83
1 UNIVERZA V LJUBLJANI PEDAGOŠKA FAKULTETA Oddelek za razredni pouk Poučevanje na razredni stopnji z angleščino Petra Kožuh INTERPRETATIVNO BRANJE POEZIJE PRI ANGLEŠČINI Magistrsko delo Ljubljana, 2018

INTERPRETATIVNO BRANJE POEZIJE PRI ANGLEŠČINIpefprints.pef.uni-lj.si/5532/1/PetraKožuh...7 IZVLEČEK Magistrsko delo raziskuje interpretativno branje poezije pri angleščini. Mladi

  • Upload
    others

  • View
    1

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

1

UNIVERZA V LJUBLJANI

PEDAGOŠKA FAKULTETA

Oddelek za razredni pouk

Poučevanje na razredni stopnji z angleščino

Petra Kožuh

INTERPRETATIVNO BRANJE POEZIJE PRI

ANGLEŠČINI

Magistrsko delo

Ljubljana, 2018

2

3

UNIVERZA V LJUBLJANI

PEDAGOŠKA FAKULTETA

Oddelek za razredni pouk

Poučevanje na razredni stopnji z angleščino

Petra Kožuh

INTERPRETATIVNO BRANJE POEZIJE PRI

ANGLEŠČINI

INTERPRETATIVE POETRY READING AT ENGLISH LESSONS

Magistrsko delo

Mentor: prof. dr. Igor Saksida

Ljubljana, 2018

4

5

ZAHVALA

Zahvala gre mojemu mentorju, prof. dr. Igorju Saksidi, za hitro odzivnost, vse

strokovne nasvete ter spodbude med pisanjem magistrske naloge.

Ravno tako bi se zahvalila sodelavcem za motivacijo pri doseganju cilja ter

učencem za sodelovanje v raziskavi.

Hvala prijateljicam za vse pozitivne in spodbudne misli.

Najlepša hvala tudi moji družini, ki me je ves čas podpirala, mi stala ob strani in

verjela vame.

6

7

IZVLEČEK

Magistrsko delo raziskuje interpretativno branje poezije pri angleščini. Mladi danes berejo

premalo, zato kakovost branja počasi upada, še toliko manj pa je poudarka na interpretativnem

branju. V magistrski nalogi sem se ukvarjala s precej kočljivo tematiko glede na to, da

(predvsem starejši) učenci samoiniciativno zelo malo posegajo po poeziji, še toliko manj

možnosti pa je, da bodo v prostem času brali poezijo v tujem jeziku. Pomembno je zavedanje,

da je angleščina v današnji osnovni šoli vse pomembnejša, saj učenci pridobivajo dragoceno

znanje, ki je izrednega pomena pri nadaljnjem šolanju, iskanju zaposlitve in v vsakodnevnem

življenju. Učitelji tujega jezika si pri poučevanju velikokrat pomagajo tudi s poezijo, ki je

pomembna za osebno rast vsakega posameznika (npr. za estetsko doživljanje literarnega

besedila), hkrati pa je odlično orodje za učenje jezika. Pesmi, ki vsebujejo značilen ritem in

rime, so izvrstne za učenje novih besed ali daljših fraz. Hkrati so pesmi imenitna priložnost za

učenje interpretativnega branja. Ravno to pa je tudi moje področje preučevanja – kako lahko

učitelj doprinese h kakovostnejšemu in bolj doživetemu branju poezije pri pouku angleščine.

