36
2014 november–január 2015 Programok veranstaltungen

Goethe Intézet 2014/11-2015/1

Embed Size (px)

DESCRIPTION

A budapesti Goethe Intézet 2014 november - 2015 januári programfüzete. Die Ausgabe November 2014 - Januar 2015 des Programmhefts des Goethe-Instituts Budapest.

Citation preview

Page 1: Goethe Intézet 2014/11-2015/1

2014 november–január2015

Programokveranstaltungen

Page 2: Goethe Intézet 2014/11-2015/1

A Goethe Intézeta Német Szövetségi Köztársaság világszerte tevékeny kulturális intézete. Tevékenységének célja, hogy elősegítse a német nyelv elsajátítását és a nemzetközi kulturális együttműködést. Emellett átfogó Németország-képet közvetít a kulturális, társadalmi és politikai életről szóló információk révén.

DAs Goethe-InstItutist das weltweit tätige Kulturinstitut der Bundesrepublik Deutschland. Wir fördern die Kenntnis der deutschen Sprache im Ausland und pflegen die internationale kulturelle Zusammenarbeit. Darüber hinaus vermitteln wir ein umfassendes Deutschland-bild durch Information über das kulturelle, gesellschaftliche und politische Leben.

Page 3: Goethe Intézet 2014/11-2015/1
Page 4: Goethe Intézet 2014/11-2015/1

1989 nyara – a változások hajnala. A vasfüggöny repedezik,keletnémetek ezrei indulnak útnak a szabadság felé.Magyarország szolidáris és segédkezet nyújt.

Eine Ausstellung des Goethe-Instituts Budapest

Sommer 1989, eine Zeit der Auf- und Umbrüche. Der Eiserne Vorhang bekommt erste Risse, und Tausende DDR-Bürger machen sich auf den Weg in die Freiheit. In Ungarn treffen sie auf Solidarität und helfende Hände.

‚89

Sprache. Kultur. Deutschland.© Fotos: MTI, Ungarischer Malteser Hilfsdienst und aus Privatbesitz

tervek_18.indd 1 2014.09.25. 16:14:17

Eröffnungsplakat ©Foto Birgit Kinder

Page 5: Goethe Intézet 2014/11-2015/1

t r a n s/z i t ’ 8 9

1989 nyara Magyarországon. Az egyik oldalon több ezer NDK-s menekült, a másikon a magyar lakosság segítőkészsége és szolidaritása. A kiállítás egyéni sorsokat mutat be, amelyekben sok-sok életút tükröződik, és dokumentálja a korszakváltó idők viharos átalakulásait.

A kiállítás december 19-ig látható.

t r a n s/z i t ’ 8 9

Sommer 1989 in Ungarn. Tausende DDR-Flüchtlinge auf der einen, helfende Hände und Solidarität der ungarischen Bevölkerung auf der anderen Seite. Die Ausstellung zeigt Einzelschicksale, die für viele weitere Lebensläufe stehen, und spiegelt die Auf- und Umbrüche dieser Zeit wider.

Die Ausstellung ist bis zum 19. Dezember zu sehen.K

iál

lít

ás

| A

uss

te

llu

ng

1101goethe-institut | 1092 Budapest, Ráday u. 58.

goethe.de/budapest

Page 6: Goethe Intézet 2014/11-2015/1

goethe.de/goethemozi

© Goethe-Institut

Page 7: Goethe Intézet 2014/11-2015/1

1101goethe-institut | 1092 Budapest, Ráday u. 58.

goetHe mozi goetHe-kino 118–120 Különleges filmek a berlini fal leomlásának 25. évfordulója alkalmából a Goethe intézet filmklubjában.

Außergewöhnliche Filme im Filmklub des Goethe-Instituts zum 25-jährigen Jubiläum des Mauerfalls.

5. november, 18:00 DAs DeutsChe KettensÄGenMAssAKeR(R.: Christoph Schlingensief, 1990, 63 Min.)

19. november, 18:00 BeRLIn BABYLon(R.: Hubertus Siegert, 1996–2001, 93 Min.)

