и т.п.); оппозитивные, согласно которым противопоставляются друг другу либо языковые единицы, либо их признаки.

Связи языковых единиц определяются как частный случай их отношений, предполагающие непосредственную зависимость языковых единиц. При этом изменение одной единицы ведет к изменению других. Структура языка выступает как закон связи этих элементов и единиц в пределах определенной системы или подсистемы языка, что предполагает наличие, наряду с динамизмом и изменчивостью, и такого важного свойства структуры, как устойчивость. Таким образом, устойчивость и изменчивость – две диалектически связанные и «противоборствующие тенденции языковой структуры. В процессе функционирования и развития системы языка ее структура проявляет себя как форма выражения устойчивости, а функция как форма выражения изменчивости. Структура языка благодаря своей устойчивости и изменчивости выступает как второй важнейший системообразующий фактор.

Третьим фактором образования системы (подсистемы) языка выступают свойства языковой единицы, а именно: проявление ее природы, внутреннего содержания через отношение к другим единицам. Свойства языковых единиц иногда рассматривают как функции подсистемы (уровня), образуемой ими. Выделяются внутренние и внешние свойства языковых единиц. Внутренние зависят от связей и отношений, установившихся между однородными единицами одной подсистемы или между единицами разных подсистем, внешние же зависят от связей и отношений языковых единиц к действительности, к окружающему миру, к мыслям и чувствам человека. Это такие свойства языковых единиц как способность называть, обозначать, указывать и т.д. Внутренние и внешние свойства называют функциями подсистемы (или уровня).

Что же представляет собой структура языковой системы? Для ответа на этот вопрос необходимо раскрыть сущность тех связей и отношений, благодаря которым языковые единицы образуют систему. Эти связи и отношения располагаются по двум системообразующим осям языковой структуры: горизонтальной (отражающей свойство языковых единиц сочетаться друг с другом, выполняя тем самым коммуникативную функцию языка); вертикальной (отражающей связь языковых единиц с нейрофизиологическим механизмом головного мозга как источником своего

Page 32: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

32

существования). Вертикальная ось языковой структуры представляет собой парадигматические отношения, а горизонтальная – отношения синтагматические, призванные приводить в действие два основополагающих механизма речевой деятельности: номинацию и предикацию. Синтагматическими называются все виды отношений между языковыми единицами в речевой цепи. Они реализуют коммуникативную функцию языка. Парадигматическими называются ассоциативно-смысловые отношения однородных единиц, в результате которых языковые единицы объединяются в классы, группы, разряды, то есть в парадигмы. Сюда относятся варианты одной и той же единицы языка, синонимические ряды, антонимические пары, лексико-семантические группы и семантические поля и т.п. Синтагматика и парадигматика характеризуют внутреннюю структуру языка как важнейшие системообразующие факторы, предполагающие и взаимообусловливающие друг друга. По характеру синтагматики и парадигматики языковые единицы объединяются в сверхпарадигмы, включающие однородные единицы одинаковой степени сложности. Они образуют в языке уровни (ярусы): уровень фонем, уровень морфем уровень лексем и т.д. Такое многоуровневое устройство языка соответствует структуре мозга, «управляющего» психическими механизмами речевого общения.

 

2. УРОВНЕВАЯ МОДЕЛЬ СИСТЕМЫ ЯЗЫКА

 

Языковые уровни располагаются по отношению друг к другу по принципу восходящей или нисходящей сложности единиц языка. Сущность этого явления заключается в сохранении свойств и признаков единиц низшего уровня в системе высшего уровня, но уже в более совершенной форме. Таким образом, отношения между уровнями языковой системы не сводимы к простой иерархии - подчинения или вхождения. Поэтому систему языка справедливо называть системой систем.

Рассмотрим единицы языка с точки зрения сегментации речевого потока. При этом под единицей языка понимается то, что, выражая значение, материализуется в речевых сегментах и их признаках. Поскольку речевая реализация единиц языка характеризуется достаточно широким диапазоном вариативности, то к выделенным речевым сегментам применяется мыслительная операция отождествления, заключающаяся в том, что формально различающиеся речевые сегменты признаются материальным воплощением одной и той же единицы языка. Основанием для этого служит общность выражаемого варьирующимися единицами значения или выполняемой ими функции.

Page 33: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

33

Началом сегментации речевого потока является выделение в нем коммуникативных единиц – высказываний, или фраз. В системе языка ему соответствует синтаксема или синтаксическая модель, представляющая синтаксический уровень языка. Следующим этапом сегментации является членение высказываний на словоформы, в которых совмещаются несколько неоднородных функций (номинативная, деривационная и релятивная), поэтому операция отождествления осуществляется отдельно по каждому направлению.

Класс словоформ, характеризующийся одинаковыми по значению корневыми и аффиксальными морфемами, отождествляется в основную единицу языка – слово, или лексему.

Словарный состав того или иного языка образует лексический уровень. Класс словоформ, обладающий одинаковым словообразовательным значением, составляет словообразовательный тип – дериватему. Класс словоформ с тождественными формообразовательными аффиксами отождествляется в грамматическую форму - граммему.

Следующий этап сегментации речевого потока состоит в выделении наименьших значимых единиц – морфов. Морфы с тождественными лексическими (корни) и грамматическими (служебные и аффиксальные) значениями объединяются в одну единицу языка – морфему. Вся совокупность морфем данного языка образует в системе языка морфемный уровень. Завершает сегментацию речевого потока выделение в морфах минимальных речевых отрезков – звуков. Разные по своим физическим свойствам звуки, или фоны, могут выполнять одну и ту же смыслоразличительную функцию. На этом основании звуки отождествляются в одну языковую единицу – фонему. Фонема – минимальная единица языка. Система фонем образует фонологический уровень языка.

Таким образом, выделение уровня или подсистемы языка допускается в том случае, когда: подсистема обладает основными свойствами языковой системы в целом; подсистема отвечает требованию конструктивности, то есть единицы подсистемы служат конструированию единиц подсистемы более высокой организации и вычленяются из них; свойства подсистемы качественно отличаются от свойств конструирующих ее единиц нижележащей подсистемы; подсистему определяет единица языка, качественно отличающаяся от единиц смежных подсистем.

Своеобразием уровневой модели языковой системы является стремление представить язык как симметричную и идеально упорядоченную схему. Эта идея, сама по себе довольно привлекательная, однако не является вполне адекватной, поскольку язык не представляет собой абсолютно гармоничной,

Page 34: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

34

симметричной и идеально упорядоченной системы. Поэтому все большую популярность приобретает полевая модель языковой системы

 

3. ПОЛЕВАЯ МОДЕЛЬ СИСТЕМЫ ЯЗЫКА

 

Главным принципом полевого моделирования системы языка служит объединение языковых единиц по общности их содержания – семантического и функционального. Единицы одного и того же языкового поля отражают предметное, понятийное или функциональное сходство обозначаемых явлений. Полевая модель демонстирует диалектическую связь между языковыми явлениями и внеязыковым миром. В ней выделяется ядро и периферия. Ядро концентрирует в себе максимальный набор полеобразующих признаков. Периферию образуют языковые единицы с неполным набором этих признаков, и их интенсивность может быть заметно ослаблена. Они обычно являются экспрессивными образованиями.

Критерии выделения ядра и периферии были разработаны чешскими лингвистами.

Полевая модель системы языка хорошо соотносится с современными нейролингвистическими теориями, изучающими проблемы устройства и функционирования коры головного мозга. Установлено, что «упаковка» и «хранение» языка в мозгу человека также осуществляется по принципу поля: парадигматические группировки языковых единиц, типовые синтагматические блоки-схемы, эпидигматические гнезда и т.п. Причем за каждый блок «отвечает» тот или иной специализированный речевой центр левого полушария головного мозга: зона Брока – за производство речи, зона Вернике – за понимание и восприятие чужой речи. Перед зоной Брока – центры синтагматики (сцепления, сочетания языковых единиц), в затылочной части, за зоной Вернике – центры парадигматики (категоризации). Главное достоинство полевой модели системы языка в том, что она дает возможность представить язык как систему систем, между которыми происходит взаимодействие и взаимопредставление, в результате чего язык предстает как функционирующий механизм с постоянной перестройкой элементов и отношений между ними.

Возникает вопрос, что значит системно-структурное изучение языка, какие аспекты языка при этом познаются особенно глубоко и эффективно. На него следует ответить следующим образом.

Page 35: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

35

1.Системные принципы служат методологической базой для построения современных лингвистических теорий, для полевого принципа изучения иностранных языков.

2. Функции языка рассматриваются в их системном взаимодействии.

3. Сопоставляется система языка с другими знаковыми системами.

4. Классификация языков осуществляется на единой – системной – основе.

5. Принцип системности внедряется в сравнительно-историческое исследование языков.

6. Выясняются системные связи и отношения, их специфика на разных структурных уровнях языка и между уровнями.

Таким образом, исходными критериями языковой системы являются: а) ее целостность; б) относительная неделимость элементов системы; в) иерархическая организация; г) структурность.

 

4. «ЭЛЕМЕНТ», «ЕДИНИЦА» И «МНОЖЕСТВО» КАК ПОНЯТИЯ СИСТЕМНОЙ ЛИНГВИСТИКИ

 

История языкознания - это, главным образом, последовательное и поэтапное развитие представлений о ч л е н е н и и континуума (формы и содержания) языка. Различаются внешнее и внутреннее членение языкового континуума.

Внутреннее членение связано с соотношением: а) однородных элементов в пределах того или иного яруса (так выделяются фонемы, морфемы, лексемы, фраземы и т.п.); б) неоднородных элементов, принадлежащих к разным уровням, в результате чего моделируется структура языковой системы в целом).

Внешнее членение основывается на соотношении языковых элементов с внеязыковой действительностью. В результате выделяются смыслоразличительные, номинативные, дейктические, экспрессивно-оценочные, коммуникативные и др. компоненты языка).

Поскольку в звуковом потоке различаются только те элементы, которые обладают значением, необходимо рассмотреть, как соотносятся понятия «языковой знак» и « языковая единица».

Page 36: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

36

Следует отметить, что первое понятие специфичнее и уже второго, поскольку членение языка на сегменты не совпадает с его членением на языковые знаки. Так, различают звуковые единицы (фонему, слог, фонетическое слово, речевой такт, фонетическую фразу) и знаковые единицы (морфему, слово, словосочетание, предложение). Первые со вторыми соотносятся лишь частично.

Существующие принципы членения языковых единиц условно подразделяются на структурные и функциональные. Структурный принцип предполагает нахождение все более элементарных, простых и далее неделимых единиц. Функциональный принцип направлен на выделение номинативных, коммуникативных и конструктивных единиц языка, обозначающих отдельные объекты, действия, качества и выражающих понятия и представления.

Каждая языковая единица существует в сознании говорящих в двух ипостасях: в составе единицы высшего уровня как часть целого, а в пределах своего уровня – как целое. В языковых единицах каждого последующего уровня отображаются результаты качественно иного отражения мира.

Множество – это класс языковых единиц, обладающих некоторым общим свойством. Объекты, его составляющие, называются элементами.

Итак, главный признак языковой системы – целостность, под которой понимается множество, т.е. единство элементов, имеющее свою структуру. Нечленимость элементов языковой системы относительна, поскольку неделимыми они могут быть только в пределах данной системы. За пределами своей системы они могут члениться на более дробные элементы, способные входить в другие системы и подсистемы. Структура языковой системы образуется горизонтальными и вертикальными связями, называемыми соответственно парадигматикой и синтагматикой.

Наряду с этим выделяется эпидигматика как комплексный системообразующий фактор, использующий синтагматические и парадигматические отношения в функции ассоциативно-деривационной мотивации.

 

5. СООТНОШЕНИЕ В ЯЗЫКЕ ЧАСТИ И ЦЕЛОГО

 

Специфика сложных языковых объектов не выводима из суммы особенностей составляющих их частей, поэтому соотношение части и целого

Page 37: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

37

имеет в языке достаточно сложный характер. Так, знание частей не служит окончательным условием познания целого, а также нельзя раскрыть сущность компонентов, не понимая целого, в состав которого они входят. Вместе с тем целое может обладать свойствами, которые отсутствуют у его составляющих. Для осмысления этого необходимо различать понятия часть целого и элемент целого. Часть – это составляющая целого, а элемент соотносится с целым опосредованно.

Взаимоотношения частей при возникновении целого сопровождаются несколькими процессами: 1) образованием взаимодействующих связей между частями целого; 2) утратой частями некоторых своих свойств, не востребованных их вхождением в состав целого; 3) формированием у целого новых качеств, обусловленных природой составляющих их частей и возникновением между ними новых связей и отношений. Общие для всех элементов свойства – основа интеграционных процессов в языке, а их различительные признаки приводят к расщеплению целого, обусловливая процессы дифференциации. «Противоборство» процессов интеграции и дифференциации в структуре целого является главным стимулом развития языка. Эти процессы основаны на парадигматических и синтагматических объединениях элементов в целое. Синтагматические связи приводят к образованию более сложных единиц. На парадигматическом уровне устанавливается тождество единиц на основе: а) их регулярной повторяемости в разных окружениях; б) общности выполняемых функций. В результате образуются множества, классы, группы, разряды, системы (фонем, морфем, лексем и т.д.)

Существуют единые принципы организации языковой системы как сложного целостного образования, Вместе с тем каждый структурный уровень языка организован по собственным законам. Выявление и описание глубинных связей между частями и целым – основа современной системной лингвистики. К числу первоочередных задач исследователи относят: 1) решение проблемы языковой единицы; 2) определение соотношения языковых единиц на синтагматической и парадигматической оси; 3) выявление их системных связей, вариативности, деривационного потенциала и мн. др.

 

6. ФОРМА И СОДЕРЖАНИЕ В ЯЗЫКЕ

 

Форма в языке – это внешняя, воспринимаемая органами чувств, наблюдаемая сторона языка; способ членения экстралингвистической действительности; видоизменение, разновидность языкового знака. Иначе

Page 38: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

38

говоря, форма в языке – это и наблюдаемая, и представляемая, и модифицируемая ипостась языковых явлений, обладающих содержанием.

Содержание в языке – это единство всех основных элементов целого, его свойств и связей, существующее и выражаемое в форме и неотделимое от нее. Содержание часто отождествляется со значением. Между тем соотношение содержания и значения остается проблемным. Содержание рассматривается как родовое понятие, а значение – как видовое. Содержание охватывает и означающее языкового знака и означаемое, а значение – только означаемое.

Важнейший стратегический принцип лингвистического познания: обнаружив и описав формальную структуру языкового явления, выявить, каким способом и при помощи каких средств она выражает его содержание.

Наличие асимметрии между формой и содержанием – главное условие развития и совершенствования языковой системы.

Внешние очертания того или иного языкового явления – это далеко не вся его форма, а лишь незначительная часть. В полном объеме языковая форма имплицитно (т.е. неявно, скрыто) содержится в языковом явлении и эксплицируется (специально обозначается) только в специфическом речевом употреблении. Еще более скрытым от внешнего восприятия является содержание языковой формы, поскольку оно неисчерпаемо по своей природе, как неисчерпаемо само познание человеком своего внутреннего и окружающего мира. Меняющееся соотношение формы и содержания языка в целом и отдельных его элементов превращает язык в неисчерпаемый источник научного познания. Диалектическая взаимосвязь формы и содержания в языке образует достаточно противоречивое единство, которое проявляется: в стабильности формы и изменчивости содержания; в асимметричном дуализме языкового знака (т.е. в несоответствии формы и содержания); в обязательности языковой формы для всех членов данного этноязыкового сообщества и индивидуальности выражения говорящим отдельных аспектов языкового содержания; в развитии языкового содержания в направлении от наглядно-чувственного отражения предмета мысли к абстрактному, тогда как языковая форма стремится к конкретности.

Следует отметить взаимопереходный характер формы и содержания, что проявляется в следующем: то, что в одном языке является содержанием, в другом может выступать в качестве элемента формы.

Таким образом, системность языка в целом и отдельных его составляющих характеризуется:

Page 39: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

39

определенным множеством функционально-значимых элементов, являющимся субстанцией языковой системы; закономерными и упорядоченными связями и отношениями между элементами, их функциональным взаимодействием и координацией, образующими в своей целостности структуру языковой системы; взаимообусловленностью свойств целого и свойств его отдельных частей, целостным назначением элементов в системе языка, их функциональным единством.

 

ЛИТЕРАТУРА

 

1. Горнунг Б.В. О характере языковой структуры // Вопросы языкознания. 1959. №1. С. 43-49.

2. Общее языкознание: Внутренняя структура языка. М., 1972. Главы 1 и 2.

3. Плотников Б.А. О форме и содержании в языке. Минск, 1989.

4. Солнцев В.М. Язык как системно-структурное образование. М., 1977.

Page 40: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

40

ИЗМЕНЕНИЕ И РАЗВИТИЕ ЯЗЫКА Тема №5

ЯЗЫКОВАЯ ЭВОЛЮЦИЯ, область языкознания, занимающая промежуточное положение между теориями происхождения языка и изучением диахронических универсалий. Входит в общую совокупность наук, занимающихся эволюцией человека.

Вопросом о том, существует ли некая общая сила, определяющая развитие языков, занимались еще в древности. Силу эту именовали по-разному: принцип наименьшего усилия, фактор экономии усилий, фактор лени и т.д. Однако окончательное формирование теории языковой эволюции как некоторой ветви науки вообще, использующей достижения антропологии, палеонтологии, истории, языкознания и др., произошло только в конце 20 в., когда начинают выходить специализированные журналы по этой проблематике (например, «The evolution of language» и др.), организуются конференции (например, «Evolang», Paris, 2000) и т.д.

Несомненно, что появление этой особой ветви знания было бы невозможно без синтеза ряда научных направлений, возникших в 20 в.

1. Во-первых, это идея однонаправленности языкового процесса у всех языков мира (за исключением «погибших» языков), связываемая в языкознании с именем американского лингвиста Э.Сепира. Его позиция – это так называемый drift, согласно которому «язык изменяется не только постепенно, но и последовательно... он движется бессознательно от одного типа к другому и...сходная направленность движения наблюдается в отдаленнейших уголках земного шара. Из этого следует, что неродственные языки сплошь да рядом приходят к схожим в общем морфологическим системам». Идея единого процесса развития высказывалась и в отечественном языкознании сторонниками так называемого «нового учения о языке»: И.И.Мещаниновым, Абаевым, С.Д.Кацнельсоном и др. Согласно их идеям, каждый язык проходит определенное число «стадий», при этом конечной стадией является так называемый «номинативный строй», не различающий падеж субъекта у переходных и непереходных глаголов. Существенной при этом оказалась теория В.И.Абаева о двух этапах эволюции языка в плане формы: о языке как идеологии и о языке как технике. При «технизации языка» внутренняя «идеологическая» форма языка выдыхается и усиливается грамматикализация. См. также МАРРИЗМ

Page 41: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

41

Идеи однонаправленности языкового развития высказывались в 20 в. О.Есперсеном, сообщившим этим концепциям аксиологическую направленность. По его мнению, наиболее зрелым и наиболее пригодным для современного международного общения является – по своим системным показателям – именно английский язык. С идеей однонаправленности языковой эволюции вполне соотносится введение в языковое изменение телеологической идеи, в частности, поддержанной Р.Якобсоном: «В нынешней иерархии ценностей вопрос куда котируется выше вопроса откуда... Цель, эта золушка идеологии недавнего прошлого, постепенно и повсеместно реабилитируется».

Однако в последние десятилетия 20 в. вышел ряд книг (Lass R. On explaining language change. Cambridge, 1980; Aitchison J. Language change: progress or decay? Bungay, 1981 и др), поддерживающих так называемый принцип «униформности», или «принцип пантемпоральной униформности». В частности, «не оправданное должным образом в настоящем, не может быть справедливым для прошлого», «ни одна реконструируемая единица или конфигурация единиц, процесс изменения или стимул для изменения не могут относиться только к прошедшему». Иначе говоря, в языке настоящее всегда является активным аргументом для верификации феноменов любой давности. Таким образом, телеологические идеи объявляются мистическими. Возникшие дискуссии способствовали консолидации эволюционной теории.

2. Вторым движущим стимулом для современной теории языковой эволюции явились работы «коммуникативно-дискурсивного» направления (прежде всего – Талми Гивона). Сфера интересов Т.Гивона (Givón T. The drift from VSO to SVO in Biblical Hebrew. – Mechanisms of syntactic change. Austin, 1977; Givón T. On understanding grammar. N.Y. – San-Francisco – L., 1979, и более поздние работы) и сходно мыслящих с ним лингвистов, занимающихся грамматико-синтаксическим аспектом становления языковых систем, определяется тем, что в центре их внимания находится коммуникативный уровень, а движущей силой при таком подходе является человек и развитие его дискурсивных установок. Гивон высказал идею, что наиболее архаическим является порядок элементов в высказывании, который иконически соотносится с их развертыванием в коммуникативной ситуации. Такой код он называет «прагматическим». В дальнейшем прежнее иконическое становится знаковым. Язык осуществляет переход от прагматического кода к собственно языковому – происходит «синтактизация», которую языки осуществляют по-разному (эти идеи близки к концепции языка как «идеологии» и как «техники» у Абаева).

Синтаксические структуры, в свою очередь, модифицируются возникающей флективной морфологией. Имеет место так называемый «ре-анализ», т.е. перераспределение, переформулировка, добавление или исчезновение

Page 42: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

42

компонентов поверхностной структуры. Движущая точка языковых изменений – это сам говорящий. Таким образом, в этой теории члены одной парадигмы изменяются не одновременно, а в зависимости от антропоцентрической установки. Кроме того, развитие целых лексико-грамматических классов тоже определяется эволюцией человеческого существования и расширением мира и кругозора Homo sapiens. Так, в частности, появление ordo naturalis: SVO (т.е. порядка слов «субъект – предикат – объект») Гивон связывает с расширением в текстах обоймы топиков (актантов) и появлением анафорических структур и – в связи с этим – синтаксической последовательности: Предыдущая Рема, затем Начальная Тема.

3. В 20 в. для построения общей теории эволюции языка существенной была теория языковых универсалий, в особенности – диахронических универсалий (работы Дж.Гринберга и др.). К работам по диахроническим универсалиям и исследованиям по содержательной (контенсивной) типологии примыкают поиски первичных единиц, характеризующих протоязык. Если практически все исследователи, близкие к эволюционистской теории, сходятся на том, что в основе речевой деятельности лежал синтаксис, точнее, еще не расчлененное высказывание, то по вопросу о том, каковы же были первичные элементы языка, на протяжении 20 в. высказывались самые различные мнения. Так, для «телеологов» – немецких ученых 1930-х годов (E.Hermann, W.Havers, W.Horn) первичными были мелкие словечки протяженностью не больше слога, которые вначале были вопросительными, затем указательными, далее превращались в неопределенные местоимения. Эти мелкие словечки разным образом комбинировались в линейном потоке речи. Для идеологов «нового учения о языке» развитие языка начинается с длительного периода кинетической, незвуковой речи, а звуковая речь рождается из ритуальных звуков магического характера. Первичный звуковой комплекс, по мнению марристов, не имел значения, он сопровождал кинетическую речь. Затем появилась звуковая речь, разлагавшаяся не на звуки и не на фонемы, а «на отдельные звуковые комплексы. Этими цельными комплексами еще не расчленившихся звуков и пользовалось первоначально человечество как цельными словами» (Мещанинов). Первичных речеэлементов было четыре (сал, бер, йон, рош) и они были «асемантичны», т.е. прикреплялись к любому смысловому комплексу. Эти легендарные четыре элемента сначала считались чисто тотемными именованиями, и даже показатели флексионного типа возводились к ним же, т.е. к тотемам. Однако марристы, как и телеологи, опирались на первичную роль неких «местоименных» элементов, образующих потом глагольные и именные флексии. Существует также теория первоэлементов с опорой на первичные междометные выкрики (С.Карцевский, Э.Херманн). Каждое из этих «междометий» имело консонантную опору, которая в дальнейшем модифицировала сопровождающий вокал, образуя слог структуры

Page 43: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

43

«согласный – гласный», таких модификаций становилось все больше и они приобретали более ясное функциональное значение, как правило, связанное с указательностью.

4. Наконец, во второй половине 20 в. становилось все больше наблюдений в отдельных языковых зонах, которые несомненно свидетельствовали об однонаправленном процессе языковой эволюции – хотя бы в изолированном языковом фрагменте. Таковы, например, концепции тоногенеза (J.Hombert, J.Ohala), согласно которым тональное состояние есть результат предсказуемых комбинаций повышения частоты после глухих и понижения после звонких; осуществляется этот вид фонетики слова для всех языков на ранних этапах, но фонологизируется только для некоторых. Таковы наблюдения о позднейшем развитии форм будущего времени, о более позднем становлении неопределенного артикля по сравнению с определенным, о переходе пространственных предлогов во временные, но не наоборот и т.д. Локальную однонаправленность можно проиллюстрировать и примерами из синтаксиса. Например, среди прочих диахронических универсалий Дж.Гринберг сформулировал положение о том, что согласованные определения к имени должны со временем тяготеть к препозиции, а несогласованные определения – к постпозиции.

В концу 20 в. комплекс вопросов, связанных с проблемой эволюции языка и определения движущей силы этой эволюции, слился с проблемами более широкого антропоцентрического плана, и возникла новая ветвь науки, объединившая лингвистов, психологов, антропологов, биологов и палеонтологов. Это направление, ориентируясь на учение Ч.Дарвина, называет себя «неодарвинизмом». Существенной научной инновацией этого направления является установка на заполнение лакуны между началом существования языка как такового и функционированием протоязыков, реконструируемых компаративистами, исследующими разные языковые семьи. В эпистемологическом смысле этот цикл проблем прямо соотносится с проблемами возникновения языка, локализации протоязыка и причин его возникновения. Однако, если разделить эти два круга проблем, которые часто обсуждаются на совместных конференциях и симпозиумах, совокупность интересов современной теории языковой эволюции сводится к следующим циклам задач: 1) каким по своему строению был протоязык? 2) каково было его изменение на ранних этапах эволюции? 3) каковы движущие силы этой эволюции? остаются ли эти силы неизменными и в настоящее время? 4) каков был протоязык человечества? 5) какие основные этапы его эволюции можно наметить? 6) существует ли единственный однонаправленный путь движения для всех языков? 7) что является движущей силой языковых изменений? 8) эволюционирует ли сама эта движущая сила вместе с изменением языка?

Page 44: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

44

Что касается первого цикла решаемых задач, то прежде всего идет дискуссия по поводу того, был ли протоязык языком чисто вокальной структуры – ибо начатки языка и различающие звукоэлементы приматов различаются тоном и строятся на вокальной основе – или протоязык начался с построения протоконсонантов. С этим вопросом связан и вопрос о различии в протоязыке мужской и женской речевой модели.

Второй остро обсуждаемый аспект эволюционной теории – это вопрос о дискретности или диффузности элементов протоязыка и связанный с этим вопрос о том, что было первичным: дискретные изолированные компоненты или протяженные единицы, напоминающие высказывания.

Новым элементом эволюционной теория является также дискуссия о том, существовали ли отображения действительности (символы) независимо от развивающегося протоязыка или развитие мозговых связей шло параллельно с развитием усложняющихся языковых моделей. Таким образом, обсуждается вопрос об одновременности или раздельности существования формы и содержания. Иначе говоря, высказываются предположения, что двойное членение (в плане выражения и в плане содержания) современного языка является фактом позднейшей эволюции. А первоначально это были две недискретизированные структуры: звуков и смыслов. Однако при этом шли два параллельных процесса: дискретное в языке преобразовывалось в континуальное и наоборот.

Какими же представляются сейчас минимальные звуковые единицы протоязыка? Согласно одному подходу, первичной единицей был слог, и именно слогу, т.е. комбинации прерывания потока с вокализацией, язык и обязан своим возникновением. С другой точки зрения, первичными были пучки фонов – фонестемы (как правило, консонантного происхождения), передающие некую диффузную семантику, связанную с каждым консонантным пучком фонов.

Наконец, фонемы, т.е. обобщенные единицы звуковой системы, по одной концепции, явились более поздними базовыми конструктами, постепенно оформляясь из линейных протяженностей, по другой же концепции, они существовали и на раннем этапе вперемежку с диффузными образованиями и функционировали в виде частичек с глобальным значением, чаще всего синтаксического характера, а потом уже сформировали отдельную систему.

Один из наиболее цитируемых и известных авторов этого направления Д.Бикертон (Derek Bickerton) сформулировал в специальной работе различие естественного языка и протоязыка: 1) в протоязыке допустима свободная вариативность, в естественном языке разные способы выражения выполняют разные функции, 2) в протоязыке еще нет нуля как элемента системы, 3) глагол в протоязыке не может быть поливалентен, 4) в протояызке не

Page 45: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

45

существует правил «грамматического развертывания» (т.е. протоязык не знал флективности).

Протокоммуникация, возможно, носила метафорический характер. При этом существовала некая исчезнувшая модель сравнения всего со всем, что можно выявить на материале древнейших космогонических загадок, ориентирующихся на расчленение Первочеловека (Пуруши – в древнеиндийской традиции). Окружающаяся действительность представлялась в непосредственном срезе по принципу «здесь и сейчас».

Какими же представляются основные этапы эволюции протоязыка к более сложным системам? Наиболее общепринятой является схема самых часто цитируемых авторов этого направления (J.-M.Hombert, Ch.Li) о том, что протоязык развивался в три этапа: сначала (если представить это графически) как долгая почти прямая линия, затем – шаг за шагом – подъем (появились первые флексии), затем – вялая кривая, и вдруг – внезапный рост с переходом к первичному языку. Первый этап – это отражение эмоций, завязывание социальных связей (W.Zuidema, P.Hogeweg), информация о «здесь и сейчас». Затем – переход от зова (призывов) – к словам. Существенным является развитие понятия Я, т.е. секуляризация говорящей личности и отделение ее от адресата. Благодаря этому язык развивался параллельно с развитием социальных структур. Сходна с этой и другая хронология протоязыковой эволюции (Chr.Mastthiesen), по которой протоязык также эволюционировал в три этапа.

1. Первичная семиотика (иконические знаки), привязанность к актуальному контексту, выражение экспрессии.

2. Переход к языку: появление лексикограмматики. Появление прагматики.

3. Язык в нашем современном понимании. Происходит переход от иконических знаков к символам (U.Place).

Ряд авторов объясняет долгий период стагнации в эволюции протоязыка (от 1,4 млн. до 100 тыс. лет до н.э.) отсутствием имен и декларативных фраз, благодаря чему не могло быть необходимого для развития человека обмена информацией (R.Worden).

Таким образом, на первый план в настоящее время выдвигается возможность/невозможность передачи информации и объем этой информации, включая и виртуальные ситуации. Так, в специальном эксперименте было продемонстрировано различие реакции современного человека на внезапно происходящее и неожиданное (например, появление белого кролика в кафе) и на обсуждение совместно разрешаемых социальных проблем (J.-L.Dessales). Передаваемая информация делится на

Page 46: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

46

интенциональную, т.е. имеющую целью повлиять на адресата, и чисто декларативную. Приматы, по мнению экспериментаторов, не знают интенционального начала. Но и в этих пределах различается сканирование информации и есть уже привлечение внимания с фокусированием его – на субъекте и на объекте (I.Brinck). Явным отличием протоязыка от языка высших приматов является способность к отрицанию информации, к негации в пределах сообщаемого (Chr.Westbury).

Если перейти к оценочному компоненту по отношению к самой идее эволюции, то на протяжении векового существования лингвистики неоднократно выдвигалась теория «обеднения» языка, его «порчи», его регрессивного движения. В этом отношении, разумеется, не все языки переживают поступательное эволюционное движение, а в силу ряда причин, как внешних, так и внутренних, выходят из употребления, не сохраняются и/или минимизируются по своей структуре. В этом плане возможен принципиально новый подход к диалектам развитого литературного языка – не только как к хранилищу исчезнувших реликтов, но и как к арене для исследования того, что отсутствует в диалекте по сравнению с литературным языком. В последние десятилетия выдвигалась теория «отхода» языка на прежние позиции: «теория педоморфозиса, или ноотении» (B.Bichakjian). Согласно этой теории, язык движется в сторону ранее усвоенного, отбрасывая приобретенное позднее и более сложное. Эволюция языка есть, таким образом, результат движения назад, заложенного в наших генах. Против этой теории выступил ряд ученых (в частности, Ph.Lieberman и J.Wind), заявивших, что все данные человеческой эволюции в целом отрицают теорию ноотении и язык не может отличаться от остальных феноменов развития человека.

Многократно выдвигавшиеся теории основной движущей силы языкового развития – наименьшего усилия, лени, экономии усилий и проч. можно свести к одному и тому же: стремлению к увеличению информации, передаваемой языком в единицу времени, что требует компрессирования и/или развития суперсегментных отношений как в плане содержания, так и в плане выражения.

ЛИТЕРАТУРА

Мещанинов И.И. К вопросу о стадиальности в письме и языке. Л., 1931Сепир Э. Язык. М. – Л., 1934Абаев В.И. Еще о языке как идеологии и как технике. – В кн.: Язык и мышление, т. 6–7. Л., 1936Есперсен О. Философия грамматики. М., 1958Журавлев В.К. Внешние и внутренние факторы языковой эволюции. М., 1982Лингвистические исследования: эволюция и функционирование языка. Сб.

Page 47: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

47

статей. Екатеринбург, 1993Абаев В.И. Понятие идеосемантики. – В кн.: Абаев В.И. Избранные труды. Общее и сравнительное языкознание. Владикавказ, 1995Николаева Т.М. Теории происхождения языка и его эволюции – новое направление в современном языкознании. – Вопросы языкознания, 1996, № 2Селицкая И.А. Теория познания: мышление и речь первобытного человека. СПб, 1998

 

Page 48: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

48

Язык и мышление Тема №6

Связь языка и мышления Речь и мозг Логика и язык Гипотеза лингвистической относительности Особенности многоязычия

Связь языка и мышления

Язык - система словесного выражения мыслей. Но возникает вопрос, может ли человек мыслить не прибегая к помощи языка?

Большинство исследователей полагают, что мышление может существовать только на базе языка и фактически отождествляют язык и мышление.

Еще древние греки использовали слово «logos» для обозначения слова, речи, разговорного языка и одновременно для обозначения разума, мысли. Разделять понятия языка и мысли они стали значительно позднее.

Вильгельм Гумбольдт, великий немецкий лингвист, основоположник общего языкознания как науки, считал язык формирующим органом мысли. Развивая этот тезис, он говорил, что язык народа - его дух, дух народа - это его язык.

Другой немецкий лингвист Август Шлейхер считал, что мышление и язык столь же тождественны, как содержание и форма.

Филолог Макс Мюллер высказывал эту мысль в крайней форме: «Как мы знаем, что небо существует и что оно голубое? Знали бы мы небо, если бы не было для него названия?… Язык и мышление два названия одной и той же вещи».

Фердинанд де Соссюр (1957-1913), великий швейцарский лингвист, в поддержку тесного единства языка и мышления приводил образное сравнение: «язык - лист бумаги, мысль - его лицевая сторона, а звук оборотная. Нельзя разрезать лицевую сторону, не разрезав оборотную. Так и в языке нельзя отделить ни мысль от звука, ни звук от мысли. Этого можно достичь лишь путем абстракции».

И, наконец, американский лингвист Леонард Блумфилд утверждал, что мышление - это говорение с самим собой.

Page 49: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

49

Однако многие ученые придерживаются прямо противоположной точки зрения, считая, что мышление, особенно творческое мышление, вполне возможно без словесного выражения. Норберт Винер, Альберт Эйнштейн, Фрэнсис Гальтон и другие ученые признаются, что используют в процессе мышления не слова или математические знаки, а расплывчатые образы, используют игру ассоциаций и только затем воплощают результат в слова.

С другой стороны многим удается скрывать скудость своих мыслей за обилием слов.

«Бессодержательную речь всегда легко в слова облечь». (Гёте)

Творить без помощи словесного языка могут многие творческие люди - композиторы, художники, актеры. Например, композитор Ю.А. Шапорин утратил способность говорить и понимать, но мог сочинять музыку, то есть, продолжал мыслить. У него сохранился конструктивный, образный тип мышления.

Русско-американский лингвист Роман Осипович Якобсон объясняет эти факты тем, что знаки - необходимая поддержка для мысли, но внутренняя мысль, особенно когда это мысль творческая, охотно использует другие системы знаков (неречевые), более гибкие, среди которых встречаются условные общепринятые и индивидуальные (как постоянные, так и эпизодические).

Некоторые исследователи (Д. Миллер, Ю. Галантер, К. Прибрам) считают, что у нас есть очень отчетливое предвосхищение того, что мы собираемся сказать, у нас есть план предложения, и когда мы формулируем его, мы имеем относительно ясное представление о том, что мы собираемся сказать. Это значит, что план предложения осуществляется не на базе слов. Фрагментарность и свернутость редуцированной речи - следствие преобладания в этот момент в мышлении несловесных форм.

Таким образом, обе противоположные точки зрения имеют под собой достаточные основания. Истина, скорее всего, лежит посередине, т.е. в основном, мышление и словесный язык тесно связаны. Но в ряде случаев и в некоторых сферах мышление не нуждается в словах.

Речь и мозг

Органом мышления считается головной мозг. Поскольку мышление связано с языком, «география» мозга представляет немалый интерес для выяснения того, какие зоны отвечают за речь человека.

Page 50: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

50

Функциональная асимметрия коры головного мозга

Левое и правое полушария головного мозга имеют различную специализацию, то есть разные функции, что можно определить как функциональную асимметрию коры головного мозга.

Левое полушарие - речевое полушарие, оно отвечает за речь, ее

связность, абстрактное, логическое мышление и абстрактную лексику. Оно управляет правой рукой. У левшей обычно наоборот, но у большинства левшей речевые зоны находятся в левом полушарии, а у остальных в обоих или в правом. Это словесное полушарие всегда доминирующее, оно контролирует левое полушарие, в частности, и все тело в целом. Для него характерны энергичность, восторженность, оптимизм.

Правое полушарие связано с наглядно-образным, конкретным мышлением, с предметными значениями слов. Это полушарие - несловесное, отвечает за пространственное восприятие, управляет жестами (но распознает язык глухонемых обычно левое). Оно - источник интуиции. Пессимистично. Умеет различать голоса людей, пол говорящих, интонацию, мелодику, ритм, ударения в словах и предложениях. Но даже после повреждения левого полушария правое может различать существительные, числительные, песни.

Повреждение левого полушария более серьезно и приводит к патологии, а при повреждении правого заметных отклонений меньше. Например, композитор М. Равель после аварии в 1937 году, когда его левое полушарие было повреждено, мог слушать музыку, но писать ее уже не мог.

Следует отметить, что у женщин оба полушария менее разнятся, чем у мужчин. Заболевания левого полушария вызывают у них меньше нарушений.

Зоны левого полушария и афазия

Исследователи выяснили, что различные речевые способности человека связаны с определенными зонами коры головного мозга преимущественно левого полушария, поскольку поражения этих зон приводят к афазиям.

Page 51: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

51

Афазия - полная или частичная утрата способности устного речевого общения вследствие поражения головного мозга. С афазией часто сочетается аграфия (болезненная неспособность писать) и алексия (болезненная неспособность читать).

Моторная афазия - утрата способности выражать мысли в устной форме. Связана с поражением моторной зоны, находящейся в прецентральной извилине мозга.

Сенсорная афазия - утрата способности понимать устную речь. Связана с поражением сенсорной зоны, находящейся в постцентральной извилине мозга.

Динамическая афазия - утрата способности связной речи. Связана с поражением лобных долей левого полушария.

Семантическая афазия - утрата способности находить нужные слова для предметов, невозможность делать сложные высказывания. Связана с поражением теменно-височных долей мозга.

Гомункулюс

Гомункулюс (от лат. homunculus - «человечек») - это условный рисунок человека, отображающий сенсорные и моторные зоны коры головного мозга, управляющие различными частями человека. Более трети гомункулюса связано с речью человека, что подчеркивает роль языка в жизни людей. У животных - иные гомункулюсы.

Зона Брока носит имя открывшего эту зону французского ученого XIX века, которого звали Поль Брока. Она расположена в заднем отделе

нижней (третьей) лобной извилины. Эта зона управляет устной речью человека.

При афазии Брока имеют место затруднения в двигательных актах произнесения слов (моторная афазия), но понимание речи, чтение и письмо не нарушены. Больной осознает свой дефект.

Page 52: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

52

Зона Вернике носит имя открывшего эту зону немецкого ученого XIX века, которого звали Карл Вернике. Она расположена в первой височной извилине. Эта зона управляет пониманием устной речи человека.

При афазии Вернике понимание речи сильно нарушено, звуки больной произносит нормально, речь беглая, но странная и бессмысленная; в ней много несуществующих слов. Грамматические формы сохранены, но чтение и письмо нарушены (аграфия и алексия). Обычно больной не осознает бессмысленности своей речи.

Теменно-затылочная зона отвечает за логико-грамматические связи и грамматическую правильность предложения. При афазии вследствие поражения других зон больной одинаково воспринимает, например, слова точка и тучка.

Согласно некоторым исследованиям передняя часть мозга отвечает за связи слов в предложениях (синтагматика), а задняя часть - за ассоциативные связи слов (парадигматика).

Необходимо отметить, что зоны мозга и их функции не абсолютны. У некоторых людей могут быть вполне нормальные отклонения, а при болезнях и повреждениях иногда роли пораженных зон выполняют другие резервные зоны мозга.

Логика и язык

Логика (греч. logos - разум, мышление, речь, слово) наука о правильном мышлении в его языковой форме (психология тоже предполагает мышление, но его правильность - не обязательное условие).

Существуют различные мнения о соотношении языковых (прежде всего грамматических) и логических категорий.

Древнегреческий философ Аристотель (IV век до н.э.) полагал, что в основе грамматики лежит логика. Недаром у древних греков слово logos означало одновременно слово, мышление, разум и речь.

Его последователи в этом вопросе французские ученые Антуан Арно и Клод Лансло, аббаты монастыря Пор-Рояль, в своей работе «Всеобщая рациональная грамматика» (1660), считали, что цель языкознания - изучение логических принципов, лежащих в основе всех языков. А поскольку категории и законы мышления у всех мыслящих людей одинаковы, то и грамматика у них едина. Следовательно, логические и языковые категории тождественны.

