Upload
ik-jasen
View
225
Download
5
Embed Size (px)
DESCRIPTION
Grčko-srpski rečnik idioma je priručnik, odnosno nastavno sredstvo nastao iz potrebe da se osnovni grčko-srpski rečnici upotpune frazeološkim izrazima, jer je prilikom učenja stranih jezika najteža prepreka svakako usvajanje idioma. Proučavanje i usvajanje idiomatskih izraza jedan je od finalnih koraka ka upoznavanju vaskolikog grčkog jezičkog blaga i duha Grka. Ideja vodilja u stvaranju rečnika idioma grčkog i srpskog jezika bila je da svaki idiom jeste svojevrsna mudrost u malom. Ovladavanje ovim složenim jezičkim jedinicama olakšaće prevođenje književne proze i poezije, kao i stručnih tekstova.
Citation preview
Пр eg Ео в ор
Једна енглссн:а изреl(а вели: "А dicliопагу js tl\t:~ OIlIy placc \\II'J.crc SltCCess CO l11CS ]) ~f'o 1\: \\l01<k" (Јслино место ,"ле успех
претходи ралу јесте - речник). l:;а ш је ИЈ ТО[' равлога (ЂаЮ1
речник велика HOMOI, не с<,н.Н) rrреВОЛIl О lIима lIего J-t св има
uнима који се баЈј(~ језиком lIa овај JlЛ Н о пај Н;.NИII. Међутим,
речник нам у нстој мери може и пуно одмоћи, булући ;\3 У •
љему или Ш:~ lI})оналааимо 0110 ШТО ТРЮ101М(), или Је Л;П'Н П{l<:>-
вод неадекватан, IIСД()l!ОI\>IШ I lрСЦ113illl, I l еј:.1саа , ЛIJОСМ I1.сл.ен,
неПОТПУII, непримерен или сасвим .н ('прихват.'·ОИН. Отум\
lIиједан речник није савршеЈ- f , целокупан и CJ~c{)(jYXBaTaH! а
посебно нс ре~lНИЈ( ИЛI1О;Vla.
НСК31,О СМО ПО аутоматизму B~ћ научили да само
<::нглсски језик поседује огроман број идиома, ОДНОСНО
својствених фр.неuлошких израза . То је сам!) А~ЛИМИЧ-
110 тачно, али далеко ал Т{)I'а да је пра ва истина. С 1..~III·лескс • •
та'lке \'лсДишта оваква изџва Је сасвим оправдана, са [-[(lП1 С,
меl)угим, B~OMa преТ<:::lIцио;ща и крајље помпеЗ.llа.
И ДРУ 1"И јСiJНЦИ поселују обил>с раэноuрс них ИДИОil.1а,
фразеОЛО I'ИЭЭl\oШ, изрека. к.лИ lll са, устал>сних фраза. НI1 ј'РЧЮ[
језик није и нс може бl1ТИ IIИ Ка1,ав изу~етак. .1.I1тавише , у сап
рсмен()м грчком језику С8'lУВ3110 је до данас неколико ра::IЛИ
читих (сада пећ увелико преваз иЈ)ених) је:ЈИ'ШИ .. х слојева, што абог изузетно AYl'e Iнн::анс традиције, најдуже у читавој Евро
Пl1, ШТО :JGOI' огромно!' КУЛТУРIIОI' И ЦИВИЛИЗi:щијСI\ОI' наслеl)а.
Иэ тог разлога је савремени г!"ши језик једна својеврсна РИ,1 -
]шца Ј l аЧ ИЈьсна ОД јединствене мetЩl!ЈИI I С најраЗЛ ИЧl1тијнх
СТНАоnа 1'1 стремл..еља који су, сваки на cuoj начин, обележи-.
ЛИ прошле BeKOB~ иэузеТJlО плодне КЈ·Ы1)Ю;~ПlJе, ИСТОРИ}СЈ~е!
философскс, религијске и умеТ1(И~lке нродукцијс . Зато је
понекад од посебне В(lЖНОСТI1 по;-шаваП-1 не само грамати
ку и знrlч€ње сваке ре\ш унутар идиома. II~ГO 11 целокупан културно-историјСI<И КОНТСI{СТ као и наслеђе, како бис.:мо лак
ше разумел и поруку. Ово посебно BP~AI1 за оне ИЈ\ИО;и€ који
су lЋПИЧНО l'РЧКИ, односно карактеРИСТl1''-IIlИ само эа грчки
IШЧИIl раЗМИШ Л)(\I[)(\ и поимаља.