3. Dezember, 18:00 CYCLInG the FRAMe + the InVIsIBLe FRAMe (R.: Cynthia Beatt, 1988 und 2009, 60 Min.) esteRhAzY (R.: Izabela Plucinska, 2009, 27 Min.)

német nyelven, angol felirattal in deutscher sprache mit englischen ut

Fil

m

Page 8: Goethe Intézet 2014/11-2015/1

verzio.org

© Nikolaus Geyrhalter, Filmproduktion GmbH

Page 9: Goethe Intézet 2014/11-2015/1

1101több helyszínen | An mehreren Veranstaltungsorten

nÉmet Filmek a verziÓ FilmFesztivÁlon DeutsCHe Filme Beim FilmFestival verziÓ A Goethe Intézet támogatásával a Verzió nemzetközi emberi jogi dokumentumfilm fesztiválon öt német film lesz látható.

Das Goethe-Institut zeigt im Rahmen des Internationalen Filmfestivals für Menschenrechte VERZIÓ fünf Filme aus Deutschland.

KépszeRKesztő / CRop(R.: Johanna Domke & Marouan Omara, 2013, 49 Min.)

LenInLAnD (R.: Askold Kurov, 2013, 52 Min.)

A VILáG uRA / MAsteR oF the unIVeRse (R.: Marc Bauder, 2013, 88 Min.)

MetAMoRFózIsoK / MetAMoRphosen(R.: Sebastian Mez, 2013, 84 Min.)

FátYLAK / sCReens (R.: Hanna Slak, 2013, 8 Min.)

november 11–16. eredeti nyelven, magyar szinkrontolmácsolással 11.–16. november in der Originalsprache mit ungarischer simultanübersetzung

Fil

m

Page 10: Goethe Intézet 2014/11-2015/1

ForDulÓPontok 2014-ben az elmúlt 100 év több olyan történelmi forduló-pontjára emlékezünk, amelyek mind politikai világrendünkre, mind értékfelfogásunkra rányomták bélyegüket. A kiállításon 16 ország 20 művésze reflektál ezekre az évfordulókra. Németországból Alexander Roob grafikái és a 2012-es documentán is szereplő videoművész, Clemens von Wedemeyer munkái kerülnek bemutatása.

Megnyitó: november 13., 18:00 A kiállítást megnyitja: Dr. Hoppál Péter kulturális államtitkár 2014. november 14. – 2015. február 15. A EUNIC Hungary, a European National Institutions Comitee és a Szépművészeti Múzeum – Magyar Nemzeti Galéria közös rendezvénye

© sammlung des melton Prior instituts, Düsseldorf

Page 11: Goethe Intézet 2014/11-2015/1

1101

Kiá

ll

ítá

s |

Au

sst

el

lun

g

magyar nemzeti galéria | 1014 Budapest, szent györgy tér 2.mng.hu

WenDePunkte 2014 erinnern wir an historische Wendepunkte der letzten 100 Jahre, die unsere politische Weltordnung und unsere Werthaltungen geprägt haben. Die Ausstellung zeigt diese aus der Sicht von 20 Künstlern aus 16 Ländern. Aus Deutschland präsentieren wir Zeichnungen von Alexander Roob und Arbeiten des Videokünstlers Clemens von Wedemeyer (documenta 2012).

Eröffnung: 13. november, 18:00 Es spricht Dr. Péter Hoppál, Staatssekretär für Kultur. 14. november 2014 – 15. Februar 2015 Eine gemeinsame Veranstaltung von EUNIC Ungarn, des European National Institutions Comittee und der Ungarischen Nationalgalerie

Page 12: Goethe Intézet 2014/11-2015/1

sikk Klub | 4029 Debrecen, Domb utca 1. michaelschiefel.com | sikkklub.hu

miCHael sCHieFelPlatyPus trioLegújabb projektjükben Michael Schiefel és társai a kacsacsőrű emlősről mesélnek történeteket. Az énekhang, csello (Jörg Brinkmann) és cimbalom (Lukács Miklós) harmonikus szimbiózisából szokatlan és lenyűgöző hangzásélmény jön létre.

A Goethe Intézet és a Budapest Music Center koncertsorozata a német és a magyar jazz kiválóságait hozza össze egymással.

november 16., 20:00

miCHael sCHieFelPlatyPus trio In seinem neuesten Projekt erzählt Michael Schiefel Geschichten rund um das Schnabeltier. Cello (Jörg Brinkmann) und Cimbalom (Miklós Lukács) verbinden sich zu einem ungewohnten Klangerlebnis, so einzigartig und faszinierend wie das Schnabeltier.