Page 53: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

53

В основе логики лежит суждение, т.е. форма мышления, в которой что-либо утверждается или отрицается. Суждение состоит из субъекта S (предмета суждения), предиката Р (свойства или отношения), связки (есть) и кванторов (все А и некоторые Е). Субъект есть то, о чем нечто высказывается, а предикат - то, что высказывается о субъекте, причем S единичное, а Р - всеобщее.

Согласно грамматике Пор-Рояля суждение совпадает с предложением. Например, в основе предложения человек бежит лежит суждение:

Человек (предикат) есть (связка) бегущий (атрибут, т.е. предикат).

Следовательно, в языке все должно быть подчинено логике.

Остатки подобных взглядов сказываются и на современной грамматической терминологии многих западноевропейских языков (напр., для слов, обозначающих подлежащее и сказуемое, применяются логические термины субъект (анг. subject, нем. Subjekt, фр. sujet) и предикат (анг. predicate, нем. Prädikat, фр. prédicat).

Противоположная точка зрения о несовпадении языковых и логических категорий поддерживается почти всеми современными лингвистами. Еще Герман Штейнталь, немецкий лингвист XIX века, выразил это в крайней форме:

«Категории языка и логики несовместимы и так же мало могут соотноситься друг с другом, как понятия круга и красного».

Логические и грамматические категории не совпадают, так как:

1. грамматических категорий (падеж, число, род и т.д.) больше, чем логических (суждение, вывод, умозаключение и т.д.);

2. языковые категории (время, число, лицо и т.д.) не совпадают по содержанию в различных языках (напр., в древнерусском, древнегреческом, арабском есть еще одно число - двойственное);

3. аналогичные языковые и логические категории часто различны по содержанию: фраза Ну, я пошел по грамматической форме прошедшее время, а по логическому содержанию - настоящее. Аналогично, местоимение мы во фразах Мы считаем в научном труде одного автора, Мы, Николай Второй в указах монарха относится к одному лицу. Кроме того, логический субъект может быть выражен и в окончании грамматического сказуемого (чита-ю);

4. вопросительные предложения не выражают суждения;5. мышление человека не строго логическое. В нем отражаются

человеческие эмоции, желания, характер человека. Логика стремится

Page 54: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

54

освободить язык от эмоций, а язык их включает (междометия, модальность и т.д.);

6. язык допускает наличие парадоксов, а логика борется с ними. Не всегда человек мыслит логично, хотя и бывает в ряде случаев прав. Французский психолог Жан Пиаже недаром утверждал, что можно быть умным, но нелогичным. Логика - проще, чем язык, язык сложнее, так как он отражает жизнь во всем ее разнообразии.

Гипотеза лингвистической относительности

Основой этой теории послужили взгляды великого немецкого лингвиста Вильгельма Гумбольдта, а ее сторонниками в XX веке были немецкий языковед Лео Вайсгербер и американские этнолингвисты и специалисты по индейским языкам Эдвард Сепир и Бенджамин Уорф.

Согласно этой теории, люди, говорящие на разных языках, видят мир по-разному, следовательно, каждому языку соответствует своя логика мышления.

Гумбольдт утверждал, что язык - это своеобразный «промежуточный мир, находящийся между народом и окружающим его объективным миром». Каждый язык описывает вокруг народа, которому он принадлежит, круг, из которого можно выйти только в том случае, если вступаешь в другой круг. Поскольку восприятие и деятельность человека целиком зависят от его представлений, то его отношение к предметам целиком обусловлено языком. Но мышление не просто зависит от языка вообще, - оно до известной степени обусловлено также каждым отдельным языком. В разных языках знаки - это не различные обозначения одного и того же предмета, а разные видения его. Наиболее яркие примеры связаны со словами, обозначающими цвета, в разных языках: синий и голубой в русском, blue, Blau, bleu - обозначения одним словом в английском, немецком и французском языках. У некоторых африканских племен есть только два слова для названия цветов: одно для «теплых» (красный, оранжевый, желтый) и одно - для холодных (голубой, фиолетовый, зеленый).

Таким образом, слово - это знак, но также и особая сущность, находящаяся между внешними явлениями и внутренним миром человека. Изучение иностранных языков - это приобретение новой точки зрения, нового взгляда на мир.

Если попробовать заменить слова языков знаками наподобие математических, то это будет просто сокращенный перевод, охватывающий только незначительную часть всего мыслимого.

Page 55: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

55

Эдвард Сепир заявлял, что миры, в которых живут различные общества, - отдельные миры, а не один мир, использующий разные ярлыки. Язык по-своему членит действительность, и человек находится во власти конкретного языка. Реальный мир строится на языковых нормах данного общества.

Бенджамин Уорф считал, что поведение людей объясняется лингвистическими факторами. Он начинал свою деятельность как инспектор по технике безопасности и поэтому приводил в подтверждение своей теории факты из этой области. Например, рабочие спокойно курили у пустых цистерн для бензина, так как на них было написано Empty gasoline drums (Пустые цистерны для бензина), хотя на дне всегда скапливались остатки горючего и образовывался опасный газ. Люди в своем поведении ориентировались не на опасную ситуацию, а на табличку с успокаивающей надписью. То же касалось прилагательного inflammable (горючий), которое американцами толковалось «негорючий» (in - префикс отрицания, flame - пламя). В настоящее время его заменили более ясным flammable.

В своих экспедициях по изучению индейских языков Уорф обратил внимание на языковые особенности индейцев племени хопи. В частности, если в европейских языках различаются форма и содержание (ведро воды, кусок мяса), то у хопи такого различия нет: в подобных случаях они используют только одно слово, где заключены оба понятия (вода и ведро). Аналогичным образом они не абстрагируют числа от фактов и предметов.

Из подобных наблюдений ученый заключил, что понятия времени и материи не даны из опыта всем людям в одной и той же форме. Они зависят от природы языка. Грамматика и логика не отражают действительности, а видоизменяются от языка к языку. Уорф выразил эту крайнюю мысль в следующем высказывании: законы Ньютона и его взгляд на строение вселенной были бы иными, если бы он пользовался не английским языком, а языком хопи.

Лео Вайсгербер, еще один последователь Гумбольдта, полагал, что сущность языка - в превращении мира «вещей в себе» в содержание сознания человека. Язык - ключ к миру. Это сетка, наброшенная на внешний мир, и человек познает лишь то, что создает язык.

Слово выражает понятие о предмете, а не обозначает конкретные предметы. Например, Unkraut (сорняк), Obst (фрукты), Gemüse (овощи) - не ботанические понятия (как крапива, яблоки и морковь), а чистая идея, порождение человеческого мозга. Если нет специального обозначения, то нет и соответствующего содержания в языке. Своеобразны обозначения предметов и явлений в различных языках:

Page 56: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

56

Русскому слову нога во многих языках Европы соответствует по два слова для разных частей ноги (leg - foot, Bein - Fuss, pied - jambe).

Считается, что у эскимосов имеется до 100 названий снега, а у арабов до 500 названий для лошадей и для верблюда. В настоящее время многие лингвисты считают, что это большое преувеличение.

Во многих случаях такое разнообразие связано с тем, в основу наименования объекта может быть положен любой из признаков объекта в зависимости от значимости его в обществе.

Сторонники гипотезы лингвистической относительности абсолютизируют языковое своеобразие разных народов и проистекающее из этого своеобразие национального мышления (например, стереотипные представления о русских о немцах, французах, англичанах, китайцах и т.д. в некоторой степени верны), а приверженцы тождества логических и языковых категорий абсолютизируют единство логики мышления, лежащей в основе национальных грамматик. Истина, очевидно, посередине.

Язык как промежуточный мир можно уподобить очкам с цветными линзами. Если у одного человека линзы розовые, он видит все в розовом цвете, голубые - в голубом, но очертания предметов для всех будут одинаковые.

Особенности многоязычия

Монолингв - человек, владеющий только одним языком. У него существует очень прочная связь между мышлением и языком. И лишь когда появляется основа для сравнения - иностранный язык, тогда «мысль освобождается из плена слов» (русский лингвист Лев Владимирович Щерба).

Билингв - человек, одинаково владеющий двумя языками (трилингв - тремя). Могут быть два вида билингвов:

1. Билингв чистого вида, когда оба языка используются не вперемежку, а изолированно, например, дома и на работе. Например, в Парагвае испанский как более престижный язык используется для ухаживания, а после женитьбы индеец переходит на индейский язык - гуарани. Если билингв - ребенок, то он может даже не осознавать, что говорит на разных языках (дома и в детском саду). Известен случай, когда крестьянка из Трансильвании (Румыния) говорила бегло по-венгерски и по-румынски, но не могла переводить: в ее сознании эти языки были разделены глухой стеной.

2. Билингв смешанного типа, когда при разговоре он переходит с одного языка на другой. При этом может иметь место постоянная связь между двумя речевыми механизмами, влияющая на речь. В таких случаях

Page 57: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

57

нередко возникает интерференция, т.е. неосознанное употребление элементов одного языка в речи, относящейся к другому языку, напр. «Я есть германский зольдат» (Ich bin deutscher Soldat). Одна российская немка изъяснялась так: Гип мир кастрюлька ауф дем полька (дай мне кастрюльку на полке). Очевидна интерференция и в этих шуточных песнях:

Если ты меня не любишь,То Уфа-река пойдем,Камень на шею посадим,И как рыбка поплывем.

Син матур и мин матурОбе мы матуры.Полюбили одного -Оказались дуры.

Плавать собирается один человек, а не двое, так как здесь интерференция башкирского и татарского окончания 1 лица ед.ч. (барам - пойду) и русского корня («син» - ты, «мин» - я, «матур» - красивый (татарский язык).

Термин «билингв» не следует путать со словом «билингва», означающим памятник письменности на двух языках (обычно с параллельными текстами).

Полиглоты

Справедливо замечено: кто не знает хотя бы одного иностранного языка, тот ничего не понимает в своем собственном.

Полиглот - человек, знающий много языков (гр. πολυς - много, γλωσσα или γλωττα - язык).

Первым известным в истории полиглотом был Митридат VI Евпатор, царь Понта. Со своей многонациональной армией, он долго и успешно сражался с Римской империей. Говорят, Митридат знал 22 языка, на которых он вершил суд над своими подданными. Поэтому издания с параллельными текстами на многих языках (особенно Библии) называют «митридатами».

Самой известной в древности женщиной-полиглотом была Клеопатра (69-30 до н.э.), последняя царица Египта. «Самые звуки ее голоса ласкали и радовали слух, а язык был точно

Page 58: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

58

многострунный инструмент, легко настраивающийся на любой лад - на любое наречие, так что лишь с очень немногими варварами она говорила через переводчика, а чаще всего сама беседовала с чужеземцами - эфиопами, троглодитами, евреями, арабами, сирийцами, мидийцами, парфянами… Говорят, что она изучила и многие иные языки, тогда как цари, правившие до нее, не знали даже египетского…» (Плутарх, Антоний, 27). Вместе с греческим и латинским Клеопатра знала не менее 10 языков.

Древние говорили: сколько языков ты знаешь, столько раз ты человек. Таким многоликим человеком был Джузеппе Гаспаро Меццофанти (1774 - 1849), сын бедного плотника, ставший кардиналом. Он знал по разным источникам от 30 (в совершенстве) до 100 языков. Английский поэт Джордж Байрон проверял Меццофанти, «это лингвистическое чудо… на всех языках, на которых знаю хоть одно ругательство… и он поразил меня настолько, что я готов был выругаться по-английски». Кроме основных европейских языков он знал в совершенстве венгерский, албанский, древнееврейский, арабский, армянский, турецкий, персидский, китайский и многие другие языки, причем легко переходил с одного языка на другой. С ним встречались А.В. Суворов и Н.В. Гоголь, и с ними он беседовал по-русски. Меццофанти даже писал стихи на многих языках, вот, например, начало одного стиха и отрывок из другого на русском языке:

Ах, что свет!Все в нем тленно,Все пременно,Мира нет.

Любя Российских Муз, я голос их внимаю,И некие слова их часто повторяю,Как дальний отзыв, я не ясно говорю:Кто ж может мне сказать, что я стихи творю?

Кстати, поляк Юзеф Коженевский, изучив в зрелом возрасте английский язык, стал классиком английской литературы - Джозефом Конрадом.

Полиглоты, знающие десятки языков, были не редкостью сотни лет назад, да и в наше время их немало. Правда, говорят, в Финляндии XVII века к смертной казни был приговорен «заколдованный дьяволом» студент за то, что «с быстротой неимоверной изучал иностранные языки, что немыслимо без содействия нечистой силы».

Но у полиглотов есть один «секрет»: чем больше языков они осваивают, тем легче даются им последующие. Обычно полиглот не может знать в совершенстве более 25 языков, причем ему приходится все время освежать свои знания: языки забываются.

Page 59: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

59

ФОРМА И СОДЕРЖАНИЕ ЯЗЫКА ТЕМА №7

Содержание

Сущность в своем существовании есть целое, есть единство содержания и формы. Переход сущности в содержание и форму есть обогащение самой сущности, есть ее конкретизация. Все то, что организовано формой, выражается, проявляется и отражается в ней, есть содержание.

Первые представления об этих категориях у философов рабовладельческого общества были результатом непосредственного созерцания и основывались на отличении явлений по их форме. Так, Демокрит считал, что мир состоит из вечно движущихся, существующих объективно атомов, которые отличаются друг от друга по форме, порядку и положению, а по качеству одинаковы. Под «формой» он понимал количественную характеристику атомов. Это, разумеется, наивное представление о форме, выражающее лишь момент, элемент стихийного представления, тем не менее, как Демокрит, так и другие древние материалисты (в противополжность объективному идеализму Платона) не допускали существования форм изолировано от содержания, духовного от материальных чувственных вещей. Чувственные вещи Платон считал бледными отпечатками, «тенями» вечных и неизменных сверхчувственных духовных сущностей-идей. Материя - пассивный «воспреемник» идей; она неистинна, есть небытие, а мир идей есть ее истинное содержание. «Идеи» Платона - это не что иное, как оторванные от реального, объективного содержания мертвые, раз навсегда данные, неподвижные мыслительные формы, которые превращаются им в самостоятельные «отдельные существа».

Заслуга Аристотеля состоит прежде всего в том, что он впервые подробно разработал законы и категории мышления как отражение реальных, объективных отношений вещей. Правда, у Аристотеля тоже еще нет прямой постановки проблемы содержания и формы, поскольку в числе названных им категорий нет таких, как содержание и форма. Но это не значит, что он последние вовсе не исследовал. Считая, что сущность есть главное в предмете, его основа, Аристотель тем самым (правда, лишь одной стороной)

Page 60: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

60

ставил вопрос и о категории формы, так как в его понимании форма и есть сущность вещей. Исследуя соотношение категорий материи и формы - один из центральных вопросов своей философии, - он охватывает в известной степени также проблему содержания и формы.

Вскрыв несостоятельность мистического учения Платона о мире «идей», он доказывает объективное существование материального мира. Идеи не существуют отдельно, изолированно от действительности, а имеют «плоть и кровь». Вещи не есть «тени» идей. Понятие ни в коем случае не является причиной существования вещи.

Однако, признав в конечном итоге самостоятельное существование общего независимо от отдельного, Аристотель отходит от материализма, н доказывает, что материя, не есть действительность, а лишь возможность, что она пассивна, не способна к изменению и т. д. Чтобы материя стала вещью, возможность - действительностью, нужно присоединение формы к материи. Только под воздействием формы материя становится действительностью. Только форма создает конкретные вещи. Она активна, действенна, является сущностью вещей и их движущим началом. Однако противоположение формы материи, материи форме не вечно, а преходяще, условно, ибо материя и форма находятся во взаимопереходах. Не только материя превращается в форму, но и форма становится материей. То что в данном отношении выступает как форма, в другом выступает как материя. Этим Аристотель подчеркивает мысль, что бытие при помощи формы переходит из одного состояния в другое. Движение же он понимает как деятельность формы, как процесс превращения материи в форму, возможности - в действительность.

В высшей степени интересным является понимание Аристотелем формы как организации и устойчивой стороны вещи. Однако он отходит от этого, утверждая, что форма стоит впереди материи и есть нечто в большей мере существующее, что она на том же основании будет стоять и впереди того, что слагается из них двоих. «Поставив» форму впереди материи, лишив материю активности и жизнедеятельности, он неизбежно пришел к утверждению о существовании первоначальной, нематериальной, «чистой», свободной от всякой материи формы. Эта форма вечна, неподвижна, господствует над всей Вселенной. Она есть «форма форм», т. е. бог.

После античной философии в истории категорий содержания и формы, а также .всей философской мысли в целом, наступает период безраздельного господства схоластики. Последняя очищает учение античных философов, в особенности учение Аристотеля о форме и материи, от всего разумного, положительного и абсолютизирует слабые, ненаучные моменты, используя их в богословских целях. Во всех схоластических спекуляциях главную роль играл отрыв формы от объективного содержания, от реального мира,

Page 61: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

61

понимание формы как мертвой, раз и навсегда данной,, абсолютно чистой, свободной от материи сверхъестественной силы.

Материалисты XVII и XVIII вв. развили лучшие традиции античных мыслителей по вопросу о материи и форме. В частности, Ф. Бэкон считал, что предметом науки может быть только материя (природа) и ее свойства. Ответы на вопросы, выдвигаемые наукой, нужно искать «не в кельях человеческого ума», а в самой природе. В отличие от Аристотеля он не лишает материю внутренней активности, а рассматривает ее как активное, деятельное начало, порождающее многообразие своих объективных форм. Какова бы ни была первоначальная материя - она необходимо должна быть облечена в известную форму, одарена известными определенными свойствами и устроена так, чтобы всякий вид силы, качества, содержания, действия и естественного движения мог быть ее последствием и её произведением. Материи изначально объективно свойственны неотъемлемые от материи первичные формы, которые являются источником «природ» или «натур», т. е. физических свойств тел. Эти первичные формы суть живые, индивидуализирующие, внутренне присущие материи, создающие специфические различия сущностные силы.

Форма, по Бэкону, - неотъемлемое свойство материи, постоянно пребывающее в природе и присущее только ей, иначе форма не была бы формой. Формы есть силы, законы действия, которые создают какую-либо простую природу, как, например, теплоту, свет, вес во всевозможных материях и воспринимающих их предметах. Одно и то же есть форма тепла или форма света и закон тепла или закон света.

Таким образом, Бэкон форму ищет в своей материи, а не вне ее, доказывая их неразрывное единство. Его утверждение, что многообразие форм является результатом постоянного изменения материи, приближает его к научному пониманию материи. Вместе с тем, верный перенесенному им же самим из естествознания в философию метафизическому методу, Бэкон считал, что существует ограниченное количество форм, которые вечны, неизменны, и что только это их свойство является главным условием их познания.

Отрицая диалектический характер мышления и решающую роль практики в познании, домарксистские материалисты, в том числе и Бэкон, не видели преобразующей роли мышления, которое активно воздействует через практику на мир. Поэтому и случилось так, что вопрос об активной роли мышления, о его формах - логических категориях и понятиях - более подробно разрабатывали идеалисты, но, разумеется, в мистифицированном виде. Такова, в частности, философия Канта.

Исходным тезисом в гносеологии Канта является отрыв формы от содержания. По его мнению, категории не связаны с «вещами в себе», не

Page 62: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

62

отражают их, вообще лишены всякого реального эмпирического содержания, являясь лишь априорными формами рассудка, пособием субъекта. Их значение состоит в том, что они вносят порядок в природу, apriori предписывая закономерность явлениям. Вместе с тем Кант пытается дать субординацию категорий, создать их систему и путем их деления по принципу триады подчинить диалектике, отличить трансцендентальную - содержательную логику от общей, или формальной и т. д.

До Гегеля философы изучали лишь те или иные стороны, моменты категорий содержания и формы, выделяли их всеобщие абстрактные определения без синтеза, без воспроизведения целого. Гегель же впервые дает анализ этих категорий синтетически, всесторонне, представляя их как диалектически расчлененное единое целое. Материалистически переосмысленное классиками марксизма это достижение и является диалектико- материалистическим решением проблемы.

Категории содержания и формы всесторонне разрабатывает Маркс в «Капитале», опираясь на который можно вывести следующие определения содержания.

Содержание прежде всего есть все то. что организовано формой и выражется, проявляется, отражается в ней. Однако это определение Маркс конкретизирует, поскольку категория содержания по мере восхождения от абстрактного к конкретному обогащается различными своими определениями и модификациями, выражающими его переходы в другие категории. Так, содержание есть общее, выражаемое в отдельном (богатство товаров, выражаемое в отдельном товаре); данное явление, выражаемое в другом явлении (стоимость одного товара выражается в другом товаре); материя, существующая в своих формах - пространстве, времени и движении; материальное, являющееся источником духовного и отражаемое в нем (общественное бытие - источник общественного сознания) и идеальное, выражаемое в материальном (мысли и чувства, опредмеченные, овеществленные в (предметах труда) и т. д. Между всеми этими модификациями содержания имеются общие черты: содержание во всех своих аспектах по отношению к форме является ведущей стороной, подчиняет себе форму, существует через нее и выражается в ней и т. д., но имеются и отличительные черты. Познание должно строго учитывать и общие и отличительные черты содержания.

Содержание заключает в себе свою форму и в этом единстве играет ведущую роль: оно более подвижная, непрестанно изменяющаяся сторона единства, а форма - более устойчивая и менее подвижная его сторона; оно своими изменениями обусловливает отставание и старение формы, порождает все. условия для замены отжившей, несоответствующей формы новой, соответствующей; отношение между непрестанно изменяющимся

Page 63: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

63

содержанием и устойчивой формой есть глубокое противоречие, которое по мере роста содержания обостряется, развивается и наконец разрешается путем сбрасывания старой формы и переделки содержания; в непрерывных изменениях содержания находит свое проявление изменчивая сторона единства, а в форме - его устойчивая сторона. Поэтому в их взаимоотношениях не бывает непротиворечивого этапа - этапа абсолютного соответствия. Противоречие между ними есть не особая стадия в развитии, а оно само проходит различные стадии развития, обострения и наконец разрешается путем сбрасывания отжившей формы и переделки содержания; последнее порождает себе соответствующую форму, определяет тенденцию развития формы, а также подчиняет себе, использует в интересах своего развития разные - и новые и старые формы.

Анализ содержания должен конкретизироваться в анализе формы, поскольку последняя, так или иначе, есть его проявление. Ее самостоятельное исследование является следующим этапом восхождения в познании этих категорий.

Форма

Форма есть содержание в его существовании. В «Капитале» Маркса форма выступает как внутренняя организация содержания, способ его существования,, способ его проявления и отражения, а также его внешность. Вместе с тем в исследовании у Маркса эта категория также претерпевает свои модификации, переходя в такие категории, как единичное, отдельное, выражающее всеобщее (отдельный товар, выражающий скопление товаров, форма стоимости, выражающая стоимость, и т. д.); данное явление, выражающее другое (меновая стоимость форма выражения стоимости); формы бытия материи - пространство, время и движение; материальное, выражающее духовное (предметы труда, выражающие мысли и чувства); духовное, отражающее материальное (общественное сознание как отражение бытия) и т. д. Между всеми этими модификациями формы имеются не только общие, тождественные, но и отличительные черты. Познание должно исходить из их единства.

Ведущая роль содержания не только не исключает, а предполагает влияние формы на содержание, ибо речь идет о взаимодействии содержания и формы. Это выражается в том, что форма организует и выражает содержание. Поскольку ей внутренне присуща устойчивость, она является условием дифференциации, а следовательно, эволюции, действительности, организует и выражает общее в отдельном, сущность - :в явлении, формирует определенное, устойчиво существующее содержание и выражает его; она воплощает непрерывные изменения содержания в определенных «границах», т. е. воплощает не абсолютно, а относительно. В противном случае она не могла бы выполнять свою функцию организации содержания, «придавать»

Page 64: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

64

ему определенную устойчивость и выражать его. Это означает, что форма должна одновременно воплощать содержание и противостоять его изменениям.

С одной стороны, если бы форма не воплощала, не удерживала в себе содержание и его изменения, то она не была бы формой, не было бы никакой дифференциации, никакого содержания и никакой формы. Вместо расчлененного, бесконечно .многообразного богатства мы имели бы нечто неопределенное, аморфное.

С другой стороны, если бы форма воплощала содержание и его изменения абсолютно, исчерпывающе, то не было бы никакого развития, никакого перехода от одной формы к другой, т. е. не было бы никакого усложнения, никакого многообразия форм. Но означает ли устойчивость формы отсутствие ее изменений? Непрерывно изменяется все единство - и содержание, и форма. Но в том-то и заключается роль формы, что благодаря ее устойчивости единство, несмотря на свою непрерывную изменяемость до определенного момента остается тождественным себе, форма как бы удерживает единство и его изменения в определенном качественном состоянии до тех нор, пока сама не изменяется коренным образом, в результате опережающих изменений содержания. А коренное изменение формы есть коренное изменение всего единства, следовательно, и содержания.

Перед нами противоречие: с одной стороны, непрерывно изменяются как содержание, так и форма, а с другой - эти стороны единого изменяются неравномерно: изменения содержания объективно опережают изменения формы, имеют другой характер.

С вопросом об устойчивости формы связан и вопрос об ее относительной самостоятельности. Форма относительно самостоятельна по отношению к своему содержанию. Это выражается в ее относительной устойчивости, преемственности в развития, а также в том, что, определяясь содержанием, она влияет на его развитие и в определенных условиях изменяется одновременно как в результате изменений содержания, так и в результате непосредственного воздействия на нее внешних условий. Причем в различных аспектах формы степень ее относительной самостоятельности различна. Когда форма не является внутренней организацией содержания, относительная самостоятельность ее усиливается, она становится более устойчивой, более самостоятельной по отношению к своему содержанию-источнику. Например, внешняя форма понятия более самостоятельна, чем его внутренняя форма. Когда форма является непосредственной организацией своего содержания, ее относительная самостоятельность ослабляется; ее характер, продолжительность, степень или характер влияния на содержание и т. д. зависят непосредственно от природы содержания, от характера

Page 65: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

65

противоречий единства, условий его развития, от характера взаимодействия содержания и формы.

Относительная самостоятельность формы, впрочем, понимается по-разному, допускаются крайности, игнорирующие принципы объективности рассмотрения, ведущей роли содержания, роли формы, их взаимодействия. Нарушение этих требований диалектического материализма также вносит путаницу в научное познание. Но, к сожалению, такое «нарушение» имеет место: одни отрицают роль формы в развитии содержания, т. е. абсолютизируют ведущую роль содержания и проповедуют фатализм. Другие же абсолютизируют форму, ее роль понимают; как главную, и проповедуют формализм.

Изрядную путаницу в проблему внес академик Т. Д. Лысенко. Он упорно и настойчиво пропагандировал такие тезисы, которые никакого отношения ни к какой науке не имели и извращали проблему хуже всякого идеализма и метафизики. Вот они: 1) внутри биологического вида нет противоречия: противоречия существуют только между видами; 2) живое от неживого посредством живого; 3) внешние условия являются содержанием биологической формы и т. д.

Первый тезис антидиалектичен со всех сторон, о чем говорилось выше. Что касается второго тезиса, то он отдает просто мистикой. Это тоже самое, если бы автор утверждал, что бог породил Адама и Еву, а те - людей. Но мистику оставим в покое. Рассмотрим тезис: внешние условия являются содержанием биологической формы. В биологической науке применяется термин биологическая форма. Под этим понимается биологическая особь, индивид, иными словами это такая форма, индивид, единичное явление, которая имеет содержание в себе, т. е. совокупность его внутренних физиологических процессов. Лысенко же доказывал, что такая форма в себе не имеет своего содержания, а наполняется внешними условиями. Так, например, корова ест сено, вот это сено и есть ее содержание. Вот так, бедная корова в себе не имеет содержания, должна искать его вне себя. Разве было в истории науки более беспрецедентное невежество?

В современной буржуазной философии и социологии, например, в одном случае роль формы в развитии содержания отрицается либо путем выхолащивания самой сути категории формы, либо путем абсолютизации категории содержания.

Однако более широко распространенным является формализм. Последний означает искусственный отрыв формы от содержания, гиперболизацию, чрезмерное преувеличение значения формы или ее отдельных элементов в ущерб содержанию. Будучи проявлением субъективизма, формализм имеет свои многочисленные разновидности, оттенки в различных областях

Page 66: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

66

познания - в искусстве, литературе, науке, философии, политике и т. д. В искусстве он проявляется либо в ложном произвольном формотворчестве, либо в абсолютизации формы и отрыве ее от жизни, общества. В литературе он означает нарочито заумную запутанность, двусмысленность, неопределенность изложения, нарушение логической связи между словами, ломку литературного языка; в живописи - деформацию зрительных форм, разрушающую, уродующую художественный образ, в частности образ человека; в архитектуре - отрыв формы от функционального назначения сооружения, от идейного содержания. В музыке формализм выражается в том, что мелодия утрачивает целостность и заменяется алогичным чередованием интервалов, гармонические аккорды заменяются какофоническими образованиями и т. д. В театре, кино он уничтожает в актерской игре все живое, человеческое, все психологическое содержание; человек изображается абстрактно, вне связи с жизнью. Во всех своих проявлениях в искусстве и литературе формализм подрывает как форму, так и содержание произведения искусства, которое в этом случае по существу ликвидируется.

Формализм в современной буржуазной философии и в частных науках выражается в отрыве формы от содержания, в абсолютизации ее роли, в приписывании ей сверхъестественных свойств, в ее обожествлении и т. д. Различные философские школы - формальная онтология, феноменология, логический анализ, семантический идеализм, логический атомизм, различные разновидности неопозитивизма и т. д. - как бы ни отличались друг от друга в частностях, сходятся в главном, в том, что они абсолютизируют роль формы и игнорируют ведущую роль содержания. Все они по-разному приходят к тому, что считают форму, «структуру», «организацию структуры» самой главной, самой существенной характеристикой всего сущего, что структура важнее содержания, что всякая структура имеет абсолютную, независимую от содержания самостоятельность и т. д. Так, например, один из выдающихся физиков Э. Шредингер утверждает, что элементарные частицы не имеют содержания, а представляют собой чистые формы. Когда мы слышим слово форма, пишет он, то привычной языковой иллюзией является требование, что должна быть форма чего-то, что материальный субстрат необходим для формы... Но когда мы подходим к первичным частицам, составляющим материю, то оказывается, что нет такой точки зрения о них, как о составляющих саму материю. Они являются, как это и было всегда, чистой формой, ничего, кроме формы, что обращает нас снова и снова к усиленному исследованию этой формы, а не отдельных частиц материи.

Аналогичной точки зрения придерживаются Грибнер, утверждающий, что электрон в действительности есть не более как структура, образованная из результатов измерения, и Марх, который, искажая достижения науки, пишет: «Невещественность элементарных частиц - исключительно важная черта

Page 67: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

67

современной физики. И физика идет к тому, что мертвая материя изгоняется из картины мира и заменяется полной жизни игрой форм».

Однако форма без содержания - такая же бессмыслица, как и содержание без формы. И допустить форму без содержания, форму без того, что она организует и выражают, или игнорировать ведущую роль содержания - значит протащить идеализм, «боженьку», и безразлично, назовем ли мы такую «чистую» форму формой, идеей, или богом.

Очевидно, из протеста против этих двух крайностей возникло и такое мнение, согласно которому истина будто состоит в том, что в одном отношении ведущую роль играет содержание, в другом - форма. Но и такая дуалистическая точка зрения не выдерживает научной критики. Если признать, что ведущая роль содержания состоит в том, что его «изменение ведет к изменению формы», то нужно признать, что содержание всегда играет ведущую роль, ибо оно всегда изменяется. Если же признать, что форма играет ведущую роль, когда она новая, то надо признать, что в это время содержание не изменяется. Но содержание не может оставаться неизменным.

С какой бы стороны мы ни рассматривали взаимоотношение содержания и формы, ведущим всегда является содержание. Ни гибкость, подвижность .категорий содержания и формы, ни их взаимопереход и взаимодействие не уничтожают их специфики и не дают никакого основания утверждать, что форма играет ведущую роль по отношению к своему содержанию. Тезис о ведущей роли и содержания, и формы наносит вред научному познанию.

Нужно особо подчеркнуть следующее: какую роль играет форма в развитии содержания, в каком направлении, в какой степени она влияет на свое содержание - все это определяется взаимодействием содержания и формы, основой которого является содержание и потребности его развития. В этом взаимодействии содержание не только определяет форму, но и ту или иную ее роль, тот или иной характер ее влияния на свое развитие.

Вместе с тем взаимодействие содержания и формы выступает как глубокий источник необходимой внешней формы и определенной стороной проявляет себя в этой внешности. Внешность не есть основа самой себя. Она обоснована указанным взаимодействием, является его продолжением, проявлением. Общее между формой - внутренней организацией и формой-внешностью состоит в том, что они являются способами организации, существования, проявления, выражения содержания. Внутренняя форма определенна, организует содержание и выражает его; внешняя форма также определенна, есть проявление, выражение внутреннего содержания.

Page 68: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

68

Однако их отличие состоит в том, что внутренняя форма является моментом сущности, в то время как внешность не есть сущность; внутренняя форма более активна, влияет непосредственно на свое содержание, в то время как внешность не оказывает такого непосредственного влияния на содержание; хотя на внутреннюю форму влияют внешние факторы, но непосредственно коренным образом она изменяется по законам взаимодействия внутренних .аспектов содержания и формы, внешность же может непосредственно изменяться как в результате этого взаимодействия, так и в результате влияния внешних факторов, внешних явлений; внутренняя форма по отношению к внешности выступает уже не как форма, а как содержание, точнее, как момент содержания, поскольку она проявляет себя во внешности в единстве с соотнесенным с собой содержанием. По этому поводу Гегель писал: «Мы здесь имеем удвоение формы: во-первых, она, как рефлектированная внутрь себя, есть содержание; во-вторых, она, как нерефлектированная внутрь себя, есть внешнее, безразличное для содержания существование»1. Мысль Гегеля об удвоении формы в основе

своей верна. Что же касается роли внешней формы в развитии содержания, то не все ее .аспекты, видимо, есть «безразличное для содержания существование».

Внешность явления есть продолжение его внутреннего содержания и внутренней формы. Она как бы довершает индивидуальное оформление явления, рассматриваемого нами в чистом виде, вне многочисленных своих внешних связей. С другой стороны, рассматривая его в естественной связи, выясняем относительный характер его индивидуальной завершенности, поскольку оно не изолировано, а связано со многими другими явлениями.

Из сказанного о категориях содержания и формы следует, что в познании необходимо четко определить аспекты этих категорий и установить специфику их связей. Стремление все аспекты сводить к одному, а затем, исходя из него, объяснять все сложные связи и отнесения - означает абстрактный подход к делу, говорит об однобоком представлении о предмете, о нарушении принципов объективности и конкретности рассмотрения.

Познание этих категорий не может ограничиваться их рассмотрением в чистом виде, поскольку на этом этапе восхождения мы еще не имеем целого. Поэтому оно должно восходить к их синтезу, понимаемому как их взаимопревращение.

Взаимопревращение содержания и формы

Форма по своей природе не может или воплощать, или не воплощать содержание и его изменения, она одновременно и воплощает, и не воплощает. Единая в своей определенности форма как бы раздваивается на

Page 69: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

69

две тенденции. Но последние нельзя рассматривать неподвижными, раз навсегда данными. Именно в подвижности, условности, относительности и взаимопревращении двух тенденций формы заключен ответ на вопрос об относительном характере соответствия и несоответствия формы содержанию.

Предмет успешно развивается только тогда, когда форма наилучшим образом воплощает изменения его содержания и отвечает потребностям его развития. Требование содержания более полного, более совершенного соответствия формы своему характеру, состоянию является объективным законом развития познания. Но соответствие или несоответствие формы содержанию не бывает абсолютным. В самом этом единстве в течение всего существования борются две тенденции формы: с одной стороны, форма, воплощая в себе изменения содержания, соответствует своему содержанию, способствует его развитию; с другой - воплощая содержание не абсолютно, а относительно, она отстает от состояния, уровня, характера содержания и с этой точки зрения в известной степени не соответствует ему.

Одна тенденция формы постоянно и одновременно заключает в себе свою противоположность. Соответствие формы содержанию всегда мыслится в соотношении с его необходимым результатом, заключающимся в нем постоянно в зародыше, - несоответствием, и, наоборот, несоответствие мыслится в соотношении с соответствием, также наличествующим в нем постоянно в зародыше. Обе эти тенденции формы немыслимы друг без друга и находятся в определенном соотношении.

Так как содержание находится в непрерывном изменении, то и это соотношение постоянно изменяется. Диалектика изменения этого соотношения такова, что по мере изменения содержания и в зависимости от его природы и условий его развития преобладает, господствует то одна тенденция формы над своей противоположностью, то другая. Когда преобладает соответствие, форма способствует развитию содержания; при этом несоответствие находится в подчиненном, зародышевом состоянии, оно почти незаметно и не мешает развитию содержания. Когда же преобладает несоответствие, то форма «тормозит» развитие содержания, а соответствие находится в подчиненном состоянии. Форма одновременно одними своими сторонами в количественном отношении соответствует содержанию, способствует его развитию, другими - нет. Но в целом, в сущности, в своей качественной определенности она или соответствует содержанию или нет, если понимать, разумеется, не абсолютно. а относительно. Соответствие переходит в несоответствие благодаря тому, что развитие содержания приводит мало-помалу к преобладанию несоответствия. Количество переходит в качество. Соответствие сменяется несоответствием благодаря тому, что соответствие означает рост содержания, а рост, непрерывные изменения содержания в свою очередь означают усиление отставания формы

Page 70: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

70

от состояния содержания, т. е. усиление несоответствия. Соответствие в одном и том же отношении есть несоответствие. Этот процесс неукоснительно и неотвратимо продолжается до тех пор, пока отставание формы от содержания не становится значительным и пока не возникает объективной необходимости в качественном изменении формы.

Следовательно, единство содержания и формы в своем развитии как бы проходит три этапа.

На первом этапе форма наилучшим образом соответствует содержанию, способствует его развитию. Содержание развивается бурно. Правда, в это время форма и не соответствует содержанию, но это не имеет существенного значения и не мешает развитию содержания, так как оно является лишь моментом, находится в зародышевом, подчиненном состоянии. Но взаимодействие содержания и формы есть процесс. По мере непрерывного роста содержания постепенно, шаг за шагом, накапливаются, усиливаются несоответствующие или устаревшие черты, моменты формы.

Второй этап характеризуется тем, что эти устаревшие моменты начинают преобладать над соответствующими моментами, начинают мешать развитию содержания, и чем дальше, тем сильнее. На этом этапе количество переходит в качество - соответствие формы содержанию сменяется несоответствием. В это время, хотя некоторые моменты формы воплощают содержание, благодаря чему развитие содержания не прекращается, но былого развития нет, форма в целом «тормозит» его. Возникает объективная необходимость изменения формы для восстановления соответствия.

Третий этап характеризуется качественным изменением отжившей формы и переделкой содержания, т. е. восстановлением соответствия формы содержанию. При этом третий этап, как и два предыдущих, есть противоречивый процесс и зависит от условий. Поэтому нельзя думать, что форма, как только она устарела, немедленно, автоматически .сменяется новой. Продолжительность. характер, глубина всех этапов, и особенности третьего, зависят от совокупности всех внутренних и внешних условий. От соответствия формы содержанию познания к несоответствию и от последнего к соответствию на высшей основе - таков путь движения познания.

Из диалектики содержания и формы напрашивается прежде всего тот вывод, что сбрасывание старой формы новым содержанием является решающим поворотом, скачком и закономерно вызывается потребностями развития содержания, -необходимостью восстановления нарушенного соответствия формы содержанию.

Page 71: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

71

Но вместе с тем в действительном развитии соотношение содержания и формы значительно разнообразнее, шире, чем оно представлено формулой: «старая форма сбрасывается новым содержанием». Конечно, если ограничиться формальнологическим подходом, то можно даже прийти к догматическому выводу: раз старая форма сбрасывается новым содержанием, то последнее не может и не должно использовать старую форму.

Между тем при ближайшем рассмотрении выясняется, что в отдельных явлениях, на определенном этапе их развития, в соответствующих условиях старая форма до поры до времени не сбрасывается новым содержанием, а используется им для своего развития. Более того, в отдельных случаях использование старой формы новым содержанием становится обязательным, единственно возможным условием восстановления соответствия формы содержанию, сохранения, поддержания и развития нового содержания.

Новое содержание в зависимости от характера явления и условий его развития использует в одном случае старую форму - внутреннюю структуру, в другом - старую форму - внешность, в третьем - старую форму - единичное и т. д., но чаще всего использует старую форму во всех нужных для себя ее модификациях одновременно, использует не для примирения с ней, а для победы над ней.

Более того, «новая», но преждевременная, искусственно навязанная содержанию форма может нарушить соответствие так же, как и отжившая форма. Поэтому единственно научная постановка вопроса состоит в следующем: соответствует или нет в данных условиях, в данном явлении, на данном этапе форма новому содержанию? Только такая постановка вопроса позволяет определить целесообразность и возможность использования новых и старых форм.

Глубокие знания диалектики на основе всестороннего научного анализа объективных процессов общественной жизни давали -реальную возможность выбирать на разных этапах развития социальной .практики и научного познания те новые и старые формы, которые наиболее соответствовали потребностям развития прогрессивного содержания.

Соответствие формы содержанию нарушается не только тогда, когда форма изжила себя, и не только тогда, когда содержанию навязывается преждевременная форма, но и тогда, когда новое содержание не использует определенных старых форм или использует их непоследовательно, нерешительно, с колебаниями. Поэтому нигилистическое отрицание прогрессивной роли определенных старых форм в развитии нового содержания не имеет ничего общего с марксистской диалектикой. Новое содержание может и должно использовать определенную старую форму,

Page 72: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

72

проникая в нее, изменяя ее природу, побеждая ее, подчиняя потребностям своего развития.

Стало быть, старую форму нельзя рассматривать как раз навсегда отвергнутую, неспособную в соответствующих условиях воплощать в себе новое содержание. Поэтому единственно научная постановка вопроса состоит в следующем: соответствует или нет в данных условиях, в данном явлении, на данном этапе форма новому содержанию? Только такая постановка вопроса позволяет определить целесообразность и возможность использования новых и старых ферм.

В объективной действительности старая форма сбрасывается новым содержанием не как самоцель, не ради «сбрасывания», а ради развития содержания. В зависимости от природы явлений и исторических условий их развития старая форма может быть сброшена, но использована в других условиях, могут быть сброшены отдельные стороны, моменты формы, но другие сохранены и т. д. Все дело зависит от того - соответствует ли та или иная форма содержанию. При этом прогрессивность формы нельзя сводить к ее новизне. Прогрессивной может быть и старая форма, если есть для этого соответствующие условия.