Magistrsko nalogo sem razdelila na dva glavna dela. V prvem, teoretičnem delu sem

opredelila poezijo, predstavila načine dela v razredu in definirala splošno ter interpretativno

branje. Na učence ima vsekakor izreden vpliv učitelj, ki mora poznati širok nabor

najrazličnejše (otroške) poezije, znati učence motivirati in predvsem literarno delo prebrati

tako, da navduši učence. Za to je potrebno veliko prebiranja poezije in vaje interpretativnega

branja tudi za učitelja. V teoretičnem delu se ves čas prepletajo teorije, tako s slovenskega kot

iz tujih področij. V empiričnem delu sem raziskovala zgolj branje angleške poezije. Izbrala

sem nekaj otroških pesmi v angleškem jeziku, ki smo jih z učenci prebirali v obdobju malo

manj kot dveh mesecev. Pred začetkom raziskave sem si zastavila pet ciljev, ki sem jih

preverjala ob branju učencev. Po pričakovanjih se je izkazalo, da razumevanje pesmi odločilno

vpliva na interpretativno branje učencev, zelo pomembni dejavniki za napredovanje pri branju

pa so še kontinuirano branje ter povratna informacija učitelja in samoevalvacija učencev.

KLJUČNE BESEDE

angleščina, poezija, doživljanje pesmi, motivacija za branje, interpretativno branje

8

ABSTRACT

The masters's thesis discusses interpretative poetry reading in English classroom. Children and

teenagers don't read enough these days and the quality of reading is decreasing. This topic is a

bit delicate knowing that pupils don't read much poetry, especially second language poetry.

Still it is very important that teachers are aware of the fact that English has a great value and

gives children knowledge which is so important for their schooling, career and also in

everyday life. Teachers often use poetry as a tool to teach foreign language. Not only that it is

so valuable for personal growth of every child but also gives a big opportunity to learn a

language with the help of its tipical rhytm and rhymes. Poems are appropriate for learning

interpretative reading, too. And that is the area of my research – finding out how can a foreign

language teacher help children improve their reading to be more qualitative.

The master's thesis consists of two main parts. In the theoretical part I defined poetry,

presented different methods of working with children and described reading in general and

interpretative reading. Teacher is a great influence for pupils and it is very important that

he/she knows many different (children's) poems, knows how to motivate children and reads

the poem appropriatelly so the children are amazed and want to read the poem on their own.

This means that teacher has to read a lot of poetry and needs to practise interpretative reading.

I presented some theories of different Slovene and foreign authors in the theoretical part. I was

researching reading of English poetry in the empirical part. I chose eight poems which I was

reading in front of and together with the pupils in the period of almost two months. I wanted to

check five different goals and as I expected it turned out that understanding of the poem is one

of the most important factors for succesful interpretative reading. Also continuous reading,

teacher's feedback and self-reflection are significant for the improvement of interpretative

reading.

KEYWORDS

English, poetry, experiencing the poem, motivation for reading, interpretative reading

9

UVOD ……………………………………………………………… 11

1 KNJIŽEVNOST ................................................................................ 12

2 POEZIJA ........................................................................................... 13

2.1 OTROŠKE PESMI ...................................................................................................................... 13

2.1.1 PESMI ZA PREDŠOLSKE OTROKE .................................................................................... 15

2.1.2 GIBALNE PESMI IN JEZIKOVNE RIME ............................................................................ 16

2.1.3 SLIKANICE ............................................................................................................................. 16

2.1.4 RITMIČNE RIME .................................................................................................................... 16

2.2 TEME ZA POEZIJO ................................................................................................................... 17

2.2.1 USTNO IZROČILO ................................................................................................................. 17

2.2.2 BALADE .................................................................................................................................. 18

2.2.3 TRADICIONALNE PESMI ..................................................................................................... 18

2.3 PROBLEM ZAPOSTAVLJENOSTI POEZIJE V OSNOVNIH ŠOLAH .................................. 18

2.4 POMEMBNOST POEZIJE V OSNOVNI ŠOLI ........................................................................ 19

2.5 MOTIVACIJA ZA BRANJE POEZIJE ...................................................................................... 20

2.6 POZITIVNE PLATI POEZIJE.................................................................................................... 21

2.7 KATERO POEZIJO IZBRATI?.................................................................................................. 22