Die Jazzreihe des Goethe-Instituts und des Budapest Music Center präsentiert Jazzmusiker aus Deutschland und Ungarn in interessanten Formationen.

16. november, 20:00

gO

et

He

JAz

z

Page 13: Goethe Intézet 2014/11-2015/1

művész mozi | 1066 Budapest, teréz körút 30. zsifi.org

kaDDisH egy BarÁtÉrt(R.: leo Khasin, 2010, 94 perc)

Egy 14 éves palesztin fiú, Ali és egy 84 éves orosz zsidó, Alekszandr barátságának tragikomikus története. Mindketten Berlin-Kreuzbergben élnek, és az életkor, illetve a kulturális háttér különbségeiből adódóan eleinte ellenségesen viszonyulnak egymáshoz. Lassanként azonban megtörik a jég, és kölcsönös tisztelet alakul ki kettejük között.

november 20., 17:30 és november 23., 20:00 német nyelven, magyar felirattal filmvetítés a Zsidó Filmfesztiválon a Goethe Intézet támogatásával

kaDDisCH FÜr einen FreunD (R.: leo Khasin, 2010, 94 min.)

Der Film erzählt die tragikomische Geschichte der Freundschaft zwischen dem 14jährigen Palästinenser Ali und dem 84jährigen russischen Juden Alexander, die in Berlin-Kreuzberg leben. Anfänglich gehen die beiden Migranten unterschiedlicher Generationen und Kulturkreise noch feindselig miteinander um. Doch nach und nach bricht das Eis und sie entwickeln Respekt füreinander.

20. november, 17:30 und 23. november, 20:00 in deutscher sprache mit ungarischen ut Beitrag des Goethe-Instituts zum Jüdischen Filmfestival

1101

Fil

m

Page 14: Goethe Intézet 2014/11-2015/1

sCreen memories A filmválogatás és az azt követő nemzetközi konferencia azt szeretné bemutatni, hogyan dolgozták fel a különböző kelet-európai országokban filmes eszközökkel a vasfüggöny lebontását.

Német filmek:téLBÚCsÚztAtó (R.: Helke Misselwitz, 1988) honI RéteK, LápoK, pusztáK... (R.: Volker Koepp, 1990)noVeMBeRI nApoK (R.: Marcel Ophüls, 1990)Az épÍtészeK (R.: Peter Kahane, 1990)Német előadó: DR. RAIneR RotheR a Deutsche Kinemathek művészeti igazgatója

november 20–23. filmvetítések eredeti nyelven, angol felirattal

november 24–26. konferencia angol nyelven A Goethe Intézet, valamint Bulgária, Észtország, Lengyel- ország, Szlovákia és Csehország kulturális intézeteinek és az ELTE Művészetelméleti és Médiakutatási Intézet közös rendezvénye

© DeFA-stiftung, Foto: thomas Plenert

Page 15: Goethe Intézet 2014/11-2015/1

1101

Fil

m É

s K

On

Fe

Re

nC

iA |

Fil

m u

nD

KO

nF

eR

en

z

toldi mozi | 1054 Budapest, Bajcsy-zsilinszky út 36–38.elte gólyavár, Kisterem | 1088 Budapest, múzeum krt. 4. goethe.de/budapest | facebook.com/screen.memories

sCreen memories Die Filmschau und die anschließende internationale Konferenz beschäftigt sich mit der Frage, wie der Fall des Eisernen Vorhangs in verschiedenen Ländern Osteuropas filmisch verarbeitet wurde.

Deutsche Filme:WInteR ADé (R.: Helke Misselwitz, 1988) MÄRKIsChe heIDe, MÄRKIsCheR sAnD (R.: Volker Koepp, 1990)noVeMBeRtAGe (R.: Marcel Ophüls, 1990)DIe ARChIteKten (R.: Peter Kahane, 1990)Deutscher Vortragender: DR. RAIneR RotheR Künstlerischer Direktor der deutschen Kinemathek

20.–23. november Filmschau in der Originalsprache mit englischen ut 24.–26. november Konferenz in englischer sprache Eine gemeinsame Veranstaltung des Goethe-Instituts, der Kulturinstitute Bulgariens, Estlands, Polens, der Slowakei und Tschechiens und des Instituts für Kunsttheorie und Medienforschung der ELTE

Page 16: Goethe Intézet 2014/11-2015/1

tingvall trio

A Tingvall Trio a német dzsessz legújabbkori fejezetének példátlan sikertörténete. A hamburgi formációnak a dzsessz és a pop elegáns ötvözésével sikerült egyszerre több generációt is felsorakoztatnia zenei koncepciója mögé.