При рассмотрении вопроса об использовании многообразия форм, в том числе и старых, новым содержанием нужно исходить из того, что новое содержание использует определенные старые формы не для их увековечивания, а для того, чтобы, используя все и всякие формы, проложить себе путь к окончательной победе над старым.

Вместе с тем не только новое содержание может использовать старую форму, но и старое содержание - новую форму. Старое, реакционное содержание в одном случае может само породить «по своему образу и подобию» новую по времени, но реакционную то содержанию форму, отвечающую его задачам, а в другом - может проникнуть в новую, прогрессивную форму, переродить ее, изменить ее природу, подчинить себе, использовать ее в тех же реакционных целях. Причем, в обоих случаях речь идет о регрессе, о методах, средствах, приемах и т. д. борьбы старого, реакционного против нового, прогрессивного.

В первом случае борьба носит открытый характер. Во втором - завуалированный, когда то же реакционное содержание борется против прогресса, проникая в новую, прогрессивную форму, используя ее в своих целях.

Однако эти взаимоотношения содержания и формы принципиально отличаются друг от друга. Если новое содержание использует старую форму для победы над старым и в конце концов добивается этой .победы, то этого

Page 73: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

73

нельзя сказать об использовании старым содержанием новой формы. В единоборстве с новым содержанием старое, реакционное содержание рано или поздно терпит поражение, и новая, революционная форма наполняется новым революционным .содержанием;. Поэтому важной особенностью использования новой, высшей формы реакционным содержанием является то, что само это использование носит кратковременный, преходящий характер, поскольку новое, прогрессивное содержание неодолимо одерживает верх над реакционным.

Итак, содержание и форма взаимно превращаются, взаимно переходят друг в друга. Их взаимопереход, взаимопревращение есть их внутренняя диалектика, их взаимодействие. Содержание переходит в форму, во-первых, поскольку переносит себя на форму, вследствие чего оно всегда оформлено; во-вторых, оно своим развитием порождает новую, высшую форму и в определенной точке воплощается в нее, переходит в нее. Форма переходит в содержание в том, что она переносит себя на содержание, вследствие чего она содержательна; во-вторых, утвердившаяся новая форма обусловливает коренную переделку содержания, обеспечивает более развитое, обогащенное приобретениями всей предшествующей истории развития, соответствие своему содержанию.

Взаимопревращение содержания и формы есть развитие, восхождение, обусловливающее переход содержания в существенное содержание - в необходимость.

ЛИТЕРАТУРА

1. Гегель Г. Соч. Т. 1. С. 224.

ЛЕКЦИЯ №7. ТИПЫ ЯЗЫКОВЫХ ЗНАЧЕНИЙ.

Структурные и понятийные аспекты языкаОглавлениеВведениеСемиотикаСистема и структура языкаСтруктура   языкового  знакаСтруктурное  значение   языкового  знакаПонятийное  значение   языкового  знакаЯзык и мышлениеЗаключение

Page 74: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

74

БиблиографияВведениеОдними из наименее исследованных сторон человека являются его сознание и мышление. На протяжении веков человечество пыталось проникнуть в тайны человеческой мысли. Для этого использовались самые разнообразные науки, изучающие феномен сознания под разными углами зрения. Причем, каждая наука изучает различные аспекты человеческого разума. Понимание процессов мышления позволит человеку наиболее полно использовать свои возможности.Как известно, самым могучим средством выражения мысли является человеческий язык. Еще с античных времен многих ученых интересовала проблема соотношения языка и мышления. Господствующими были взгляды представителей логической школы, согласно которым существовала полная тождественность между категориями языка и мышления.Одной из наук, наиболее прогрессивно занимающихся вопросом человеческого мышления сегодня, является языкознание. В его рамках на первое место выходит прежде всего, проблема соотнесения мышления и языка: что есть понимание языковых явлений? Что происходит с высказыванием, его единицами и элементами этих единиц при осмысленном их восприятии? В истории языкознания это одна из основных нерешенных проблем наряду с проблемой происхождения языка.В рамках данной работы применяется подход к взаимодействию мышления и языка прежде всего со стороны семиотики - науки о знаках. Чтобы понять, как функционирует мышление, необходимо рассмотреть то, в чем оно имеет свое отображение - язык. А основным элементом языка как системы является языковой знак. В работе рассматривается структура знака и процесс преобразования его в понятие - осмысливание.В существующих на эту тему работах приведено множество различных точек зрения. Прослеживается также некоторая несогласованность авторов по поводу применяемой терминологии. Поэтому весь имеющийся материал нуждается в организации и упорядочивании.СемиотикаСемиотика - научная дисциплина, изучающая общее в строении и функционировании различных знаковых (семиотических) систем, хранящих и передающих информацию (1,440) .Семиотика находит свои объекты повсюду - в языке, математике, в художественной литературе и т.п. Но везде ее непосредственным предметом является знаковая система. В силу этой особенности в семиотике

Page 75: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

75

сотрудничают ученые разных специальностей - лингвисты, историки, культурологи, социологи, математики (2,5) .Наука и знаки неотделимы друг от друга, поскольку наука представляет свои результаты в виде знаковых систем. Знания накапливаются человечеством в виде знаков. Человеческая цивилизация невозможна без знаковых систем. Отношение семиотики к наукам двоякое: с одной стороны семиотика - это наука в ряду других наук, а с другой стороны, это - инструмент наук.Многие авторы, например, В. И. Кодухов, указывают на то, что семиотика состоит из трех разделов: синтактики, которая изучает отношение знаков друг к другу в пределах данной языковой системы; семантики, изучающей отношение знаков к обозначаемым предметам; прагматики, которая изучает отношение тех, кто использует знаки к самим знакам (8,124) .Однако точнее будет сказать, что семиотика представляет собой 'сплав' трех наук - синтактики, семантики и прагматики. Семиотика, будучи более широкой наукой, изучает главным образом их взаимосвязи (2,82) .Один из аспектов этой взаимосвязи, заключается в том, что хотя каждая из них так или иначе имеет дело со знаками, ни одна из них не может определить термин 'знак' , и следовательно, дать определение самой себе. Так, например, 'синтактика' - термин не синтаксический, но сугубо семиотический.В контексте изучаемой темы особое  значение  имеет семантика - раздел языкознания, изучающий содержание, информацию, передаваемые языковыми  знаками и языком как их совокупностью (1,438) .Семантика имеет дело с отношением знаков к тем самым объектам, которые они обозначают или могут обозначать. В семантике можно провести различие между теоретической и дескриптивной семантикой. Теоретическая семантика предлагает терминологию и теорию, необходимые для того, чтобы говорить о семантическом измерении процесса функционирования знаков. Дескриптивная семантика изучает реальные проявления этого процесса (2,54) .Система и структура языкаСтруктурализм является одним из самых мощных направлением современного языкознания. Это направление восходит к учениям Фердинанда де Соссюра и Ивана Александровича Бодуэна де Куртенэ (4,294) .Прежде всего, необходимо уточнить что мы будем понимать под терминами 'система' и 'структура' . Общая теория языкознания еще не достаточно систематизирована, и существует достаточно поводов для того чтобы назвать

Page 76: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

76

языкознание (не без некоторого преувеличения) авторской наукой. Поэтому прежде чем оперировать понятиями 'система' и 'структура' рассмотрим существующие взгляды на эти термины.О языке как системе впервые стал думать Фердинанд де Соссюр (1857-1913) . Он никогда не употреблял слова 'структура' в каком бы то ни было смысле. Для него самым существенным было понятие системы. Приведем некоторые из формулировок Ф. Де Соссюра: 'Язык есть система, которая подчиняется только своему собственному порядку' : 'Язык - это система произвольных знаков' : 'Язык - это система, все части которой можно рассматривать в их синхроническом единстве' : Ф. Де Соссюр утверждает что система имеет приоритет перед ее составляющими элементами (3,186) .Другим пионером в развитии структурного направления, как уже было сказано, является Иван Александрович Бодуэн де Куртенэ (1845-1929) . Его представления предвосхитили современное понимание языка как системы. Он выдвигает свое понимание системы языка как совокупности, части которой связаны между собой отношениями значения, формы и т.д. (3,358) .Термин 'структура' был введен основоположниками Пражской школы. Структура ими понимается как целое, состоящее, в противоположность простому сочетанию элементов, из взаимосвязанных и взаимообусловленных элементов (3,214) .Совершенно новую трактовку слову 'структура' дали представители Копенгагенской школы. Они освободили понятие структуры от элементов и стали рассматривать его исключительно со стороны отношений (4,91) .Обобщая вышесказанное отметим основные различия понятий 'система' и 'структура' . Как пишут Е. С. Кубрякова и Г. П. Мельникова, рассмотрение любого объекта можно производить на трех уровнях.1. Элементный. Рассмотрение объекта как совокупность элементов.2. Структурный. В этом случае объект рассматривается как совокупность отношений между его элементами.3. Системный. В рамках этого подхода рассматриваемый объект считается единым, связным целым, определенной совокупностью элементов и отношений (5,91) .Таким образом, будем рассматривать структуру как совокупность связей и отношений, организующих элементы в составе целого, а систему как совокупность элементов, организованных связями и отношениями в единое целое (5,93) .При наличии множества знаков, всегда существует возможность определенных отношений между знаками. Совокупность отношений между

Page 77: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

77

ними образует структуру, а вместе они, следовательно, являются системой.Язык как знаковая система соотносится с системами природы тем, что помогает раскрыть их строение, благодаря деятельности мышления, выстраивающего идеальные системы, опорой для которых являются семиотические системы.Однако, язык - только одна из семиотических систем. Фиксировать идеальные системы мышления, помогать созданию проектов искусственных систем, управлять их реализацией, отражать общественные отношения и другие структуры окружающего мира - все это свойственно языку так же как и другим семиотическим системам.Язык является средством связи между другими знаковыми системами. Следовательно, язык должен обладать способностью объяснить действительность. Он должен обладать способностью к самоописанию. Количество знаков в языке не должно быть ограничено для описания новых возникающих феноменов, явлений, процессов и т.п.Структура языкового знакаИтак, современная лингвистика признает язык сложной знаковой системой.Языковой знак - материально-идеальное образование (двусторонняя единица языка) , репрезентирующее предмет, свойство, отношение к действительности. Таково определение языкового знака, предлагаемое словарем (1,167) .Это определение отражает материалистическую позицию.  Значение  знака идеально, его внешняя форма - материальна.Оптимальным способом анализа  языкового  знака в контексте данной работы является его осмысление как чисто субъективной субстанции, существующей исключительно внутри сознания человека. Как пишет Фердинанд де Соссюр в работе 'Курс общей лингвистики' : 'Языковой знак связывает не вещь и ее название, а понятие и акустический образ. Этот последний является не материальным звучанием, вещью чисто физической, а психическим отпечатком звучания, представлением, получаемым нами о нем посредством наших органов чувств:' , 'Языковой знак есть таким образом, двусторонняя психическая сущность:' (5,111) .Например, что означает слово фрукт? Это чистый продукт человеческого мышления. Фрукт как предмет не существует. Его понятие формируется как класс некоторых предметов, обладающих сходными признаками.В качестве языкового знака можно рассматривать самые различные единицы языка - морфему, слово, словосочетание, предложение, текст и т.п.Как отмечает Эдвард Сепир сущность языка заключается в соотнесении

Page 78: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

78

условных звуков или их эквивалентов к различным элементам опыта. Слово 'дом' не есть языковой факт, если под ним иметь в виду только акустический эффект, производимый на ухо, моторные процессы, составляющие его артикуляцию, или зрительное восприятие слова 'дом' . Лишь когда все эти явления автоматически ассоциируются с образом дома, они начинают приобретать характер символа, слова, элемента языка (6,34) .Рассмотрим структуру языкового знака, предлагаемую Н. Г. Комлевым. Но прежде чем приступить непосредственно к структуре необходимо описать элементы языкового знака.Комлев выделяет три элемента: 1) знак; 2) лексическое понятие; 3) денотат. Этот набор компонентов манифестирует слово в речи, соединяет мышление индивида с внешним по отношению к нему миром через объединение общего значения слова-знака с индивидуальным представлением объекта, ставшим частью слова.Знак состоит из физической субстанции и некоей внутренней формы. Звук как таковой, в том числе и голосовой, если он ничего не означает, не может считаться знаком языка. Звучание до тех пор не является знаком, пока оно не соединяется со значением. А значением мы называем семантико-ассоциативную связь слова-знака с лексическим понятием.  Значения  имеют все слова без исключения (7,33) .Термин 'слово' зачастую употребляется как обозначение знаковой стороны, т.е. Знака как части  языкового  знака.Сам по себе знак ничего не отражает. Его значение выполняет указательную функцию - соотносит звуковой комплекс с понятием, которое существует вне и помимо знака (слова) . Причем это самое понятие существует в сознании людей еще до того, как они закрепили за данным понятием особый звуковой комплекс.Главной субстанцией для передачи значения служит звук. Это внешняя сторона знака. Чтобы звуки могли иметь стабильную связь с тем что они означают, они должны складываться в классы звуков, а те в свою очередь группироваться в последовательности, составляющие высказывания. Классы звуков имеющие фонетическое сходство и выполняющие одинаковые функции называются фонемами. Система их - система закрытая: нельзя ввести новые фонемы ровно как и исключить имеющиеся.Знаком, имеющим значение, является не только звук, но также интонация. Так например она может нести в речи грамматическое значение фразы (Вперед. Вперед? Вперед!) (7,35) .Число объектов обозначения бесконечно и сами объекты постоянно

Page 79: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

79

меняются. Поэтому устоявшиеся комбинации звуков для их обозначения постепенно принимают все новые значения, при этом их происхождение и источник первичного значения чаще всего совершенно забываются. Это еще раз подтверждает то, что знак - не более чем символ, обозначение, не имеющее с понятием никакой, кроме ассоциативной связи.Кроме внешней формы, знак имеет внутреннюю. Внутренняя форма - это значение, отражающее тот признак, по которому мы назвали предмет в целом, и является мотивирующим в соответствующем слове.Внутренняя форма знака составляет непосредственную связь фонетического звучания слова со значением слова. Внутренняя форма обладает следующими качествами: 1) указание не генезис слова; 2) опасность неверного толкования (сыроежка, мертвый час) ; 3) подтверждение элемента случайности в выборе внешних признаков явления; 4) межъязыковая релевантность сравнения; 5) демонстрация неясности в мотивации выбора знака.Лексическое понятие можно назвать основным пунктом семантической структуры слова. Именно лексическое понятие наделяет слово значением. Эта связь знака с понятием и есть значение. Оно делает знак собственно словом. Строго говоря и знак выступает как знак только с того момента, когда он что-то означает. До этого момента он - только звук. Значение стоит за словом, подразумевается под словом.Лексическое значение - содержание слова, отображающее в сознании и закрепляющее в нем представление о предмете, свойстве, процессе, явлении и т.д. Лексическое значение - продукт мыслительной деятельности человека (1,261) .Лексические понятия классифицируются по общим категориям. Категории эти подразделяются на две группы. Первая - лексико-грамматическая, вторая - лексико-понятийная. Язык лишь интерпретирует природу, а не отражает ее зеркально. Например, в языке слово ветер - имя вещи, но в реальности - процесс.Грамматические категории устанавливают, что, исходя из нашего опыта, следует называть предметами, а что действиями или состояниями. В восточной философии это демонстрируют вопросом: что происходит с моим кулаком, когда я открываю предмет? Предмет исчезает, потому что действие было замаскировано принадлежностью к части речи, обычно связанной с предметом (7,44) .Вторая группа категорий - семантические классы слов-понятий. Этот разряд составляют понятия, группирующиеся по онтологическому характеру

Page 80: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

80

предметов обозначения: субстанциональные, процессуальные, абстрактные, конструктивные и др. (7,45) Считается, что в понятии есть центральное, основное ядро, вокруг которого концентрируются другие варианты данного значения. Когда этих вариантов становится слишком много, появляется новое лексическое понятие при прежнем знаке и возникает новое  значение  (омоним) , а следовательно и новое слово ( языковой  знак) .Понятие в большой степени зависит от мышления конкретного человека. Общей является лишь 'сердцевина' . Если говорить об осмыслением понятий говорящими на разных языках, то в этом случае выровнять понятия почти невозможен. Русское слово друг в английском языке как правило означает friend. Так например конкретная социальная ситуация, в которой русский человек называет кого-либо другом, в сущности отличается от той, в которой в англоязычных странах, называют кого-либо friend. Для говорящего на данном языке значение слова друг и friend - это сумма всех его элементов его прежнего опыта по отношению к данному слову. Так например английский писатель напишет на книге, которую он дарит малознакомому: To my friend. Этот момент является одной из главных причин трудностей лексико-семантического анализа.Существуют несколько распространенных определений лексического значения  (7,47) .Интроспективное определение исходит из того, что  языковые  содержания характеризуются не материальной, а духовно-понятийной природой и посему не идентичны ситуациям или контексту. Носитель языка знает интуитивно значения и различия значений в своем родном языке.Ситуативное определение значения выводится по поведенческой модели словоупотребления на базе ситуации. Ситуация понимается как совокупность экстраязыковых связей, в которые вступает слово.Контекстуальное определение проводится на основании контекста, точнее, суммы контекстов, в которых встречается слово. Оно называется также позиционным.Реактивное определение значения практикуется психосистематикой. В рамках этого определения производится попытка измерить значения. При этом измеряются реакции на  языковые  содержания.Экспликативное определение предполагает замену  значения  его другими словами, обыкновенно синонимами.Отличия лексических значений от грамматических группируются по трем аспектам (7,48) .1. По месту размещения. Лексические  значения  сосредоточены по

Page 81: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

81

преимуществу в одном слове, а грамматические  значения  рассредоточены по сериям  языковых  единиц.2. По характеру обобщения. Лексическое значение обобщают свойства предметов и явлений. Грамматические значения обобщают свойства слов.3. По функциям. Лексические  значения  служат для сигнификации реального или ментального объекта, а грамматические - для соединения самих слово в словосочетаниях и предложениях.Независимо от того какой используется подход  значение  как часть языкового  знака находится в человеческом сознании, хотя и раскрывается, оценивается или измеряется внешними средствами.Денотат. В умственных действиях и словесном общении возникает необходимость прежде всего обозначить содержательные образы, а затем осуществить их передачу другому индивиду. Для автономных целей мышления неосознанные концепты, замыслы и оценки, чтобы реализоваться, должны воплотиться в лексические понятия и стать фактом сознания (7,48) .Самым замечательным семантическим и специфически человеческим фактором является денотативная проекция лексического понятия. Лексическое понятие применяется для отнесения его к реальным и воображаемым предметам и фактам, а также для их оценки. Коммуниканты ассоциируют лексическое понятие употребляемых слов с некоторым образом уже поименованных объектов. Этот процесс мы будем называть денотацией.Таким образом, слова денотируют не объекты, а идеи, образы объекта. Частное эмпирическое восприятие связывается с общим опытом, закрепленным в лексическом понятии.Из сопряжения двух образов - лексического понятия и денотата возникает новое образование, которое составляет в содержательной структуре слова некий семантический узел. Его Комлев называет лексическим смыслом. Лексическое понятие, соединенное с денотатом, меняет денотат, превращает его в составную часть речевого дискурса. Естественно при этом не меняется сам предмет.Прилагаемые к денотату лексические атрибуты способны варьировать в значительных диапазонах, меняя характеристику денотата, но не меняя соотнесенность референции.Значительный интерес представляют типы денотатов. При речевой реализации даже субстанциальные объекты выступают в разных ролях в зависимости от разных аспектов денотации: может денотироваться класс объектов, конкретный представитель класса, или абстрактный представитель. Например, лошадь как множество лошадей, как популяция всех лошадей,

Page 82: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

82

лошадь как единичный экземпляр, лошадь как образ, лошадь как понятие и лошадь как слово. В логике, как и в языке, имеют место денотаты, которые не соответствуют реальным предметам, то есть имеют в качестве денотата пустое множество. Например, можно построить словосочетание 'квадратный круг' , но его никоим образом нельзя представить и познать. Или можно полезть в холодильник за яблоком, которого там нет (7,50) .С другой стороны, даже если в реальном языке нет словесного именования, наличие денотата как объекта возможного обозначения вполне обычное явление. Простейший случай представляют собой человеческие характеристики или разнообразнейшие душевные чувства.Независимо от того существует ли у языкового знака денотат, у него всегда есть десигнат, т.е. то на что указывает знак. Десигнат знака - это класс объектов, к которым применим знак, то есть объекты, обладающие определенным свойствами. Как уже было сказано, десигнация может иметь место даже при фактическом отсутствии объектов или ситуации. Это справедливо даже в случая указывания жестом: иногда можно указывать, не указывая на что-либо конкретно.Представим получившуюся структуру  языкового  знака графически.Предметный образДенотатВнутренняя формаГрамматическое понятиеЗнакЛексическое понятиеСмысл слова Значение  словаДенотацияТакова наиболее полная структура  языкового  знака, предложенная Н. Г. Комлевым. Структуры, приводимые другими авторами являются видоизменениями данной, с некоторыми упрощениями.Так, например, довольно часто используется выражение  языкового  знака в качестве треугольника, в вершинах которого находятся: предмет, понятие и слово (И. Г. Гак, Ю. С. Степанов) .Как уже было сказано выше,  языковой  знак несет в себе  значение , до тех пор пока он не означает что-либо он не является знаком. По отношению значений   языкового  знака к единицам языка можно выделить два типа значений . Структурные  языковые   значения  и понятийные.Структурное  значение   языкового  знака

Page 83: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

83

 Значение  является семантической функцией  языковой  единицы, потому что эти единицы, имея свое собственное содержание, образуют внутреннюю форму мысли.  Значение   языковых  единиц не является предметом мысли говорящего, если он не на них направляет свое внимание.  Значение  языковых  единиц абстрагировано от их внеязыковых коррелятов и конкретности, и в этом смысле в языке есть только общее и формальное, но содержательное формальное.Лексическое и грамматическое  значения   языкового  знака можно рассматривать как содержание языкового знака. Эти значения не совпадают со значением словарной единицы и значением грамматической формы, которые проявляются в одном знаменательном слове.Лексическое значение отличается от грамматического тем, сто оно привязано к отдельным словам, тогда как грамматическое значение свойственно не какому-то отдельному слову, а языку в целом: любое лексическое значение может проявляться только через общее значение - групповое лексическое и грамматическое. Грамматическое значение, следовательно, является способом представления лексического значения. Так, понятие черного не может существовать вообще; оно существует лишь как черный (признак) , чернота (предметность) , чернеть (действие) и т.п.Грамматические значения как классифицирующие понятия и категориальные семантические свойства языка обязательны для всех говорящих на данном языке; лексические значения в различной степени используются говорящими - в зависимости от наличия специальных знаний, знакомства со словарным составом языка и владения стилистическими ресурсами языка. Вариантность лексических  значений , их синонимичность значительно шире и разнообразнее, чем вариантность и синонимичность грамматических значений .Деление  языковых   значений  на лексические и грамматические предполагает их взаимосвязь, наличие переходных случаев и дальнейшее уточнение. Необходимо различать во-первых,  значения  модели  языковой  единицы и конкретных языковых единиц; во-вторых, разные виды единиц (например, морфемы и словоформы, словосочетания и предложения) . Наконец,  языковые  единицы бывают простые и сложные (лексема и фразеологизм, синтетическая и аналитическая форма слова и т.п.) , и это влияет на структуру их  значения .Говоря от структурных  языковых   значениях , мы должны различать среди них указательные и характеризующие. Указательные значения (денотаты) означают и называют значение или отношение; характеризующие значения

Page 84: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

84

(дисигнаты) выражают отношение к этому значению или отношению Они являются как бы значениями о значениях, отношениями к отношениям.Называют эти виды значений и другими терминами: первый - означающим, номинативным, тогда как второй - обозначающим, смысловым, модальным, модально-смысловым. Особенно много терминов существует для названия видов  значений  применительно к лексическому  значению  слова, причем многие из них пришли из логики и семиотики: референт и символ, денотат и десигнат (сигнификат) ,  значение  и смысл и т.п.Следует подчеркнуть, что структурное  значение   языковых  единиц, их категорий и моделей (по своей природе семантических и воспроизводимых) не является непосредственным предметом сообщения. Лексическое значение, обладая номинативным и десигнативным содержанием, в речи наполняется конкретным смыслом и получает дополнительное денотативное и коннотативное (стилистическое) значение. Таким образом, лексическое (как и грамматическое)  значение  используется для организации и передачи внеязыковой семантики, конкретного сообщения.Понятийное  значение   языкового  знакаЗа пределами языковой семантики оказывается не структура, а конкретное содержание передаваемого сообщения. Этот тип  языковых   значений  характеризуется направленностью на структуру передаваемых сообщений, поскольку эта направленность постоянна для единиц, категорий и моделей языка.Информативные  языковые   значения  подразделяются на следующие основные виды:1. логико-языковые  значения . Обычно выделяют логико-грамматические значения, обнаруживаемые чаще всего при формальном логическом и смысловом членении предложений. Логико-языковые  значения  обнаруживаются и при анализе соотношения лексического значения и понятия как формы мышления. причем объем и содержание понятия находятся в прямой зависимости от многозначности и употребительности слова как конкретной лексической единицы;2. предметно-понятийные (когнитивные) значения - это прежде всего те значения, которые зафиксированы словарным составом языка в качестве конкретных знаний о вещах и понятиях, означенных и обозначенных при помощи указательных и предметно-логических слов. Такими значениями располагает и грамматика, когда она вскрывает такие значения, как вещественность, активность и т.п.3. эмоционально-оценочные (субъективные) значения обнаруживаются среди

Page 85: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

85

лексических и грамматических значений;4. стилистические (коннотативные) значения выделяются благодаря тому, что язык является не только структурой, объединяющей единицы разных уровней, но и структурой функциональных стилей. Кроме того, коннотативная семантика непосредственно связана с разными формами общения.Информативные значения связаны не только с семантической структурой языка, но и выражаются в словах и предложениях языка. Так, лексическое значение слова содержит понятие, представление, оценку, т.е. отношение говорящего к понятию и представлению, причем это отношение может быть рациональным и эмоциональным. Соотношение компонентов семантической структуры лексического значения друг с другом, а также их отношение к культурно-историческому содержанию слова различно. В конкретной речи, в контексте может быть актуализирован любой компонент; в словарном составе языка, в лексических значениях слов происходит специализация лексического значения (8,157) .Любое высказывание как передача смысла в акте общения рассматривается с трех основных точек зрения: говорящего, слушающего и говорящего и слушающего одновременно.В нашем сознании отображается физический, материальный облик слова; там же отображается физический, материальный облик предмета (явления) действительности. Между отображением физического облика слова и отображением предмета устанавливается прочная связь. Каждый раз, когда наше сознание воздействует на предмет, возникает его отображение (денотат) , а вместе с отображением предмета появляется и отображение соответствующего слова (знак) . И наоборот, каждый раз, когда мы слышим или читаем слово, в сознании возникает его отображение, а вместе с ним - отображение соответствующего слову предмета (4,71) .Этот аспект  значения  наиболее полно исследован понятийным направлением менталингвистики, которое изучает  языковые   значения  как мыслительные образования, их типы и виды, структуру, отношение к логическим и психологическим категориям. Язык рассматривается как содержательная форма, как совокупность знаний отраженная и закрепленная в языке.Язык и мышлениеОдной из наиболее существенных проблем, является проблема отношения языка и мышления. Этот момент рассматривается языкознанием в тесном взаимодействии с психологией. Психолингвистика или менталингвистика -

Page 86: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

86

раздел общего языкознания, который изучает взаимоотношение языка и мышления. Теория  языковых   значений , связь языка и мышления являются важнейшим аспектом лингвистических знаний.В рамках психологии мышление как высшая форма психической деятельности изучается на протяжении многих веков. При этом всякий раз, когда говорят о природе языка, обязательно вовлекают в сферу рассуждений и феномен языка. Поэтому, в языкознании проблематика соотнесения языка и мышления составляет наряду с происхождением языка 'вечную проблему' (7,68) .Мышление - это активный процесс отражения объективной действительности в формах представлений, понятий, суждений, умозаключений. Мышление является частью сознания, т.е. всего процесса отображения действительности нервно-мозговой системой человека. Т. о. Будучи связанным с понятийными аспектами именно мышление ответственно за осмысливание, переработку и трансформацию  языкового  знака в то, что он означает - в понятие.Мышление главным образом оперирует понятиями как логическими значениями   языковых  знаков. Строго говоря, проблема значения слова связана не только с мышлением но и к сознанием. Ведь кроме логических значений   языковых  знаков существуют также эмоциональные и эстетические. А семантика языка это как раз и есть сочетания всех значений (5,71) .Можно выделить четыре основных гипотезы о соотношении мышления и языка.Гипотеза I. Язык есть мышление. Подразумевается, что эти понятия тождественны, хотя удобнее говорить о их синонимичности: ибо ничто не есть язык, только язык есть язык. Но это была бы тавтологическая характеристика. Все же по этой формуле не может быть языка без мышления и мышления без языка. Говорение (речевая деятельность0 приравнивается к озвученному мышлению, невыраженное мышление - к внутреннему говорению.А. Шлейхер заявлял: 'Язык есть мышление в звуке, как и наоборот, мышление есть беззвучная речь' . 'Без речи, - писал И. М. Сеченов, - элементы чувствительного мышления, лишенные образа и формы, не имели бы возможности фиксироваться в сознании: она и придает им объективность, род реальности (конечно фиктивной) , и составляет поэтому основное условие мышления нечувственными образами' .Отвергая такое мнение, критики утверждают, что, во-первых, возможно

Page 87: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

87

говорение без мышления. Во-вторых, часто для уже готовых мыслей подыскивают слова, а иногда так и не находят. В практике говорения имеются также примеры ложных высказываний (при правильных мыслях) .Гипотеза II. Язык есть мышление, но мышление не есть язык. В первой гипотезе возможна была перестановка элементов равенства без ущерба для этого равенства (язык есть мышление, мышление есть язык) . Согласно данной гипотезе говорение и мышление не одно и то же, а разные стороны одного процесса. Язык и интеллект развиваются в тесной связи, но ни один из них не является результатом другого.Мы можем мыслить без языка, но мы не можем говорить (осмысленно) без мышления. Речевая деятельность, по мнению Г. П. Мельникова, меняет состояние сознания, но это изменение может протекать и без участия языковых знаков, например, под воздействием сигналов, получаемых от органов зрения, осязания и т.п. 'Следовательно, речевая деятельность всегда сопровождается мыслительными процессами, но мышление может протекать независимо от языковых процессов. Именно поэтому одно и то же понятийное содержание может быть выражено различными языковыми средствами' .Гипотеза III. Язык не есть мышление, но мышление есть язык. Согласно этому тезису, все, что высказано и реализовано в чувственно воспринимаемых структурах (звукоряды, графические знаки и т.п.) , никак не может быть приравнено к мышлению и элементов такого не содержит. Однако мышление как процесс протекает в формах собственного языка. Психологи называют этот процесс внутренней речью, имеющей предикативную структуру, которая преобразуется во внешнюю - речь.В этой группе можно выделить две разновидности:1. язык и мышление не имеют ничего общего. Подлинное понимание мира может быть осуществлено только в мышлении свободном от языка, хотя не исключено, что язык в состоянии сделать мышление более экономичным, послужить ему опорой, однако в этой роли способна выступать и другая знаковая система;2. язык не имеет никакого положительного влияния на мышление. Так называемые вспомогательные средства для обозначения и фиксации мышления служат помехой. Точно также и передача познанного осуществляется в языке весьма несовершенным образом.Гипотеза IV. Язык - это не мышление, и мышление - это не язык. Согласно данному положению, язык и мышление - разные типы поведения. Сначала человек думает, затем говорит. Даже если он говорит про себя, он сначала

Page 88: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

88

обдумывает. Так, Э. Леннеберг убежден, что интеллект и речь, интеллектуальная и языковая способности человека совершенно самостоятельны и друг от друга не зависят.Но все же зависимость данных феноменов при относительной автономности подтверждается большинством исследователей. Так, в общих чертах представляется совокупность существующих мнений относительно связей мышления и языка.Все четыре гипотезы небезосновательны и имеют право на существование. Однако в любом случае невозможно отрицать наличие тесной связи между процессами мышления и функционированием языка.Отношение мысли к языку проявляется в том, что человек изобретает и создает те или иные формы речи, формы и способы языкового выражения. Мысль, обращенную на речь и язык, т.е. мысль о языке, называют языковым мышлением (9,93) .Мысль воплощается в слове не стихийно, а осознанно. В слове наша мысль делает значащими все более тонкие структуры. Осмысление, осознание, ощущение своей речи человеком как процесса языкового мышления развивается, затрагивая все новые детали строя языка (9,93) .Осмысление речи принято делить на распознавание речи и понимание речи. Распознаванием называют узнавание материальной формы речи (знака) . Пониманием называют тот или иной тип осознания смысла сказанного и того, каким образом он выражен.Тесная связь между языком и мышлением может быть обоснована и тем. Что структурное и понятийное значения тесно связаны между собой. Дж. Ферс полагал, что значение может быть раскрыто при помощи контекста ситуации, которая включает в себя не только саму обстановку речи и собеседников, но и окружающие предметы, социальный и культурный опыт говорящих.'Содержание, - пишет Г. Глисон в работе 'Техника семантики' , - вне его структуры не поддается какому-либо обобщению. Субстанцию содержания составляет, несомненно, вся совокупность человеческого опыта' (8,152) .Между понятиями и образами в речи и лексическими понятиями устанавливаются сложные и многоаспектные связи. В этих связях, несомненно участвуют как и другие семиотические системы, так и предметный мир, отражаемый сознанием. Связи составляют суть отношений между процессом мышления в языковой форме и языковым мышлением, когда возникает осмысление языкового выражения.ЗаключениеЧем больше погружаешься в разработку данной темы, тем больше

Page 89: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

89

понимаешь, что рамки ее практически не ограничены. Данные вопросы находятся в компетенции многих дисциплин, как разделов языкознания, так и независимых наук.Синтез и обобщение существующих взглядов приводит к выводу о том, что теория языка нуждается в упорядочивании и систематизации. Именно теоретическое языкознание несет в себе огромные потенциальные возможности. Хотя возможно практического и прикладного языкознания Язык - поистине удивительное явление, поражающее своей безграничностью, неограниченной способностью расширяться, своей сложностью и простотой одновременно. Язык не мог возникнуть из ничего. Следовательно он описывает законы развития мира, заключая в себе структурный и понятийный аспекты, соответствующие форме и содержанию - основополагающих начал любого явления.Несмотря на обширное многообразие существующих точек зрения по поводу человеческого мышления, методы исследования, предлагаемые языкознанием, способны пролить свет на многие тайны разума человека, пока скрытые от нас.Библиография1. Лингвистический энциклопедический словарь. М., 19902. Семиотика. М., 19833. Березин Ф. М. История лингвистических учений. М., 19754. Головин Б. Н. Введение в языкознание. М., 19775. Березин Ф. М., Головин Б. Н. Общее языкознание. М., 19796. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. М., 19937. Комлев Н. Г. Слово в речи: денотативные аспекты языка. М., 19928. Кодухов В. И. Общее языкознание. М., 19749. Рождественский Ю. В. Лекции по общему языкознанию. М., 1990Аспект в синтаксисе изучающий понятийные классы слов в предложении. История и значение возникновения понятийного мышления Горелов А А. Аспекты звуков речи с точки зрения говорящего и слушающего. Языкознание соотношение форм и категории языка и мышления. Реферат по языкознанию на тему Денотат и референт. Реферат на тему Слово в сознание человека Соссюр. Система и структура языка реферат по языкознанию. Реферат   языковые  и внеязыковые аспекты перевода. Денотативный аспект в семантике русского языка. Слово в сознании человека Психолингвистика. Реферат на тему родной язык со структурой. Реферат на тему синонимы русскоко языка. Язык и мышление в языкознании реферат. Лексическре значение слова Комлев. Слово в сознании человека.

Page 90: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

90

ЯЗЫК И ОБЩЕСТВО. Тема №9

Page 91: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

91

IV. Язык и история

С того времени, ка язык был осознан как исторически изменяющееся явление, многократно подчеркивалась его связь с историей нада и необходимость его изучения для целей истории и неразрывно с ней. Уже один из самых первых зачинателей сравнительно-исторического языкознания — Расмус Раск писал: «Религиозные верования, обычаи и традиции народов, их гражданские институты в древнее время — все то, что мы знаем о них, — в лучшем случае могут дать нам лишь намек на родственные отношения и происхождение этих народов. Вид, в каком они впервые являются перед нами, может послужить для некоторых выводов об их предшествующем состоянии или о тех путях, какими они достигли настоящего. Но ни одно средство познания происхождения народов и их родственных связей в седой древности, когда история покидает нас, не является столь важным, как язык»1. С еще большей определенностью исторический аспект языка подчеркивал Я. Гримм: «Из всех человеческих изобретений, — отмечал он, — которые люди тщательно охраняли и по традиции передавали друг другу, которые они создали в согласии с заложенной в них природой, язык, как ка<201>жется, является величайшим, благороднейшим и неотъемлемейшим достоянием. Возникнув непосредственно из человеческого мышления, приноравливаясь к нему, идя с ним в ногу, язык стал общим достоянием и наследием всех людей, без которого они не могут обойтись, как не могут обойтись без воздуха, и на которое все они имеют равное право...»2.Свой взгляд на тесную связь языка и истории Я. Гримм выразил с предельной ясностью: «Наш язык — это также наша история»3.В последующем своем развитии наука о языке постоянно обращалась к этому методологическому по своей сущности положению, но видоизменяла его в соответствии с общелингвистическими концепциями того или иного направления. Так, А. Шлейхер ставил его в связь со своей теорией двух периодов в жизни языка (развития и распада), младограмматики историческое изучение языка выдвинули на передний план, но, истолковывая его как индивидуально-психологическое явление, оторвали от общества. Напротив того, именно общественную сущность языка всячески подчеркивало социологическое направление в языкознании. 

Page 92: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

92

Представитель данного направления Ж. Вандриес писал в этой связи:«Язык не существует вне тех, кто думает и говорит на нем. Он коренится в глубинах индивидуального сознания: оттуда он берет свою силу, чтобы воплотиться в звуках человеческой речи. Но индивидуальное сознание — только один из элементов коллективного сознания, диктующего свои законы индивидууму. Развитие языков, следовательно, есть только один из видов развития общества»4. Отсюда делается общий вывод и о методах изучения языка: «Только изучая социальную роль языка, можно составить себе представление о том, что такое язык»5.Вульгаризаторским подходом к социальной сущности языка (имеющим своим истоком, несомненно, некоторые положения социологической школы) отличались теории акад. Н. Я. Марра, стремившегося установить прямой<202> параллелизм между категориями языка и формами производства, базисов и надстроек6.Между тем, как пишет Э. Бенвенист, «когда пытаются сопоставлять язык и общество систематически, возникает очевидное несоответствие»7. «Поэтому, — как бы подхватывает мысль Э. Бенвениста М. Коэн, — правильно утверждать, что как только пытаются установить прямые соответствия между лингвистической и социальной структурой, приходят к отрицательным выводам»8.Советские языковеды также исходят из того положения, что язык и история народа тесно связаны друг с другом.В этом отношении они продолжают научную традицию, которая была заложена при осознании языка как меняющегося во времени явления и которая прошла через все последующее развитие науки о языке9, обогатившись пониманием социальной роли языка. Это последнее потребовало того, чтобы исторический подход к изучению языка перестал замыкаться собственно языковыми рамками и был поставлен в связь с историей общества. Иными словами, речь ныне идет не просто об истории языка, а об истории языка как общественного явления.Таким образом, положение о связи языка и общества остается незыблемой основой для научного изучения языка. Но это положение не следует толковать слишком узко и односторонне. Во-первых, изучение языка не может быть ограничено только историческим аспектом. Во-вторых, изучая язык и историю народа в тесной связи друг с другом, нельзя

Page 93: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

93

забывать о специфике закономерностей развития, свойственных, с одной стороны, языку,<203> а с другой стороны, носителю этого языка — народу. Таким образом, в лингвистике проблему связи языка с историей следует рассматривать с точки зрения того, каким образом структура языка реагирует на факты общей истории (какое преломление в структуре языка получают эти факты). И, в-третьих, вопрос о связи истории языка с историей народа нельзя ограничивать только одним направлением и прослеживать только влияние истории общества на развитие языка. Несомненно, что к этой проблеме самое непосредственное отношение имеют также и различные виды контактов языков (которые обусловливаются историческими и территориальными факторами), процессы и формы скрещения языков, взаимоотношения языка и культуры, проницаемость различных сфер языков, отношение языка к социальной структуре общества и т. д.Ниже проблема связи языка и истории и будет рассмотрена в этом широком плане — по отдельным самым существенным аспектам. Наиболее целесообразным представляется начать с различных видов контактов языков.

1  P. Раск. Исследования в области древнесеверного языка. «Хрестоматия по истории языкознания XIX—XX веков», составленная В. А. Звегинцевым. Учпедгиз, М., 1956, стр. 36. Далее дано: «Хрестоматия».

2  Я. Гримм. О происхождении языка. «Хрестоматия», стр. 64.

3   Там же, стр. 61.

4  Ж. Вандриес. Язык. Соцэкгиз, М., 1937, стр. 322.

5  Там же, стр. 221.

6  См. разбор концепции исторического изучения языка в работе: А. С. Чикобава.  К вопросу об историзме в языкознании. Сб. «Против вульгаризации и извращения марксизма в языкознании», ч. 2. Изд-во АН СССР, 1952. См. также ст.: В. И. Абаев. История языка и история народа. Сб. «Вопросы теории и истории языка». Изд-во АН СССР, 1952.

7 Е. Вenvеnistе. Tendances rйcentes en Linguistique gйnйral.

Page 94: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

94

«Journ. de Psychologie normal et Pathologique», 1954, jan.— june, p. 142.

8  М. Соhen. Social and Linguistic Structure. «Diogenes», 1956, No. 15. pp. 42—43.

9  Интересные мысли по этому вопросу содержатся в последней работе А. Мартине «Elements de linguistique generale». Paris, 1960, pp. 34—35. Впрочем, эти мысли частично противоречат научной практике самого автора.