!:1Р J1pegpai AfyiltlJ8ljllN
Поред ових, у савреl\'П.~ НОМ грчком ностој и једаll
велики број идаома који j~ нли У потпуности подуларан са
СрШ,":К И,V! (али и са сuим ЛРУl'ИМ uалкаНСЮIМ) или је веом а сли
чак У ТОМ погледу је l'P~II<C ИЛНОi\1С ;..Ш{)ГО лакше усвојити н
научаТI1 у односу на идноме и:] ДРУП1Х ~ВРОПСЈ(НХ јеЈ ИК<:Ј, на
нример; будући да носе исту НОРУКУ, ла имају исти СМI-I(':<) О,
ИС'I'У употребну BpeAII OCT и исто ,'Јнзчсљс. Аруги;..,! речн.ма,
није потреfiно чак 1-111 промеН I1ТИ контекст ла би се један та
кав грчки ИДИОМ рааумсо. Такви су, рецимо , следсllИ ид и:оми
у КО ј има СМО, там() ГАС се ј <ШЛЈ(\ P<-lЗЛИЈ«1, наэ ,на~ЈИЛИ ј t:::Д ИI-I О ра:з-•
ЛН'~lите кл,учн<= речи ко)е улазе у састав иДиомаТСЈ<Ol ' и.з раэа:
ДI;:У еlvш Kt10l: I1 СРП t'A'i-ВО:О(Л1l :::: Није СВ"II<Ј[ дан Божић
PIXVџ) <УтаХТЈl ота ~СПl t'( Кt'ПOlОl)::::: бацити I\ОМ/'; прашину у
ОЧ Jl
11 каЛЈ; Jlt Pf.:t ап6 то прЏ)( фо:i\ltПХI :::: по ;YlPy се Aa1l П03 Шi;:'
~Y('H,; KOUK O<; 8tv ф~РVЕI Тl'lY t~V()l~1l = једна Лi.кта II ~ ЧИНИ пролсl\с
СХ<д кок6роо уу<д011 ::: ИМ(1'1'И пнлећу I СВр"Nију пам~т
ТlЕБЕ ПLта va 0'1:: ФО:(i) ::= лези ' лебу Л<l T~ ј~л~м
Али У ОНИМ случајс:uима I'ДС н емамо било каюю
нрСКЛ::'1паlЬ~ И I или подудараlЫ~ са српским I1Диомима Iшстаје
проблем. Смисао идиома C~ не може ЛОГUДИТИ шL'('и наслути
ти и;1 Э llачсља свих рс~!и Ј<оји их са~,ињав(\ју, lIa t1 и БУЮ3(iЛ<1II
превод таквих И(Јраза ПИО права бесмисли ца , '1"Ш<О, на при
ML~P, 111\1'10 1'11 KOUpt:Ubl а[Зуо :шачи ()уквално « ЈIЈНI ШI,'П1 ;аје; . • ЈА
ДОК ,~ нрав() .1 нач('љ~ ИДЈЮМ<l "м.латити пра :ЈНУ сламу. 'IЛИ , , , ., .
ла дамо ЈОШ Ј<=лан при.МСР, IIДНОМ паLРV(i) то aLIla: f10U пLO'Ю У 6ую.шл ном преводу Ј ll ачи "уэстн Ј\юју крв lIзнад", а ЩЈаво
. " 3 l1 ёlч с.;ње му ЈС "узвратити ИСТОМ мером; ОСlJСТИ'ГИ се .