A Goethe Intézet és a Budapest Music Center koncertsorozata a német és a magyar jazz kiválóságait hozza össze egymással.

november 22., 21:00

tingvall trio

Das Tingvall Trio steht in den letzten zehn Jahren für eine beispiellose Erfolgsgeschichte: Der Hamburger Formation ist es gelungen, durch die elegante Verbindung von Jazz und Pop verschiedene Generationen hinter ihrem musikalischen Konzept zu vereinigen.

Die Jazzreihe des Goethe-Instituts und des Budapest Music Center präsentiert Jazzmusiker aus Deutschland und Ungarn in interessanten Formationen.

22. november, 21:00

gO

et

He

JAz

z

Budapest music Center | 1093 Budapest, mátyás u. 8.tingvall-trio.de | bmc.hu

Page 17: Goethe Intézet 2014/11-2015/1

1101© Ralf Dombrowski

Page 18: Goethe Intézet 2014/11-2015/1
Page 19: Goethe Intézet 2014/11-2015/1

goethe-institut | 1092 Budapest, Ráday u. 58.goethe.de/budapest

aleiDa assmann az emlÉkezetkultúrÁrÓl a „Vigyázat! Könyvek!” sorozatban

Aleida Assmann művelődéstörténész évek óta foglalkozik a kulturális emlékezettel. A személyes élmények és hivatalos megemlékezés közötti feszültséget vizsgálja, és állást foglal emlékezetünk és megemlékezéseink „közös tere” mellett. Erős Ferenc szociálpszichológussal a múlt feldolgozásáról, megőrzéséről és a kollektív emlékezetről beszélget. Moderátor: Huszár Ágnes

november 27., 18:00 német nyelven, magyar szinkrontolmácsolással

aleiDa assmann ÜBer erinnerungskultur in der Diskussionsreihe „Vorsicht! Bücher!“

Die Kulturwissenschaftlerin Aleida Assmann beschäftigt sich seit Jahren mit der Erinnerungskultur. Sie untersucht die Spannung zwischen den persönlichen Erfahrungen und dem offiziellen Gedenken und plädiert für einen „gemeinsamen Erinnerungsraum“. Im Gespräch mit dem Sozialpsychologen Ferenc Erős geht es um die Bewahrung der Vergangenheit, um Vergangenheitsbewältigung und um das kollektive Gedächtnis. Moderation: Ágnes Huszár

27. november, 18:00 in deutscher sprache mit ungarischer simultanübersetzung

Be

sz

Élg

et

És

| g

es

PR

ÄC

H

1101

Page 20: Goethe Intézet 2014/11-2015/1

PHiliPPe manoury BuDaPesten Frank Beermann, Eötvös Péter és Vajda Gergely karmesterek beszélgetése Philippe Manoury zeneszerző alkotásairól – a művész részvételével.

Philippe Manoury a ma élő francia szerzők egyik leg-nagyobbika. Frank Beermann korunk egyik legnevesebb német karmestere, a chemnitzi színház zenei igazgatója és a Robert-Schumann-Philharmonie vezető dirigense.

A beszélgetés a „Fiatal karmesterek” mesterkurzus keretében zajlik. A kurzuson 15 német, francia és magyar diák képzi tovább magát világhírű professzorok irányításával.

november 28., 18:30 angol nyelven, magyar szinkrontolmácsolással Partnerek: Nemzetközi Eötvös Intézet Alapítvány, Institut Français

Fra

nk

Be

erm

an

n b

y T

HE

BR

ET

TIN

GH

AM

S

Ph

ilip

pe

Ma

no

ury

© P

hil

ipp

e S

tirn

we

iss

Page 21: Goethe Intézet 2014/11-2015/1

Be

sz

Élg

et

És

| g

es

PR

ÄC

H

1101

Budapest music Center | 1093 Budapest, mátyás u. 8. frank-beermann.com | eotvosmusicfoundation.org philippemanoury.com | gregoryvajda.com

PHiliPPe manoury in BuDaPest Die Dirigenten Frank Beermann, Péter Eötvös und Gergely Vajda diskutieren in Anwesenheit des Künstlers über das Werk des Komponisten Philippe Manoury.