1. Контакты языков

1. «Соприкосновение языков, — пишет Ж. Вандриес, — является исторической необходимостью, и соприкосновение это неизбежно влечет за собой их взаимопроникновение»10. Какие бы формы ни принимало соприкосновение языков (их контакты), на результаты их «общения» оказывают влияние не только сами формы контактов и структура языков, но и факты неязыкового характера: экономические, политические, военные условия соприкосновения языков, культурный престиж вступивших в контакт языков, многочисленность говорящих на них народов и т. д. Разумеется, нет никакой возможности предусмотреть все многообразие этих внеязыковых факторов и расклассифицировать их по каким-либо общим категориям. Здесь оказывается возможным сделать только один общий вывод: изучение контактов конкретных языков необходимо всегда проводить с обязательным учетом исторических (в самом широком смысле<204> этого слова) условий, в которых возникают эти контакты.

2. В науке о языке в настоящее время принято выделять следующие типы контактов языков (или результатов контактов):

3. адстрат — сосуществование и соприкосновение языков (обычно в пограничных районах) с их взаимовлиянием;

4. суперстрат — этим термином определяют язык, наслаивающийся на язык коренного населения и растворяющийся с течением времени в этом последнем;

5. субстрат — под этим термином понимают язык-подоснову, который растворяется в наслоившемся на

Page 95: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

95

нем языке. Иными словами, явление, обратное суперстрату.

6. Все эти формы контактов могут привести к скрещению языков. О каких бы типах контактов ни шла речь, очевидно, что в действительности соприкасаются (т. е. вступают в контакт) не сами языки, как таковые. Контакты языков осуществляются через людей, говорящих на данных языках. Это обстоятельство и дает основание для разграничения контактов языков и их результатов. Человеческое общество и психика человека являются той средой, где осуществляются контакты языков, но результаты этих контактов находят свое отражение в структурах языков. У. Вайнрайх, посвятивший контакту языков специальную монографию, следующим образом осуществляет это разграничение: «...два или больше языков находятся в контакте, если они попеременно используются одним и тем же лицом. Местом осуществления контакта является, таким образом, человек, говорящий на языках. Процесс попеременного использования языков называется билингвизмом, а человек, использующий их, — билингвом. Явления отклонения от нормы языков (используемых билингвом), которые возникают в результате его знакомства с более чем одним языком, т. е. в результате контакта языков, называются взаимопроникновением языков»11. Это определение и разграничение нуждается, однако, в одной существенной поправке. До тех пор пока такие контакты языков происходят в<205> индивидуальной сфере, т. е. до тех пор пока возникающие в результате этих контактов явления ограничиваются индивидуальными языковыми навыками, они не являются еще фактами языка как такового. Такие частные случаи представляют психологический, а не лингвистический интерес. Поскольку язык обслуживает все общество в целом, постольку указанные контакты языков и порождаемые ими явления становятся собственно языковыми только тогда, когда они приобретают закономерный и нормативный характер, т. е. когда они распространяются на все общество в целом или во всяком случае на значительные его части. Но для того чтобы частные случаи контактов языков переросли в общественные, необходимы соответствующие исторические условия. Это обстоятельство еще раз указывает на историческую

Page 96: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

96

подоснову всех типов контактов языков.7. Термин  адстрат  введен одним из основателей

неолингвистического направления — М. Бартоли12, но то явление, которое покрывается ныне этим термином, давно привлекало к себе внимание лингвистов. Особое значение оно получило после выхода в 80-е годы прошлого столетия работы И. Шмидта, посвященной взаимоотношениям индоевропейских языков13. Выдвинутая в этой работе «теория волн» была направлена против схематичности и прямолинейности теории «родословного дерева» А. Шлейхера, представлявшего развитие индоевропейских языков в виде распадения общей основы на ряд групп, или ветвей, с дальнейшей дифференциацией их на отдельные языки. «В соответствии с концепцией Шлейхера, — пишет в этой связи Дж. Бонфанте, — языки (например, индоевропейские языки), «вырастают» из общей праосновы, т. е. из индоевропейского языка наподобие ветвей из ствола дерева. Как только они отрастают. от общего ствола, они полностью изолируются друг от друга и навсегда теряют взаимный контакт. Каждый из них живет и умирает в одиночку, в абсолютной пустоте, без всякой связи с земной реальностью. Говорили ли<206> на славянских языках в России, Индии или Испании, находятся ли они к западу, востоку или к северу от балтийских, германских или иранских языков, — все подобные обстоятельства совершенно не интересуют Шлейхера и его рабских последователей — младограмматиков. Для них имеет значение только тот факт, что славянские языки «произошли» из индоевропейского посредством установленных, священных, абсолютных фонетических законов. Как хорошо известно, новая теория, которая, напротив того, кладет географическое местоположение языков в основу их классификации, была выдвинута Иоганном Шмидтом и позднее развита, видоизменена и улучшена Жильероном и неолингвистами»14.

8. Изучая отношения балтийско-славянской группы языков с германскими и индоиранскими, греческого с латинским и индоиранскими языками, И. Шмидт обнаружил, что географическое положение этих языков, сам факт «соседства» и соприкосновения одной группы языков с другой, оказывает прямое влияние на наличие у них общих элементов в лексике и грамматике. Соседние

Page 97: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

97

языки обнаруживают свойственные только им черты, и таким образом один язык как бы смыкается с другим, постепенно, без резких границ переходит в другой. В соответствии с этим И. Шмидт по-иному представляет и родственные отношения индоевропейских языков: считая, что «родословное дерево» Шлейхера есть абстрактная фикция, он вводит в обращение образ волны, которая распространяется концентрическими кругами от центра. Подобным же образом происходит и распространение языковых явлений, наиболее определенных и ясных в «центре» языкового круга и постепенно затухающих на «крайней периферии», где они сливаются с периферийными волнами соседнего языкового круга.

9. Возникновение лингвистической географии позволило проверить наблюдения и выводы И. Шмидта с помощью изоглосс, т. е. линий географического распространения отдельных языковых явлений — фонетических, лексических, грамматических. Метод изоглосс, позволяющий наглядно проследить взаимопроникновение языков в месте их контактов (явление адстрата) и последующее их<207> проникновение в глубь территориального распространения соседних языков, получает дальнейшее теоретическое и даже методологическое осмысление в неолингвистике, которая в силу всяческого подчеркивания значения географического фактора иногда именуется также пространственной или ареальной лингвистикой. Бартоли разработал «нормы ареалов», которые составляют основу неолингвистического метода изучения языков. Близко примыкающий к концепции неолингвистики итальянский языковед В. Пизани (сам он себя, впрочем, считает последователем И. Шмидта и П. Кречмера) следующим образом излагает сущность нового метода: «Согласно Бартоли, всякое новообразование возникает в языке в результате контаминации (скрещивания) двух ранее раздельно существовавших языковых фактов, и, следовательно, каждое языковое изменение коренится, вообще говоря, в языковом смешении; новообразование может распространяться за счет ранее существовавших в языке фактов, когда оно обладает достаточным «престижем» у говорящих. Для того чтобы разрешить вопрос, где и в силу каких причин возникло

Page 98: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

98

новообразование, необходимо прежде всего охарактеризовать «новое» в сопоставлении с тем, что существовало вместо него. Из этого следует, что, когда мы рассматриваем два языковых факта, из которых один сменил другой на данной территории, вопрос заключается в том, какой из двух фактов старше. С этой целью Бартоли, выбрав несколько сот пар слов из романских языков, формулирует свои нормы ареалов, служащие признаком хронологического соотношения этих двух родственных языковых фактов (например, equus — caballus и т. п.). Бартоли не выдвигал этого признака в качестве абсолютного критерия; он постоянно подчеркивал это, хотя на практике он сам часто приписывал своим нормам большую доказательную силу, чем им могло принадлежать по праву. Обычно бывает так, что языковые факты, распространенные на большем ареале, старше фактов, распространенных на меньшем ареале; что факты, распространенные на боковых (латеральных, маргинальных) ареалах, старше фактов, распространенных на  центральном ареале. Все эти нормы перекрываются нормой «изолированного» ареала, который, будучи наименее подвержен воздействиям со стороны других языков или<208> диалектов, обычно в наименьшей степени захватывается и новообразованиями»15.

10.Введение локального фактора в исследование отношений индоевропейских языков в древнейшие периоды их развития (что действительно приближает их к более реальным условиям существования), как и использование «норм ареалов» для установления относительной хронологии языковых новообразований (если только не придавать им абсолютного характера и не рассматривать как решающий критерий), имеет, разумеется, положительное значение для уточнения методики лингвистического исследования. Но истолкование адстратных явлений, свойственное неолингвистике, сопровождалось крайностями, которые не могут вызвать одобрительного к себе отношения. Опора на изоглоссы как на основной критерий при лингвистических исследованиях привела к своеобразному атомизму, в котором неолингвисты так яростно обвиняли младограмматиков. Разложение языка на изоглоссы приводит к разрушению его структуры и к

Page 99: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

99

пренебрежению теми закономерностями развития языка, которые обусловливаются структурной его организацией. Этот изоглоссный атомизм привел к весьма спорным выводам относительно многих основных вопросов языкознания. Поскольку структурные особенности языков перестали учитываться, постольку стерлись и границы между языками. Этому способствует и то, что отдельные изоглоссы иногда переходят границу не только соседнего родственного языка, но даже и не родственного. Отсюда был сделан вывод о том, что все языки носят смешанный характер и собственно процессы смешения являются причиной языковых изменений. Если влияние одного языка на другой при такой форме контакта оказывалось достаточно сильным, то языкам даже приписывалась способность изменять свою «вассальную зависимость» и, накопив определенное количество новых признаков, переходить из одного семейства в другое. В соответствии с такой трактовкой возникло и новое разграничение между  родством  языков, т. е. их общим происхождением от одного языка-предка, и  сродством  языков (Affinitдt), под которым разумеются<209> общие черты, возникшие в результате сближения языков.

11.На понятии сродства языков строится теория возникновения языковых объединений в результате взаимовлияния длительно сосуществующих языков и постепенного их схождения. Таким построенным на сродстве языковым объединениям было присвоено название языковых союзов (Sprachbund). Одним из первых этому вопросу посвятил работу Н. С. Трубецкой16. Выделив в структуре индоевропейских языков шесть основных фонетических, морфонологических и морфологических черт, он стремится установить наличие или отсутствие их также и в неиндоевропейских языках, имея в виду возможность выхода отдельных «структурных» изоглосс за пределы одного языкового семейства. Н. С. Трубецкой устанавливает, что выделенные им основные черты индоевропейских языков по отдельности встречаются и в неиндоевропейских языках, но все шесть — только в индоевропейских. Однако такое положение, по его мнению, не является стабильным и, приобретя все шесть выделенных структурных признаков,

Page 100: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

100

неиндоевропейский язык может стать индоевропейским. По тому составу структурных признаков, который Н. С. Трубецкой обнаруживает в неиндоевропейских языках, он заключает, что область образования индоевропейских языков должна была располагаться между областями образования, с одной стороны, финноугорских языков, а с другой — семитских. Именно так располагаются, по его мнению, постепенные переходы одного семейства языков в другое, подобные тем волнообразным переходам, которые И. Шмидт обнаружил в отношениях внутри индоевропейских языков.

12.Теорию языковых союзов взяли себе на вооружение неолингвисты, так как она полностью соответствует их общей концепции. «Так же как нет реальных границ или барьеров между языками одной группы (например,<210> французским, провансальским, итальянским и т.д.), — пишет представитель крайнего крыла неолингвистов Дж. Бонфанте,—так нет их и между языками одного семейства (например, французским и немецким или между немецким и чешским) или даже между языками различных семейств (например, русским и финским). В этом случае неолингвисты в их борьбе против младограмматической концепции монолитности языков предвосхитили один из наиболее важных принципов пражской школы — принцип языковых союзов... Совершенно очевидно, что если чешский единственный среди других славянских языков имеет ударение на корне, то это в силу германского влияния, а немецкое ein Hund, der Hund, ich habe gesehen, man sagt — нельзя отделить от французских un chien, le chien, j’ai vu, on dit вне зависимости от того, где подобные образования (отсутствующие в латинском и «прагерманском») впервые возникли»17. Все подобные соображения, однако, остаются чисто теоретическими предположениями и не получили еще сколько-нибудь обоснованного подтверждения соответствующими исследованиями. Едва ли, впрочем, гипотеза Н. С. Трубецкого вообще когда-либо сможет найти свое подтверждение в том грандиозном масштабе, в каком он набросал ее в своей работе. Однако можно допустить, что длительное сосуществование и взаимодействие языков может привести к развитию у них некоторых общих черт, без того, однако, чтобы они при этом изменяли своей «вассальной зависимости». В качестве

Page 101: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

101

примера подобных языковых союзов можно привести языки Балканского полуострова (см. подробнее ниже). Вместе с тем надо иметь в виду, что язык, говоря словами Сепира, «наиболее самодовлеющий, наиболее устойчивый и способный к сопротивлению из всех социальных феноменов. Легче уничтожить его, нежели подвергнуть разложению его индивидуальную форму»18. Поэтому если и сохранять термин языкового союза, то предпочтительно разуметь при этом не благоприобретенное «семейное» родство, а ту совокупность общих черт, которые развиваются у длительно сосуществующих языков, не внося хаос в их генетические связи и отношения.<211>

13.Термин  суперстрат  был впервые употреблен В. Вартбургом на конгрессе романистов в Риме в 1932 г. Он следующим образом обосновывал необходимость нового термина: «Он образует необходимое добавление к термину «субстрат». О суперстрате мы будем говорить тогда, когда позднее проникающий в страну народ (в большинстве случаев завоеватель и, следовательно, в военном отношении более сильный) постепенно принимает язык ранее бытовавшего в данной стране народа (чаще всего обладающего культурным превосходством), придавая одновременно этому языку определенные новые тенденции»19. В качестве примера суперстратных явлений Вартбург приводит влияние языка франков (в эпоху, следующую за падением Римской империи) на латынь. По его мнению, именно германоязычные франки «придали латыни севернее Луары те существенные черты, которые способствовали возникновению французского языка»20. В этой области «два языковых ритма, две артикуляционные системы» употреблялись одновременно в течение нескольких столетий, пока германский язык не начал постепенно исчезать, уже придав, однако, латинскому ту форму, которая известна нам по французскому языку.

14.В качестве другого примера суперстрата можно привести норманнов (романизировавшихся на территории Франции, где им по лену были предоставлены земли), завоевавших в 1066 г. Англию и затем постепенно отказавшихся от своего языка в пользу языка коренного населения — английского. Фактически норманны даже дважды проделывали этот процесс: первый раз на территории Франции, где они приняли

Page 102: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

102

французский язык, отказавшись от родного скандинавского, и второй раз уже на территории Англии.

15.Понятие суперстрата пока не получило в языкознании широкого применения, возможно, вследствие того, что оно имеет много общего с субстратом. Быть может, дальнейшее изучение суперстратных явлений приведет<212> и к выявлению в них значительных своеобразных черт. На данном же этапе их изучения можно отметить одну особенность: при суперстратных явлениях всегда известны оба участника разыгрывающейся борьбы языков — и язык-победитель и побежденный язык. Иное дело субстрат, который часто остается неизвестной величиной и нередко только предполагается.

16.Возникновение понятия субстрата обычно связывают с именем выдающегося итальянского лингвиста прошлого века — Асколи. Но еще в 1821 г. В. Гумбольдт писал: «Смешение различных диалектов является одним из самых важных факторов в процессе образования (генезиса) языков. Иногда возникающий язык получает новые элементы большей или меньшей важности от других языков, которые слились с ним, иногда высокоразвитый язык портится и деградирует, беря очень немногое из чужого материала, но прерывая нормальное движение своего развития при употреблении своих более совершенных форм согласно чужеземным образцам и, таким образом, портя свои формы»21. Одновременно с Гумбольдтом этого вопроса касался также Я. Бредсдорф22.

17.Но как методический прием для объяснения возникновения конкретных языковых явлений понятие субстрата впервые все же применил Асколи. Он указывал, что коренные языки Индии оказали несомненное влияние на развитие индийских языков, появившихся на этой территории позднее. Подобными же «подпочвенными» языковыми влияниями он объяснял и возникновение романских языков. «Я думаю, — писал он, — что было бы полезно в процессе развития романских языков сделать наибольший упор на этнические моменты. Я, в частности, имею в виду те преобразования латинского, которые следует возводить к влиянию кельтского на романский язык»23. В соответствии с подобной установкой Асколи объяснял

Page 103: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

103

переход латинского и в ь (durus>dur) кельтским влиянием, а возникновение испанского h из латин<213>ского f (ferrum>hierro) приписывал воздействию иберийского.

18.В дальнейшем теория субстрата нередко использовалась в качестве универсального средства для объяснения всех тех новообразований и отклонений от «правильного» развития языка, которые не удавалось объяснить иным образом. Г. Хирт объяснял, например, неиндоевропейским субстратом диалектальное дробление индоевропейского  языка:  «Большие диалектальные группы индоевропейского языка находят свое объяснение главным образом в переносе языка индоевропейских завоевателей на чужеязычное завоеванное население и во влиянии языка этого последнего на детей»24. «Неиндоевропейские» черты германских языков Карстен стремился объяснить финским субстратом, А. Мейе — неизвестным неиндоевропейским субстратом, Файст — иллирийским, Дечев и Гюнтерт — этрусским, а Браун, идя вслед за Марром, — яфетическим (кавказским) субстратом. Неиндоевропейский субстрат устанавливает в древнеирландском  Циммер. Покорный же отождествляет его с языками берберийской структуры. По мнению В. Брёндаля, субстрат даже может сообщить языку постоянную инерцию, которая проявляется на всех последующих стадиях развития языка. Так, якобы кельтский субстрат способствовал превращению латинского языка в старофранцузский, старофранцузского во французский классического периода, а этого последнего — в современный французский25.

19.Под понятие субстрата ныне подводится не только воздействие языка иного семейства, но также и результат влияния исчезнувших языков того же самого семейства. Следы кельтского субстрата многократно устанавливались во французском и германских языках (Г. Хирт). Воздействием минойского субстрата объясняет некоторые особенности греческого языка болгарский языковед В. Георгиев26.

20.Как показывает даже этот краткий обзор, понятие субстрата уже в силу своего широкого и, по-видимому,<214> не всегда достаточно оправданного использования нуждается в освобождении от всех тех

Page 104: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

104

качеств, которые не могут быть ему свойственны, а также в известном ограничении и уточнении. Причем, все, что в этой связи может быть сказано в отношении субстрата, в большей или меньшей степени применимо и к суперстрату, так как многое и в условиях протекания и в конечных своих результатах является у них общим.

21.В этой связи прежде всего следует отметить, что не всегда ясна граница между заимствованием и субстратом (или суперстратом), особенно когда речь идет о лексических элементах. Например, в современном английском языке по меньшей мере свыше 50% романской лексики, но следует ли это явление рассматривать как простое заимствование или оно уже перерастает рамки такого заимствования? Стремясь провести здесь разграничение. В. А. Абаев в докладе, сделанном на сессии Института языкознания АН СССР, специально посвященной проблеме субстрата27, пишет: «...субстрат и заимствование представляют проникновение элементов одной системы в другую. Но при субстрате это проникновение несравненно глубже, интимнее, значительнее. Оно может пронизать все структурные стороны языка, тогда как заимствование, как правило, распространяется только на некоторые разряды лексики. Интимность и глубина сближают субстратные связи со связями, основанными на родстве. И субстрат, и родство предполагают этногенетические связи. В отличие от них заимствование ни в коей мере не связано с этногенезом.

22.Когда мы пытаемся уяснить, в чем причина своеобразия языковых последствий субстрата, уяснить, почему эти последствия оказываются интимнее и глубже, чем при заимствовании, даже самом интенсивном, мы приходим к проблеме двуязычия. Субстрат связан с переходом с одного языка на другой — процессом... сложным и трудным. Этот процесс предполагает, как переходный этап, более или менее продолжительный период двуязычия. А длительное двуязычие создает предпосылки для далеко идущего смешения и взаимопроникновения двух<215> языковых систем. Лингвистическую специфику субстрата можно объяснить только на почве двуязычия»28.

23.Явление двуязычия, создающее условия для влияния не только субстрата, но и суперстрата и адстрата, нередкое, и его существование отнюдь не ограничивается

Page 105: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

105

далекими эпохами. Оно есть следствие различных форм контактов и общения народов и, бытуя в нетождественных социальных обстоятельствах, имеет в наши дни такое же широкое распространение, как и в минувшие эпохи. Двуязычной является значительная часть населения Бельгии, говорящего и на французском и на фламандском языках, двуязычно население Эльзаса, попеременно входившего в состав Франции и Германии и поэтому вынужденного ориентироваться на два государственных языка; как правило, двуязычны обитатели Швейцарии, в разных комбинациях владеющие так называемым швейцарско-немецким, собственно немецким, французским, ретороманским и итальянским; подавляющее большинство бретонцев, живущих во Франции компактными поселениями, наряду с французским сохранили для «внутреннего» употребления также и родной бретонский язык. В Советском Союзе также широко развито двуязычие, где оно тоже носит многообразные формы: кроме многочисленных случаев владения русским языком наряду с родным грузинским, армянским, украинским, латышским и т. д. можно встретить случаи двуязычия, подобного тому, какое, например, имеет место в Бухаре, где все население говорит на узбекском и таджикском языках (а значительная часть населения прибавляет к этому еще и русский)29.<216>

24.Процесс влияния одного языка на другой в условиях двуязычия стремится детально проследить в своей работе Б. Террачини30. «Он исходит из новообразований, — рассказывает об этой работе в своем обозрении В. Пизани  — которые возникают тогда, когда говорящий индивид, употребляя в процессе речи для выражения того или иного содержания известные ему элементы, пользуется не теми из них, какие являются употребительными для окружающей его среды, а иными, необщеупотребительными; в дальнейшем эти неупотребительные элементы речи распространяются в данной языковой среде; таким образом происходит слияние и смешение двух различных языковых традиций или же двух течений внутри одной и той же традиции. Сюда же относится и тот случай субстрата, когда побежденный язык ставится в такие же отношения к языку-победителю, в каких находится говор, растворяющийся в общенародном

Page 106: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

106

языке. В этом случае мы имеем дело с результатом максимального смешения, которое может возникнуть из соприкосновения двух языков; говорящий переходит здесь от одного языка к другому так же, как переходит от низшей формы к высшей в пределах одной и той же языковой традиции. Там, где мы можем проследить, как происходит наслоение одного языка на другой, мы видим, что один язык вливается в другой подобно иссякающему потоку. Мы имеем дело тогда не с отдельными случайными явлениями, а с общим воздействием одного языка на другой язык, которое бывает то ясно различимым, то скрытым и которое вдруг исчезает, смотря по тому, насколько отдельные серии грамматических фактов совпадают с сериями фактов, которыми они вытесняются»31.

25.Сам механизм взаимодействия двух языков в условиях массового двуязычия приводит к тому, что влияние одного языка на другой приобретает закономерный характер. «Проникновение элементов субстратного языка в усваиваемый новый язык, — пишет в этой связи<217> Абаев, — неизбежно в особенности потому, что при двуязычии владение этим новым, вторым языком не бывает абсолютно полным и совершенным. В силу такого неполного знания говорящая среда допускает ряд неточностей, ошибок в произношении, формоупотреблении, словоупотреблении, синтаксисе. Эти ошибки носят не случайный, а закономерный характер, потому что они вытекают из особенностей родной речи говорящих. Стало быть, с этой точки зрения, языковой субстрат выявляется как совокупность закономерных ошибок, которые делают носители побежденного языка, переходящие на новый язык»32.

Как указывалось уже в самом  начале настоящего раздела, массовое двуязычие, создающее условия для воздействия в масштабе всего языка (а не как некоторое количество частных случаев) и тем самым придающее ему закономерный характер, может быть обусловлено только этногенетическими процессами. Характер этих процессов, политические, экономические, культурные, религиозные условия, в которых осуществляется двуязычие, оказывают самое непосредственное влияние на результаты контактов языков. Тем самым мы в данном случае имеем дело с одним из

Page 107: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

107

аспектов тесного взаимодействия истории языка и истории народа. Чисто лингвистическое рассмотрение различных типов контактов языков не сможет в полной мере раскрыть и объяснить те конкретные следствия контактов языков, которые чрезвычайно варьируются от языка к языку, — для этого их в обязательном порядке надо включить в данный культурно-исторический контекст. Но, с другой стороны, нельзя все сводить к этому культурно-историческому фактору и оставлять вне учета структурные особенности языков, которые неизбежно проявляют себя во всех случаях взаимодействия языков. В этом случае мы уже имеем дело с новым аспектом большой проблемы связи языка и истории народа, рассмотрению которого посвящен следующий раздел.

1. 10   Ж. Вандриес. Язык. Стр. 257.

1. 11 U. Wеinreich. Languages in Contact. N. Y., 1953, p. 1. Историю вопроса см. в кн.: К.-H. Sсhonfeld. Probleme der Vцlker- und Sprachmischung. Halle (Saale), 1956.

1. 12   Это понятие сам Бартоли определял как «два слоя сосуществующих языков, из которых ни один не господствует над другим». М. Bartoli.   Substrato,  superstrato, adstrato.  «Raports au 5-me Congres international des linguistes». Bruges, 1939, pp. 59—65.

1. 13   Jоh. Sсhmidt. Die Verwandschaftsverhдltnisse der indogermanischen Sprachen. Weimar, 1872.

1. 14   Дж. Бонфанте. Позиция неолингвистики. «Хрестоматия», стр. 307.

1. 15 В. Пизани. Общее и индоевропейское языкознание. Сб. «Общее и индоевропейское языкознание». ИЛ, М., 1956, стр. 112-113.

1. 16 N. S. Тroubetzkoу. Gedanken ьber das Indogermanenproblem. «Acta linguistica», 1939, vol. 1, SS. 81—89. Русский вариант этой статьи под названием «Мысли об индоевропейской проблеме» помещен в журнале «Вопросы языкознания», 1958, № 1. Весьма основательным образом вопрос о языковых союзах трактуется в работе: Н. Веcker. Der Sprachbund. Berlin,

Page 108: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

108

1948. См. также: R. Jakobson. Franz Boos Approach to Language. «International Journal of American Linguistics», 1944, vol. X, pp. 188—195.

1. 17 Дж. Бонфанте. Ук. соч., стр. 306.

1. 18   Э. Сепир. Язык. Соцэкгиз, М, 1934, стр. 162.

1. 19 W. v. Wartburg. Die Ausgliederung der romanischen Sprachrдume. Bern, 1960, S. 155.

1. 20   Там же, стр. 104. В статье, напечатанной в 1939 г. («Die frankische Siedlung in Nordfrankreich im Spiegel der Ortsnamen». ZRPh., Bd. 59, S. 285), В. Вартбург пишет, что «французский — это особая форма романского, созданного франками и возникшего в их устах».

1. 21   W. Humboldt. Ueber das vergleichende Sprachstudium. Gesammelte Werke, Bd. III, 1843, S. 6.

1. 22   Y. H. Вredsdorff. Om aarsagerne til sprogenes forandringer, 1821.

1. 23   G. Y. Ascoli. Sprachwissenschaftliche Briefe. Leipzig, 1887, S. 16.

1. 24   Hirt-Arntz. Indogermanica. Halle, 1940, S. 13.

1. 25   V. Вrшnda1. Substrater og  laan i romansk og germansk. Kшbenhavn, 1917.

1. 26   В. Георгиев. Проблемы минейского языка. София, 1953.

1. 27   Материалы сессии опубликованы в IX выпуске «Докладов и сообщений Института языкознания». Изд-во АН СССР, 1956.

1. 2 8  В. И. Абаев. О языковом субстрате. «Докл. и сообщ. Ин-та языкознания АН СССР», вып. IX, стр. 59.

1. 29   Проблема двуязычия в последние 60 лет стала одной из основных, привлекая к себе все больше и больше внимания. Опубликованная в 1939 г. работа: G. Schliebе. Schriftumsschau zur Psychologie der Zweisprachigkeit.

Page 109: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

109

«Deutsches Archiv fьr Landes-und Volksforschung», SS. 475—488 дает библиографический список сравнительно небольшого количества работ по этой проблеме; монография U. Weinreich. Languages in Contact, 1953 — уже 660 названий, а книга: Е. Haugen. Bilingualism in the America, 1956 — 670 названий. Помимо указанных работ следует в данной связи назвать еще следующие: Е. В1осher. Zweisprachigkeit, Vorteile oder Nachteile. Langensalza, 1909; W. F. Leopold. Speech Development of a Bilingual Child, 4 vols. Evanston, 1939—1950; D. J. Saer, F. Smith, J. Hughes. The bilingual Problem. Wrexham, 1924; A. v. Weiss. Hauptprobleme der Zweisprachigkeit. Heidelberg, 1959.

1. 30   В. Теrracini. Sostrato. Scritti in onore di A. Trombetti. Milano, 1936, pp. 321—364. См. также работу: Л. В. Щерба. Sur la notion de melange des langues. «Яфетический сборник», 1925, V, стр. 1—19. Перевод этой работы под названием «О понятии смешения языков» помещен в книге: Л. В.Щерба. Избранные работы по языкознанию и фонетике, т. I. Изд-во ЛГУ, 1958, стр. 40.

1. 31   В.Пизани.   Общее и индоевропейское   языкознание. Стр. 115—116.

1. 32   В. И. Абаев. О языковом субстрате. Стр. 60.

2. Смешение и скрещивание языков

1. Вопрос о смешении языков (в зарубежной лингвистике этот термин обычно не имеет смысловых различий от<218> другого — скрещивание) выступил на передний план с начала настоящего века, хотя к нему эпизодически обращались и языковеды прошлого века, начиная от В. Гумбольдта и Я. Гримма. Большое значение придавал ему И. А. Бодуэн де Куртене33. В концепции Г. Шухардта и примыкающих к нему языковедов, в теоретических построениях неолингвистов смешение языков принимает форму методологического принципа, так как оно оказывается движущей силой всех языковых изменений, стимулом, формирующим языки. Из этих предпосылок исходит и заключение о смешанном характере всех языков.

Page 110: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

110

2. Посвятивший этой проблеме большое количество работ Г. Шухардт писал: «Среди всех тех проблем, которыми занимается в настоящее время языкознание, нет, пожалуй, ни одной столь важной, как проблема языкового смешения»34. И с точки зрения Г. Шухардта такая оценка этой проблемы понятна, так как он считал, что «возможность языкового смешения не знает никаких ограничений; она может привести как к максимальному, так и к минимальному различию между языками. Смешение может иметь место и при постоянном пребывании на одной и той же территории, протекая и в этом случае интенсивно и осуществляясь сложными путями»35. Подчеркивая особое значение смешения в жизни языка, неолингвист Дж. Бонфанте прокламирует: «Так, можно утверждать (упрощая, конечно, действительное положение вещей), что французский — это латинский + германский (франкский); испанский — это латинский + арабский; итальянский — это латинский + греческий и оско-умбрский; румынский — это латинский + славянский; чешский — это славянский + немецкий; болгарский — это славянский + греческий; русский — это славянский + финно-угорский и т. д.»36.

3. Особое место скрещивание языков занимало в теориях акад. Н. Я. Марра. «Еще в одной из своих работ<219> в 1914 г., — отмечает С. Б. Бернштейн в своей статье, специально посвященной этому вопросу, — Н. Я. Марр писал, что вопросы языкового смешения в его учении составляют «в данный момент очередную и главную теоретическую проблему». Позже, неоднократно возвращаясь к этому вопросу, он всегда высказывался в том смысле, что все языки земного шара являются скрещенными языками и что сам процесс скрещивания определяет реальное содержание развития любого языка. Приведу несколько цитат подобного рода. «Дело в том, что по яфетической теории нет ни одного языка, ни одного народа, ни одного племени (и при возникновении их не было) простого, не мешанного или, по нашей терминологии, не скрещенного». «В самом возникновении и, естественно, дальнейшем творческом развитии языков основную роль играет скрещение». «Скрещение — не аномалия, но нормальный путь, объясняющий происхождение видов и даже так называемого генетического родства»37.

4. В теории Н. Я. Марра большую роль играли стадиальные

Page 111: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

111

трансформации, которые внезапно, в форме взрыва изменяли «качество» языка. Смешение (или в данном случае, по терминологии Н. Я. Марра, уже скрещивание) создавало толчок для подобного взрывообразного превращения языка, причем, по мнению Н. Я. Марра, в результате скрещивания двух языковых «качеств» (т. е., попросту говоря, двух структурно-различных языков) возникает новое «качество» (структурно новый язык). Подобные теории, конечно, не могли найти себе широкого применения в практике лингвистических исследований, они требовали критического рассмотрения; попытка такого рассмотрения была предпринята Сталиным во время дискуссии 1950 г. в работе «Марксизм и вопросы языкознания»,

5. «Говорят, — писал он, — что многочисленные факты скрещивания языков, имевшие место в истории, дают основание предполагать, что при скрещивании происходит образование нового языка путем взрыва, путем внезапного перехода от старого качества к новому качеству. Это совершенно неверно.<220>

6. Скрещивание языков нельзя рассматривать, как единичный акт решающего удара, дающий свои результаты в течение нескольких лет. Скрещивание языков есть длительный процесс, продолжающийся сотни лет. Поэтому ни о каких взрывах не может быть здесь речи.

7. Далее. Совершенно неправильно было бы думать, что в результате скрещивания, скажем, двух языков получается новый, третий язык, не похожий ни на один из скрещенных языков и качественно отличающийся от каждого из них. На самом деле при скрещивании один из языков обычно выходит победителем, сохраняет свой грамматический строй, сохраняет свой основной словарный фонд и продолжает развиваться по внутренним законам своего развития, а другой язык теряет постепенно свое качество и постепенно отмирает.

8. Следовательно, скрещивание дает не какой-то новый, третий язык, а сохраняет один из языков, сохраняет его грамматический строй и основной словарный фонд и дает ему возможность развиваться по внутренним законам своего развития».

9. Это выступление, направленное против теории Н. Я. Марра о значении скрещивания языков для внезапного преобразования их «качеств», способствовало

Page 112: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

112

известному упрощению весьма сложной и многосторонней проблемы смешения языков.

10.Процессы смешения играют в жизни языков, конечно, огромную роль, и, изучая их, одинаково важно как не переоценить их, так и не недооценить. Эти процессы принимают многообразные формы, поэтому сведение их к единственному типу не дает правильного представления о их действительной сущности и значимости.

11.Процессы смешения языков можно рассматривать во фронтальном плане. В этом случае мы будем иметь дело с различными типами смешения (взаимовлияния) языков. Но эти же процессы можно исследовать по отдельным аспектам языков. В этом случае мы столкнемся с проблемой проницаемости отдельных сторон или сфер языка (т. е. его фонетических, грамматических и лексических систем). Обратимся к последовательному, рассмотрению процессов смешения языков в указанном порядке.

12.При изучении процессов смешения во фронтальном плане помимо полного вытеснения одних языков други<221>ми (что, например, произошло с кельтскими языками, когда-то бытовавшими на значительной части европейского континента) можно по меньшей мере выделить еще пять типовых случаев, которыми, однако, также не исчерпывается все многообразие реальных процессов. Но эти случаи встречаются чаще всего как в своем «чистом» виде, так и в различных комбинациях.

13.1. Совершенно не обязательно, чтобы в результате смешения один язык поглощал другой, т. е. чтобы один язык оказывался «победителем», а другой «побежденным» и осуждался на отмирание. В действительности, пожалуй, гораздо больше случаев, когда два языка, встретившись где-то на историческом перекрестке, оказав друг на друга (или же только один на другой) влияние, т. е. смешавшись определенным образом друг с другом, затем расходились и продолжали сохранять как свою самостоятельность, так и жизненную силу. Так, в эпоху арабского халифата, когда в его состав входили огромные массивы тюркоязычного и ираноязычного населения, арабский язык оказывал на них не только государственный, но и культурный и религиозный нажим (книга «божественного красноречия» — Коран — изучалась всем охваченным

Page 113: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

113

исламом населением в арабском оригинале, и чтение ее требовало основательного знания не только языка, но и правил просодии), такую длительную борьбу вели между собой арабский, тюркские и иранские языки. Но никто из них не оказался победителем, осудив побежденного на отмирание. Мы можем только констатировать интенсивные процессы смешения этих языков, в результате которых изучение, например, персидского языка требует и ознакомления с хотя бы кратким очерком арабской грамматики (что обычно и делается в учебниках по персидскому языку) — настолько широко проникли элементы арабского языка в персидский. Но никакой из этих языков не был побежден и не отмирал, а благополучно здравствует в тех территориальных границах, которые были определены для них последующими историческими событиями. Подобные же случаи (разумеется, в других исторических условиях) мы встречаем во взаимоотношениях древнегерманских языков с финским и с латинским, русского языка с угро-финскими, тюркских языков с иранскими и т. д.

14.2. Вне зависимости от того, побеждает ли один язык<222> другой, или же языки, хотя и носят на себе заметные следы борьбы, сохраняются и продолжают независимое существование, не следует полагать, что сами по себе последствия процессов смешения языков можно охарактеризовать только как «некоторое обогащение словарного состава» языка. Это «обогащение» может иметь очень широкие масштабы и проникать также и в ту категорию лексики, которая получила в советском языкознании название основного словарного фонда.

15.Вот как могут выглядеть такие «некоторые обогащения». По данным этимологического албанского словаря Густава Мейера(38)39, из 5140 содержащихся в нем слов только 430 являются собственно албанскими, а остальные представляют заимствования из романских, славянских, новогреческого и турецкого языков. В словаре Генриха Хюбшмана, включенном в его «Армянскую грамматику»40, из общего числа 1940 слов только 438 являются армянскими, а остальные представляют собой заимствования из парфянского, персидского, арабского, сирийского и греческого языков. В современном английском языке по разным

Page 114: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

114

данным от 55 до 75% лексических заимствований из романских языков. Лексика корейского языка содержит до 75% китайских заимствований41.

16.Какого же характера заимствованная лексика, например, в английском языке? Внимательное ее изучение показывает, что она имеет всесторонний характер, но включает также большое количество слов, которые по установившимся канонам обычно зачисляют в категорию основного словарного фонда. Таковы finish (конец), city (город), flower (цветок), branch (ветвь), labour (работа), people (народ), act (действие), language (язык), freedom (свобода), air (воздух), river (река), mountain (гора), joy (радость), place (место), change (изменять), deliver (освобождать) и сотни других подобных же слов.

17.Но пример с английским языком интересен еще и в другом отношении. Норманское завоевание и последовавшее за ним господство французского языка и, далее,<223> растворение этого последнего в исконном английском обычно истолковывается как классический случай победы одного языка над другим и последующего отмирания побежденного (французского) языка. Однако это отмирание весьма относительного характера. Французский язык был побежден на территории Англии, но продолжал жить и развиваться на своей собственной территории — во Франции. А о том, что это имело самое непосредственное отношение к проникновению в английский язык огромного количества французских элементов, свидетельствуют следующие факты.

18.Взяв произвольные 1000 французских слов, вошедших в английский язык после норманского завоевания, О. Есперсен42 распределил их по периодам проникновения в английский язык. Получилась такая картина:

19. 

1. до 1050 года . . . 2

2. 1051—1100 . . .  2

3. 1101—1150 . . .  1

4. 1151—1200 . . 

1. 1301—1350 . .120

2. 1351—1400 . .180

3. 1401—1450 . .  70

4. 1451—1500 . . .76

1. 1601—1650 . .  69

2. 1651—1700 . .  33

3. 1701—1750 . .  24

4. 1751—1800 . .  16

Page 115: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

115

155. 1201—1250 . . 

646. 1251—

1300 . .1277.  

5. 1501—1550 . . .84

6. 1551—1600 . . .91

7.  

5. 1801—1850 . .  23

6. 1851—1900 . . .  2

7.  

1. Данные весьма поучительные. Если учесть, что в Англии к концу XIV в. английский язык одержал полную победу над французским (в 1362 г. судопроизводство было переведено на английский язык, так как «французский язык слишком мало известен», с этого же года на этот язык перешел и парламент, а в школьном преподавании английский начал вытеснять французский язык еще ранее того) и французский язык в Англии находился уже на стадии полного отмирания, то получается, что побежденный и отмерший язык оказывал на английский не менее интенсивное влияние, чем в пору своего полного господства, когда английский язык вел порабощенное существование. Ведь именно об этом свидетельствуют приведенные данные, так как половина слов, как оказывается, проникла из французского в английский после 1400 г.<224> Ясно, что действительно отмерший язык не мог бы оказывать такого интенсивного влияния. И фактически в данном классическом случае никакого отмершего языка и не было. Французский язык был вытеснен («отмер») с территории Англии, но продолжал существовать во Франции. А так как все последующие столетия Англия и Франция находились в интенсивных отношениях, то в английском языке и сохранялась та инерция заимствования французских слов, которая была создана  норманским завоеванием. Эта инерция была поддержана возрождением в Англии XIV—XVII вв. интереса к классической культуре.

2. Пример смешения английского языка с французским в результате норманского завоевания наглядно показывает, как несостоятельно может быть упрощение этого вопроса.

3. 3. Иногда столкновение и борьба языков приводят к последствиям, которые даже нельзя признать смешением в собственном смысле этого слова. Но, с другой стороны, эти процессы имеют такое непосредственное отношение к смешениям языков, что их нельзя оставлять

Page 116: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

116

без внимания. К тому же они часто комбинируются с другими формами процессов смешения языков. Впервые их отметил Я. Гримм, который в предисловии к своей «Немецкой грамматике» писал: «Мне думается, что развитие народа необходимо для языка независимо от внутреннего роста этого последнего; если он не хиреет, он расширяет свои внешние границы. Сказанное объясняет многое в грамматических явлениях. Диалекты, которые по своему положению находятся в благоприятных условиях и не притесняются другими, изменяют свои флексии медленнее; соприкосновение нескольких диалектов, если даже при этом побеждающий обладает более совершенными формами, в силу того обстоятельства, что он, воспринимая слова, должен выровнять свои формы с формами другого диалекта, способствует упрощению обоих диалектов»43.

4. Иными словами, если говорить о существе самой идеи, соприкосновение и взаимодействие двух языков может привести к упрощению их структур. Самое характерное при этом заключается в том, что при таком взаи<225>мовлиянии двух языков из одного в другой не переходят никакие структурные черты того или иного языка; их изменение происходит в результате только соприкосновения языков, при этом всегда в сторону упрощения грамматической структуры. Особенно интенсивно протекает этот процесс, когда взаимодействующие языки более или менее близки друг к другу.