Iр'ши ндаОМ I1 Ј'Р)'1 I11сани су ил и око именице (01\110-СНО ИМСJlСЈ.:;е речи), ЧИМ~ ~IИНС јсдну ра:m l1јсну 11 н<=раскидиl3У синтагму, н.ли око l'лаГОЛ<1, творс l'ш ТШ<О сложен ј'лar'оло<и 113-()а ;). Не ретко је l'лаголСки идиом I фраза у савременом јез ику
()бразован уз намоћ. одре!) сног члана (то, ТJ1V, tO:), кој и самом
Ј 'ЛШ"ОЛУ мења 1f:Ј кореНа љегово основно ,'Ј Jiачсње. При томе
настаје 1I 0сеБНа комБИlIација, једИ"нствс нCl 11 IIсноноп ,ы·ша •
у АРyr'им ЈеЈИllима, у виду 110 1$01' израза, па ;.)НClчеље идиома
:шаТIIО одступа Од з][а~rеlbа употрс6ЛЈСНО L' ,'лаГQла. На при-
6
'\lер, глагол [3аС(,) ::.I начи "ставити, метаути", ДОК са ЧА<lН QМ У
ИДИОМ)' ТО 13 а(<и :шачи ,,3 <lnYТИТИ се ка, Пt)ћи"; ОСНQШНI смисао
l'лаГОАа )'орК<и ј<::стс "враТI1:ТИ ! npallaTI1 се", док У Ј.1Диомат ~
СКОМ и :зра:-fУ ТН УО(1(((о} ОЭИ<l~lава "ЩJl"а.1ИП1 I Н(Jl:КРШI1ТИ дату реч"; ГАШ'ОЛ арпа«(Џ значи "ЈI'раБИТlt", :м~l)утим у иэраэу T1}V арпй({U IЫ:~ l'OBO Лlачење је "f1рехладитн се". ОnаКIIYlХ примера
има веома много,
Беэм:"Ј.ЛО свака р~ч у l'l)ЧКОМ језику може бити
кл.УЧНОМ ;Ја тнорбу 11ДИQма. Ово укааује ла ј е ИНПСI ПИВН{)(Т
у Грка веома ра:нщјеН<l, па нам се ТаКО откр и ва нс само један
поглед Ш1 с вет fiл и:зак нама, 1«11<(} всћ рекосмо, услед внше
вековнс t:имБИОЈС ].о\' MCQ)'t:oGHe упућености јеД НО l' народа на
дру ги ва релатив но ограШ lченом l'еО I 'рафском IIРПСТОРУ као
ШТU је !>,M K3I1CKO II ОЛУOl.':ТРВО , lIе['о liI на један APYI'!f свет, CI.H.:T
ПШИЧ(l1l грчки К0 1' одликују :Јдрао ра:'ЈУМ, живе асоци:јаЦl1јl.',
С)'ПТИЛ lta философска схватаlЬС!. OAIIOC<i ч о века према чове
ку, чо века према IlрlfрОДИ, чо нека л рем;а животу, Ј)а I'У. 3БОЈ '
'1' 0 ]'(\ је IIp ()Y~JaH aљe и усвајНIl,С НДИ ОМ<lТСКИХ иэраЗ<1, који су
НС ретко KaMell СПQтицаЊ(l "рИАИКОМ Y~Ieњa М'(\ К(Н' Сl'р .. ш () l '
ј С :1ИЮ.l и нраћС II,.а. стране л итературе, ј СЛrlIl ОД мож:ла фннал v
IIИХ корака !(<l HOCTcn elloM уПО:·ј: наваљу паскол иКОl ' ГРЧ КО 1 '
ј~Э ИЧЈ{ОГ блша и духа Грка. У стандаРДILИМ двојС;·ЈИЧ НЈ1М рсч
ницима прилично ретко се може наић.и на неке од ових СЛО
Љ::БНL'{ језич ки."'( јСД l1l-1ица, ШТО није никако ДОВОЛ) IIО чак и
када је рс'-, о lIајобичнијем нрево l)ељу, а камоли кала је РС '-' () превођељу и разумеваљу Ењижевнс прозс и посзије, Н<lУЧНИХ
и стручних текстова ИАI1 I<ада Је у п.итаљу свакодневни l'О IЮР
у KO;'vtC су аастynл~ени: најраэличитији фр:-tэеолt)ШКИ иэраз и и 11,'.!рСКС ( lIајчешllЕ: у ВИДУ пословица). 'Усл~л такве маљкавости постојсћих двојезичних речника ощ)(:~делили смо се :~a рад
на СёlстаВЛ>aIЪУ OBOl' речник;} IIДИQма l'рЧКОГ и српског Језика,
Идеја ВОД I'lл.,а нам је била да сваки ИДIIОМ јесте својеврсна му
лрост у М<IЛQМ коју је, како то Н;1помеIlУСМО, понекад тешко
lIравил но разумети, користити 1-1 протумачити.