Philippe Manoury zählt zu den wichtigsten zeit-genössischen Komponisten Frankreichs. Frank Beermann ist Generalmusikdirektor der Theater Chemnitz und Chefdirigent der Robert-Schumann-Philharmonie.

Das Gespräch findet im Rahmen des Meisterkurses „Junge Dirigenten“ statt, an dem 15 Studierende aus Deutschland, Ungarn und Frankreich teilnehmen.

28. november, 18:30 in englischer sprache mit ungarischer simultanübersetzung Partner: International Eötvös Institute Foundation, Institut Français

Page 22: Goethe Intézet 2014/11-2015/1

kretakor.eu/project/szabadiskola-home

Foto: Tóth Ridovics Máté

Page 23: Goethe Intézet 2014/11-2015/1

Fiatalok. tÁrsaDalom. rÉszvÉtel. Fiatalok, oktatási szakértők és ifjúsági alapítványok munkatársai közösen elemzik az ifjúság helyzetét a mai európai társadalmakban. Milyen lehetőségeik adódnak a társadalmi szerepvállalásra? Hogyan formálhatják a világot? A Home. Demokrácia oktatás. projekt zárókonferenciája.

december 6. és 7., 10:00–17:00 német és magyar nyelven, szinkrontolmácsolással A Goethe Intézet és a Krétakör Alapítvány közös rendezvénye

Junge mensCHen als gesellsCHaFtliCHe akteure

Gemeinsam mit Jugendlichen, Experten und Stiftungen setzen wir uns mit der Rolle von jungen Menschen in der heutigen europäischen Gesellschaft auseinander. Welche Möglichkeiten haben sie, die Gesellschaft mitzugestalten? Wie bringen sie sich ein? Abschlusskonferenz des Programms Home. ein Projekt zur Demokratischen Bildung.

6. und 7. Dezember, 10:00–17:00 in deutscher und ungarischer sprache mit simultanübersetzung Eine gemeinsame Veranstaltung der Krétakör Stiftung und des Goethe-Instituts.

KO

nF

eR

en

CiA

|

KO

nF

eR

en

z

1101goethe-institut | 1092 Budapest, Ráday u. 58.

Page 24: Goethe Intézet 2014/11-2015/1

futurzwei.org

Forcefields / Hello Wood 2014 © Bujnovszky tamás

Page 25: Goethe Intézet 2014/11-2015/1

Corvinus egyetem | 1093 Budapest, Fővám tér 8., e. iii. előadóterem

nÖvekeDÉs vagy FenntartHatÓsÁg?HARALD WELZER BUDAPESTEN

Közös nevezőre hozhatók-e az ökológiai, ökonómiai és szociológiai visszásságok? Érintkezik-e a környezetvédelem és a szociális szerepvállalás? Milyen piaci modelleket vázol a környezetbarát energiagazdálkodás? – Harald Welzer, az egyik legeredetibb német fenntarthatósági kezdeményezés, a Futurzwei társalapítója magyar szakemberekkel beszélget a jövőtudatos fejlődési modellek létjogosultságáról és perspektíváiról.

december 9., 18:00 német és magyar nyelven, szinkrontolmácsolással

WaCHstum oDer naCHHaltigkeit?HARALD WELZER IN BUDAPEST

Sind ökologische, ökonomische und soziale Missstände auf einen gemeinsamen Nenner zu bringen? Greifen Umweltschutz und soziales Engagement ineinander? Welche Marktmodelle lässt eine alternative Kreativwirtschaft zu, die auf nachhaltigen Ressourcenverbrauch bedacht ist? – Harald Welzer, Mitbegründer der Stiftung Futurzwei, einer der innovativsten deutschen Nachhaltigkeitsinitiativen, diskutiert mit ungarischen Experten über die Perspektiven zukunftstauglicher Entwicklungskonzepte.