5. Подобное явление имело место, например, во время скандинавского завоевания Англии (VIII—Х вв.). В результате длительной и богатой событиями борьбы даны, наконец, прочно утвердились на Британском острове, подчинив себе около половины всей его территории (так называемая «Область датского права»). По выражению О. Есперсена, даны и англосаксы «дрались как братья, а затем, подобно братьям, они мирно поселились друг около друга». Впрочем, особенно мирно они никогда не жили друг с другом, но это не мешало им вести очень широкое общение. Само же общение значительно облегчалось тем, что язык англосаксов и данов был довольно близок, во всяком случае настолько, что они приблизительно могли понять друг друга. Близость этих германских (и, следовательно, генетически связанных языков) может быть ясна из

Page 117: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

117

следующих примеров:6.            древнеангл.               сканд.7.  8. «рыба»                          fisk                  fiskr9. «камень»                      stan                  steinn10.«голова»                       heafod             hofo11.«дерево»                       treo                  tre12.«целый»                       hall                   heill13.«я»                                ic                     ek14.«хватать»                      gripan              gripa15.«сын»                           sunu                 sunr16.«сердце»                       heorte              hiarta17.«время»                        time                 ime18.«кусать»                        bitan                bita19.«сидеть»                       sittan                itia20.«падать»                       feallan              alla  и т. д.21. 22.В результате смешения этих двух языков в английский

проникло некоторое количество лексических единиц (около 650), причем на этот раз почти исключительно<226> слов «основного словарного фонда», приближающихся иногда даже к грамматическим элементам (например, личные местоимения they — «они», their — «их», them — «им»). Вместе с тем значительно упростилась грамматическая структура древнеанглийского языка, во многих случаях отказавшаяся от синтетических средств и обратившаяся к аналитическим. Например, почти совершенно исчезли формы склонения имен существительных и прилагательных.

23.Не подлежит никакому сомнению, что подобного рода чрезвычайно большая перестройка грамматической структуры древнеанглийского языка произошла под влиянием скандинавского. Это явствует хотя бы из того, что большая или меньшая территориальная близость обоих языков привела к делению древнеанглийских диалектов на три группы: северные диалекты, непосредственно соприкасавшиеся с данами и испытавшие прямое воздействие их языка, произвели наибольшее изменение своей грамматической структуры в сторону перестройки ее на аналитической основе; центральные диалекты, испытавшие косвенное влияние скандинавского языка, осуществили этот процесс менее интенсивно; наконец, южные диалекты, дальше других

Page 118: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

118

отстоявшие от скандинавского влияния, оказались наиболее архаичными по своему строю.

24.Но удивительно: как только дело доходит до того, чтобы установить, какие же конкретно грамматические элементы или конструкции перешли из скандинавского в древнеанглийский, их невозможно обнаружить. Все то немногое, что в данном случае ставится в связь со скандинавским влиянием (вроде расширения употребления окончания множественного числа имен существительных — as или отмирание глагола weorрan — «становиться» в пассивных конструкциях), носит весьма сомнительный характер. Поэтому историки английского языка обычно констатируют: «Трудно определить влияние скандинавского завоевания на развитие морфологической системы английского языка. Общая тенденция к отпадению падежных окончаний, проявившаяся в первую очередь в северной и восточной Англии, возможно, была обусловлена этим влиянием: при усвоении языка другим народом появляется обычно тенденция упростить падежные окончания. Но доказать скандинавское влия<227>ние на отдельные проявления этой тенденции к упрощению и унификации невозможно»44.

25.Чему же все-таки следует приписывать подобное упрощение при столкновении двух языков? По-видимому, тут действует определенное правило, которое можно назвать правилом «твоя моя не понимай».

26.Представим себе ситуацию (в которой мы и сами нередко бывали), когда происходит объяснение при недостаточном знании языка или когда языки беседующих обладают некоторым сходством, позволяющим только угадывать, о чем идет речь. Чтобы в этих условиях сделать свою речь более понятной для нашего собеседника, мы, как правило, начинаем освобождать наш язык от всех сложных форм, упрощаем его и начинаем говорить упрощенными фразами типа «твоя моя не понимай». Если же эти явления перерастают частные случаи и приобретают массовый характер (как это имело место при скандинавском завоевании Англии), то это, несомненно не может не оказывать влияния на язык, способствуя упрощению его грамматической структуры.

27.4. Особым типом скрещивания языков можно признать упоминавшиеся уже выше языковые союзы. Как

Page 119: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

119

показывает история некоторых языков, длительное их сосуществование может привести к типологическому сближению. Однако важно при этом установить правильные методы исследований подобного рода языковых образований, явно недостаточно изученных и истолковываемых чрезвычайно неоднородным образом.

28.В последние годы к изучению языковых союзов начинают применять структурально-типологический метод, основывающийся на понятии изограмматизма. По определению польского языковеда З. Голонба, «изограмматизм  — это существование в двух или нескольких языках идентичных структурных моделей, в соответствии с которыми морфологический материал каждого из них объединяется в морфо-синтаксические единицы более высокого порядка»45. Общее понятие изограмматизма под<228>разделяется на более частные — изоморфизма46,  изосинтагматизма и даже изофонемизма.

29.В изограмматизме хотят видеть точные критерии, с помощью которых можно проводить структурно-сопоставительное изучение языков с последующей классификацией их по определенным типам. Но такого рода направление изучения языков не является новым для лингвистики и фактически целиком укладывается в достаточно хорошо известные морфологические классификации языков. Если ограничиться только общими формулами, выражающими отношения между отдельными частями слов, и на основании подобных структурных формул устанавливать типологические тождества между отдельными языками, то это значит во многом повторять А. Шлейхера, который, как известно, проделал подобную работу в своем «Компендиуме», а ранее развил в специальной статье47. Таким образом, чисто структурально-типологический способ изучения языковых союзов едва ли сможет дать какие-либо положительные для изучения конкретных процессов взаимовлияния языков результаты по той простой причине, что под выделенные структурные формулы или схемы можно будет подвести различные языки, независимо от их конкретной истории, контактов и даже вообще вне всякой зависимости от территориального положения языков (как это и имеет место в морфологических классификациях).

30.Чтобы преодолеть недостатки подобного абстрактного

Page 120: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

120

структурализма, З. Голонб вводит в изучение языковых союзов методом изограмматизма исторический фактор. «Идея языковых типов, — пишет он, — основанных на критерии изограмматизма, относится к сравнительно-структуральной лингвистике, трактующей свой предмет<229> внеисторически. Однако существуют случаи, когда  изограмматизм может истолковываться генетически. Предположим для примера, что существуют два народа, которые соответственно говорят на языках А и Б, находящихся в тесном контакте друг с другом, и обитают на общей территории. В этом случае может быть установлено, что определенные черты грамматической структуры языка А были перенесены на язык Б и таким образом между ними возник изограмматизм. Такие черты грамматической структуры, перенесенные с А на Б, следует толковать как копии.  Копия, следовательно, — это изограмматизм, который возник как следствие заимствования из одного языка в другой (или в группу языков) определенных черт грамматической структуры. Мы, таким образом, имеем, с одной стороны, заимствование языкового материала (слов — и через их посредство деривационных морфем), а с другой — заимствование формы, т. е. структурных принципов (грамматических моделей)... Понятие грамматической копии весьма полезно при установлении языкового союза (Sprachbund). Используя его в качестве критерия, мы можем определить языковой союз как группу языков, обнаруживающую некоторое количество взаимных грамматических копий, которые создают высшую ступень структурной тождественности»48. Языковые союзы — это такой вид смешения языков, при котором в результате длительного сосуществования группы языков возникает типологическое сближение их грамматических структур. При этом, разумеется, отнюдь не исключаются взаимные лексические заимствования (как правило, они в подобных случаях бывают весьма значительными), но ведущим признаком является их грамматическая структура.

31.Так, при характеристике языков Балканского полуострова как языкового союза исходят из следующих общих им типологических черт: 1) постпозитивный артикль (в болгарском, румынском и албанском языках); 2) исчезновение инфинитива (в новогреческом, с некоторыми исключениями в болгарском, и южных

Page 121: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

121

диалектах албанского и частично в румынском); 3) образование аналитических форм будущего времени с помощью глагола желать (в новогреческом, болгарском, албанском и ру<230>мынском); 4) синкретизм (слияние) родительного и дательного падежей (завершился в албанском и новогреческом и совершается в болгарском и румынском). Во всех этих явлениях обнаруживается «высокая степень структурной тождественности». Но здесь трудно опереться на абстрактную формулу изограмматических отношений, которая неизбежно наполняется реальным языковым содержанием, как только типологическая близость членов языкового союза переносится в генетическую плоскость.

32.5. Самую крайнюю форму языкового смешения видят обычно в так называемых гибридных языках или жаргонах, которые тем самым образуют особый тип «скрещенных» языков. К этой группе языков относят сабир, распространенный в портах Средиземного моря, пиджин-инглиш, используемый в Японии, в южных морях, в Гонконге, частично в Калифорнии, бич-ла-мар, на котором говорят на островах Тихого океана, кру-инглиш, встречающийся в Западной Африке и в Либерии, креольские языки острова Маврикия, жаргонный чинук в Орегоне и т. д. Все подобного рода «языки» многократно привлекались для доказательства того, что языки не только могут достигать крайней степени смешения, но и создавать при своем смешении даже новые языковые образования, новые «качества»49. <231>

33.Однако такого рода языковые образования, во-первых,  никак нельзя назвать языками в собственном смысле этого слова, и это обстоятельство всегда отмечалось всеми исследователями, которые занимались ими. С тем чтобы отграничить их от настоящих языков, им присваивали самые различные названия: гибридные языки, минимальные, компромиссные, торговые, колониальные, языки по нужде и т. д. Много занимавшийся ими Г. Шухардт  писал о них: «Нужда создала подобные языки, и поэтому их можно называть языками по нужде; они выполняют важную, но отнюдь не многообразную функцию, в первую очередь это торговые языки»50. Еще точнее охарактеризовал их О. Есперсен, указав, что они «служат не всем целям и

Page 122: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

122

задачам обычных языков, но применяются в качестве эрзаца в тех случаях, когда в распоряжении нет более богатого и лучшего языка»51. Все подобные языки никакое общество, никакой народ или племя не обслуживают, они употребляются наряду с обычными языками и только в качестве вспомогательного средства общения, когда ни один из собеседников не владеет языком другого. Ограниченность задачи, стоящей перед такими языками, придает им крайне элементарную форму, не намного поднимающуюся над уровнем языка жестов. В силу всех этих особенностей подобные эрзац-языки правильнее всего именовать жаргонами.

34.Во-вторых (и это очень важно), при более внимательном изучении этих жаргонов, представляющих якобы крайнюю степень смешения, выясняется, что они, как правило, вовсе не являются смешанными. В действительности они представляют не крайнюю степень смешения, а крайнюю степень упрощения. Они, следовательно, не соединяют в новой комбинации отдельные черты разных языков, а представляют предельное упрощение  одного   языка. Основу бич-ла-мар, пиджин-инглиш и кру-инглиш составляет английский язык, основу креольских языков — французский, основу жаргона чинук образует язык индейцев чинук и т. д. Они, разумеется, включают некоторые элементы (лексические) и из других языков, но обычно в размере, не только не превышающем заим<232>ствования в «нормальных» языках, но скорее меньшем, чем в них. Нередко при этом даже и невозможно установить источник иноязычных примесей. Так, В. Симпсон, изучавший пиджин-инглиш, пишет о его словарном составе: «Ряд используемых слов — неизвестного происхождения. В некоторых случаях англичане считают их китайскими, а китайцы — английскими»52.

35.Основываясь на каком-либо одном определенном языке, эти жаргоны доводят его упрощение до такой степени, что в них остается очень небольшой минимум словаря и фактически не сохраняется почти никакой грамматики — все необходимые грамматические значения передаются лексическими средствами. Чтобы дать более ясное представление о характере этих жаргонов, обратимся к рассмотрению одного из их представителей — бич-ла-мар53.

Page 123: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

123

36.Грамматика. Имена в бич-ла-мар не знают различий числа. Когда является необходимость выражения множественного числа, прибавляется слово all (все): all he talk — «они говорят». Иногда этой цели служит слово fellow: me two fella — «мы»; me two fellow Lagia — «я и Лагиа». Слово fellow (fella) — многофункционально. Оно выделяет местоимение: that fellow hat — «та шляпа»; this fellow knife — «этот нож». Оно отграничивает  прилагательное от существительного: big fellow name — «большое имя». Может употребляться при наречиях: that man he cry big fellow — «этот человек кричит громко», и при числительных: ten fellow ten one fellow — «сто один».

37.Никаких падежей имя не имеет, падежные отношения выражаются или порядком слов или специальными словами. Например: посессивность (родительный падеж) передается словом belong (along): рарра belong me — «мой отец»; wife belong you — «твоя жена»; belly belong me walk about too much — «мой живот пошел слишком много кругом, т. е. у меня морская болезнь». Это же слово употребляется для обозначения локальных и иных отношений: he speak along this fella — «он<233> говорит с этим человеком»; he give'm this fella Eve along Adam — «он дал Еве Адама».

38.Родовых различий также нет, они выражаются описательным образом: that woman he brother belong me —  «эта женщина, она мой брат, т. е. она моя сестра».

39.Глагол не имеет временных различий. В случае надобности будущее время выражается с помощью слов by and by (bymby): brother belong-a-me by and by he dead — «мой брат умрет»; he small now bymby he big— «сейчас он маленький, но он будет большим». Прошедшее время передается словом been или finish: you been take me along three year — «ты держал меня три года»; me look him finish — «я видел его».

40.Лексика. Хотя бич-ла-мар держится целиком на лексике, она тем не менее чрезвычайно ограничена и не способна передавать сколько-нибудь сложных понятий. Для обозначения предметов и явлений, которые выходят за пределы тесного круга самых обычных и обязательных вещей, этот жаргон создает описательные обороты, которые не лишены иногда красочности и комичности. Например, рояль  называется так: big fellow bokus (box) you fight him he cry — «большой ящик, ты бьешь по

Page 124: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

124

нему, он кричит»54; гармонь— little fellow bokus you shove him he cry you pull him he cry — «маленькая коробка, ты толкаешь ее, она кричит, ты тянешь ее, она кричит»; духи— water belong stink — «вода, которая пахнет»; лысина — grass belong head belong him all he die finish — «трава его головы вся умерла» (Г. Шухард приводит также такой пример: you no savvy that fellow white man coconut belong him no grass — «ты не видел белого человека, кокосовый орех которого не имеет травы», т. е. «не знаешь ли ты белого лысого человека?»).

41.Фонетика. О фонетической стороне бич-ла-мар трудно судить, так как этот жаргон известен нам только по записям. Можно только предполагать, что в данном случае имеет место положение, аналогичное тому, которое наблюдается в искусственных языках (например, эсперанто) в устах разноязычных людей: каждый вносит свои артикуляционные привычки. В этом убеждают нас<234> и отдельные записи, не опирающиеся на английские письменные нормы, а стремящиеся воспроизвести действительное произношение. К таким записям, в частности,  относится следующее сообщенное Кодрингтоном  письмо жителя Новых Гибридов, которое, несомненно, передает фонетические особенности его произношения. Misi Kamesi Arelu You no kamu ruki mi Mi no ruki  iou You ruku Mai Poti i ko Мае tete. Vakaromala mi raiku i tiripi Ausi paragi iou i rukauti Mai Poti mi nomoa  kaikai mi angikele nau Poti mani Мае i kivi iou. Jamu Vari koti iou kivi tamu te pako paraogi mi i penesi  nomoa te Pako. — Oloraiti.

42.Фонетические особенности этого отрывка становятся особенно наглядными при сопоставлении его со стандартными нормами английского написания, которые, кстати говоря, не сразу угадываются.

43.Mr. Comins, (How) are you? You no come look me, me no look you; you look my boat he go Мае to-day. Vakaromala me like he sleep house belong you, he look out my boat, me no more kaikai, me hungry now, boat man Мае he give you yam, very good, you give some tobacco belong me, he finish, no more tobacco. — All right.

44.В переводе на русский это означает: «Мистер Коминс, как поживаете? Вы не приходите повидать меня, я не вижу вас; вы видите, как моя лодка идет сегодня в Мае.

Page 125: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

125

Вакарамола хотел бы спать в твоем доме; он смотрит за моей лодкой. Мне нечего больше есть, я теперь голоден; лодочник в Мае даст вам очень хороший ям (корень), вы дадите мне немного табаку, он кончился, нет больше табака. — Олрайт».

45.Такова в общих чертах «структура» бич-ла-мар, типичного эрзац-языка, представителя данного вида языковых «смешений». Приведенное описание некоторых его черт достаточно ясно показывает, что в данном случае фактически нет прямых процессов смешения языков, а есть только предельное их упрощение (дальнейший шаг  в этом направлении привел бы уже к непониманию). Что же касается того, что подобные образования якобы создают новые языки, то определять их таким образом, видимо, столько же оснований, сколько мула называть конем.

46.Наблюдение над процессами смешения языков показало, что разные стороны языка, во-первых, обладают<235> неравной способностью к смешению и что, во-вторых, само смешение принимает в них различные формы. Это приводит нас к вопросу о проницаемости отдельных сторон языка.

47.Неодинаковую проницаемость разных сторон языка, т. е. их способность воспринимать и включать в себя чужеродные элементы, отметил еще Р. Раск. «Если мы сравним несколько языков, — писал он, — стремясь к тому, чтобы это сравнение было полным и дало нам возможность судить об их родстве, древности и прочих отношениях, то мы должны непременно иметь в виду обе эти стороны языка (т. е. лексику и грамматику. — В. 3.) и особенно не забывать о грамматике, так как опыт показывает, что лексические соответствия являются в высшей степени ненадежными. При общении народов друг с другом невероятно большое число слов переходит из одного языка в другой, независимо от характера происхождения и типа этих языков... Грамматические соответствия являются гораздо более надежным признаком родства или общности происхождения, так как известно, что язык, который смешивается с другим, чрезвычайно редко или, вернее, никогда не перенимает форм склонения и спряжения у этого языка, но, наоборот, скорее теряет свои собственные»55.

48.Рассмотрим вкратце существующие мнения относительно проницаемости отдельных сфер языка.

Page 126: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

126

49.Фонетика. В общетеоретическом плане вопрос о том, может ли воздействие одного языка на другой привести к созданию нового фонологического равновесия, трактует Э. Зайдель56. Мимоходом этого вопроса касались и ранее. Здесь можно отметить очень широкий диапазон точек зрения, отмечающих, с одной стороны, большую устойчивость фонетической системы языков, а с другой — объясняющих коренные сдвиги и изменения в них влиянием иноязычных фонетических систем. Особенно часто в этом втором случае делается ссылка на влияние субстрата. Так, например, А. Мейе так называемое первое, или германское, передвижение согласных, перестроившее систему консонатизма германских языков<236> и тем самым выделившее их из других индоевропейских (по мнению некоторых языковедов, сохранив, однако, прежнюю фонологическую модель), приписывал действию иноязычного субстрата.

50.Пожалуй, наиболее систематическим образом вопрос о проницаемости фонетической стороны языка рассматривался применительно к влиянию славянских языков на румынский. Ал. Росетти указывал57, что славянские влияния на фонетику румынского языка ограничиваются заимствованием согласного h, йотизированием е в начальной позиции (еl — «он», este — «есть», eftin —  «дешевый»>jе1, jeste, jeftin), а также той особой, ролью, которую передние гласные играют в румынской фонетической системе.

51.Более подробным образом как в аспекте синхроническом, так и диахроническом исследует этот вопрос Эмиль Петрович и в ряде своих работ58. Он устанавливает тут гораздо более глубокое влияние и называет румынский романским языком в славянском произношении. «Это надо понимать в том смысле, — пишет он, — что его фонетическая система обнаруживает славянские произносительные привычки, которые можно объяснить многовековым контактом между румынским и славянским — особенно болгарским, — длительным румынско-славянским двуязычием и наличием многочисленных двуязычных славянских поселений среди румынского народа. Славянские произносительные привычки по необходимости привели к возникновению фонетической системы, подобной славянской»59. В числе других

Page 127: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

127

явлений, возникших в румынском в результате славянского воздействия, Э. Петровичи называет: 1. Наличие в румынском вокализме гласных среднего ряда и своеобразных отношений между гласными переднего и среднего ряда, которые ведут себя как позиционные варианты, так как после непалатализованных согласных употребляются г, о, а по<237>сле палатализованных — е, i. Это сходствует с болгарской, русской и польской системами гласных и не встречается ни в одном из других романских языков. 2. Наличие в румынском двух перекрещивающихся корреляций качеств согласных (Eigentonklassen), различающихся по наличию или отсутствию лабиализации и палатализации (в славянских языках — твердые и мягкие согласные). В других романских языках это явление носит эпизодический характер и никогда не приводит к образованию корреляций. В славянских языках распространено противопоставление по твердости и мягкости, а лабиализация принимает форму комбинаторных вариантов. 3. «Консонантный тип» румынского языка, с небольшим числом гласных и многочисленными согласными, противопоставляющимися по различным своим качествам. Эта особенность румынского языка также отдаляет его от романских языков и приближает к славянским.

52.Таким образом, следует признать существование по меньшей мере двух типов проницаемости фонетической стороны языков. Первый из них имеет в виду единичные случаи проникновения новых фонем, которые, однако, часто получают ограниченное употребление. Так, во многих узбекских диалектах отсутствует фонема «ф», и в заимствованных словах, имеющих эту фонему, она заменяется другой фонемой (фонема — понема). Но в последние годы она уже проникла в них, хотя ее употребление и ограничивается только заимствованными словами.

53.Другой тип имеет отношение к коренным изменениям фонетической системы, нередко значительно перестраивающим ее. Таковы, например, церебральные фонемы индо-афганских языков, перешедшие из дравидских языков, или смычно-гортанные в армяно-осетинском, возникновение которых, очевидно, надо приписать воздействию кавказских языков. К этому типу несомненно относится и славянское влияние на

Page 128: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

128

румынский.54.В целом, однако, надо признать относительно большую

устойчивость фонетической стороны языков, которая, видимо, поддерживается системными отношениями, существующими внутри нее.

55.Морфология. В отношении проницаемости грамматической структуры языков существуют полярно противоположные точки зрения, высказываемые с одинаковой энергичностью и категоричностью. Первая из них<238> (и наиболее распространенная) сформулирована была еще В. Д. Уитней, который писал: «Такое явление, как язык со смешанной грамматической системой, никогда не было известно языковедам; они сочли бы это противоестественным; это представляется просто невозможным»60. Еще с большей определенностью выражает свое мнение А. Мейе: «Грамматические системы двух языков... непроницаемы друг для друга»61. Его поддерживает Э. Сепир: «Мы не обнаруживаем ничего, кроме поверхностного морфологического взаимовлияния»62.

56.Но, с другой стороны, Г. Шухардт утверждал противоположное: «Даже самые основные элементы структуры, вроде флективных окончаний, не защищены от проникновения иноязычного материала»63. А Ал. Росетти использует даже взаимопроникновение двух морфологических структур в качестве критерия для определения скрещенного языка (langue mixte) в отличие от смешанного (langue mйlangйe), включающего только отдельные заимствования64.

57.Такая противоречивость точек зрения объясняется, видимо, двумя обстоятельствами. Во-первых, грамматические элементы могут быть разными. К ним относятся и словообразовательные суффиксы и личные окончания глаголов. Грамматические элементы, подобные словообразовательным суффиксам, переходят из языка в язык сравнительно легко. Ср., например, в русском языке суффиксы -изм (фанатизм, идеализм, материализм и также большевизм, ленинизм), -ист (оптимист, турист, идеалист), -фикация (кинофикация, теплофикация, газификация), -аж (метраж, литраж, листаж) и пр. Но грамматические элементы вроде падежных или личных форм переходят из языка в язык крайне редко. Такие случаи носят единичный характер, и о них, как об исключениях, сообщает (в свою очередь со

Page 129: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

129

ссылкой на других авторов). У. Вайнрайх: «В таджикском диалекте северного<239> Таджикистана (в районе Ходжента и Самарканда), где контакт с узбекским особенно тесен, таджикское спряжение отклонилось от аналитической формы и приблизилось к агглютинативной, так что служебные глаголы превратились в аффиксы, т. е. произошла перестройка по узбекской модели. В литературном таджикском языке, например, имеется форма настоящего продолженного времени, man xurda istoda-am — «я есть едящий» (подобная английской I am eating). В диалекте, подвергшемся влиянию узбекского, развилась новая модель: man xur(d) -sod-am, где служебное слово istoda превратилось в суффикс основного глагола (sod-), так что ныне к основному глаголу прибавляется личное окончание. Узбекским прототипом здесь является kelvat-man (с тем же значением), где, кстати говоря, суффикс -vat-, указывающий на продолженный вид, также развился из самостоятельного служебного глагола. Многие другие таджикские глагольные формы проделали подобное же развитие. В сербохорватском продуктивная модель образования абсолютной превосходной степени посредством связанной морфемы представляет собой копию турецкой модели (beli — «истинно», bezbeli — «абсолютно истинно»). Например, go — «голый», gozgo — «совершенно голый»; ravno — «ровный», ravravno — «совершенно ровный» и т. д.»65.

58.Во-вторых, при контакте языков и возможных при этом взаимопроникновениях грамматических элементов большое значение имеет сама структура языков; при структурной их близости подобного рода взаимопроникновения облегчаются, но при структурном различии они затрудняются. Так, при приблизительно равных прочих условиях из структурно близкого немецкого языка перешло в датский значительное количество словообразовательных суффиксов. Но из структурно далекого арабского языка в персидский не перешло ни одного продуктивного словообразовательного суффикса, несмотря на наличие таких исторических условий, которые были чрезвычайно благоприятны для воздействия арабского на персидский.

59.При всех отмеченных дополнительных обстоятельствах, способствующих или же препятствующих переходу<240> из одного языка в другой элементов

Page 130: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

130

грамматической структуры, надо в целом признать, что если грамматическая сторона и не является абсолютно непроницаемой для иноязычных влияний, то она представляется наиболее устойчивой по сравнению с другими сторонами языка.

60.Синтаксис. Гораздо более проницаемой стороной языка является синтаксис ввиду тех его особенностей, которые будут разобраны ниже, в разделе «Суждение и предложение». Эта черта синтаксиса отмечалась разными языковедами. «В отношении синтаксиса, — пишет, например, О. Есперсен, — можно констатировать немногое и только в общих чертах: вне всякого сомнения, языки подвергаются взаимным синтаксическим воздействиям, и люди, овладевшие иностранным языком недостаточно полно, обычно переносят на него особенности построения своего родного языка. Но можно сомневаться, что эти синтаксические влияния способны оказывать на другие языки такое же длительное и устойчивое действие, какое имеет место при переносе чуждых явлений в родной язык66. Именно этим вторым путем и только посредством литературного общения в английский, немецкий и скандинавские языки перешло большое количество языковых особенностей и оборотов из французского, и латинского языков, а в датский и шведский — из немецкого. Конструкция аккузатив с инфинитивом, находившая в древнеанглийском языке чрезвычайно ограниченное употребление, значительно увеличила область своего применения благодаря влиянию латинского языка, а так называемая абсолютная конструкция своим происхождением, очевидно, целиком обязана подражанию латинскому языку. В балканских языках существует ряд поразительных примеров синтаксических совпадений, возникновение которых обусловлено тем обстоятельством, что живущие в пограничных районах люди вынуждены постоянно переходить при своем устном общении с одного языка на другой. Таково исчезновение артикля в новогреческом, румынском и албанском, а<241> также постпозитивный артикль в румынском, албанском и болгарском»67.

61.Можно было бы привести также много других фактов синтаксического воздействия одного языка на другой, так как этот вопрос привлекал к себе внимание как

Page 131: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

131

писателей, так и исследователей языка. Так, Пушкин говорил о благоприятном воздействии на «славо-русский» греческого языка: «В XI веке древний греческий язык вдруг открыл ему свой лексикон, сокровищницу гармонии, даровал ему законы обдуманной своей грамматики, свои прекрасные обороты, величественное течение речи; словом, усыновил его, избавя таким образом от медленных усовершенствований времени. Сам по себе уже звучный и выразительный, отселе заемлет он гибкость и правильность»68. Аналогичные взгляды высказывал Гёте о влиянии греческого и на немецкий синтаксис69. С другой стороны, учитель великого английского поэта Мильтона  — Александр Джил писал, что занятия классическими языками принесли английскому языку больше вреда, чем жестокость данов или опустошения норманнов70. Языковеды, не вдаваясь в оценку подобных влияний, стремились обнаружить и описать конкретные синтаксические факты, перешедшие из одного языка в другой71.<242>

62.Отмечая относительную проницаемость синтаксиса языка, необходимо оговорить это обстоятельство рядом условий. Во-первых, заимствование иноязычных моделей построений предложения захватывает главным образом и в первую очередь письменные формы языка72. Проникновение иноязычных синтаксических конструкций в разговорный язык есть уже до известной степени вторичный процесс, связанный с влиянием письменного языка на разговорный. Во-вторых, иноязычное синтаксическое воздействие может оказывать косвенное воздействие, стимулируя дальнейшее развитие или же укрепление уже существующих в языке элементов. Это обстоятельство отмечалось многими лингвистами. О нем писал В. Хаверс («Существующие уже в заимствующем языке тенденции часто получают активное развитие в результате воздействия чуждой языковой среды»73); Лео Шпитцер  в связи с изучением новых синтаксических явлений в тагало-романском (где «чуждая языковая среда... вызвала  скорее живое развитие существующих ростков, нежели перенятие чуждых привычек»74); К. Бругман и др. Последний многократно возвращался к этому вопросу и, пожалуй, с наибольшей четкостью констатировал наличие известной структурной

Page 132: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

132

согласованности в случае таких косвенных синтаксических воздействий одного языка на другой. «Заимствования в области синтаксиса, — писал он, — происходят не так, что некое явление, доселе совершенно чуждое языку, перенимается им из другого языка наподобие слова для какого-либо культурного понятия, так что языку навязывается нечто абсолютно неизвестное»75. И развивая свою мысль уже в другой работе, где прослеживаются синтаксические грецизмы в латинском, галлицизмы в немецком и герма<243>низмы в литовском, К. Бругман заключает: «Известное совпадение было уже с самого начала, но что у одного народа встречалось только эпизодически и в зачаточном состоянии, то у другого было правилом и достигало широкого распространения; в процессе общения языков существующие у одной из сторон начала... получали дальнейшее развитие»76. Совершенно очевидно, что такое косвенное воздействие трудно отличить от естественных процессов развития рассматриваемого языка.

63.К этому, уже в-третьих, надо добавить и то, что, как правило, синтаксические воздействия одного языка на другой в несравнимо большей степени, чем этого требуют другие сферы языка (фонетика, морфология, лексика), предполагает наличие широкого общекультурного влияния. Не следует забывать совершенно прозрачной связи предложения с суждением (это является поводом постоянных взаимных подмен), в соответствии с чем усвоение новых моделей построений предложений (например, сложноподчиненных предложений) нередко означает овладение более сложным и вместе с тем более тонким способом осуществления суждения.

64.Лексика. Эта сторона языка является наиболее подвижной и проницаемой. Трудно назвать хотя бы один язык, который не имел бы иностранных лексических заимствований, хотя объем этих заимствований может достигать очень широкой амплитуды: от очень больших заимствований (как в английском и албанском) до весьма ограниченных (как в исландском).

65.О французских заимствованиях в английском языке говорилось на страницах настоящей книги уже многократно, и они действительно представляют собой разительный пример легкой восприимчивости языка по

Page 133: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

133

отношению к чужеязычной лексике. Отмечая эту восприимчивость английского языка, О. Есперсен писал: «Действительно, чрезвычайно характерно, что иностранцев в Англии называют синьор Манфредини,  герр Шультце, фрейлейн Адлер и т. д., в то время как во Франции всех их без различия именовали бы просто месье или мадемуазель»77. Но не менее удивительна и стойкость в<244> этом отношении исландского языка. Он не имеет даже так называемых интернациональных слов, использующих обычно латинские основы и поэтому имеющих сходные формы во многих языках (ср. лат. revolutio, фр. rйvolution, англ. revolution, нем. die Revolution, русск. революция и т. д.). Исландский язык в этих случаях создает новообразования на основе своей исконной лексики. Так, революция по-исландски bylting, т. е. буквально «переворот», образование от глагола bylta — «опрокидывать», «переворачивать». Так же строятся и другие слова, имеющие в других языках, как правило, интернациональный характер: телефон — talsirni (букв. «говор+веревка»), телеграф — ritsimi (букв. «письмо+веревка»), философия — heimspeki (из heimur — «мир» и speku — «мудрость»), материализм — efnishyggja (из efni — «вещество» и hyggja — «мнение»), бактерия —  gerill (букв. «делатель» от глагола gera — «делать»), химия — efnafrжрi (из efni — «вещество» и frжрi — «знание»), зоология — dyrafrжрi (из dyr — «животное» и frжрi — «знание»), пессимизм — bцlsyni (из bцl — «дурной» и syni — «взгляд») и т. д. Здесь даже нельзя говорить о кальках, так как внутренняя форма иностранного слова также не передается. Например, резина передается как «тягучая кожа», театр — как «дом игр», фильм — как «живая картина», апельсин — как «сверкающий плод», помидор — как «красный плод», парикмахер — как «волосорез» и пр.78.

66.Но такое положение, какое наблюдается в исландском, случается редко, и гораздо чаще языки содержат значительную долю лексических заимствований.

67.В большей мере, чем какая-либо иная сторона языка, лексика отражает все исторические перипетии, которые сопровождали развитие данного народа. В лексике находят отражение обычно все крупные, а подчас и мелкие события истории общества. По лексическим заимствованиям иногда можно восстановить не только историю отношения того или иного народа с другими

Page 134: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

134

народами, но и характер этих отношений. Поэтому лексические заимствования из одного языка в другой часто используются как весьма ценные исторические свидетельства. <245>

68.Существует много различных классификаций иностранных заимствований79, отмечающих время или характер (предметные группы), способ проникновения из языка в язык (письменные и устные заимствования), их положение в языке (усвоенные и иностранные), происхождение (из каких языков перешли), социальную и профессиональную дифференциацию, структурные особенности (кальки, случаи конверсии, заимствование значений), деление по частям речи и т. д. Все эти классификации составляют предмет частных и общих лексикологий, и здесь ими не место заниматься80.

69.В настоящем изложении важно, пожалуй, отметить только то обстоятельство, что большая или меньшая структурная и генетическая общность языка способствует (или препятствует) не только самим заимствованиям, но и процессам адаптации заимствованной лексики в новой языковой среде. Обычно изучение иностранных заимствований в том или ином языке сводится к перечислениям слов, перешедших из других языков. Но лексическое заимствование — это не простой и механический процесс, напоминающий пересыпание зерна из одного мешка в другой. Это очень сложное явление, включающее не только структурное уподобление одной модели построения слова другой, но и семантическое вхождение слов в существующие в данном языке синонимические ряды и семантические системы, закономерное изменение звукового облика в соответствии с фонологической системой языка, обрастание новыми грамматическими формами, характерными для этого языка и т. д. Таких многосторонних исследований иностранных лексических заимствований того или иного языка мы, к сожалению, почти не имеем. А то, что в этой области сделано, показывает, что иностранные заимствования могут вести в<246> новом языке и относительно изолированное существование, будучи отгорожены от прочей лексики своими структурными особенностями (таковы, например, заимствования из европейских языков в китайском).

Page 135: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

135

70.Иногда структурные различия языков даже вообще препятствуют заимствованиям иноязычной лексики. Так, буддизм в санскритской форме в I в. н.э. проник в Китай и через Китай (а также Корею) в 6 в. н.э. в Японию. Несмотря на такую последовательность распространения буддизма, в китайском языке практически совсем нет санскритских заимствований (даже имена собственные буддийской религии «переведены» на китайский язык), в то время как в японском языке их много. Вне всякого сомнения в этом случае большую роль играло резкое различие или относительная близость структур данных языков.

71.В других случаях может наступить скорое сближение и слияние чужеязычной лексики с исконной; это имело место, например, со скандинавскими лексическими заимствованиями в английском языке. Отмечая эту характерную особенность скандинавских и английских лексических смешений, О. Есперсен весьма красочно писал: «В большинстве языковых смешений составные части, происходящие из различных языков, остаются в раздельном состоянии и могут быть выделены точно так же, как после перемешивания колоды карт выделяются пики, черви и т. д. Но в случае с английским и скандинавским имело место слияние самого интимного характера, подобное тому, которое происходит, когда в чашку чая бросают сахар: через пару минут уже невозможно сказать, где чай и где сахар»81.

Подводя итог рассмотрению вопроса о проницаемости отдельных сфер языка, можно, очевидно, установить следующую общую градацию: наиболее устойчивым является грамматический строй (морфология) языка, далее идет фонетическая система и синтаксис. Самым подвижным и проницаемым аспектом языка является в целом лексика. Однако этот общий принцип ни в коем случае не следует считать обязательным для всех случаев языкового смешения. В каждом конкретном случае в игру могут вступать исторические силы, которые в<247> состоянии внести свои существенные коррективы в этот общий принцип, обусловленный собственно структурными особенностями языка.

Page 136: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

136

1. 33   И. А. Бодуэн де Куртене. О смешанном характере всех языков. «Журнал Министерства народного просвещения», 1901.

1. 34   Г. Шухардт. Избранные статьи по языкознанию. ИЛ, М., 1950, стр. 175.

1. 35   Там же, стр. 177.

1. 36   Дж.Бонфанте. Позиция неолингвистики. «Хрестоматия», стр. 309.

1. 37   С. Б. Бернштейн. К проблеме языковых смешений. Сб. «Против вульгаризации и извращения марксизма в языкознании» ч. 2. Изд-во АН СССР, 1952. стр. 291— 292.

1. 38   Данный номер сноски в книге пропущен (А. В.).

1. 39   G. Мeyeг. Etymologisches Wцrterbuch der albanischen Sprache, 1891.

1. 40   H. Hьbschmann. Armenische Grammatik.Strassburg, 1897.

1. 41   См. А. А. Xолодович. Строй корейского языка. Изд-во ЛГУ, 1938, стр. 15.

1. 42   О. Jespersen. Growth and Structure of the English Language. Leipzig, 1935, p. 87.

1. 43   Я.Гримм. О происхождении языка. «Хрестоматия», стр. 53.

1. 44    К. Бруннер. История английского языка, ч. 1. ИЛ, М., 1955, стр.127.

1. 45 Zb. Gоlab. The conception of «isogrammatism». Biuletyn  Polskiego towarzystwa jezykoznawezego, 1956, t. XV, str. 7.

1. 46 Об изоморфизме говорил еще в 1949 г. Е. Курилович. См. его статью «La notion de ѕisomorphisme». «Travaux du Cercle Linguistique de Copenhague», V, Recherches Structurales, 1949. Он определял изоморфизм как

Page 137: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

137

«глубокий структурный параллелизм разных уровней языка».

1. 47   A. Sсhleicher. Zur Morphologie der Sprache. «Mйmoires de l’Acad. Imp. des sciences de St. Petersb.», ser. VIII, t. I, n°. 7. Отдельным оттиском статья вышла в 1859 г. В русском издании А. Шлейхер публиковал свою статью в качестве члена-корреспондента Российской Императорской академии наук. Добавления к этой статье были помещены Шлейхером в «Beitrдge zur vergleichenden Sprachforschung», Bd. II, SS. 460—463. См. также: П. С. Кузнецов. Морфологическая классификация языков. Изд-во МГУ, 1954.

1. 48   Zb. Gol№b. Ор. cit., str. 8.

1. 49 См. дискуссию по этому вопросу между А. Мейе и Г. Шухардтом,  которая нашла свое отражение в работах: А. Мeillet, Le problйme de la parentй des languas. «Scientia» («Rivista di scienza»), 1914, XV, pp. 403—425; его же. Les parentйs de langues. «Bull. de la sociйtй de linguistique de Paris». 1921, XXI, pp. 9—15 (обе статьи перепечатаны в первом выпуске сборника статей А. Мейе «Linguistique historique et linguistique gйnйrale». Paris, 1921); H. Sсhuhardt.  Zur methodischen Erforschung der Sprachwissenschaft, II, «Nordisk Tidsskrift for Filologi», ser. 4, VI, 1914, SS. 145—151; его же. Sprachverwandschaft. «Sitzungsberichte der Berliner Akademie der Wissenschaften», 1917, SS. 518—529. Аналогичная полемика разгорелась в наши дни. См.: D. Taylor. On the Classification of Creolized Languages. «Word», 1956, vol. 12, pp. 407—414; R. A. Hall. Creolized Languages and «Genetic Relationships», а также: U.Weinreich.  On the Compatibility of Genetic Relationship and Convergent Development. «Word», 1958, vol. 14, pp. 367—373 и 374—379. В советской лингвистической литературе последнего времени (до 1950 г. данный вопрос находился под влиянием концепции H. Я. Марра) этой проблеме посвящена большая статья: А. Долгопольский. Против ошибочной концепции «гибридных» языков. «Уч. зап. 1 Моск. гос. пед. ин-та иностр. яз.», 1955, вып. VII, стр. 29—60.

1. 50   Н. Schuchard. «Zeitschr. fьr romanische Philologie». Bd.

Page 138: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

138

33, S. 442.

1. 51   O. Jespersen. Die Sprache. Heidelberg. 1925. S. 215.

1. 52   O. Jespersen. Op. cit., S. 205.

1. 53   Источником для этого описания послужила работа: W. Сhurсhill. Beach-la-mar, the Jargon or Trade Speech of the Western Раcific.  Washington, 1911 — и материалы, собранные О. Есперсеном в книге «Язык» («Die Sprache»).

1. 54   Ср. известный стих Тредиаковского: «Стоит древесно, К стене примкнуто, Звучит чудесно, Быв пальцем ткнуто».

1. 55   Р. Раск. Исследования в области древнесеверного языка «Хрестоматия», стр. 37.

1. 56   Е. Sеidel. Das Wesen der Phonologic. Kopenhagen—Bukarest,  1943, S. 40.

1. 57 Аl. Rosetti. Contributie la о istorie єtiintificг a limbii romоne. Influenюa limbilor slave meridionale. Bukarest, 1950, p. 38.