у овај неIН~~ЛИК11 РС ' IНИК уврстили смо идиомс који •
lЈрипаД<lЈУ:
}, {Јuтем јеЭU,lfКО;\1 СШUАУ, у виду И:Јраэа, фрааа, речи
.који нису у свакодневној употреби чС(ти, будуlш да
припадају CTapo]'p~IKOM, византијском, ученом (одно-
7
й/-I ПреР1N7.i А~)'[ц(lfJЏIЈћ
е н о КЉИЖСВJlОМ) н РСЛИl'ијСI(ОМ јс:-зи.к:у) али их реДОВН0
сусрсllС1\Ю у оквирима 11(' само СТРУLUlИХ IIOВИ,НСКИХ
теКС'l'(ша, Нi!ГО н У НZlУЧНЊ\1 раЛ,ОВИ:-"1(l, у раСПР,Ш<l,\1<.1,
чујемо их у дискусијама и IХIЗП)ПОРll"'I~] !Ја телсви;лrји,
Р<'lДију, чак и у <.:ваКОдј.((Ђној IШ;'1УIIНl<ацијн. Ј-Ьих може
мо про наћн 1-1 у скоро сваком 60Л,СМ ГР~If{О-lРЧЈ~Љvl рсч -~ .. ,
НИI{У И У свсооухватнИ}нм ДВО)СЮ1ЧНИМ РСЧШ1Цимэ.';
2. cBaKogHeBNO}v[ ювору;
3, ЙОСАовtЩаЈна и u..зрекама ;
4, жарlону (такозваНI1 .шатровачка изра::з или СЛ~I1t}
Како се зн<.tЧСIЬС СШIКОI' нДиоматскOI" и фра;,н:олош
КШ' изр<t:Ја понај 60А'>С може уочити једино унутар речеНI1Ч
HO l" склона, свуда тамо Глt~ СМО СN1<1траЛЈ1 да l\c се IIојавити шн('шкоlн,: у љеговом нраВИЛl-lОМ ра:Јумс:ва њу дали (МО 1-111РИ
мер преузет и;з [ [ ОВI1Щi, часописа, ЮЫlrа, l)(~~lIfl1ка и све ЛР)'ТС
нам ДОСТУПlIе литературе, У рсчнику нисмо дали превод и
тумачеље сваке ]{л)учне речи (ОдРСЛl1И1Џ'~) која је ПОСА У)]\ ]·lла :Ја
'Гвор6)' идиома . уј еДЈЈ О) свесни смо ~I ~lИIН.:~ lI Ј1] ~С да СМО далеко
ОА покушаја да уврстнмо СВС идиоме и фразе тс да 010 даЛI1 Ј[е само lIајfiол)с преводе НСП) и ПРЊVlСрС. ТРУЛИАЈ1 (МО се да
IIГО1-I <-Iђемо НПО Т<lЧ l lије, верuдостој llије н јасније преводс, па - . СМО се у ту сврху r<ористили JlсвеЛНЮl lYI ОРО)СМ нреВСДСJl ИХ
l<њижеШ-Н'LХ дела са грчко!' на ЧНlСКИ. Да ЛИ (МО У томе имал и
I МОЖД<l Ill~ нам једино к\аСИ' lа Р II отвор(-;]!() :Ј<!МСР I\ ТИ Н ]ТО 1111(:;,,,10
КО/-\ II,ИХ ~\алржаЛI1 стари виttЈ(~<lКl\l~]јатски систем (ГТОЛlПОVI К IJ aUaтrHlo.X),
ЛЗК'\~ OmI I«() како (:С yCT:\i\'CI]O пишу, IНТО (:.,10 ИХ Д<lЛl1 IlрС:VШ IЮС'Ј ' ојс ll('М
l'p'IK()M оргщраф(ком ПЈХIJ)J-Iл), () употр(:би само ј\~лнOI' aКl.l l~J!T<I (I-!OVOH)\' I KO
r.Н.:ЮПlр(1), Лаl1а{~ uодеlш ГРЧКИ ЛИНl'ВНСТiI н ЗilСИГУРНО јелан од нај60А' IIХ
!1 (Ј:1 I НШi1 Л,Щ<l свих јеЗll' I КИХ I!рИЛИК<1 у С:ШР~МСIЈОМ I'РЧ]«(Щ, }),1б l'JlЬОПIС (Г,
IvIП:СЧIПlVI(НЧС:), Cbl'ITpa i\a је 3<1лржанањс ВННI(><1КЦСllат(:кщ' CHC1\~,\1;) CTuap
ПРС1iуШТ~JlЈ појСД\lНЦУ Н Ibl:I'ODOM лИЧНОМ ИС.l(iору, IЮШТ() C~ У ШК(}Л:.tМ<l 11
на CJHI.\1 другим ШШОllма оGр«зов<!.ња постепено СЈљ\,\l)ују н }"!С ()сэмало
СВИ с Т«рl1 06Л.lЩI·] l'РЧ"::О L' je~-H·IKa K<lO н У'lснС! jC~{ ) I' ] K,-\ 'ЈјХ\ДIЩl1 ја кој и се тим
системом <)КТ lеllтрцијс оGележзвају. Рецимо, у 1 Ы~П.НЮ"1 P(~'!IIJoIK У (ЛЕ(!1<:6 YICf
ТО а:холrclо 1{«! то урt:r.фt::iо, AB~\' (" 200'1) Н <.I!ЮДС се (Ћ~ одрелшще ИЗ стариЈI1Х . .