9. Dezember, 18:00 in deutscher und ungarischer sprache mit simultanübersetzung

Diu

mB

es

lge

s |

PO

Diu

ms

Dis

Ku

ssiO

n

1101

Page 26: Goethe Intézet 2014/11-2015/1

Heinz sauer – miCHael Wollny

A legendás tenorszaxofonos, Heinz Sauer és a virtuóz dzsessz-zongorista, Michael Wollny találkozását szakmai körökben gyakorta úgy emlegetik, mint „a legjobb, amit a német dzsessz csak nyújthat”: fantázia, fegyelem és kreatív káosz.

A Goethe Intézet és a Budapest Music Center koncertsorozata a német és a magyar jazz kiválóságait hozza össze egymással.

december 13., 21:00

Heinz sauer – miCHael Wollny

Die musikalische Begegnung des legendären Tenor-saxophonisten Heinz Sauer mit dem virtuosen Jazz-pianisten Michael Wollny wird in Fachkreisen oft als „das Beste, was deutscher Jazz zu bieten hat“ gefeiert: Fantasie, Disziplin und die Fähigkeit zum kreativen Chaos.

Die Jazzreihe des Goethe-Instituts und des Budapest Music Center präsentiert Jazzmusiker aus Deutschland und Ungarn in interessanten Formationen.

13. Dezember, 21:00

gO

et

He

JAz

z

Budapest music Center | 1093 Budapest, mátyás u. 8. michael-wollny.de | heinzsauer.de | bmc.hu

Page 27: Goethe Intézet 2014/11-2015/1

1101© Anna Meuer

Page 28: Goethe Intézet 2014/11-2015/1

Eric Celan (Paris) / Suhrkamp Verlag (Berlin)

Page 29: Goethe Intézet 2014/11-2015/1

2B galéria | 1092 Budapest, Ráday u. 47.goethe.de/budapest

eingeJännert – Paul És gisèle Celan

Egy rendkívüli költőegyéniség és egy érzékeny képző- művész találkozása a háborúktól és ideológiáktól tépázott 20. században. A tárlat mintegy 40 rézkarccal, rajzokkal, az azokat ihlető versekkel és magyar fordításaikkal, hang- felvételekkel és eredeti fotókkal várja a látogatókat.

január 28., 18:00: Kiállításmegnyitó a 2B galériában

január 29., 18:00: Kerekasztal-beszélgetés a goethe intézetben német, francia, izraeli, osztrák és magyar közreműködőkkel angol és magyar nyelven, szinkrontolmácsolással

2015. január 28. – február 20.

eingeJännert – Paul unD gisèle Celan

Die Ausstellung zeigt 40 Kupferstiche und Zeichnungen von Gisèle Celan-Lestrange zusammen mit Gedichten von Paul Celan. Tonaufnahmen und Originalfotos ergänzen die Ausstellung.

28. Januar, 18:00: Ausstellungseröffnung in der galerie 2B 29. Januar, 18:00: Podiumsgespräch mit gästen aus Deutschland, Frankreich, israel, Österreich und ungarn in englischer und ungarischer sprache mit simultanübersetzung

28. Januar – 20. Februar 2015

Kiá

ll

ítá

s É

s B

es

lge

s |

Au

sst

el

lun

g u

nD

ge

sP

CH

1101

Page 30: Goethe Intézet 2014/11-2015/1

goethe.de/nyelvtanfolyamok

Page 31: Goethe Intézet 2014/11-2015/1

goethe-institut | 1092 Budapest, Ráday u. 58.

nyelvtanFolyamok És vizsgÁk2015. január 19. – március 28.

Általános németkurzusok minden szinten, továbbányelvvizsga-előkészítő, gyermek- és ifjúsági németnyelvtanfolyamok. A tanórák német nyelven zajlanak.

Jelentkezés kezdőknek és régi hallgatóknak: január 8–9. szintfelmérés némettudással rendelkezőknek: január 12–14. Következő vizsgaidőpont: február 25–27. Jelentkezési határidő: február 9.

sPraCHkurse unD PrÜFungen19. Januar – 28. märz 2015

Kurse auf allen Niveaustufen, Kurse zur Prüfungs-vorbereitung, Kinder- und Jugendkurse sowie Spezialkurse. Die Unterrichtssprache ist Deutsch.