1. 58   Е. Petrovici. Corelatia de timbru a consoanelor dure єi moi оn limba romоnг. «Studii єi cercetгri lingvistice», 1950, I, p. 172; Corelaюia de timbru a consoanelor rotunjite єi nerotunjite оn limba romоnг «Studii єi cercetгri lingvistice», 1952, III, p. 180; ? особенности же см. работу «Kann das Phonemsystem einer Sprache durch fremden Einfluss umgestaltet werden?» 'S-Gravenhage. 1957.

1. 59   Последняя из указанных работ, стр. 43.

1. 60   W. D. Whitney. Language and the Study of Language N. Y., 1868, p. 199.

1. 61   A. Meillet. Linguistique historique et linguistique gйnй-rale, v. I. Paris, 1921, p. 82.

1. 62   Е. Sapir. Language. N. Y., 1927, p. 217.

Page 139: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

139

1. 63   H. Sсhuchardt-Brevier. Halle, 1928, S. 195.

1. 64 Al. Rosetti. Langue mixte et mйlange des langues. «Acta linguistica», 1945—1949, vol. V, p. 73.

1. 65   U. Weinreich. Languages in Contact. N. Y . 1953, p. 42.

1. 66 О. Есперсен, очевидно, имеет здесь и виду установленный Э. Виндишем  закон, в соответствии с которым процессам смешения подвергается, как правило, не чужой язык, который изучает народ, а родной язык, столкнувшийся с чужим (см.: Е. Windisch. Zur Theorie der Mischsprachen und Lehnwцrter, 1897).

1. 67   O. Jespersen. Die Sprache. Heidelberg, 1925, SS. 196—197.

1. 68   А. С. Пушкин. Полное собрание сочинений, т. VII. М.—Л., 1951, стр. 27. Ср. мнение А. Ваяна, доказывавшего, что синтаксические «имитации» и «кальки» греческого языка находились в противоречии со структурой древнеславянского и вызывали в этом последнем только хаос. (А. Vaillant. Manuel du vieux slave. Paris, 1948, p. 340.)

1. 69   J. W. Goethe. Die Schriften zur Naturwissenschaft.  «Gesammte Werke», Bd. 6, 1957, S. 126.

1. 70 Ad Latina venio. Et si uspiam querelae locus, hic est; quod otium, quod literae, maiorem cladem sermoni Anglico intulerint quam ulla  Danorum saevitia, ulla Normannorum vastitas unquam inflixerit. (Logonomia  Anglica, 1621; переиздание 1903 г., Strassburg, стр. 43.)

1. 71   Ниже приводятся некоторые работы, относящиеся к славянским языкам: Н. Вirnbaum. Zur Aussenderung der syntaktischen Grдzismen  im Altkirchenslavischen. «Scando-Slavica», 1958, IV; R. Ruzicka.  Griechische Lehnsyntax im Altslavischen. «Zeitschrift fьr Slawistik»,  1958, Bd. III, H. 2—4; S. Slonski. Die Ьbertragung der griechischen  Nebensatzkonstruktionen in den altbulgarischen Sprachdenkmalern,  Kirchhain, 1908; J. Bauer. Vliev шeиtiny na vэvoj syntaktickй  stavby slovanskэch jazukщ. «Иeskoslovenske pшednбљky pro IV.

Page 140: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

140

mezinбrodni sjezd». Praha, 1958 и др.

1. 72   Касаясь этого вопроса, О. Бехагель писал, что «чуждое воздействие, проявляющееся в построении предложения... затрагивает почти исключительно письменную, а не разговорную речь». (О. Веhagel. Die deutsche Sprache, II. Aufl. Leipzig, 1934, S. 37.)

1. 73   W. Havers . Handbuch der erklдrender Syntax. Heidelberg, 1931. S. 135.

1. 74   Leo Spitzer. Autsдtze zur romanischen Syntax und  Stilistik. Halle, 1918, S. 251.

1. 75   К. Вrugmann. Der Ursprung des Scheinsubjekts «es» in den germanischen und den romaniscnen Sprachen. «Berichte ьber die Verhandlungen der Kцnigl. Sдchs. Gesellschaft der Wissenschaften zu Leipzig.» Phil.-hist. Klasse. Bd. 69, H. 5, S. 54.

1. 76   К. Вrugmann. Die Demonstrativpronornina der  indogermanischen Sprachen. Leipzig, 1904, S. 45.

1. 77   O. Jespersen. Growth and Structure of the English Language. Leipzig, 1935, p. 142.

1. 78   См. примечания  С. Д. Кацнельсона к книге: Э. Вессен. Скандинавские языки. ИЛ, М., 1949.

1. 79   Подробное перечисление разных классификаций, а также литературу вопроса см. в книге: Н. Gneuss. Lehnbildangen und  Lehnbedeutungen im Altenglischen. Mьnchen, 1955.

1. 80   Интересующихся этим вопросом можно отослать к работе: Л. А. Булаховский. Введение в языкознание, ч. 2, Учпедгиз, М., 1954. Заимствованиям в русском языке посвящены следующие работы: А. И. Соболевский. Русские заимствованные слова, 1891; С. К. Булич. Заимствованные слова и их значение для развития языка. «Русск. филологич. вестник», т. XV, 1886; И. И. Огиенко.  Иноземные элементы в русском языке. Киев, 1915; и др.

Page 141: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

141

1. 81   O. Jespersen. Die Sprache. Heidelberg, 4925, S. 194.

3. Язык и культура

1. Этот вопрос можно рассматривать в двух направлениях. Одно направление устанавливает зависимость языка от общего культурного состояния народа. Исследование этого вопроса имеет много общего с проблемой связи языка и мышления. Другое направление изучает зависимость структурных особенностей отдельных языков от конкретных форм культуры данного народа. В этом случае иногда говорят о проницаемости языка по отношению к культурным феноменам. Рассмотрим последовательно оба эти направления исследования.

2. Не подлежит сомнению, что язык как социальное явление находится в зависимости от общего культурного состояния народа, которое предполагает и соответствующие формы мышления. Когда П. Я. Черных говорит, что «явление абстрагирования грамматических фактов, первоначально не имевших абстрактного значения, как характерная черта развития грамматического строя, не может служить основанием для того, чтобы отрицать всякую связь между историей грамматического строя того или другого языка и историей данного народа»82, то в общей форме с ним нельзя не согласиться. Но, с другой стороны, не следует переоценивать этого фактора для становления конкретных явлений грамматической структуры языка.

3. Как в истории отдельных языков, так и целых языковых семейств можно обнаружить достаточно многочисленные факты, показывающие развитие грамматических элементов языка в одинаковом направлении. Можно констатировать случаи параллельного развития ряда явлений в грамматических системах даже чрезвычайно различных по своей структуре языков. Подобные общие и параллельные процессы развития, очевидно, можно в известной мере связать с культурным развитием общества, обусловливающим в области мышления развитие<248> в направлении от более конкретных к более абстрактным категориям. Культурное состояние общества, следовательно, связывается с языком в этом случае через посредство мышления.

Page 142: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

142

4. В ряде индоевропейских языков, например, на древней стадии их развития было засвидетельствовано двойственное число (в славянских, германских, греческих), уступившее в дальнейшем развитии этих языков свое место множественному числу, как категории более абстрактной. Это же явление наблюдается в хамито-семитских  языках. В арабском, как и в греческом, можно по письменным памятникам проследить постепенное ограничение применения двойственного числа. В развитии индоевропейских языков можно наблюдать недостаточную дифференцированность временных значений в формах глагола (например, отсутствие четкого разграничения настоящего и будущего времени) и использование более конкретных по своему характеру видовых значений для передачи временных. То же самое имеет место в хамито-семитских языках, где грамматическая категория времени наименее развита (там, где она есть, она обычно недавнего происхождения) и временные значения передаются посредством видовых форм. Наконец, в развитии индоевропейских и хамито-семитских языков возможно указать известный параллелизм в формировании категории, которая выражается артиклем и способствует (говоря в общих чертах) индивидуализации выражаемого словом предмета независимо от конкретного лексического значения этого слова. Здесь также нельзя не увидеть параллельного процесса в направлении от конкретного к абстрактному.

5. Впрочем, с самого начала необходимо оговориться, что в применении к грамматическому строю языка трудно говорить о развитии отдельных его элементов в сторону большей абстракции вне их взаимосвязи с другими элементами грамматической системы языка. На это обстоятельство обратил внимание Марсель Коэн в одной из своих последних книг83. В самом деле, то, что в одном языке может рассматриваться как выражение прогрессивных тенденций, то в других (в общей грамматической структуре) должно быть истолковано иным образом.<249> Так, если обратиться к латинскому и греческому языкам в приблизительно одну и ту же эпоху их существования, то вскрывается следующая картина. Греческий язык гораздо медленнее терял двойственное число, в глаголе еще превалировал аспект (видовые формы), но определенный артикль уже

Page 143: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

143

существовал. Латинский же язык имел четкие различия прошедшего, настоящего и будущего времени, но не имел артикля. Таким образом, отдельные и изолированные явления не могут сами по себе служить абсолютными показателями развития языка в сторону, которая характеризуется все увеличивающейся абстрактностью категорий развивающего мышления.

6. Но вопрос о связи языка и культуры, конечно, нельзя рассматривать в узкой перспективе только морфологических изменений языка. Язык может реагировать на явления культуры и иным образом. Так, если история культуры не достигла в своем развитии соответствующего этапа и еще не знает письменности или нормативного влияния литературного языка (или же утрачивает его), то и язык этого народа оказывается менее упорядоченным, менее нормализованным. Не вызывает сомнения и то положение, что народ, находящийся на высокой ступени цивилизации, оперирует в речевом общении более абстрактными лексическими категориями, нежели народ более отсталой культуры. Лингвистика собрала богатый материал, свидетельствующий о том, что языки народов отсталой культуры часто не располагают словами, обозначающими родовые понятия (нет, например, слов для обозначения дерева или животного вообще, но зато имеется очень разветвленная номенклатура обозначений разных их видов и пород) и обладают формантами, классифицирующими слова по чрезвычайно конкретным признакам (так называемые классы слов).

7. В ряд подобных же явлений следует поставить пополнение или усиление продуктивности словообразовательных средств для создания слов с отвлеченным значением как выражение общекультурного развития народа. Так, в немецком языке для создания слов с отвлеченным значением частично приспосабливаются старые суффиксы (-ida, -nis, -ung), частично формируются новые. Эти последние или создаются в самом языке (-heit, -schaft < scaft, -tum <tuom), или представляют заимствования<250> из других языков (-tion, -ismus). Одновременно значительно увеличивается продуктивность этой группы суффиксов сравнительно с другими. Например, если суффикс -ung встречается у Отфрида в абстрактном значении всего буквально один-два раза (samanunga — «собрание»,

Page 144: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

144

manunga — «напоминание»), хотя в переводной  (с латинского языка) клерикальной литературе VIII—Х вв. он более интенсивен (ср. wirkunga — «действие», zeigunga — «определение», sceidunga — «деление», wehsilunga — «изменение» и т. д.), то в XIX и XX вв. он является одним из ведущих при образовании многочисленных отглагольных абстрактных существительных (Aufklдrung, Sozialisierung, Regierung, Berichtigung,  Beschlagnehmung и пр.).

8. Точно так же и в русском языке оформляется большая группа суффиксов с отвлеченным значением, продуктивность которых с течением времени все возрастает. Таков, например, суффикс -ость. В конце XVIII в. и в первой половине XIX в. образования с этим суффиксом встречаются крайне редко (у Ломоносова — желтость, кислость; у Сумарокова — жаркость; у Державина — лишность, людскость, отличность, прямовидность, смертность; у Крылова —  зеленость; у Пушкина — красивость; у Гоголя — земность; у Лермонтова — казармность, упрямость и пр.)84. Но ныне суффикс -ость является «самым продуктивным суффиксом современного русского языка в сфере образования слов с отвлеченным значением свойства, качества, состояния, вообще отвлеченного признака»85.

9. Перечисленные выше языковые процессы могут быть общими для многих языков, так как закономерности развития общества, мышления и культуры в значительной мере являются общими для всех народов. Таким образом, рассматривая связь развития языка и культуры в общем плане, мы можем обнаружить только совпадения некоторых общих тенденций, которые лишь в редких случаях приводят к сходным образованиям (вроде тех, которые были выше отмечены для развития индоевропейских и хамито-семитских языков).<251>

10.Переходим теперь к рассмотрению зависимости становления структурных особенностей отдельных языков от конкретных форм культуры данного народа.

11.Этот вопрос привлекал внимание многих лингвистов. Специальную работу недавно посвятил ему Г. Хойер86, о нем много говорит в своем общем курсе Э. Сепир («Язык»), его положил в основание своей истории французского языка К. Фосслер87; в последние годы он снова оказался в центре внимания в связи с гипотезой Уорфа88 и т. д.

Page 145: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

145

12.Этнологические понятия культур попытался положить в основу классификации языков В. Шмидт89. Излагая задачи своей работы, он писал: «Возникшие более крупные группировки — будем называть их языковыми кругами, — основывающиеся сами по себе на чисто языковом принципе, мы будем сравнивать с культурными кругами, установленными этнологическими исследованиями, чтобы выяснить, в какой степени крупные лингвистические группировки совпадают по своим границам с этнологическими и какая внутренняя взаимосвязь наличествует между ними»90. Однако попытка В. Шмидта, связывающая язык не только с этнологическими, но и с расовыми комплексами, не встретила положительного к себе отношения и окончилась неудачей.

13.Своеобразное преломление проблема связи языка с культурой нашла у Н. Я. Марра. Объявив язык надстройкой, он поставил его стадиальное изменение в зависимость от идеологии. Идеологические смены, по его мнению, обусловливают и трансформацию языков. В этой теории Н. Я. Mappa, может быть, с наибольшей четкостью проявляются вульгаризаторские основы его учения, стремящиеся уложить развитие языка в заранее подготовленные социологические схемы и фактически приближающиеся к теориям В. Шмидта, хотя сам<252> Н. Я: Марр и его последователи нередко выступали с резкой критикой расовых основ его классификации91.

14.Могут ли все же конкретные формы культуры оказывать влияние на структуру языка? Ответ на этот вопрос в известной мере подсказывается только что выведенным заключением относительно совпадения тенденций развития этих обоих явлений. Он в соответствующем аспекте будет разбираться и ниже в главе «Язык и мышление». Все же стоит им заняться отдельно, затрагивая его не только косвенным образом.

15.Когда пытаются установить прямой параллелизм между явлениями языка и культуры, результат получается малоубедительный. Это наглядно показывает уже упоминавшаяся книга К. Фосслера «Культура и язык Франции». Она интересно написана и читается с увлечением, но попытки автора показать развитие отдельных явлений французского языка на фоне событий истории культуры французского народа и установить между ними связь, как правило, поражают

Page 146: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

146

своей наивностью. Примеры могут засвидетельствовать это.

16.С середины XVII столетия во французском языке входит в употребление так называемый modus irrealis после глаголов, обозначающих душевные состояния и переживания: сожаление, удивление, радость, горе и т. д., между тем как в XV—XVI и в начале XVII столетия после указанных глаголов союз que ставился с изъявительным наклонением. Такое синтаксическое нововведение К. Фосслер ставит в связь с выходом в свет труда Декарта «Трактат о душе», в котором французский философ объявил аффекты субъективными и ирреальными помрачениями чистого разума. К. Фосслер объясняет, что философские воззрения Декарта, оказав соответствующее влияние на мировоззрение современников, проникли и в язык, в котором синтаксическим приемом стала подчеркиваться субъективность аффектов.

17.Другой пример. Для старофранцузского периода характерно введение артикля, которого не знал латинский язык. К. Фосслер утверждает, что появление артикля оказалось необходимым для того, чтобы восстановить<253> утраченную наглядность, чувственный реализм древности, которые были свойственны латинскому языку и которые затем романские языки утеряли.

18.Среднефранцузский характеризуется расширением сферы применения разделительного члена de, который ранее редко употреблялся даже в связи с выражением количества. В этом процессе К. Фосслер усматривает отражение того практического, расчетливого, измеряющего и классифицирующего подхода к жизни, который связан с развитием во Франции торговых отношений и становлением купечества. «Практический, расчетливый, рационалистический реализм, — пишет он, — вот что могло распространить родительный разделительный на конкретные и абстрактные, определенные и неопределенные представления»92.

19.Подобные сопоставления несомненно носят произвольный характер и, конечно, не могут рассматриваться как сколько-нибудь веские доказательства в пользу наличия причинной связи между культурой и языком (хотя при этом и нельзя не признать добрых намерений автора).

Page 147: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

147

20.Точку зрения, противоположную той, которая положена в основу работы К. Фосслера, пожалуй, с наибольшей категоричностью выразил Э. Сепир, — ученый, уделивший этой проблеме очень много внимания и имевший возможность проверить обоснованность своего вывода на большом и многообразном языковом материале. «Не могу я признать, — пишет он, — и настоящей причинной зависимости между культурой и языком. Культуру можно определить как то, что данное общество делает и думает. Язык же есть то, как думают. Трудно усмотреть, какие особые причинные зависимости можно ожидать между отобранным инвентарем опыта (культура как делаемый обществом ценностный отбор) и тем особым приемом, при помощи которого общество выражает всяческий свой опыт. Движение культуры, иначе говоря, история есть сложный ряд изменений в инвентаре отобранного  обществом опыта — приобретений, потерь, изменений  в оценке и отношении. Движение языка, собственно говоря, вовсе не связано с изменениями содержания, а<254> только с изменениями формального выражения. Можно мысленно изменить каждый звук, каждое слово, каждое конкретное понятие языка, ни в малейшей степени не затрагивая его внутренней действенности, подобно тому как можно влить в любую форму воду, известку или расплавленное золото. Если бы можно было показать, что у культуры, независимо от ее реального состава, есть присущая ей форма, ряд определенных контуров, мы бы имели в культуре нечто, могущее послужить в качестве термина сравнения с языком и, пожалуй, средства связи с ним. Но, покуда нами не обнаружены и не выделены такие чисто формальные стороны культуры, лучше будет, если мы признаем движение языка и движение культуры несопоставимыми, взаимно не связанными процессами. Из этого следует тщетность всяких попыток связывать определенные типы языковой морфологии с какими-то соответствующими ступенями культурного развития. Собственно говоря, всякие такого рода сопоставления — просто вздор. Самый беглый обзор фактов подтверждает это наше теоретическое положение. И простые и сложные языки, в их бесконечном множестве разновидностей, можно найти на любых уровнях культурного развития. Поскольку дело касается

Page 148: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

148

языковой формы, Платон шествует с македонским свинопасом, Конфуций — с охотящимся за черепами дикарем Асама»93.

21.Решение вопроса о. причинной зависимости между культурой и языком следует ставить в связь со следующими двумя факторами. Первый из них касается определения понятия культуры или культурного фактора в развитии языков. Так, тот факт, что один народ обладает культурным преобладанием над другим, может привести к тому, что один язык занимает подчиненное положение по отношению к другому и заимствует у этого последнего те или иные его элементы. Так называемый престиж языка, связанный обычно с чувством национального самосознания, — вполне реальная историческая величина, и он не в малой степени способствовал тому, что, например, ирландский, греческий, армянский, польский сохраняли в полной мере свою жизненность в условиях, в которых другие языки ассимилировались среди языков своих поработителей.<255>

22.Но подобного рода явления нельзя рассматривать лишь в аспекте связи проблемы языка и культуры. Они, вне всякого сомнения, должны рассматриваться в одном ряду с такими явлениями, как экономическое и политическое преобладание народов, военные завоевания, переселения и пр. Иными словами, это общеисторические явления, хотя они и связаны с культурой народов.

23.Что же тогда следует отнести к собственно культурным явлениям? Культура, по определению Большой советской энциклопедии, — это «совокупность достижений общества в области просвещения, науки, искусства и в других областях духовной жизни». Поэтому если мы попытаемся установить соответствия между явлениями культуры в этом смысле и фактами структуры языка, то при положительном решении данного вопроса мы в конечных выводах должны будем признать язык идеологическим образованием, что противоречит всему тому, что мы знаем о языке. Таких соответствий не может быть, и, следовательно, говорить о причинной зависимости между культурой и языком в плане конкретных явлений совершенно неправомерно. Но здесь необходимы две существенные оговорки, которые приводят нас уже ко второму из

Page 149: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

149

упоминавшихся выше двух факторов.24.Между явлениями культуры в указанном выше смысле и

фактами структуры языка нет прямой причинной зависимости и прямого соответствия, но изменения в культуре могут находить косвеннное, опосредствованное отражение в языке, т. е. между ними есть общая зависимость; это признает и Э. Сепир, когда пишет, что «история языка и история культуры развиваются параллельно»94. Но дело тут не в совпадении общих тенденций развития, о которых говорилось выше, а в другом. Так, вызванные культурным развитием народа лексические новообразования могут привести к морфологическим или фонетическим изменениям, например, когда некоторое количество заимствованных слов вносит новое фонетическое явление, которое затем чисто лингвистическим путем распространяется и входит в фонологическую систему языка95. В данном случае, следовательно, речь идет не о том, что категории языка и категории мы<256>шления, представленные в явлениях культуры, могут обладать общей тенденцией развития в сторону большей абстрактности их содержания, а о возникновении конкретных фактов языковой структуры, которые в конечном счете стимулированы культурным развитием общества, но находятся вне указанной тенденции. Хотя истоки подобного рода языковых новшеств лежат в фактах культуры, их языковое выражение определяется структурными особенностями данного конкретного языка. Это обстоятельство и дает нам основание говорить о возможности опосредствованных влияний культуры на язык.

25.Теперь обратимся к другой оговорке. До сих пор разговор шел о развитии языка и его зависимости от культурного развития народа, а также о большем или меньшем богатстве духовного содержания (говоря словами Большой советской энциклопедии) того или иного народа и влиянии этого обстоятельства на структуру языка. Но связь между языком и культурой можно рассматривать и с точки зрения своеобразия форм того и другого явления. И в этом последнем случае мы можем обнаружить значительную близость между языком и культурой. Простейшим образом эта близость обнаруживается в наличии ряда слов, связанных с реалиями, характерными для той или иной культуры и

Page 150: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

150

поэтому, как правило, с большим трудом и только описательно переводимыми на другой язык96. Так, в якутском языке существуют следующие слова, которые не имеют прямых эквивалентов в русском языке: собоо — сделаться невкусным (о мясе изнуренного животного), туут — лыжи, подбитые кожей, олоо — зимовать на подножном корму (только о лошади), харыс — расстояние между концами вытянутых большого и среднего пальцев (немного больше четверти аршина), чунумчу — кольцо, продеваемое в нос быка и т. д. Другим свидетельством данной зависи<257>мости языка от культуры является структура всего словаря языков, в которых можно выделить различные лексические категории, связанные с характерными для данной культуры чертами. Здесь имеет значение и количественный момент, так как обычно более существенные для данного народа явления имеют более подробную номенклатуру. Зависимость между культурой и языком (точнее, его лексикой) этого порядка Э. Найда97 суммирует в следующих двух правилах:

26.1. Лексика, относящаяся к центральным элементам культуры, пропорционально более исчерпывающая, чем лексика, относящаяся к периферийным чертам культуры. Иными словами, объем словаря, относящегося к любому явлению культуры, прямо пропорционален ее культурной значимости.

27.2. Культурные подгруппы обладают пропорционально более обширной лексикой в сфере их различий.

28.В подтверждение этих правил можно привести следующие примеры. Для народности нуэр, язык которой входит в нилотскую семью языков, скот представляет основной жизненный интерес, вокруг которого сосредоточиваются также и культурные потребности населения. Соответственно, в этом языке имеются сотни слов для описания различных цветов (включая их расположение), размера, породы, поведения и ценности скота. Ничего подобного не имеет ни один из европейских языков, которые, однако, в противоположность языку нуэр обладают разветвленной лексикой, связанной с механическими устройствами, занимающими ведущее место в жизни европейских народов. К этому примеру можно добавить, что когда у скотоводческих предков индоевропейских народов скот

Page 151: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

151

также играл важную роль, то это обстоятельство накладывало свой отпечаток на их языки и, в частности, на развитие их лексических элементов. Ср. этимологию германского *skatta со значением «скот» (др.-слав. скотэ): гот. skatts «деньга», др.-верхн.-нем. skaz «деньга, имущество», др.-сакс. scat «деньга, имущество, скот», др.-фризск, skett «сокровище, деньги, скот», древн.-англ. sceatt и др.-сев. scattr оба со значением «дань, богатство, деньги» и современные немецк.<258> Schatz — «сокровище», датск, skat — «сокровище, клад» и «налог, подать», шведск, skatt — «имущество, сокровище». Точно так же современные англ. fee «заем, гонорар, владение», франц. fief «заем» (через др.-нижн.-франкс. «fёhu-od») этимологически близко с немецк. Vieh, датск. fae, шведск, fд, готск, faмhu — все со значением «скот». Аналогичным образом индейские языки майя (в южной Мексике и в  Гватемале) обладают чрезвычайно подробным и богатым словарем для обозначения маиса, его видов, стадий роста, частей растения, возделывания, снятия урожая, приготовления пищи и пр. В языке понапеан  подобного же рода разветвленная лексика имеется для земляной груши.

29.Характерно, что замена одних «моделей» культурных установлений другими нередко приводит к смене или исчезновению соответствующих им лексических групп. Так, языки майя в южной Мексике отличаются знаменательным отсутствием исконной лексики, связанной с правом и государством, хотя, как об этом свидетельствует язык пополь вуй, ранее, до завоевания их испанцами, они обладали богатым лексическим запасом подобного рода. Ныне они удовлетворяются скудным словарем указанного порядка, заимствованным из испанского языка. Несомненно, в связи с гибелью туземной государственности и ее правовой системы исчезла и связанная с ними лексика, оказавшаяся непригодной для новых социальных установлений.

30.Отдельные и, как правило, наиболее употребительные выражения часто непосредственно воспроизводят обычаи или ритуалы, свойственные отдельным племенам и народностям. Представитель племени шиллук в Судане говорит, что он «плюет на землю перед человеком», разумея, что он просит у него прощения. В данном случае имеет место буквальное описание обычая, которым сопровождается просьба о прощении.

Page 152: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

152

Представитель племени удук (также в Судане) говорит, что он хочет «снова соединить хватающие пальцы», имея в виду, что он намеревается примириться. В племени кузко квечуас год называют «завязыванием солнца». Эти выражения также связаны с соответствующими обычаями и ритуалами.

31.Известного рода культурные модели лежат и в основе метафорических обозначений психических состояний,<259> когда печаль, например, обозначается в племени хаббе в Судане выражением «иметь больную печень», племя бамбара (также в Судане) употребляет в этом случае выражение «иметь черный глаз», а мосси (к северу от Золотого Берега) — «иметь гнилое сердце», а удук (в Судане) — «иметь тяжелый желудок». Более отдаленная связь между лингвистическими и культурными моделями скрывается в оборотах типа русского ушко иглы, который по английски будет иметь буквальное значение «глазок иглы», у индейцев кекчи — «лицо иглы», у племени пирро в Перу — «ноздря иглы», у племени хакачин в Бирме — «рот иглы», у племени амузгос в Мексике — «дыра игла» и пр.

32.Зависимость между языком и культурой проявляется не только в лексике, но также и в грамматике, хотя и не столь очевидным образом. Так, в языке Новой Каледонии98 мы обнаруживаем две посессивные системы, первую из которых можно условно назвать близкой (или интимной) принадлежностью, а вторую — далекой принадлежностью. Первая система охватывает имена со значением «мать», «печень», «потомок», а вторая — «отец», «сердце», «жизнь». На первый взгляд такое распределение представляется совершенно произвольным. Однако оно становится понятным, если учесть, что в Новой Каледонии издавна господствовал матриархат, что печенка символизирует всего человека (это значение она имеет и в обряде жертвоприношения), а потомок, воплощающий собой продолжение жизни, имеет большее значение, чем жизнь его родителей.

33.Подобного рода примеры, количество которых можно умножить почти безгранично, убедительно свидетельствуют в пользу того положения, что своеобразие форм культуры, как правило, находит отражение в языке.

1. 82   П. Я. Черных. О связи развития языка с историей

Page 153: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

153

народа. «Изв. АН СССР», отд. лит. и яз., 1951, т. X, вып. 3, стр. 251.

1. 83   М. Соhen.  La langage (Structure et йvolution). Paris, 1950.

1. 84   В. Чернышев. Правильность и чистота русской речи, вып. 2, изд. 2. Петроград, 1915, стр. 7.

1. 85   Грамматика русского языка, т. 1. Изд-во АН СССР, 1952, стр. 254.

1. 86   Н. Ноijег.  Linguistic and cultural changes. «Language», 1948, vol. 24; его же. The Relation of Language to Culture. «Anthropology Today». Chicago, 1953.

1. 87   К. Vossler. Frankreichs Kultur im Spiegel seiner Sprachentwicklung.  Heidelberg, 1913 (изд. 2 под названием «Frankreichs Kultur und Sprache», 1929).

1. 88    См. симпозиум «Language in Culture». Chicago, 1954.

1. 89   W. Schmidt.  Die Sprachfamilien und Sprachkreise der Erde. Heidelberg, 1926.

1. 90   Ibid., S. 271.

1. 91 Разбор указанных теорий Н. Я. Марра см. в ст. В. В. Виноградов. Критика антимарксистских концепций стадиальности в развитии языка и мышления. Сб. «Против вульгаризации и извращения марксизма в языкознании», ч. 1. Изд-во АН СССР, 1951.

1. 92   К. Vossler. Frankreichs Kultur und Sprache. Heidelberg 3. Aufl., 1921, S. 372.

1. 93   Э. Сепир. Язык. ОГИЗ, М., 1934, стр. 171—172.

1. 94   Э. Сепир. Ук. соч., стр. 172.

1. 95   См. указанную выше работу: Н. Ноijеr. Linguistic and cultural changes.

1. 96   Незнание реалий иногда может привести даже к полному непониманию речи или текста. Так, например,

Page 154: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

154

при переводе фольклорных текстов народов Африки или индейских племен Америки на европейские языки приходится давать подробный комментарий, относящийся к реалиям, так как иначе они остаются в значительной мере неясными. Основываясь на этом обстоятельстве, Б. Малиновский и создал свою теорию «контекста ситуации», включающую речь в общественное действие. См.: В. Malinowski. The problem of meaning in primitive languages. Приложение к книге: С. К. Оgden and J. A. Richards. The Meaning of meaning. London, 1923.

1. 97   E. A. Nida. Analysis of meaning and dictionary making. «International Journal of American Linguistics», 1958, vol. 24, No. 4, p. 283.

1. 98   М. Leenhardt. Do Kamo: La Personne et le Mythe dans le monde Mйlanйsien. Paris, 1947, pp. 21-24.

4. Язык и общество

1. Положение о внеклассовом характере общенародного языка способствовало внесению ясности в истолкование ряда лингвистических проблем и понудило языковедов к установлению более четких градаций среди явле<260>ний, имеющих прямое касательство к вопросу об отношениях между языком и обществом. Вместе с тем это положение до известной степени заслонило и несколько оттеснило весьма важную проблему, которая отнюдь не была снята тезисом о внеклассовом характере общенародного языка. Речь идет о социальной и специальной (профессиональной) дифференциации языка. Хотя в значительной своей части (но не всегда) возникающие в результате этой дифференциации диалекты и жаргоны представляют ответвления от общенародного национального языка»99, они есть естественное порождение социальной и профессиональной дифференциации общества и нередко обладают очень четкими отграничительными  признаками. Они не нарушают целостности общенародного языка, но сосуществуют рядом с ним и находятся в оживленных и многообразных отношениях с ним.

Page 155: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

155

2. Как уже было сказано, сама структура общества стимулирует создание подобной дифференциации языка. Ведь язык есть социальное явление, и он не может быть равнодушен к социальным же в своей основе членениям, которые возникают внутри общества, обслуживаемого данным языком. «Там, где в структуре общества выделяются обособленные классы и группы, — пишет в этой связи Р. Шор, — служащие различным производственным целям, язык этого общества распадается на соответствующие социальные диалекты. Там, где только есть разделение труда (а подобное разделение наблюдается всюду, совпадая у народов примитивной культуры с дифференциацией полов, откуда возникновение особых «женских языков»), каждая отрасль производства принуждена создавать свой особый запас «технических терминов» — наименований орудий и процессов работы, связанных с ее ролью в производстве и непонятных для членов иной производственной группы»100

3. Языковые явления, порожденные социальной дифференциацией общества, естественнее всего подразделяются на три следующие группы:

4. Социальное и специальное использование языков.<261>5. Создание специальных «языков».6. Социальная и профессиональная дифференциация

общенародного языка.7. Каждая из этих групп обладает своими особенностями и

связывается со специфическими проблемами, почему и требует раздельного рассмотрения.

8. 1. Характерной чертой первой группы является то, что ее составляют самостоятельные языки, используемые в особых функциях наряду с каким-либо иным (чаще всего основным — общенародным) языком. Таким, например, было классовое использование французского языка норманнами-завоевателями в Англии.

9. Этот пример в последние годы в советском языкознании ставился в связь как с вопросом о невозможности классового членения общенародного языка, так и с вопросом о невозможности существования классовых языков вообще. В таком двойственном истолковании данного исторического примера и в теоретических выводах, которые делаются из него, необходимо разобраться. Без всякого сомнения здесь следует провести разграничение между разными по своей

Page 156: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

156

сущности явлениями. Обратимся для этой цели к свидетельству фактов.

10.Все исторические данные, которыми мы располагаем, свидетельствуют о том, что в условиях английского общества и английской государственности того времени (XI—XIII вв.) французский язык норманских завоевателей был языком, который в известном смысле можно назвать классовым, и говорила на нем не незначительная верхушка английских феодалов, а поголовно все находившееся у власти дворянство по той простой причине, что первоначально «среди дворян и особенно среди непосредственных вассалов короля вскоре не оказалось ни одного англичанина. Так, например, в 1072 г. из 12 графов только один был англичанином, но и тот был казнен в 1078 г.»101. Позднее, когда англосаксонская аристократия начала постепенно сливаться со стоящими у власти норманскими баронами, она перенимала и их язык и именно потому, что он был классовым. Историк английского языка К. Бруннер пишет по этому<262>

11.поводу: «Так как языком двора и управления был французский, не было надобности изучать английский; и даже напротив, каждый англичанин, который дорожил своим общественным положением, должен был изучить французский язык»102. Исторические памятники того времени совершенно недвусмысленно указывают на классовое использование французского языка в английском обществе эпохи норманского завоевания. Во всеобщей истории (Potychronicon), написанной в середине XIV в. английским монахом-бенедектинцем Ранульфом Хигден и переведенной с латинского на английский (среднеанглийский) Джоном де Тревиза, мы читаем: «...дети благородных людей учились говорить по-французски с того времени, когда их еще качали в колыбели ...а сельские люди подражали благородным людям и также изо всех сил старались говорить по-французски, чтобы быть на виду». Роберт Глостерский в своей стихотворной хронике, составленной в конце XIII в., писал (стихи 7542— 7543): «Ибо если человек не знает по-французски, о нем низкого мнения, но люди низшего звания еще держатся за английский язык и свою собственную речь». При английском дворе развилась даже довольно обширная литература, которая была французской только по языку, но английской по

Page 157: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

157

содержанию.12.Все подобные факты, число которых можно значительно

увеличить, убедительно говорят в пользу того заключения, что французский язык в английском обществе XI—XIII вв. был классовым языком, но не в том смысле, что он выделился в качестве языка отдельного класса из общенародного языка в пределах данного общества (классовая дифференциация общенародного языка), а в том, что он, будучи занесен в английское общество извне, стал языком господствующего класса данного общества.

13.Но этот пример не только не противоречит абсолютно правильному тезису о том, что общенародный язык не способен распадаться на ряд классовых (и резко отличных друг от друга) языков, но только подтверждает его. Французский язык именно потому со временем и растворился в английском, что в качестве языка определенного класса и к тому же теряющего свои позиции<263> под напором наступающей англоязычной буржуазии он не мог быть общенародным.

14.Все изложенное свидетельствует о том, что в данном случае необходимо различать явления разного порядка: дифференциацию общенародного языка на отдельные «классовые» языки (что невозможно) и использование определенным классом иного, не общенародного языка (что неоднократно встречается в истории разных народов).  В целях различения в последнем случае следует лучше говорить не о классовых языках, а о классовом использовании языков.

15.В иных исторических условиях такое же классовое использование немецкого языка имело место в Дании XVII и XVIII вв. «Немецким языком,—свидетельствует по этому поводу Э. Вессен, — пользовались при датском дворе, особенно во второй половине XVII в. Он был широко распространен также в качестве разговорного языка в дворянских и бюргерских кругах»103. По данным Габеленца, у яванцев вышестоящий по своему общественному положению обращается к нижестоящему на языке ньоко, а тот должен отвечать на языке кромо. Своеобразное отражение социального положения языков обнаруживается в древнеиндийской драме, где существовало правило, что мужчины говорят на санскрите, а женщины на пракритах (народных говорах). Но это различие в действительности носило глубокий

Page 158: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

158

социальный смысл. «Различие, — рассказывает об этом О. Есперсен, — покоится, однако, не на половой дифференциации, а на социальных рангах, так как санскрит, — это язык богов, королей, князей, брахманов, государственных деятелей, придворных, танцмейстеров и других мужчин высшего сословия, а также частично и женщин особого религиозного значения. На пракритах же, напротив того, говорили мужчины низших сословий — деловые люди, маленькие чиновники, банщики, рыбаки, полицейские и почти все женщины. Различие между двумя языками есть, следовательно, различие общественных классов или каст»104. В этом последнем случае различие полов перекрывается фактически различиями их социального положения.<264>

16.К этой же группе следует отнести специальные языки, которые используют отдельные общественные группы для определенных (не общих для всего народа) целей. В одном случае это языки, служащие целям международного общения для людей той или иной профессии. Таким языком была в средние века латынь — международный язык ученых. На Ближнем и Среднем Востоке подобную же функцию выполняли арабский и персидский языки. Языком пандитов, т. е. образованных людей в Индии, стал ныне мертвый язык — санскрит. Его судьбу в какой-то мере разделяет в арабских странах классический арабский, значительно отличающийся от живых арабских диалектов.

17.В другом случае это так называемые культовые языки, которые своим существованием обязаны религиозным традициям и стремлениям отграничить «священное» от «мирского». Культовыми обычно бывают мертвые языки. Таков язык католических богослужений — латынь, церковнославянский язык православной религии и грабар (древнеармянский) язык григорианской церкви. В качестве культовых языков используются также коптский, греческий, санскрит, арабский и пр. К культовым тесно примыкают специальные языки, созданные в мистических целях и имеющие особенно широкое распространение в первобытных обществах. У людей первобытной культуры «область священного много шире, чем у нас... нет почти ни одного общественного акта, не связанного тем или иным образом с магическо-религиозными обрядами, а с обрядами тесно связано употребление специальных

Page 159: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

159

языков»105.18.Наконец, сюда же следует отнести и специальные языки,

связанные с разделением полов. Само это разделение нередко при этом носит культовый характер. В качестве примера подобного деления языков можно привести караибов: мужчины говорят у них по-караибски, а женщины по-аровакски.

19.А. Самойлович сообщает об особой женской лексике у алтайских турков, которая (затрагивая главным образом бытовой словарный фонд) строится параллельно мужской лексике. Например:<265>

20.женск.            мужск.21.«волк»               улучы             поро 22.«дитя»               уран                бала23.«курица»           учар                куш24.«зубы»              азу                   тиш25.«лошадь»          унаа                ат  и т. д.106.26.Культовые, мистические и женские языки нередко

создаются искусственным путем, и это подводит нас уже к следующей группе.

27.2. «Языки» этой группы, как правило, создаются с целью отграничиться от людей общего языка. Такое отграничение нередко связывается со всякого рода «тайной», «секретной» или антиобщественной деятельностью. Сам язык используется в качестве своеобразного, покрывающего подобную деятельность, средства. Использование одного из таких «языков» (языка офеней, т. е. мелких бродячих торговцев) описывает в своем этнографическом романе «На горах» Мельников-Печерский: «Не то прибежит в лавку, ровно с цепи сорвавшись, какой-нибудь паренек и, ни с кем не здороваясь, никому не  поклонясь, кликнет хозяину:

28.— Хлябышь в дудоргу хандырить пельмиги шишлять...29.И хозяин вдруг встревожится, бросится в палатку и

почнет там наскоро подальше прибирать, что не всякому можно показывать... Сколько бы кто ни учился, сколько бы ни знал языков, ежели он не офеня и не раскольник, ни за что не поймет, чем паренек так напугал хозяина. А это он ему по-офенски кричал: «Начальство в лавку идет бумаги читать».

30.Искусственные специальные «языки» иногда складываются более или менее стихийно, а иногда отдельными людьми, а затем уже получают распространение в тесном кругу людей, связанных

Page 160: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

160

какими-либо общими интересами или общим делом. Об одном из таких «авторских» языков рассказывает Ж. Вандриес: «Загадочный человек, известный только под претенциозным псевдонимом, грамматик Виргилий Марон, живший, по-видимому, в V в. н.э., как кажется, изобрел специальный язык,<266> долгое время бывший в чести в ирландских школах. Этот язык искажал слова обычного языка посредством удвоения, усечения или перемещения слогов. Со временем этот язык изменился и породил смешанный язык, названный «языком поэтов» по-ирландски berla na filed. Это арго, в котором мы находим заимствования из латыни, греческого, древнееврейского, вышедшие из употребления и взятые из устаревших текстов слова ирландского языка и, наконец, слова обиходного языка, прочитанные от конца к началу или вообще искаженные. В нашем распоряжении есть несколько образчиков этого языка, часто трудных для истолкования; он сохранялся в школах как тайный язык. Неизвестно, насколько он был распространен в устной речи; это, быть может, была только система письма, как язык колдунов и продавцов талисманов»107.

31.Подобным тайным и специальным «языкам» искусственного происхождения обычно присваивают наименование арго. Арго распространены среди различных профессиональных групп, учащихся различных учебных заведений, преступников и пр. Часто они имеют и особые названия. Так, арго преступников по-английски именуется cant, по-немецки — Rotwelsch, по-итальянски — furbesche, по-испански — germania, по-португальски — саlво,  а по-русски — блатная музыка. Арго французских школьников в зависимости от способа искажения обычных слов французского языка называются жаванэ и лушербэм.