СЛОЈеЛ'1 МОil{)ТОIIСЮIМ системом, <'l тек Ј С понегде у з<\грэдам<1. да'ГО IO\К() се
извuрно пишу (Н!..: И l(<.\КО О,.: I1зrОП<Ј.рuју ! ). И3 ТОЈ' РЗ~ј:3АOI',1 с;;ю се ОIlРСДl:ЛИ;\ 1 1
да з<tдрЖl1 МО MO)-!ОТОIIСКlt снстем, IIM;1jyJlН још У Вr-IДУ 1-1 ЧН[],БIIЩУ ДЗ КОД 1)'3C )'Ч~ I Ь\~ Сl' i\jЮl'Р'lХОГ је)]lка Н1-Iкэ.ла није тако Э<'\ЖL'1lН:ЛО 11 IIОС'Ј.ЂЛО
раСПРОСТРШ-I:>ено као Y'leJЪe .л<t ' ] ' 11!1 СКОГ. ПОТОМ , 11 са"ш Грцн данас, КЭ. да
II<lBOAe Ц11Т;!ТС 11 ФР<l. ЗС:, махом l1ри(iСТ31щју КОРl1шћ('][,у ;VЮlIOТОIIСf(Ш' CLKT~MU ;:]кцеНТУU1щје као р.,ЭА($О Л<ЈЯI1lСI' 11 j(~AHOCTa13HHjcг.
8
У(Ш;Х<Ј. и КL)АИКО нНјGол)с l \с Н РОСУДИТИ (ви КОРЈ1СШН~И, 0 130-
га реЧНИЮ-l, <1 пре свега стручна Јавност, нрег.ОЛИОЦ I1 н .'оУДИ , ,
раЭILИХ струка I< ОЈИ чита])' l'РЧК<1 КЉИЖС8на, I r ec:l.учна и струч-
на дела, ]-I>ихонс ћс сугестије 11 примедбе Сll акако утицати не
само да се по(inЛ']Jl<iју преЈ30ДИ шл) и да се у (Ј В;1) речник увр
СТС И МНQПl ДРУП1 НДИОИИ који TaKol)~ :Јн<.:лужују сноје место ,
Како шнпа , као 1111 l'p~ll<a, фразеологија нема никаквих ралова И:Ј ОВС uбласти, а будуllИ да је IЛlТсрссnвањс эа IIсохелещ;ка
ЛЈШI'НВИСТИЧЮl проучавањ(Ј, код нас тек )' Н ОНОју, СНС JlРИМ~Л
бс И предлоге који би ЛОПРИНСАН отклаљаљу 1-IСДОСТ; Јтнка и
Уllотпуњаваљу овога рада аутор ће НРЊ\ШТИ са аахваЛIН) Jlт l \у,
Поред ПРal(ТИ~IIН': применl' . эал<пш< речника, I\О II.ЦИ - ' , ,
I ЈИ[1ШЮГ на КОlIтраСТИЈШОЈ аrraлизи, Јесте и ла послужи као
lIаставн о средство, ПРИРУ~ШИI( и Jl{)'rCTHI1 ИЭllОР проуч .. шаља
фраЭСОЛОЈЂјс I(ао !ШУЧJlG А ЈК;ЦИПАИЈ[~ , Овај Рt'ЧIJИК j t:<': TC 11
нрва, додуше неПОТПУllа/ збирка фраЭС ОЛОШЮ1:Х (\Оl,прастнв
ЈЈНХ израза ющо ['JNK() [ тако и српско г јеЗ lfка" те ЭЈТО I1СН:РС-
110 верујемо да Ј1С ДО lljН1II ети дуfiл")с t-.'I ( IIPf.:.' CB~l'a СТРУЧ IJОМ )
11 1ITt.:PC(OH<.I I I)У, l1 эучаваr 1) у 11 СИСГ(-:,\-t(\Т I1 Э(i1 \ Ilj 11 ФI)<:I.эеоло 1 [ I Ј«() г
(јл ,на ofi<l је:щка ,
Аутор OUOl' речни rш С JlОС И ОДl'ОВОР Il 0СТ:Ш све 1 ' ']>t:1НКС ,
КОЈе су ШI <': Талс,
АР llpeAP<iI' Му,аВl.lиl\
9