Anmeldung für Interessenten ohne Vorkenntnisse und für Rückmelder: 8.–9. Januar Anmeldung für Interessenten mit Vorkenntnissen: 12.–14. Januar nächster prüfungstermin: 25.–27. Februar Anmeldefrist: 9. Februar

1101

Page 32: Goethe Intézet 2014/11-2015/1

aktuÁlis Híreinkaktuelle HinWeise

A nemkunszt.hu kampány keretében játékos nyelvtanulási lehetőséget kínálunk gyerekeknek.

Im Rahmen der Kampagne nemkunszt.hu bieten wir Kindern spielerische Möglichkeiten zum Deutschlernen.egyszervolt.hu/hanshase

Megjelent könyvajánlónk, a Bücher, über die man spricht őszi kiadása. Az online változat immár magyarul is olvasható.

Die Herbstauswahl der Broschüre Bücher, über die man spricht ist erschienen. Online ist sie auch auf Ungarisch zu lesen. goethe.de/buecher

Jochen Schmidt december 3-án és 4-én Budapesten és Pécsett mutatja be Schneckenmühle című könyvét.

Jochen Schmidt stellt am 3. und 4. Dezember in Budapest und Pécs die Schneckenmühle vor.goethe.de/budapest

goethe.de/budapest

Page 33: Goethe Intézet 2014/11-2015/1

November 9-től látható a budapesti Szépművészeti Múzeumban Jörg Immendorff német képzőművész Éljen a festészet című kiállítása.

Ab dem 9. November zeigt das Museum der Schönen Künste in Budapest die Ausstellung es lebe die malerei, einen Überblick über das Lebenswerk von Jörg Immendorff.szepmuveszeti.hu

November 22-től 30-ig látható Budapesten a Design Terminal mobil pavilonjában az <19 Szabadfogású Számítógép Verseny kiállítása.

Die Ausstellung des <19 Freestyle Computer-Wettbewerbs ist vom 22. bis 30. November in Budapest im Pavillon des Design Terminals zu besichtigen.verseny.c3.hu

A Goethe mozi diákfilmklub nyolc városban mutat be eredeti nyelven és német felirattal kiemelkedő német mozifilmeket.

Das Goethe Mozi Schulkino zeigt in acht ungarischen Städten spannende deutsche Kinofilme in Originalfassung mit deutschen Untertiteln.goethe.de/pasch-goethemozi

goethe-institut | 1092 Budapest, Ráday u. 58.

1101

Page 34: Goethe Intézet 2014/11-2015/1

2014. december 22. és 2015. január 4. között az intézet zárva tart.

Rendezvényeink, amennyiben másképp nem jelezzük, előzetes regisztráció nélkül látogathatóak.Az intézetünkben zajló programok ingyenesek.

Weihnachtsschließung: 22. Dezember 2014 – 4. Januar 2015

Wenn nicht anders angegeben, ist für unsere Veranstaltungen keine Anmeldung erforderlich.Veranstaltungen, die bei uns im Haus stattfinden, sind kostenlos.

Page 35: Goethe Intézet 2014/11-2015/1

goetHe–institut1092 Budapest, Ráday utca 58.

Tel.: +36 1 3744070Fax: +36 1 3744080 [email protected] goethe.de/budapest

ReCepCIó és FoLYóIRAtoLVAsó RezeptIon unD zeItsChRIFten–LeseBeReICh

hétfő–csütörtök | Montag–Donnerstag: 8:30–19:00péntek | Freitag: 8:30–18:00

nYeLVtAnFoLYAMI IRoDAspRAChKuRsBüRo

hétfő, kedd | Montag, Dienstag: 14:00–18:00szerda, csütörtök | Mittwoch, Donnerstag: 10:00–16:00péntek | Freitag: 14:00–17:00

KönYVtáR BIBLIotheK

kedd–csütörtök | Dienstag–Donnerstag: 14:00–19:00péntek | Freitag: 11:00–17:00szombat | Samstag: 10:00–14:00

Page 36: Goethe Intézet 2014/11-2015/1

Szánkófa / Hello Wood © Dömölky Dániel

imPresszum | imPressum

Felelős kiadó | Herausgeberin: Jutta Gehrig igazgató | LeiterinSzerkesztőség | Redaktion: Alpár Flóra, Bacsó-Marton Erika, Horváth András, Nagy Márta, Sárossi Bogáta, Szabó VeraLayout: Graphasel Design StudioCyclus Print környezetbarát papír felhasználásávalgedruckt auf Cyclus Print Umweltpapier