32.От обычного языка все разновидности арго отличаются по преимуществу своим словарем. В арго или определенным образом переиначиваются обычные слова, или они получают совершенно новое (часто метафорическое) значение, или же включают большое количество иностранной лексики (нередко также искаженной, почерпнутой из самых различных языков). Б. А. Ларин, уделивший в своих исследованиях много внимания данному вопросу и собравший интересный материал, пишет по этому поводу: «Условные языки

Page 161: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

161

имеют обычно ту же фонетическую систему, ту же морфологию и синтаксис, в значительной мере ту же лексику (все неизменяемые слова и ряд изменяемых), что и общий язык. Своеобраз<267>ны в арго лишь некоторые категории словообразования, часть словаря и семантика; в значениях слов и в словоупотреблении арго всего более расходится с общим языком. Сравнительное и историческое исследование этих дифференциальных элементов арготической лексики позволяет раскрыть еще более широкую связь арго с национальным языком, так как в ней обнаруживаются многочисленные диалектизмы и архаизмы. Но в конце концов выделяется значительный остаток слов, никак не объясняющихся на основе общего языка данной территории»108. Этот остаток образуют главным образом всякого рода иноязычные заимствования. Так, наиболее обследованное арго преступников включает109 заимствования: из немецкого — зухер «сыщик», вешер — «вагонный вор», третер «башмак», бурч «сообщник»; из французского — аржан «деньги», атанда «довольно», алюра «проститутка», китте «конец», адья «уходи»; из латинского — сильва «маленькие ребятишки», ментула «хлеб»; из польского — пенцы «деньги», кшеня «карман»,  шибеница «виселица»; из еврейского (древнееврейского) — шмира «ночная стража», ксива «писать документ»,  хевра «воровская шайка», малахольный «блаженненький», из цыганского — хрять «бежать», марать «убивать»,  чардовать «красть», хавать «есть», чинава «зарезать»; из тюркских языков — бабай «ростовщик», капчук «сто рублей», манатки «носильное белье», сара «деньги», шамать «есть» и т. д. Используется также прием кальки с сохранением переосмыслений исходного языка. Например (из немецкого бобы «патроны» из Bohnen — «бобы» >  «пули», белое-черное «чужой паспорт» из schwarz-weiЯ — «черное-белое» > «чужой паспорт», колесо «рубль» из Rad — «колесо» > «рубль» и пр.

33.Примерами переосмысления слов общенародного языка могут служить: воробей «замок» (спугнуть воробья «сломать замок»), голуби «белье на чердаке» (спугнуть голубей «обокрасть чердак»), слинять «убежать», попасть в девятку «быть пойманным», каблук ломать «изменять женщине», не в цвет «неудачно», плясать чечет<268>ку «доносить», посадить на скознях «взять

Page 162: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

162

на прицел жертву», подкатить шарики «выдать милиционерам» и пр.110.

34.Усечения слов, перестановка слогов, замена звуков и пр. встречаются и в воровском арго, но редко. Подобные способы создания «тайных» языков чаще всего встречаются в школьных (или школярских) арго. В немецких школьных «языках», например, выделяют язык -р, язык -b, язык -nif, язык -пj и пр. Эти «языки» включают р или b (с любой гласной), nif или nj в каждый  слог после гласной. Так, вместо нормальной фразы wir wollen  fortgehen — «мы хотим уйти» получается wipir wopollen  foport gepehn (язык -р) или wibir wobollen fobort  gebehn. Точно так же вместо Tisch «стол», Stuhl «стул», Tinifisch, Stunifuhl (язык -hif) или вместо Stuhl — Stunjuhl (язык -nj). Характерно, что немало подобным образом перестроенных жаргонных слов перешло в разговорную литературную и даже научную речь. Таковы Philister «обыватель» (из Fister), Kladderadatsch «шум, грохот», scharwenzeln «подлизываться», schmarotzen «жить на чужой счет, паразитировать» (ср. Schmarotzerpflanze  «растение-паразит», Schrnarotzertum «паразитизм») и пр.111. Русской параллелью к такого рода языкам может служить (в ряду многочисленных вариантов) «язык» с включением после каждого слога звука к с гласным, повторяющим гласную слога: Прибежали в избу дети принимает форму прикибекежакалики викизбуку  декетики.

35.Арго могут иметь региональные различия. Например, воровское арго Средней Азии включает значительно большее количество заимствований из тюркских языков, чем другие его разновидности, в то время как арго преступников Западной Украины имеет больше заимствований из польского языка. Кроме того, арго не является стабильным. Уже само его назначение — скрывать под непонятными словами подлинный характер деятельности от непосвященных — заставляет подвергать арго постоянному реформированию. Ведь со временем отдельные элементы арго становятся понятными для слишком широкой<269> публики. Но вместе с тем арго обладают и своеобразным «основным словарным фондом», который остается сравнительно устойчивым, приобретая только новые синонимы.

36.3. Пожалуй, наибольший интерес представляет третья

Page 163: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

163

группа явлений, относящихся к социальной дифференциации языка и связанных с социальным членением общества, обслуживаемого данным языком. Следует при этом еще раз подчеркнуть, что речь идет не о распадении общенародного языка на ряд самостоятельных и отграниченных друг от друга классовых языков, а о так называемых социальных диалектах, т. е. о социальных разновидностях единого общенародного языка. Социальная дифференциация общенародного языка всегда дает себя знать—в одних случаях с большей силой, в других — с меньшей; все зависит от конкретных исторических условий существования народа. В свое время об этом хорошо писал П. Лафарг: «Язык отражает в себе изменения, происходящие в человеке и в среде, в которой последний развивается. Изменения в укладе жизни человеческого общества, как например, переход от сельской жизни к городской, а также политические события кладут свой отпечаток на язык. Народы, у которых политические и социальные сдвиги быстро следуют друг за другом, видоизменяют быстро свой язык; наоборот, у народов, не имеющих истории, язык становится неподвижным. Язык Рабле через столетие после смерти этого писателя был понятен только лишь для образованных читателей, а исландский язык... сохранился почти в неприкосновенности в Исландии»112.

37.Но дело не только в том, что темпы исторического развития народа находят свое отражение в больших или меньших изменениях языка. Сама социальная структура общества, большая или меньшая степень отграниченнности его социальных слоев друг от друга также оказывают прямое влияние на общенародный язык, способствуя его социальной дифференциации. Ф. Энгельс указывает на конкретный случай такой дифференциации: «...английский рабочий класс с течением времени стал сов<270>сем другим народом, чем английская буржуазия... Рабочие говорят на другом диалекте, имеют другие идеи и представления, другие нравы и нравственные принципы, другую религию и политику, чем буржуазия»113.

38.Таким образом, социальная дифференциация общенародного языка есть естественное следствие сложного социального строения общества; это абсолютно реальное лингвистическое явление, а поэтому

Page 164: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

164

полное право на существование имеет и термин «социальный диалект».

39.В связи с изложенным представляется необходимым устранить одно недоразумение. На протяжении своей работы Сталин несколько раз повторяет мысль, относящуюся к его полемике против теории классовости языка. В ответе Санжееву в работе «Марксизм и вопросы языкознания» он формулирует ее следующим образом: «Классовые диалекты», которые правильнее было бы назвать жаргонами, обслуживают не народные массы, а узкую социальную верхушку». Он также многократно говорит, что такие классовые «диалекты», или жаргоны, обречены на прозябание и отмирание.

40.Как было показано выше, социальная структура общества может вызвать к жизни далеко не однородные языковые явления. Здесь возможно и классовое использование чужого языка (и уже поэтому в данном случае не может быть речи о жаргоне), и различные арго и жаргоны (которые, однако, не могут быть классовыми по той простой причине, что ни школьников, ни бродячих артистов или торговцев, ни тем более воров никак нельзя именовать отдельными социальными классами). Остается социальная дифференциация общенародного языка. Но некоторое видоизменение общенародного языка в определенной социальной среде не может, конечно, быть исключительной привилегией социальной верхушки — аристократии или буржуазии. Если, например, общество членится на классы буржуазии, пролетариата и крестьянства, то естественно ожидать дифференциацию языка по всем этим социальным образованиям и, следовательно, есть все основания говорить о соответствующих социальных диалектах. Не следует только исходить при этом из заранее заданных схем и механически переносить социальную структуру на структуру языка. Тео<271>ретические предпосылки, изложенные выше, указывают на такого рода социальную дифференциацию общенародного языка, повторяющего социальную структуру общества, но формирование всякой общественной структуры всегда проходит в конкретных исторических условиях, вследствие чего и язык неодинаковым образом проводит свою социальную дифференциацию. В данном случае выводы зависят от действительных языковых фактов. Последние также

Page 165: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

165

должны решать вопрос и о том, прозябает ли тот или иной социальный диалект на данном этапе развития общества и при существующих в нем конкретных социальных отношениях, или, напротив того, ведет вполне уверенное существование.

41.Социальная дифференциация языка, как правило, осуществляется за счет лексики, семантики, стилистики и фразеологии — и всегда на основе общенародного языка. Поэтому вполне правомерно говорить о социальных диалектах как об ответвлениях общенародного языка. Собственно лексические различия социальных диалектов имел в виду А. И. Герцен, когда писал: «Простой смертный носит рубашку, а барин — сорочку... один спит, а другой почивает, один пьет чай, а другой изволит его кушать(114)115. Применительно к английскому обществу об этом же говорит в романе «Айвенго» В. Скотт, указывая, что до тех пор, пока животные бегают на крестьянских полях, они именуются ox (бык), calf (теленок), sheep (баран), pig (свинья). Но стоит им попасть на господский стол, как они получают уже иные, французские в своей основе, названия: beef (говядина), veal (телятина), mutton (баранина), pork (свинина). Еще более характерный пример социальной дифференциации языка мы обнаруживаем в комедии Шекспира «Как это вам понравится». Шут Тачстон (Оселок) держит следующую ироническую речь:

42.Therefore, you clown, abandon — which is in the vulgar leave, — the society — which in the boorish is company  — of the female, — which in the common is woman; which together is, abandon the society of this female or, clown, thou perishest, or, to the better understanding, diest116.<272>

43.В переводах параллельное чередование аристократической и крестьянской лексики в речи Тачстона пропадает. (Например, в переводе П. И. Вейнберга этот отрывок звучит так: «Вот почему, деревенский неуч, покинь — то есть, говоря низким слогом, оставь — сообщество — то есть, говоря деревенским слогом, компанию — этой самки, то есть, говоря обыкновенным слогом, этой женщины. А все это вместе значит: покинь сообщество этой самки, или, дружок, ты погибнешь; или, чтобы выразиться понятнее для тебя, ты умрешь».)

44.Интересно отметить, что, как показали исследования

Page 166: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

166

английского филолога А. Росса117, социальные языковые отличия не остаются постоянными. Так как, в частности, языковые особенности господствующего класса могут со временем усваиваться (в качестве образцовой манеры речи) также представителями и других классов и тем самым утрачивают качества социальных показателей, они заменяются другими. Так, в первые десятилетия настоящего столетия большое распространение в языке английской аристократии получили слэнговые выражения. В силу того, что позднее они стали общеупотребительными, ныне английская аристократия оставила привычку щеголять слэнгом и, наоборот, излишнюю склонность к нему рассматривает как отличительную черту принадлежности к иным классам. Таким образом, при желании можно воссоздать картину исторической смены «лингвистических социальных показателей» в пределах отдельных обществ с классовой структурой.

45.Но социальная дифференциация языка может захватывать не только лексику (а также семантику и стилистику), но и другие структурные части языка — морфологию, синтаксис, фонетику. Это, в частности, имеет место тогда, когда происходит слияние локальных и социальных диалектов. С подобным положением мы сталкиваемся, когда обращаемся к изучению крестьянских диалектов. Это, с одной стороны, определенный социальный диалект — крестьянский. Но, с другой стороны, крестьянская речь, как правило, характеризуется локальными особенностями, проявляющимися и в лексике, и в грам<273>матике, и в фонетике. В данном случае, следовательно, происходит перекрытие локальных явлений социальными, и то, что служит в качестве характеристики локальных особенностей, в ином плане (и, конечно, под другим углом зрения) приобретает социальную значимость. «Для эпохи капитализма,—пишет в этой связи Р. И.  Аванесов, — территориальные диалекты одновременно являются крестьянскими диалектами»118.

46.Социальный аспект локальных диалектов проявляется и в том, что их характер находится в прямой зависимости от социальных формаций. Касаясь этого вопроса, В. В. Иванов пишет: «Известно, что местные диалекты — это такая языковая категория, развитие которой зависит от определенных исторических условий, точнее — от

Page 167: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

167

характера общественно-экономической формации, переживаемой тем или иным обществом в данный период его развития. Одни исторические условия, одни общественно-исторические формации благоприятствуют развитию местных диалектов, увеличению диалектных особенностей в языке (обратная сторона этого процесса — нарушение языковой общности, ослабление единство общенародного языка), другие исторические условия задерживают развитие диалектов, прекращают его и постепенно ведут к тому, что местные говоры начинают исчезать (обратная сторона этого процесса — укрепление языковой общности)»119.

47.Важность изучения описанного явления совершенно очевидна. Ведь в данном случае яснее, чем где-либо, ощущается связь языка с обществом и его историей. К сожалению, в этом направлении сделано очень мало, а в последние годы данная проблема вообще выпала из исследовательской тематики советских языковедов. Редким и счастливым исключением является только книга В. М. Жирмунского «Национальный язык и социальные диалекты» (Гослитиздат, 1936), содержащая богатый материал и интересные наблюдения. Но исследование В.. М. Жирмунского проведено на немецком материале, а русский язык, кроме устаревших по своим установкам «Очерков по языку» А. Иванова и Л. Якубинского<274> (Гослитиздат, 1932), почти ничем не располагает120.

48.Выделение в обществе профессиональных групп способствует созданию так называемых «профессиональных языков» (по-немецки Sondersprache; слово «язык» в данном случае употребляется, конечно, не в прямом, а в метафорическом смысле). Так как в данном случае речь идет исключительно только о лексических особенностях, то правильнее говорить о профессиональной лексике (или, когда на первый план выступает семантическая сторона слов, о профессиональных предпосылках понимания слов)121. Профессиональная лексика обычно не знает локальных различий и ориентируется исключительно на профессиональные интересы. В значительной степени она комплектуется из терминов (имеющих часто международное хождение и охотно использующих иностранную лексику), но очень широко прибегает и к лексическим ресурсам общенародного языка, придавая

Page 168: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

168

отдельным лексическим элементам специальное значение. Ясно при этом, что само образование профессиональных «языков» связано с характером и значимостью той или иной профессиональной группы, ее большей или меньшей ограниченностью в пределах общества и т. д.

49.Само понятие профессионального языка (или профессиональной лексики) не имеет четкого определения. Сюда относят и цеховые «языки», и «языки» отдельных профессий, и различные научные и технические «языки», и «языки» таких групп, которые трудно подвести под какую-нибудь определенную категорию. Так, в насыщенной огромным и интересным материалом главе о специальных языках (Sondersprache) Г. Хирт в одном ряду рассматривает «языки» нянек, студентов, юристов, канцелярий, поэзии, земледельцев, охотников, шахтеров, типографщиков, нищих, купцов, солдат, моряков, различных наук — философии, математики, грамматики и т. д.122. Очевидно, что здесь необходима продуманная и научно обоснованная классификация.<275>

50.«Профессионализация» языка обычно осуществляется тремя путями: 1) посредством создания новых слов  (также и через заимствования), 2) с помощью переосмысления слов общенародного языка, 3) сохранением архаических элементов.

51.Примеры первой группы слов приводит в своей книге Р. Шор123. Типографские рабочие употребляют такие непонятные для непрофессионалов слова, как реглет, бабашка, шпон, шпация, тенакль, реал, кегль, гранка, цицеро, корпус и т. п. Коноводы в лошадином беге различают аллюр, грунцу, рысцу, нарысь, хлынцу, притруску,  грунь, хлынь, рысь, развал, перевал, плавь, иноходь, перебой и пр. Птицеводы выделяют в соловьином пении двенадцать колен: пульканье, клыканье, дробь, раскат, пленканье, лешева дудка, кукушкин перелет, гусачок, юлиная стукотня, почин, оттолчка и т. д.

52.Профессиональная специализация значений слов—другой и не менее распространенный прием создания профессиональных «языков». В результате этого процесса представители разных профессий вкладывают в обычные слова понятное только им специальное значение. Так, слово баран может значить: 1) штевень

Page 169: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

169

судна, 2) рычаг для подвески избы, 3) мельничный рычаг для подвески жерновов, 4) убойный стан у мясника, 5) скобя на бороне, 6) железный таган на носу лодки, где жгут смолье, когда бьют острогой рыбу, 7) печная вьюшка, 8) большой двурогий плотничий струг и т. д. Слово корень, кроме общенародных значений — «корень растения», «корень зуба», «корень зла» — имеет еще специальные значения: в лингвистике — основная часть слова, в математике — величина, которая при возведении ее в определенную степень дает данное число. Кошка значит не только определенное млекопитающее животное, но и такие специальные предметы, как: 1) якорь с тремя и более лапами для подъема затонувших предметов; 2) серповидное приспособление для подъема на деревянные столбы; 3) зубчатая металлическая основа горной обуви; 4) ременная плеть с несколькими концами. Мы употребляем слово корпус не только для обозначения части тела (туловище) человека или животного, но и в более специальном смысле: корпус скрипки, корпус ко<276>рабля, главный корпус дома, стрелковый корпус, дипломатический корпус, кадетский корпус, вид типографского шрифта. Профессиональные предпосылки понимания слова заставляют под словом операция финансиста понимать финансовую операцию, офицера — военную, врача — хирургическую и пр.

53.О сохранившихся в профессиональных языках словах, вышедших из «обычного» употребления, сообщает  О. Бехагель. «В языке охотников, — пишет он, — absprossen —  «откусывать почки, бутоны» происходит от средневерхненемецкого  broz — «почка», rahmen — «перегонять» от древневерхненемецкого rahmen — «стремиться к чему-либо», wцlfen — «рожать», «щениться» — от средневерхненемецкого  welf — «детеныш собаки или дикого животного» и пр.»124.

Профессиональная специализация словаря (профессиональные «языки»), таким образом, отражает те формы распределения труда, которые характерны для данного конкретного общества. В них находит прямое отражение и история той или иной профессии. Тем самым явления этого порядка получают не только социальный, но и собственно исторический аспект.

Page 170: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

170

1. 99    См. Р. И. Аванесов. Очерки русской диалектологии.  Учпедгиз, М., 1949.

1. 100   Р. Шор. Язык и общество. «Работник просвещения», М., 1926, стр. 100.

1. 101   К. Бруннер. История английского языка, т. I. ИЛ, М,. 1955. стр. 132.

1. 102   К. Бруннер. Ук. соч.. стр. 133.

1. 103   Э. Вессен. Скандинавские языки. ИЛ, 1949, стр. 95.

1. 104   О. Jespersen. Die Sprache, S. 225.

1. 105   Van Gennep. Revue des йtudes йthnographiques et sociologiques.  1908, p. 397.

1. 106   А. Самойлович. Женские слова у алтайских турков «Язык и литература», 1929, т. III.

1. 107   Ж. Вандриес. Язык. ОГИЗ. М.. 1937. стр. 236.

1. 108 Б. А. Ларин. Западноевропейские элементы русского воровского арго. «Язык и литература», 1931, т. VII, стр. 113.

1. 109   Примеры взяты из указанной статьи Б. А. Ларина, а также из статей М. М. Фридман, А. П. Баранникова и Н. К. Дмитриева, включенных в названный том сборника «Язык и литература».

1. 110 См. Д. С. Лихачев. Черты первобытного примитивизма воровской речи. «Язык и мышление», 1935, т. Ill—IV. К статье приложена исчерпывающая библиография о русском арго.

1. 111 Н. Schrцdeг. Streckformen; ein Beitrag zur Lehre von der Wortentstehung und der germanischen Wortbetonung, 1906.

1. 112   П. Лафарг.Язык и революция, изд. «Academia», 1930, стр. 20—21.

Page 171: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

171

1. 113   Маркс и Ф.Энгельс. Соч., т. 2, стр. 356.

1. 114   Данный номер сноски в книге пропущен (А. В.).

1. 115   А. И. Герцен. Соч., т. 6. СПб., 1905, стр. 191.

1. 116   Приведено в кн.:  О.Jespersen.  Growth and Structure of the English Language. Leipzig, 1935, p. 91.

1. 117 A. S. С. Ross. Linguistic Class-Indicators in Present Day English. «Neuphilologische Mitteilungen», 1954, 55, pp. 20—56.См. также: J. V a c h e k. On Social Differentiation of English Speech Habits. «Pliilologica Pragensia», 1960, No. 4, pp. 222—227.

1. 118   Р. И. Аванесов. Очерки русской диалектологии. Учпедгиз, М., 1949, стр. 26.

1. 119   В. В. Иванов. Русские народные говоры. Учпедгиз, М., 1956, стр. 9.

1. 120 Очень интересна по материалу кн.: А. И. Селищев. Язык революционной эпохи. «Работник просвещения», М., 1927, — но методически она несовершенна. См. также: Н. М. Каринский. Очерки языка русских крестьян. Соцэкгиз, М., 1936.

1. 121   См.  Л. А. Булаховский. Введение в языкознание, ч. 2. Учпедгиз, М., 1949, стр. 31.

1. 122   Н. Нirt. Etymologie der neuhochdeutschen Sprache.  Mьnchen, 1921, SS. 285—341.

1. 123   Р. Шор. Язык и общество, стр. 101—102.

1. 124   О. Behagel. Die deutsche Sprache. Leipzig. 1928, S.78.

5. История народа и законы развития языка

Выше были рассмотрены различные формы влияния истории народа на развитие языка. Теперь остается выяснить кардинальный вопрос всей этой проблемы: в какой мере история народа может воздействовать на законы развития языка?Очевидно, что между определенным аспектом языка и

Page 172: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

172

общественными процессами можно установить известную общую зависимость, как это имеет место и в других разобранных выше случаях. Например, развитие языка в направлении от языка племенного к языку народности и от этого последнего к национальному возможно только потому, что такова закономерность развития общества. При этом прохождении языков по отдельным этапам развития в них возникают явления, свойственные только каждому этапу в отдельности. Так, по-разному<277> складываются отношения между территориальными диалектами и языком народности, с одной стороны, и между Территориальными диалектами и национальным языком — с другой125. Изменение этих отношений, в свою очередь, не может не наложить своего отпечатка и на структуру языка. Но такая зависимость в каждом отдельном языке принимает глубоко своеобразные формы не только потому, что превращение, например, языка народности в национальный язык происходит всегда в особых исторических условиях, но также и потому, что каждый язык обладает специфическими для него структурными особенностями. Структурное же различие языков приводит к тому, что каждый из них может реагировать далеко не одинаково на одни и те же стимулы. Но возможны и иные типы зависимости развития языка от истории народа.Как выше многократно отмечалось, развитие языка в конечном счете стимулируется потребностями общения, осложняющимися с развитием общества. Язык развивается до тех пор, пока он функционирует в качестве средства общения в среде какого-либо общества, и когда он лишается этих функций (или сужает их до вспомогательного «языка для связи» между разноязычными представителями замкнутого профессионального круга, как например, латинский в средние века), он превращается в «мертвый» язык. От общества язык получает стимулы для своего развития, и стимулы эти носят определенный характер, поскольку они рождаются в конкретно-исторических условиях.Однако те изменения в общественной жизни, на которые язык в процессе своего развития реагирует, выражаются в языке в соответствии со свойственными ему структурными особенностями. Таким образом, явления развития языка в этом аспекте представляются определенными, зависящими от структуры языка способами реализации внеязыковых стимулов, которые рождаются историей народа. Этим общим положением определяется данный и наиболее наглядный тип

Page 173: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

173

зависимости развития языка от истории общества.<278>История народа вместе с тем не представляет абсолютно безразличного агрегата, роль которого сводится только к тому, чтобы приводить в действие развитие языка. Конкретные пути истории народа, те или иные их направления, создаваемые ими условия функционирования языков — все это может привести к возникновению в языках новых явлений, настолько вживающихся в структуру языка, что они принимают уже закономерный характер.Таким образом, мы приходим к следующим выводам. История народа не создает законов развития языка, но служит общим стимулом его развития. Но история народа может способствовать — опосредствованно через структуру языка — созданию в языке конкретных новых явлений, принимающих иногда закономерный характер. Прямого соответствия между событиями истории народа и возникновением новых явлений в структуре языка все же не может быть: форма всех новых явлений, как правило, обусловливается структурой языка.Зависимость новых явлений языка от конкретных исторических событий может быть более очевидной (внешне мотивированной) и менее очевидной (опосредствованной или внутренне мотивированной). Но так как в конечном счете эта зависимость всегда наличествует, рассматриваемая нами проблема в первую очередь заключается в прослеживании и установлении форм реагирования конкретной структуры языка на внеязыковые стимулы (история народа).Наглядней всего эти процессы прослеживаются в лексической сфере языка. Пополнение словарного состава в связи с изменениями социального строя, с развитием производства, с развитием культуры, науки и т. д., осуществляемое на основе законов развития языка, представляет пример внешней мотивированности его изменения. Количественный рост словарного состава изменяет язык в том отношении, что превращает его в более гибкий и богатый.Точно так же и в изменении значений слов легко вскрывается внешняя мотивированность. Тут наиболее простые случаи представляют изменения, которые Г. Стерн подводит под класс субституций126. В смысло<279>вом содержании, например, таких слов, как битва или искусство, произошли значительные изменения в соответствии с развитием науки и техники. Битву первобытных племен нельзя сопоставлять с воздушной или танковой битвой современности, точно так же как и современное искусство, в которое включается и кино,

Page 174: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

174

отличается от эллинского искусства, в состав которого входила грамматика.Но уже иного порядка изменения наблюдаются, например, в следующих случаях. Большое распространение в языках имеет ряд, так сказать, технических приемов, которые неправомерно причисляют к семантическим законам и с помощью которых осуществляется расширение сферы применения слова, что, естественно, приводит и к изменению его значения. Речь идет о переносах слов по всякого рода ассоциациям, метафорам, метонимиям и т. д. В основе подобных переносов лежит внешняя мотивированность,  особенно отчетливо выступающая при создании указанными способами научной и технической терминологии: резцы, головки, ручки, уголки и пр. Но если, например, слово крепкий с первоначальным значением «прочный», «твердый», «выносливый», «сильный» в результате синестезии начинает употребляться в оборотах крепкий чай, крепкий табак, крепкое вино, то и его антоним слабый получает соответствующее изменение в сфере своего употребления: слабый чай, слабый табак, слабое вино. Больше того, в языке создается новая связанная лексико-семантическая группа, представляющая школу качественных оценок определенной группы предметов, так как на вопрос: какой чай вы пьете? — возможны ответы: крепкий, средний, слабый. Это элементарный случай скрещивания действия внешней мотивированности и последующих опосредствованных явлений.Примером более сложного порядка может служить история английского слова cunning. Как показывают письменные памятники в период с XIV по XVIII и даже до середины XIX в., оно обладало следующими основными значениями: 1) обладающий знаниями, ученый; 2) обладающий практическими навыками, искусный, ловкий; 3) обладающий острым умом, умный. Ср., например, такие тексты.Plauto the conynge, and famous clerke that well experte was in philosophy — «Платон был ученый и знаменитый<280> муж, обладавший большими познаниями в философии» (Haves. The Pastime of Pleasure), или For a cunning and scilful Chirurgion neede neur vaunt of his dooings, for his works wyll euer get credite ynough — «Искусному и умелому врачу нет надобности хвастаться своими деяниями, так как его работа всегда будет говорить за себя» (Th. Vicarу. The Anatomic of the Bodie of Man). Все эти значения содержат в себе положительную оценку данных качеств (cunning scribe, cunning alderman) и

Page 175: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

175

cunning man во многих случаях могло заменяться wit man, wise man или даже honest man, что опять-таки подтверждается памятниками. (См., например, О. Голдсмит. This is my opinion, and was once the opinion of a set of honest men who were called Levellers. They tried to erect themselves into a community, where all should be equally free. But alas! it would never answer: for there were some among them stronger, and some more cunning than others, and these became masters of the rest и т. д. Здесь cunning и honest употребляются наравне.) Всеми этими своими значениями cunning входило в одну систему, или, точнее говоря, в группу близких лексико-семантических систем.Но затем, начиная с XVIII в., сфера употребления этого слова расширилась, стали возможны такие словосочетания, как cunning fiend — «хитрый дьявол», «ловкая бестия», cunning thieves (thief) — «ловкий вор» и т. д. Тем самым это слово стало, относиться также и к другой лексико-семантической системе, содержащей отрицательную качественную оценку со следующими основными значениями: 1) хитрый, коварный (ср. The cunning of the fox is proverbial), 2) ловкий, искусный (в дурном смысле). (Ср. следующее объяснение Ф. Бэкона: We take Cunning for a Sinister or Crooked Wisedom. And certainly, there is a great difference between a Cunning Man and a wise Man; not only in point of Honesty; but in point of Ability. — «Essays or Counsels Sivill and Moral».)Таким образом, отдельные значения слова cunning (в результате внешней мотивированности, расширившей употребление слова) стали относиться к разным смысловым сферам, противоположным по значению, причем развитие второй (отрицательной) группы значений проходило уже опосредствованно в результате связи со словами морально отрицательного значения, которые и передали свой «отрицательный заряд» слову cunning,<281> образовав тем самым в его составе группу новых значений.Но этим опосредствованное семантическое развитие слова cunning не закончилось. Описанное семантическое состояние cunning с параллельными рядами значений разделяется и другими английскими словами: smart, sharp, shrewd, knowing, cute, keen, clever. Все эти слова способны употребляться с более или менее контрастным значением. Но контрастность их значений не настолько четка и резка, как в слове cunning. Во многих случаях их отрицательные значения находятся на периферии смысловой структуры, они обычно находятся на грани оттенков значений и не имеют достаточно прочной

Page 176: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

176

опоры в новых лексико-семантических системах, способных противостоять старым. По-иному обстояло дело со словом cunning. Контрастность групп значений в составе этого слова оказалась настолько сильной, что существование их в пределах одного слова было уже нетерпимым. Слово должно было распасться на омонимы или, в случае наличия других слов с близким значением, отказаться от одной из групп контрастирующих значений. Семантическое развитие слова cunning пошло по второму пути, и ныне оно употребляется только со значением отрицательной оценки (исключение представляет только библейское выражение: the hand had not forgot her cunning). Этот заключительный эпизод в развитии значения слова cunning также следует связать с внутренней  мотивированностью языковых процессов.Если в лексической сфере языка в ряде случаев оказывается возможным с большей или меньшей определенностью установить влияние внешней мотивированности  языковых процессов, то в области грамматики это уже оказывается гораздо более сложным. Процессы изменения в области грамматики, в силу специфических особенностей грамматических явлений (грамматическая абстракция), носят вторичный, «отраженный», целиком опосредствованный характер, основываются на внутренней мотивированности. Однако и здесь через посредствующие звенья иногда можно проследить достаточно очевидную обусловленность изменений историческими условиями. Очевидно, и в этом случае следует начинать с самых элементарных примеров, которые, может быть, не всегда можно ставить в прямую связь с законами<282> развития языка, но которые делают понятными более сложные случаи.Норманское завоевание Англии принесло с собой сильное французское влияние. Английский язык, одержав победу в длительной борьбе с французским, сильно обогатился лексическими заимствованиями за его счет. Обогащение английского языка норманно-французскими  заимствованиями, конечно, никак нельзя связывать прямым образом с законами развития английского языка. Но заимствование французских словообразовательных суффиксов и адаптация их английским языком представляет более сложное явление, чем простое лексическое заимствование.Обычно процесс адаптации иноязычных словообразовательных средств трактуется слишком упрощенно и во многих отношениях ставится в один ряд с

Page 177: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

177

обычным заимствованием слов. Однако это едва ли правомерно. В пользу такого мнения говорит то обстоятельство, что лексические заимствования (даже огромного объема) не всегда имеют своим следствием переход вместе с ними из одного языка в другой словообразовательных средств. Арабские слова в огромном количестве влились в иранские и тюркские языки, но не создали там по своему образцу новых словообразовательных средств. С другой стороны, словообразовательные элементы могут заимствоваться и не в массе иноязычных слов, примером чего могут служить латинские и греческие словообразовательные суффиксы в русском языке,Очевидно, что заимствование иноязычных словообразовательных элементов происходит легче всего тогда, когда это совпадает с основными тенденциями развития языка, когда сам тип заимствующихся словообразовательных элементов подходит к структурным особенностям языка. Адаптация иноязычных элементов этого порядка, несомненно, происходит в соответствии с теми формами закономерных отношений, которые существуют в языке между его структурными элементами.Когда с норманским завоеванием в английский язык вошли такие группы французских слов, как arrogance, repentance, innocence, ignorance, agreement, treatment, government, funeral, refusal, то содержавшиеся в них  французские  словообразовательные суффиксы -аnсе, -ence, -ment, -аl только потому могли быть усвоены<283> английским языком, что в этом была внутренняя необходимость, а их тип, соотнесенный с английскими суффиксами  (например, -ful, -ship, -nis, -ing), оказался полностью совпадающим с ними. А такая «примерка» грамматических элементов чужого языка к структуре родного возможна только на основе внутренней  мотивированности, и только удовлетворительные ее результаты могли привести к созданию в английском языке образований типа hindrance, fullifilment, burial, в которых с французскими суффиксами соединяются уже английские слова.Это тоже обогащение языка, но уже иного порядка, так как в данном случае происходит обогащение грамматического строя, превращение его в более гибкую и совершенную систему.В качестве другого, более сложного по своей природе примера возникновения нового грамматического явления можно привести образование так называемых слабых форм

Page 178: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

178

спряжения германского глагола. Категория слабых глаголов, характеризуемая наличием дентального суффикса в формах претерита и причастия прошедшего времени, хотя и сложилась еще в общегерманском языке, является, несомненно, более поздним образованием сравнительно с сильными глаголами. Тип слабых глаголов оказался продуктивной формой в историческую эпоху (т. е. засвидетельствованную памятниками) всех германских языков, получив в них некоторую дифференциацию. Его возникновение, по-видимому, обусловилось следующими обстоятельствами.Образование форм сильных глаголов строилось на основе систематизации индоевропейского аблаута и первоначально имело вполне четкое и однозначное чередование е—о—ноль. Но затем эти элементы чередования расширяются посредством неслоговых i, и и сонорных, усложнивших всю систему. В дальнейшем ассимиляторные  воздействия соседних звуков еще более запутывают систему чередования коренных гласных сильных глаголов, дифференцируя аблаутные ряды в пределах отдельных классов и создавая в них противоречия. (Ср., например, раздвоение рядов I и II в древневерхненемецком, вызванное различием последующего согласного: I. stigan — steig и lihan — leh, где ei > к перед h, r, w. <284>II. biogan — boug и biotan — bфt, где ou > o перед h и переднеязычными.)Наряду с типом корневого тематического презенса сильных глаголов германские глаголы знали отыменные и каузативные образования. Древность этого типа глаголов подтверждается наличием аналогичных образований в других индоевропейских языках. (Так, готский отыменной глагол namnjan, от  namo — «имя», построен, как и греч. onomaino < *onomanyo, от onoma; готский каузатив wardjan, fra-wardjan — «погубить», от wairюan, fra-wairюan — «гибнуть», соответствует санскритскому vartyбti — «он вертит» и vбrtati — «он вертится».)Но если сильные глаголы образовывали формы прошедшего времени при помощи рядов аблаутного чередования, то производные глаголы, по преимуществу отыменного происхождения, лишены были этого средства и при помощи флексий первоначально могли образовывать только формы настоящего времени. Для образования прошедшего времени эти глаголы обращались к использованию других средств, употреблявшихся, видимо, уже в древнейшие эпохи индоевропейских языков, т. е. к перифрастическому, или

Page 179: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

179

описательному образованию с помощью вспомогательных глаголов. Ср. лат. amabam — «я любил», старослав. delaachъ — «я делал», лит. dirbdavan — «я работал», где вторыми элементами этих образований являются: лат. — bam < bhnam — сослагательное   наклонение от корня * bhe — «быть»; древнеслав.— асhъ < esom — имперфект от *es — «быть»; лит. — davan — претерит или от *dhe, или от *don — «делать». Подобным же образом стало выражаться прошедшее время в группе отыменных и каузативных германских глаголов, которые для этой цели употребляли, видимо, индоевропейский корень *dhe — «делать», герм. *de, удвоенная форма *de-d. Это первоначально отдельное слово в дальнейшем превратилось в суффикс и дало в различных германских языках многообразие дентальных элементов в формах прошедшего времени слабых глаголов: гот. salboda, древневерхненем.  dalbфta, древнеисл. kallaota и т. д.Таким образом, сложилось два способа образования форм прошедшего времени, которые соответствовали двум морфологическим типам германских глаголов — сильным и слабым. Если бы развитие германского языка<285> оборвалось на первом этапе формирования слабых глаголов и он дошел бы до нас в виде мертвого языка, то можно было бы ожидать, что сильное спряжение выглядело бы как основное для его глагольной системы, а аналитическое слабое спряжение выступало бы эпизодически, не. будучи даже грамматизованным. Но развитие германского языка пошло далее и привело к полной победе слабого типа глаголов. Это произошло не потому, что в группе сильных глаголов иссякла «таинственная» творческая сила. Система сильного глагола настолько органически и прочно вошла в структуру германских языков, что никакие дальнейшие структурные изменения (даже такие основательные, как в английском языке) не смогли ее изжить. Как показывает пример лат.  scribere, превратившегося в древневерхненемецком в сильный глагол scrоban, сильные глаголы могли обладать и продуктивностью. Но они были подавлены все увеличивающимися глаголами нового типа образования, по преимуществу отыменного происхождения. Германские племена вступили в бурный период своей истории, сопровождавшийся переселениями, столкновениями с другими племенами и народами, контактом с более развитыми культурами. Все это привело к усилению темпов развития языка, к резкой интенсификации роста его словарного состава.

Page 180: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

180

Но новые глаголы не укладывались в  аблаутные чередования старых глагольных рядов. Увеличиваясь в количестве, они все более укрепляли новый тип, на стороне которого было и то преимущество, что его формы были свободны от старых видовых созначений глаголов сильного типа спряжения.Таким образом, на основе внутренней (опосредствованной) мотивированности, но побуждаемое в конечном счете историческими условиями существования германских племен, в их языках утверждается новое грамматическое явление, вполне соотносимое с законами развития языка.Гораздо сложнее проследить действие внешних причин на развитие фонетических процессов. Они создают впечатление абсолютной независимости. Но, с другой стороны, в силу того обстоятельства, что звуковая форма языка представляет обязательный компонент его системы и таким образом связана закономерными отношениями с другими ее компонентами, нельзя отказаться<286> от мысли, что здесь тоже наличествует, хотя, может быть, и очень далекая, связь с историческими условиями существования языков. Эта связь не принимает такие более или менее определенные формы, которые вскрываются в других сферах языка. Внешняя мотивированность остается в этом случае совершенно скрытой. В самой своей общей форме эта связь может быть формулирована только следующим образом: чем богаче события истории народа, тем активнее фонетические процессы. А в остальном все конкретные формы этих процессов осуществляются на основе внутренней мотивированности. Как утверждает Ж. Вандриес, «всякие фонетические изменения должны рассматриваться как результат действия внутренних и невидимых сил, которые можно обозначить именем тенденций»127.Но здесь встает вопрос о субстратных явлениях. Вопрос о субстрате уже разбирался выше, но здесь он предстает в ином аспекте. Могут ли субстратные явления стать фактом внутренней истории языка, т. е. принять форму законов развития языка? Некоторые языковеды решают этот вопрос положительно. Например, В. Н. Абаев  пишет: «...субстратные элементы, войдя в язык, становятся его органической частью и, стало быть, фактором его внутреннего развития. Поэтому отделять механически  действие внутренних законов от действия субстрата нельзя»128.В обоснование своего мнения он приводит примеры дравидского субстрата в индо-арийских языках и иберийско-

Page 181: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

181

кавказского субстрата в армянском и осетинском языках. Это не единичные суждения. Однако вопрос о влиянии субстратных явлений на развитие языка — это надо всячески подчеркнуть — относится к иным видам исторически обусловленных воздействий на язык, —  именно к тем, которые были разобраны в разделе о контактах языков. Историческая обусловленность наличествует и здесь, но она обеспечивает только условия, при которых происходит воздействие одного языка на другой.В рассмотрении вопроса о зависимости закономерных фонетических процессов от истории народа возможен и другой подход. Ф. Энгельс с полным основанием указы<287>вал: «Едва ли удастся кому-нибудь, не сделавшись смешным, объяснить экономически... происхождение верхненемецкого передвижения согласных...»129.Но история общества состоит не только из экономических факторов, и поэтому, пожалуй, заслуживает внимания мнение Прокоша относительно причин передвижения германских согласных: «Вряд ли случайно, — пишет он, категорически отрицая в данном случае влияние субстрата, — такая большая и однородная группа фонетических изменений совпадает по времени с тем, что справедливо может быть названо самым значительным передвижением народов (Vцlkerwanderung)»130 и при этом обращает внимание на следующие обстоятельства. Передвижение согласных — это единый непрерывный процесс, развивавшийся ступенчатообразно (Прокош устанавливает девять ступеней). Длительность этого процесса приблизительно соответствовала длительности германского переселения племен, т. е. началась за несколько веков до нашей эры и закончилась около 500 г. нашей эры. Основные тенденции передвижения согласных зародились еще на территории родины германцев и затем осуществлялись как бы в причинной связи с переселением народов. Прокош суммирует: «Неоспоримы следующие хронологические факты: восточно-германский и северогерманский, прежде других ответвлений общегерманского переселившиеся на новую родину, пережили только 1 — 4 ступени передвижения согласных и лишь в небольшой степени 5 ступеней. Западногерманские диалекты, расположенные к северу от линии Бенрата (идущей от Аахена и Дюссельдорфа к Франкфурту-на-Одере),  показывают более значительные изменения по пятой ступени. Верхненемецкий, особенно южнонемецкие диалекты, т. е. диалекты племен,

Page 182: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

182

переселившихся последними, завершают изменения пятой ступени и добавляют шестую и седьмую. Соответствие это слишком явное, чтобы быть случайным»131.Приводимые факты, разумеется, требуют еще дальнейшей проверки и дополнительных исследований, но<288> вместе с тем они показывают возможные направления в исследовании вопроса о связи фонетических процессов с историей народа.

Само по себе рассмотрение вопроса о связи закономерностей развития языка и общества в плане отдельных сторон языка довольно искусственно ввиду системного характера языка. Оно оправдано, однако, тем, что разные стороны языка (лексика, грамматика, фонетика) обладают разной степенью «чувствительности» к фактам истории народа. Это обстоятельство находит свое выражение и в изменении в языковых процессах роли внешней и внутренней мотивированности, т. е. того механизма, посредством которого внешние причины действуют через внутренние. Вместе с тем не следует забывать того, что в фактах развития языка скрещивается действие разных по своей природе закономерностей, в результате взаимодействия которых в действительности и происходит в языке рождение нового явления.<289>

125  См. ст.: В. И. Панов. Об отличии национального языка от языка народности, — а также библиографическую справку. — К вопросу о развитии от языка народности к национальному языку. «Вопросы языкознания», 1952. № 6.

126  G. Stern. Meaning and change of meaning. Gцteborg, 1931, p. 192.

127  J. Vendryes. Mйlanges linguistiques. Paris, p. 116.

128  В. И. Абаев. О языковом субстрате. «Докл. и сообщ. Ин-та языкознания АН СССР». 1956, вып. IX, стр. 62.

129 Письмо Ф. Энгельса И. Блоху. Лондон, 21—22 сентября 1890 г. К.Маркс и Ф.Энгельс. Избр. произв., т. II, 1948, стр. 468.

130  Е.Ргokosch. A Comparative Germanic Grammar. Philad.,

Page 183: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

183

.

 

Page 184: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

184

ПРОИСХОЖДЕНИЕ ЯЗЫКА. Тема №10

РЕЗЮМЕ

Рассматривается современное состояние проблемы возникновения языка. Существующие теории сводимы к пяти основным группам. Основной вопрос касается различий между системами коммуникации животных и языком: количественные ли эти различия или качественные? Если верно второе (поскольку даже животные, проявляющие в эксперименте способность к символизации, не реализуют ее в природе), есть ли в человеческом мозгу постулированный Хомским “языковой орган” или мозг в целом перестроился под воздействием новой функции? Наконец, поскольку языковой орган до сих пор не обнаружен, является ли перестройка мозга жестко запрограммированной или же контролирующие язык структуры пластичны и функционируют в зависимости от внешних условий, прежде всего общения? Получены убедительные аргументы в пользу второй возможности. Пластичности (“антимодулярности”) человеческого неокортекса, в особенности ассоциативной коры, соответствует невиданная в природе пластичность социального поведения. Данные, касающиеся “языковых генов”, допускают различную трактовку, но вряд ли совместимы с идеей макромутации. После публикации книги Т.Дикона стало очевидным, что в споре нативистов с редукционистами вокруг проблемы глоттогенеза поражение потерпели обе стороны, а недавно еще казавшееся устаревшим и чисто философским представление о том, что язык есть социальный, а не биологический феномен, подкрепляется множеством новых фактов, в особенности (как ни парадоксально) биологических. Коллективное употребление каменных орудий, хотя и не обязательно их изготовление, предшествовало символизации и, скорее всего, было ее основным фактором. А без символизации существующие у обезьян (как и у птиц) полезные поведенческие традиции не дают заметных эволюционных преимуществ и культура не возникает. Символизация, видимо, автоматически порождает культуру. Язык и культура представляются несовместимыми с видоспецифической нормой поведения, которая, очевидно, поощряется отбором даже у высших обезьян, обнаруживающих

Page 185: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

185

максимум поведенческой пластичности. Превратив человека в единственное существо, почти лишенное видоспецифических поведенческих (особенно социальных) предрасположенностей, они обусловили переход его предков из природного состояния в культурное.

В данной заметке предельно сжато изложены некоторые новые данные и гипотезы относительно глоттогенеза. В целях экономии места ссылки даны сугубо выборочно, предпочтение отдается работам последних лет.

.

Эволюционный статус человека.

Ближайший родственник человека – шимпанзе. Еще недавно “молекулярные часы” свидетельствовали, казалось, о том, что наш общий предок жил 6-5 млн лет назад, а значит, поиски прямых предков человека в эпоху, предшествующую плиоцену, бесперспективны. Генетическая близость человека к шимпанзе заставила генетиков считать их всего лишь двумя подродами в пределах одного рода: шимпанзе – Homo Pan, человек – Homo Homo (Goodman et al.. 2001). Перекалибровав молекулярные данные по палеонтологическим, некоторые авторы удревняют дивергенцию до 10.5-13.5 млн лет (Arnason et al. 1996); компромиссная оценка – 9-7 млн. И действительно, в трех пунктах Африки (в Эфиопии, Кении и Чаде) недавно обнаружены миоценовые гоминиды древностью 7-5 млн лет (Brunet et al. 2002). Тем не менее, по общеприматным меркам речь все равно идет о небольших сроках, дающих, пожалуй, право считать человека и шимпанзе двумя трибами одного подсемейства, но все-таки не позволяющих относить представителей человеческой линии к особому семейству (гоминид), как это делали прежде. Итак, генеалогически человек не противостоит ни обезьянам вообще, ни даже двум своим ближайшим родственникам – шимпанзе и горилле. Родство человека с шимпанзе больше, чем каждого из них – с гориллой. Человека сближают с шимпанзе черты, отсутствующие у горилл: шимпанзе систематически употребляют орудия (в некоторых группах – каменные), охотятся, едят мясо, делят добычу, вступают в кровавые межгрупповые стычки (Гудолл 1992; Boesch, Boesch 2000). Ничего этого не делают гориллы, а потому можно полагать, что так вели себя общие предки человека и шимпанзе, но не горилл. Вывод

Page 186: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

186

ясен: человек – поздняя ветвь на родословном древе приматов.

С другой стороны, очевидно, есть нечто, противопоставляющее человека не только шимпанзе и горилле, и даже не только остальным приматам, но и всем прочим живым существам. Было бы нелепо пытаться достичь компромисса, наделив человека промежуточным статусом – не слишком высоким и не слишком низким. Достаточно признать, что одна из поздних эволюционных линий приматов почему-то резко отделилась от прочих и направилась по абсолютно особой траектории, в сторону от природы. Очевидно, далее, что решающими факторами этого отрыва были язык (будем применять этот термин лишь по отношению к человеческому языку) и культура. Вначале мы рассмотрим основные современные теории глоттогенеза, а затем попытаемся связать их с проблемой культуры.

Глоттогенез: эволюция или революция?

Все многообразие взглядов относительно места языка среди систем коммуникаций животных можно представить в виде следующей схемы:

1. Различия между языком и системами коммуникации животных – количественные.

2. Эти различия – качественные.

2.1. Качественное своеобразие языка связано с присутствием в человеческом мозгу “языкового органа”.

2.1.1. Этот орган возник сразу.

2.1.2. Он возник постепенно.

2.2. Качественное своеобразие языка вызвано тем, что весь мозг в целом у человека перестроился под воздействием новой функции.

2.2.1. Эта перестройка жестко запрограммирована биологически.

2.2.2. Контролирующие язык структуры мозга весьма пластичны.

Получается 5 логически возможных вариантов, и любую из существующих теорий можно отнести к одному из них. К последовательному изложению этих 5 групп теорий мы и перейдем,

Page 187: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

187

сохраняя структуру и позиционную нумерацию вышеприведенной схемы.

1. Большинство этологов и зоопсихологов считает, что, поскольку язык тесно связан с когнитивными способностями, которые и в онтогенезе, и в филогенезе (судя по эволюции культуры) развиваются постепенно, хотя и неравномерно, следует считать и глоттогенез долгим постепенным процессом (Snowdon 2001; Резникова 2000; Зорина, Полетаева 2001). Natura non facit saltus. Будучи склонны к редукционизму, многие этологи, особенно приматологи, практически отрицают существование разрыва между коммуникацией у животных и у человека.

Интеллект человекообразных обезьян очень высок. Раскалывая камнями орехи, шимпанзе проявляют целеполагание и многоступенчатое планирование, соответствующее уровню детей 4-5 лет (Parker, Milbrath 1993). Матери учат детенышей навыкам раскалывания, старшие братья обучают младших (Boesch, Boesch 2000). Популяции шимпанзе различаются по способам употребления орудий, причем это не врожденные различия, а приобретенные – многие приматологи без колебания употребляют слово “культурные” (Wrangham et al. 1994), против чего некоторые их коллеги возражают (Tomasello 1999). Неволя усиливает орудийную деятельность, которая обнаруживается даже у низших обезьян – капуцинов (Panger 1998).

Неволя стимулирует и коммуникативные способности обезьян. Успехи шимпанзе и горилл в овладении различными кодами (жестовыми и др.) общеизвестны. Если не дрессировать их по условно-рефлекторной схеме, а общаться с ними, как с детьми, они начинают спонтанно употреблять символы в общении с людьми и между собой (Gardner, Gardner 1992). Если же учить их не вспомогательным кодам, а пониманию обычной человеческой речи, то, по мнению зоопсихологов, становится ясным, что нет особых мозговых механизмов контроля синтаксиса, отличных от тех, что ведают общекогнитивными функциями (Savage-Rumbaugh et al., 1998). Синтаксис спонтанно возникает как оптимальный способ членения высказываний. Карликовый шимпанзе Кензи к 8 годам по уровню понимания обычной речи превзошел 2-летнюю девочку, ибо, в отличие от нее, безошибочно различал субъектно-объектные отношения. Правда, его генеративная способность соответствовала таковой у ребенка 1.5 лет. Зато высказывания обезьян, освоивших

Page 188: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

188

вспомогательные коды, обнаруживают “перемещаемость”, то-есть могут относиться к чему-то, что отсутствует в момент речи. Ребенок научается этому лишь к 3 годам (Savage-Rumbaugh, Lewin 1994).

Итак, неволя мобилизует то, что А.Н. Северцов назвал “запасным умом”. В природе способность к символизации у высших обезьян не проявляется. Приходится вспомнить о старой параллели между культурой и неволей.

Зато низшие обезьяны – мартышки – в природе обнаружили более высокий уровень знакового поведения. У них отмечены три адекватные реакции в ответ на три разных крика тревоги, соответствующие трем видам хищников, в том числе и невидимых адресатам (Cheney, Seyfarth 1990). На этом основании сигналы были названы “протословами” (Marler, Evans 1997).

2. Суть второй концепции выразил В. Гумбольдт (1795/1984:301): “Все, кроме человека, побуждают своих сородичей не к пониманию через со-мышление, а к действию через со-ощущение”. Эта идея имеет множество сторонников, которые, в отличие от приверженцев первой, занимают весьма разные позиции по остальным вопросам. Сначала отметим факты, служащие для них общей базой.

Система контроля вокализации у человека и обезьян качественно различна. У обезьян эта функция почти целиком подчинена лимбической системе и осуществляется с помощью висцеральной, а не скелетной, мускулатуры. Отсюда непроизвольность вокализации, обычно связанной с возбуждением. В критических случаях, например, при пищевых криках, ее приходится с трудом подавлять, дабы не привлечь внимания (Гудолл, 1992). Голосовые сигналы обезьяны издают и на вдохе, и на выдохе, ибо произвольная регуляция дыхания у них отсутствует. Зато движения их рук подчинены, как и у нас, волевому контролю, что подкрепляет идею первичности жестового языка (Hewes 1973; Иванов 1974; Kendon 1991; Armstrong et al. 1995; Corballis, 2000; Corballis, Lea 1999).

У человека вокализация также может быть подконтрольной лимбике и непроизвольной (смех, плач, стон и пр.), но ею могут управлять и обширные участки коры. Речь, как известно, базируется не на лимбике, а на неокортексе. В отличие от обезьян, у человека особенно развиты ассоциативные нервные волокна (интракортикальные и субкортикальные). Аксоны от коры идут к

Page 189: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

189

моторным ядрам, контролирующим движения губ и языка, а также к стволу мозга и спинному мозгу, что подчиняет волевому контролю и артикуляцию, и положение гортани, и дыхание. Речь осуществляется скелетной мускулатурой и происходит только на выдохе.

Произвольная вокализация отмечена также у птиц и китообразных. В обоих случаях, как и у человека, она независима от лимбики, не свидетельствует о возбуждении и осуществляется скелетной мускулатурой (Deacon 1997). Имеется и латерализация соответствующей функции в мозгу. Ничего этого нет у высших обезьян. Практически отсутствует у них и функциональная асимметрия конечностей. Все это противоречит гипотезе о происхождении речи от голосовых сигналов приматов. Обсуждать “протослова” мартышек в связи с глоттогенезом, возможно, имело бы смысл, если бы то же самое поведение не обнаружили у кур (Marler, Evans 1997). Между тем, человекообразные обезьяны не употребляют никаких “протослов”, хотя, судя по некоторым данным, у них есть какие-то (до сих пор не разгаданные) способы обмениваться сложной информацией (Menzel 1979).

Скептики вылили немало ледяной воды на воспитателей символизирующих обезьян. Одна из их книг называется “Обезьянничанье языка” (Wallman 1992). Действительно, максимум генеративной способности обезьян – двух-трехчленные синтагмы типа “плач-больно-пища” ‘горькая редиска’ или псевдофразы вроде “Ты мне банан мне банан ты”. Говорить о полноценной морфологии или синтаксисе пока рано. Едва ли нажатие на определенную клавишу перед просьбой эквивалентно слову “пожалуйста”. Американские глухонемые испытывали трудности при понимании жестов обезьян, казалось бы освоивших ASL (American Sign Language). Напротив, Дж. Гудолл, долгие годы изучавшая шимпанзе в природе, уверенно идентифицировала некоторые из этих давно ей известных жестов (Pinker 1994). Так, протянутая рука – предельно иконичный жест просьбы, который вовсе не заимствован у людей и не может быть приравнен к слову “дай”.

Критики, особенно хомскианцы, вероятно, перегибают палку. Многое зависит от воспитателей, от выбранного кода, наконец, от воспитанников. Так, синтаксические способности Кензи очевидны. Но, конечно, они реализуются лишь благодаря общению с людьми. То же самое относится и к другим животным, проявляющим в условиях эксперимента способность к символизации, в частности к

Page 190: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

190

дельфинам (Herman et al. 1993), ворунам (Зорина, Полетаева 2001) и попугаю (Pepperberg 1997). Опыты с попугаем особенно впечатляют, ибо от него удалось добиться не обычной имитации, а “почти осмысленной” членораздельной речи, на что обезьяны, разумеется, не способны. Но опять-таки, как и в случае с “протословами” мартышек (и кур), это явно не то, что могло бы особенно вдохновить сторонников идеи эволюционной преемственности в глоттогенезе. Поистине, “слишком хорошо – тоже плохо”.

В норме концептуализация (вернее, обобщение стимулов) у животных происходит не на символическом, а на иконическом или индексном уровне – на уровне “довербальных понятий” (Фирсов 1983). Этого, впрочем, достаточно для возникновения весьма сложных форм поведения, в частности использования и даже изготовления орудий, на что способны не только приматы, но и некоторые птицы, в частности воруны (Weir et al. 2002). Говоря о “культурных” (усвоенных) традициях у обезьян, нужно помнить, что такие же традиции, возникшие благодаря имитации, отмечены у птиц. Есть у них, в отличие от обезьян, и внутривидовые вокальные “диалекты”, не врожденные, а усваиваемые (Мак-Фарленд, 1988).

Далее пути приверженцев идеи качественной грани решительно расходятся.

2.1. Согласно Хомскому и его сторонникам (т.н. “нативистам”), способность к усвоению “универсальной грамматики” (базовых принципов, присущих всем языкам) определяется генетически обусловленной “когнитивной структурой”, которую нужно изучать так же, как изучают анатомические структуры (Хомский 1972; Chomsky 1975, 1988). Речь, в сущности, идет о находящемся в человеческом (и только человеческом) мозгу “языковом органе” (иногда испозьзуется термин “модуль”, см.: Chomsky 1984). Если так, то поиски какой-либо преемственности между языком и системами коммуникации животных заведомо бессмысленны. Развивают эту, казалось бы чисто биологическую, идею не биологи, а философы, лингвисты, психолингвисты. Один из них опубликовал книгу “Биологические основания языка” (Lenneberg 1967), другой – книгу “Языковой инстинкт” (Pinker 1994). Последнее сразу внушает подозрение, ибо термин “инстинкт” давно вышел из биологического обихода, не говоря об оксюморонности самого словосочетания (дискуссию вокруг теории “языкового инстинкта” см.: Sampson

Page 191: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

191

1997).

Главный аргумент нативистов – “грамматический взрыв”, чрезвычайно быстрое усвоение детьми на 3-ем году грамматических правил. Как полагают авторы, это приходит не “извне” (благодаря общению), а “изнутри” (благодаря включению языкового органа). Биккертон привел данные о гибридных (креольских) языках, создаваемых, как он утверждает, детьми, чьи родители говорят на языках с “мягкой грамматикой” типа пиджина. Дети самостоятельно превращают эти искусственные языки в креольские, обладающие, как и все естественные языки, “жесткой грамматикой” (Bickerton 1981).

Нативисты ссылаются на факты, касающиеся “языковых генов”. При одном из генетических нарушений возникает синдром SLI (Specific Language Impairment) – выраженная аграмматичность речи, при которой интеллект, если и затронут, то значительно меньше (Gopnik 1997). У пациентов обе сильвиевы щели симметричны (в норме у правшей левая больше). Противоположное нарушение – синдром Уильямса, при котором речь грамматически безупречна, но бессодержательна; морфологически наблюдается увеличение префронтальной коры и мозжечка при недоразвитии задней части коры (Bellugi et al. 1991). Эти заболевания, впрочем, указывают лишь на то, что, вопреки Витгенштейну, Сэпиру и Уорфу и в соответствии с Выготским и Леннебергом, язык и мышление – явления разного порядка.

Наиболее же веское свидетельство биологической обусловленности качественного разрыва между коммуникацией у людей и животных – ген FOXP2, мутация которого, судя по данным о членах одной семьи, нарушает сразу две независимые способности, необходимые для речи: артикуляционную и грамматическую (Lai et al. 2001). Гомологичный ген выделен и у обезьян, однако строение ДНК, которая кодирует соответствующий белок, отличается от человеческого (Enard et al. 2002; Pearson 2002).

По Пинкеру, у младенцев, как и у многих животных, от рождения имеется “язык мышления” – mentalese – видимо, родственный “глубинным структурам” Хомского. Усвоение собственно языка – это приобретение способности переводить с ментализа на язык поверхностных структур и обратно, что якобы и осуществляет языковой орган (зоны Брока и Вернике, соединенные дугообразным

Page 192: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

192

пучком).

Те, кто разделяют идею языкового органа, различаются по своим взглядам на эту гипотетическую структуру.

2.1.1. Постулировав существование у человека врожденной “когнитивной структуры” для усвоения языка, Хомский сделал и второе допущение – о том, что она не могла возникнуть эволюционным путем. Разгадка, по его словам, “может заключаться не столько в теории естественного отбора, сколько в молекулярной биологии” (Chomsky 1988: 167). Это созвучно давнему доводу антидарвинистов: любой сложный орган, чтобы функционировать, должен якобы возникнуть сразу, а не путем отбора мелких изменений. Биккертон развил мысль Хомского, предположив, что у первой представительницы современного человечества – “африканской Евы” – возникла макромутация, приведшая и к возникновению “языкового органа”, и к перестройке всего речевого аппарата (Bickerton 1990).

На первый взгляд кажется, что обнаружение “языковых генов”, особенно гена FOXP2, подтверждает догадки нативистов. Однако сразу же возникают вопросы. Если языковая способность, будучи главным человеческим качеством, полностью обусловлена одной макромутацией, то почему носители “дефектного” гена не обнаруживают иных атавистических черт? Если дело сводится к простой альтернативной изменчивости по принципу “есть/нет”, не связанной к тому же с крупными морфологическими изменениями, то какое отношение ко всему этому имеет беспрецедентная по масштабу эволюция мозга и перестройка речевого аппарата в процессе антропогенеза? Чем, если не естественным отбором, объяснить постепенность этой эволюции? Очевидно, необходимое еще не есть достаточное. Трудно говорить о качественном своеобразии человека, игнорируя антропологические факты.

2.1.2. За корректировку нативизма взялся Пинкер. Оставив в неприкосновенности идею языкового органа, он отверг идею макромутации и счел, что орган мог возникнуть постепенно, путем естественного отбора мелких мутаций. В итоге “Языковой инстинкт” удостоился похвалы теоретиков, чьи позиции, казалось бы, тотально несовместимы – неокартезианца Хомского и радикального социобиолога Докинса. Беда лишь в том, что эти споры и

Page 193: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

193

компромиссы происходят вокруг бессодержательного понятия.

2.2. В самом деле, никакого языкового органа в человеческом мозгу не обнаружено. В прошлом, когда языковые функции локализовывались паталогоанатомически, было естественно отождествлять зоны Брока и Вернике, соединенные дугообразным пучком, с гипотетическим языковым органом. Применение новых методик, позволяющих работать с живым мозгом, выявило настолько пеструю картину, что от былой ясности не осталось и следа (сводку фактов см.: Deacon 1997). Можно говорить лишь о ключевой роли в речевом процессе префронтальной коры и нечетко локализованных областей вблизи сильвиевой щели, но также и ряда других структур вплоть до мозжечка. Межполушарная асимметрия гораздо менее отчетлива, чем казалось недавно. В процессе онтогенеза (не только у детей, но и у взрослых) язык как бы блуждает по коре, выбирая в зависимости от обстоятельств, где ему “угнездиться”. Дикон сравнил язык с паразитом, осваивающим по своему усмотрению тело хозяина (Deacon 1997). У маленьких детей утрата даже большей части левого полушария не препятствует усвоению языка. Два разных языка предпочитают не пересекаться в коре, а выбирать либо разные участки одного полушария, либо разные полушария. И не только кору. Роль подкорки в языковой функции важнее, чем казалось прежде (Lieberman 2000). В частности при поражениях полосатого тела родной язык может разрушиться, а усвоенный позже – сохраниться. Важен не только порядок усвоения языков, но и их строй: у носителей аналитического языка поражение зоны Брока может привести к тяжелой афазии, а у носителей синтетического в пределах той же языковой семьи – нет (у них особенно уязвима зона Вернике). Ясно, что такие различия не могут быть врожденными.

Но если языкового органа нет, мы снова оказываемся перед выбором: либо ведущую роль играют врожденные факторы, либо средовые.

2.2.1. Первая тенденция представлена нейробиологами (Jerison 1973, 2001; Holloway 1996; Aboitiz, Garcia 1997) и психологами (Lieberman 1984, 1991, 2000; Corballis 1991, 2000; Corballis, Lee 1999), видящими в возникновении человеческого мозга лишь последний этап долгой эволюции. Идея о том, что сложные структуры не могут возникать путем отбора мелких мутаций, парируется принципом смены функций Дорна: эволюция работает, подобно бедному мастеру, методом бриколажа (так, части жаберного аппарата, ставшего ненужным для наземных животных, пригодились для жевания, слуха

Page 194: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

194

и контроля равновесия). Мозг оказался случайно преадаптирован к языковой функции еще до ее возникновения.

Накопление данных делает все более и более вероятным, что язык возник не на базе коммуникации приматов (см. п.2), а на базе их интеллекта. То, что в синхронии и индивидуальной диахронии (онтогенезе), в частности у современного человека, язык может быть независим от интеллекта, не значит, что последний не сыграл существенной роли в возникновении языка в видовой диахронии (филогенезе). Предпосылкой языка могла стать кратковременная (рабочая) память, необходимая не только для речи. У обезьян обнаружена асимметрия полушарий, отчасти сходная с человеческой, есть и зоны, гомологичные зонам Брока и Вернике, но они не соединены (Holloway 1996; Aboitiz, Garcia 1997; Gannon et al. 1998). Предполагается, что в процессе антропогенеза происходила постепенная кортикализация звуковых сигналов путем усиления внутрикортикальных связей, что сделало возможным установление качественно новой связи между звуком и значением. Для этого понадобилась рабочая память, так как цепочки фонем усваиваются путем подражания и запоминания. Одним из центров интракортикальных связей стала более древняя зона Вернике. Здесь многоцелевые ассоциации приобрели новую, фонологическую, функцию. Фонологические представления спроецировались на нижне-теменные области коры, соединенные с зачаточной зоной Брока. Последняя, эволюционно более молодая, поначалу участвовала в сложной вокализации, а затем стала контролировать “внутреннюю речь”. В конце концов между обеими зонами устанавливается прочная анатомическая связь (Aboitiz, Garcia 1997).

Психологи давно предполагали, что речь, интеллект и культура развивались на базе адаптации к планированию (Parker, Milbrath 1993). Сейчас эта идея конкретизирована Джерисоном, предложившим “картографическую” модель эволюции языка (Jerison 2001). Широкая вовлеченность коры у млекопитающих характерна не для коммуникации, а для контроля перцептивно-когнитивных функций, в частности для “картографирования” местности у территориальных животных типа волков. В антропогенезе на базе этой функции могла возникнуть принципиально новая система коммуникации.

Функциональная карта мозга размыта, диффузна. Участки коры, управляющие рукой и ртом, соединены. При поражении некоторых

Page 195: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

195

участков коры вблизи сильвиевой щели может наступить и афазия, и апраксия, а значит, соответствующая область – нечто вроде центра многоцелевого планирования. Язык мог поэтому возникнуть параллельно с совершенствованием сложных действий, среди которых использование каменных орудий, вероятно, играло ведущую роль (Calvin 1993; Deacon 1997; связь речи и труда давно уже превратилась из философского постулата в научный факт в значительной мере благодаря трудам отечественных авторов). Мозговые центры контроля речи и движений ведущей руки морфологически сблизились в ходе антропогенеза (Kimura 1979). Идея первичности жестового языка вытеснена в последние годы гипотезой об изначальной связи жеста и слова (McNeill 1992). В 1.5 года детям безразлично, использовать ли для референции жесты или слова. Последущее вытеснение жестов словами – результат общения со взрослыми (Namy, Waxman 1998).

Сходным образом новорожденым детям, разумеется, безразлично, какой язык станет для них родным. Но их мозг – отнюдь не tabula rasa. Как раз наоборот: он с большим запасом запрограммирован на категориальное восприятие звуков любой речи, то-есть на распознавание в непрерывном звуковом потоке дискретных единиц (фонем) любого языка. Эту “универсальную фонологию” можно было бы толковать в духе нативизма, если бы речь не шла об эволюционном наследии доязыкового прошлого: та же способность обнаружена у обезьян и даже у грызунов (зачем животным это нужно – пока непонятно). В процессе замыкания нейронных цепей на фоне восприятия детьми звуков конкретного языка универсальность исчезает и мозг оказывается настроен на фонематическое членение только родной речи (Kuhl, Meltzoff 1997).

2.2.2. Все это подводит к идее огромной пластичности мозга и языкового поведения и к признанию ключевой роли социальной среды, что не умаляет роли врожденных факторов и естественного отбора. Язык – социальное, а не биологическое явление. На этой позиции стояли представители различных течений гуманитарной науки – бихевиористы (Скиннер), структуралисты (Пиаже), марксисты (Выготский) и близкие к марксизму мыслители, прежде всего Бахтин. Самое замечательное, однако, что близкие взгляды развивает ведущий современный нейрофизиолог Т.Дикон, автор самого фундаментального в мире труда по механизмам речи (Deacon 1997). Согласно Дикону, язык колонизовал мозг, прежде приспособленный для совершенно иных целей. Заняв огромные

Page 196: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

196

участки мозга, он подавил старую систему непроизвольной лимбической вокализации и установил радикально новую систему произвольной вокализации с собственной системой коркового контроля.

Разгадка “грамматического взрыва” у детей состоит, по Дикону, в том, что языки, эволюционируя быстрее и сильнее, чем их субстрат, и пройдя жесткий отбор на легкую усваиваемость, стали в итоге максимально “дружелюбны к пользователю”. А то, что языковая компетентность 2-летних детей невелика, может оказаться преимуществом, ибо позволяет сразу увидеть “лес” за редкими еще “деревьями”. Модулярность (четкая локализация и полная врожденность) контроля звуковых сигналов в мозгу есть, но не там, где ее ищут нативисты. Она – в лимбической системе, контролирующей древнюю непроизвольную вокализацию. В неокортексе же никакого модуля нет и быть не может – именно из-за огромной пластичности языка и размытости его “представительства” (см. п.2.2). Ключевая роль принадлежит префронтальной коре, осуществляющей выбор между несколькими вариантами, что особенно важно при затруднениях с выбором верной глубинной структуры фраз типа “The cat the mouse killed”. Именно возможность отвлечения от поверхностных структур придает грамматике такую силу генеративности – но это же и не позволяет ей анатомически локализоваться (и соответственно генетически закрепиться) в мозгу. Не мозг долгим эволюционным путем создавал язык, а язык, нарушив эволюционную постепенность, создал человеческий мозг. Началом начал было употребление орудий, затем возникла потребность в символизации, и лишь в ответ на эту потребность перестроился мозг.

Труд Дикона – новый этап не только в нейролингвистике, но и в давнем философском споре. Защищать нативистские или редукционистские идеи в вопросе о глоттогенезе стало теперь так же сложно, как отстаивать креационизм после выхода книг Дарвина.

Проблема древности языка (едва ли, впрочем, в нынешнем его виде) решается с известной долей уверенности. Первыми говорящими существами, видимо, были ранние представители рода Homo, конкретно, вида Homo habilis, появившиеся около 2.6 млн лет назад. На слепках их эндокранов заметно разрастание большинства зон, участвующих в контроле речевой функции (Tobias 1987; Holloway 1996). Так же датируются и первые каменные орудия искусственного

Page 197: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

197

происхождения.

Природа, культура, язык.

Подведем итоги. Ни обезьяны, ни другие животные, не пользуются символами в природных условиях. А без этого даже такие, казалось бы, высокоадаптивные традиции, как использование каменных орудий, не приносят популяциям, в которых они распространены, заметных эволюционных выгод и соответственно не становятся достоянием вида в целом. Культура не возникает. Почему же то, что жизненно необходимо для человека и составляет его сущность, не реализуется у животных, несмотря на наличие к этому явных предпосылок?

Видимо, язык не совместим с природным состоянием. Социальное поведение животных, несмотря на всю его пластичность, демонстрируемую внутривидовыми “псевдокультурными” поведенческими различиями, столь же видоспецифично, как и все прочие биологические признаки. Отбор закрепляет видовую норму поведения, тогда как язык и культура ее расшатывают и уничтожают.

Язык создает качественный разрыв между природой и культурой. Он возможен и необходим лишь в культуре, хотя сам же служит ее предпосылкой. Значит, оба явления возникают одномоментно: язык автоматически порождает культуру. Глубины разрыва между двумя альтернативными способами существования – природным и культурным – не замечают ни редукционисты, ни, парадоксальным образом, их противники нативисты. Выражение “языковой инстинкт” – такой же оксюморон, как и выражение “культура шимпанзе”. Вполне допустимо, впрочем, что сама альтернативность двух способов существования с исключением чего-либо промежуточного создана не только языком, но и естественным отбором, конкретно, его дизруптивной формой, уничтожающей всякую постепенность между двумя взаимоисключающими вариантами. Возникновение языка было подобно переводу стрелки на рельсах, благодаря чему эволюционный путь человека необратимо удалился от эволюционных путей всех прочих существ.

Культура в диахронном аспекте есть растущий свод символически закодированной информации, передаваемой от одного поколения к другому. Культура в синхронном аспекте есть результат этого процесса. Предпосылкой культуры служит немыслимая в природе

Page 198: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

198

степень пластичности поведения, находящая соответствие в огромной пластичности (“антимодулярности”) материального субстрата языка – неокортекса человеческого мозга.

Сколь бы пластичным ни было поведение высших приматов, обезьяна по природе – все-таки обезьяна. Между тем, человек по природе – не человек, он вообще никто. Статус человека ему придают язык и культура, которая представляет собой альтернативу видовой поведенческой норме и, судя по всему, не совместима с последней. Если отвлечься от чистой физиологии, нужно признать, что никакой общевидовой, врожденной нормы человеческого поведения, особенно социального, не существует. Точнее, если какие-то ее остатки и прослеживаются этологами у детей, то в процессе социализации они перекрываются культурными нормами, усваиваемыми точно так же, как и язык. Как язык – и в онтогенезе, и в филогенезе – вытесняет древнюю висцеральную вокализацию, так и культурные нормы вытесняют древние врожденные поведенческие программы. Единой общечеловеческой нормы поведения нет потому же, почему нет единого общечеловеческого языка.

Главным фактором возникновения языка было коллективное употребление орудий. Причинно-следственная связь реконструируется теперь уже не на философской основе, как прежде, а на эмпирической. Шимпанзе пользуются орудиями, а значит (если не прибегать к малоправдоподобному допущению о независимом возникновении у них этой поведенческой особенности), орудиями пользовался и наш общий предок. Но обезьяны в природе не пользуются символами. Следовательно, “в начале было Дело” и лишь впоследствие – Слово. Впервые после Гете об этом сказал Энгельс в 1876 г. Что же касается вероятной и едва ли случайной синхронности перехода от употребления природных камней к изготовлению каменных орудий (чем обезьяны занимаются только в неволе) и появления анатомических свидетельств речевой способности, то здесь первичность Дела по отношению к Слову не установлена. Такие орудия могли начать изготовлять уже говорящие существа.

Специалисты по детской психологии показали, что три способности развиваются в онтогенезе рука об руку: общение, манипулирование предметами и подражание. Соединяясь, они дают символизацию (Gopnik, Meltzoff 1988). Все три качества прекрасно развиты у высших обезьян, а потому едва ли в филогенезе дело обстояло иначе. Дети, как и обезьяны в экспериментах, учатся языку у воспитателей.

Page 199: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

199

Остается предположить, что произвольное связывание звуков и/или жестов (в первом случае нужна дополнительная преадаптация мозга) со значениями и комбинирование символов были некогда кем-то изобретены (об одномоментности возникновения языка писал еще Гумбольдт), а затем распространились, подобно любому полезному навыку. О том, чтобы этот навык не была утрачен, позаботился естественный отбор, усовершенствовавший как функцию, так и контролирующие ее структуры.

ЛИТЕРАТУРА

Гудолл Дж. Шимпанзе в природе: Поведение. М., 1992.

Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. М., 1984.

Зорина З.А., И.И.Полетаева. Зоопсихология: Элементарное мышление животных. М., 2001.

Иванов Вяч.Вс. К предыстории знаковых систем. В кн.: [Симейотики] ??????????: Материалы Всесоюзного симпозиума по вторичным моделирующим системам, Тарту, 1974, вып. 1 (5).

Мак-Фарленд Д. Поведение животных. М., 1988.

Резникова Ж.И. Интеллект и язык: Животные и человек в зеркале экспериментов. Новосибирск, 2000.

Фирсов Л.А. Довербальный язык обезьян. – Журнал эволюционной биохимии и физиологии, 1983, т.19.

Хомский Н. Язык и мышление. М., 1972.

Aboitiz F., Garcia R.V. The evolutionary origin of the language areas in the human brain: A neuroanatomical perspective. – Brain Research Reviews, 1997, vol.25.

Armstrong D.F., Stokoe W.C., Wilcox S.E. Gesture and the Nature of Language. Cambridge, 1995.

Arnason U., Gullberg A., Janke A., Xu X. Pattern and timing of evolutionary divergences among hominoids based on analysis of complete mtDNAs. – Journal of Molecular Evolution, 1996, vol.43.

Page 200: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

200

Bellugi U., Bihrle A., Jernigan T. et al. Neuropsychological, neurological, and neuroanatomical profile of Williams Syndrome. – American Journal of of Medical Genetics, Supplement 6, 1991.

Bickerton D. The Roots of Language. Ann Arbor, 1981.

Bickerton D. Language and Species. Chicago, 1990.

Boesch C., Boesch H. The Chimpanzees of Tai: Behavioral Ecology and Evolution. Oxford, 2000.

Brunet M., Guy F., Pilbeam D. et al. A new hominid from the Upper Miocene of Chad, Central Africa. – Nature, 2002, vol.418.

Calvin W.H. The unitary hypothesis: A common neural circuitry for novel manipulations, language, plan-ahead, and throwing? – K.R. Gibson, T. Ingold (eds.). Tools, Language and Cognition in Human Evolution. Cambridge, 1993.

Cheney D.L., Seyfarth R.M. How Monkeys See the World. Chicago, 1990.

Chomsky N. Reflections on Language. N.Y., 1975.

Chomsky N. Modular Approaches to the Study of the Mind. San Diego, 1984.

Chomsky N. Language and Problems of Knowledge: The Managua Lectures. Cambridge, 1988.

Corballis M.C. The Lopsided Ape: Evolution of the Generative Mind. N.Y., 1991.

Corballis M.C. From Hand to Mouth: The Origins of Language. Princeton, 2000.

Corballis M.C., Lea S.E. (eds.). The Descent of Mind: Psychological Perspectives on Hominid Evolution. Oxford, 1999.

Deacon T. The Symbolic Species: The Co-evolution of Language and the Brain. N.Y., 1997.

Enard W., Przeworski M., Fisher S.E. et al. Molecular evolution of

Page 201: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

201

FOXP2, a gene involved in speech and language. – Nature, 2002, vol.418.

Gannon P.J., Holloway R.L., Broadfield D.C., Brown A.R. Asymmetry of chimpanzee planum temporale: humanlike pattern of Wernicke’s brain language area homologue. – Science, 1998, vol.279.

Gardner R.A., Gardner B.T. Early signs of language in cross-fostered chimpanzee. – J. Wind, B. Chiarelli, B. Bichakjian, A. Nocentini (eds.). Language Origins: A Multidisciplinary Approach. Dordrecht, 1992.

Goodman M., Czelusniak J., Page S., Meiereles C. Where DNA sequences place Homo sapiens in a phylogenetic classification of primates. – P. Tobias et al. (eds.). Humanity from African Naissance to Coming Millennia. Firenze, 2001.

Gopnik A., Meltzoff A.N. Early semantic developments and their relationship to object permanence, means-ends understanding, and categorization – K.E. Nelson, A. van Kleeck (eds.). Children’s Language, vol.6. Hillsdale, 1988.

Gopnik M. (ed.). The Inheritance and Innateness of Grammars. N.Y., 1997.

Herman L.M., Pack A.A., Morrel-Samuels P. Representational and conceptual skills of dolphins. –

H.L. Roitblat, P.E. Nachtigall (eds.). Language and Communication: A Comparative Perspective. Hillsdale, 1993.

Hewes G.W. Primate communication and the gestural origin of language. – Current Anthropology, 1973, vol.14.

Holloway R.L. Evolution of the human brain. – A. Lock, C. Peters (eds.). Handbook of Human Symbolic Evolution. Oxford, 1996.

Jerison H.J. The Evolution of the Brain and Intelligence. N.Y., 1973.

Jerison H.J. Adaptation and preadaptation in hominid evolution. – P. Tobias et al. (eds.). Humanity from African Naissance to Coming Millennia. Firenze, 2001.

Kendon A. Some considerations for a theory of language origins. – Man,

Page 202: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

202

1991, vol.26.

Kimura D. Neuromotor mechanisms in the evolution of human communication. – H.D. Steklis,

M.J. Raleigh (eds.). Neurobiology of Social Communication in Primates. N.Y., 1979.

Kuhl P.K., Meltzoff A.N. Evolution, nativism and learning in the development of language and speech. – Gopnik M. (ed.). The Inheritance and Innateness of Grammars. N.Y., 1997.

Lai C.S.L. et al. A forkhead-domain gene is mutated in severe speech and language disorder. – Nature, 2001, vol.413.

Lenneberg E.H. Biological Foundations of Language. N.Y., 1967.

Lieberman P. The Biology and Evolution of Language. Cambridge, 1984.

Lieberman P. Uniquely Human: The Evolution of Speech, Thought and Selfless Behavior. Cambridge, 1991.

Lieberman P. Human Language and Our Reptilian Brain: The Subcortical Bases of Speech, Syntax, and Thought. Cambridge, 2000.

McNeill D. Hand and Mind: What Gestures Reveal About Thought. Chicago, 1992.

Marler P., Evans C. Communication signals of animals: Contributions of emotion and reference. –

U. Segerstrеle, P. Molnбr P. (eds.). Nonverbal Communication: Where Nature Meets Culture. Mahwah, 1997.

Menzel E.W. Communication on object locations in a group of young chimpanzees. – D.A. Hamburg,

E.R. McCown (eds.). The Great Apes. Menlo Park, 1979.

Namy L.L., Waxman S.R. Words and gestures: Infants' interpretations of different forms of symbolic reference. – Child Development, 1998, vol.69.

Panger M.A. Object-use in free-ranging white-faced capuchins (Cebus

Page 203: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

203

capuchinus). – American Journal of Physical Anthropology, 1998, vol.106.

Parker S.T., Milbrath C. Higher intelligence, propositional language, and culture as adaptations for planning. – K.R. Gibson, T. Ingold (eds.). Tools, Language and Cognition in Human Evolution. Cambridge, 1993.

Pearson H. Gene leaves apes speechless. Nature News Service / Macmillan Magazines Ltd, 2002, 15 August.

Pepperberg I.M. Social influences on the acquisition of human-based codes in parrots and nonhuman primates. – C.T. Snowdon, M. Hausberger (eds.). Social Influences on Vocal Development. Cambridge, 1997.

Pinker S. The Language Instinct: How the Mind Creates Language. N.Y., 1994.

Sampson G. The “Language Instinct” Debate. L., 1997.

Savage-Rumbaugh E.S., Lewin R. Kanzi: The Ape at the Brink of the Human Mind. N.Y., 1994.

Savage-Rumbaugh E.S., Shanker S., Taylor T.J. Apes, Language and the Human Mind. N.Y., 1998.

Snowdon C.T. From primate communication to human language. – F.B.M. de Waal (ed.). Tree of Origin: What Primate Behavior Can Tell Us About Human Social Evolution. Cambridge, 2001.

Tobias P.V. The brain of Homo habilis: A new level of organisation in cerebral evolution. – Journal of Human Evolution, 1987, vol.16.

Tomasello M. The Cultural Origins of Human Cognition. Cambridge, 1999.

Wallman J. Aping Language. Cambridge, 1992.

Weir A.A.S., Chappell J., Kacelnik A. Shaping of hooks in New Caledonian crows. – Science, 2002, vol.297.

Wrangham R.W., McGrew W.C., de Waal F.B.M., Heltne P.G. (eds.). Chimpanzee Cultures. Cambridge, 1994.

Page 204: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/6/638______5_.docx  · Web viewживым организмом способствовало утверждению системного взгляда

204

Теоретические проблемы языкознания. Сборник статей к 140-летию кафедры общего языкознания СПБГУ. СПб: Изд-во СПБГУ, 2004, с.35-50.