2.8 KJE ZAČETI? ............................................................................................................................. 23

2.9 RAZLIČNI POGLEDI NA OBRAVNAVO POEZIJE ............................................................... 23

2.9.1 POUSTVARJALNE DEJAVNOSTI ....................................................................................... 25

2.9.2 VPRAŠANJA PO BRANJU .................................................................................................... 26

2.10 UČNA URA POEZIJE .............................................................................................................. 28

2.10.1 OBLIKE IN METODE DELA ............................................................................................... 29

2.10.2 PREDLOGI UČNIH UR ........................................................................................................ 32

3 BRANJE ............................................................................................ 33

3.1 OBLIKE BRANJA ...................................................................................................................... 34

3.1.1 BRANJE ZA UŽITEK ............................................................................................................. 35

3.1.2 INTERPRETATIVNO BRANJE ............................................................................................. 36

10

3.1.2 INTERPRETATIVNO BRANJE V ANGLEŠČINI ................................................................ 38

3.2 PRVO BRANJE PESMI ............................................................................................................. 39

4 INTERPRETACIJA .......................................................................... 40

4.1 ŠOLSKA INTERPRETACIJA .................................................................................................... 41

5 EMPIRIČNI DEL .............................................................................. 45

UČNA PRIPRAVA 1 ........................................................................................................................ 45

ANALIZA UČNE URE 1 ................................................................................................................. 47

UČNA PRIPRAVA 2 ........................................................................................................................ 49

ANALIZA UČNE URE 2 ................................................................................................................. 51

UČNA PRIPRAVA 3 ........................................................................................................................ 52

ANALIZA UČNE URE 3 ................................................................................................................. 55

UČNA PRIPRAVA 4 ........................................................................................................................ 56

UČNA PRIPRAVA 5 ........................................................................................................................ 59

ANALIZA UČNIH UR 4 IN 5 .......................................................................................................... 61

UČNA PRIPRAVA 6 ........................................................................................................................ 62

ANALIZA UČNE URE 6 ................................................................................................................. 64

UČNA PRIPRAVA 7 ........................................................................................................................ 66

UČNA PRIPRAVA 8 ........................................................................................................................ 68

ANALIZA UČNIH UR 7 IN 8 .......................................................................................................... 69

UČNA PRIPRAVA 9 ........................................................................................................................ 71

ANALIZA UČNE URE 9 ................................................................................................................. 73

UČNA PRIPRAVA 10 ...................................................................................................................... 74

ANALIZA UČNE URE 10 ............................................................................................................... 77

ZAKLJUČEK……………………………………………………….. 79

6 LITERATURA .................................................................................. 82

11

UVOD

Branje je zmožnost, ki jo nekateri otroci do določene mere usvojijo že v predšolskem

obdobju, ostali pa se začnejo učiti brati v prvem razredu. Učenci lahko ob ustreznih

spodbudah in pomoči, tako v šolskem kot v domačem okolju, ter zadostni količini vaje (velike

tiskane črke) precej tekoče berejo že okoli sedmega ali osmega leta starosti. Enak proces se

dogaja pri učenju tujega jezika, le da se učenje branja začne nekoliko kasneje. Učenje

angleščine vključuje še učenje tujih črk in drugačnega načina izgovora, zato je branje

nekoliko oteženo.

Pomembno je, da imajo učenci čim več priložnosti za učenje in utrjevanje branja, tako

literarnih kot neliterarnih besedil. Vendar (vsaj za književna dela) površno branje ni primerno.

Učenci morajo besedilo najprej razumeti in ga interpretirati, nato pa prebrati doživeto oziroma

tako, da poslušalcem predstavijo svojo interpretacijo. Pri obravnavi poezije, ki je velikokrat

težje razumljiva kot proza, je interpretativno branje za mnoge učence izredno zahtevna

naloga. Učenci morajo razumeti pomen besed, nato doumeti sporočilnost pesmi, jo

interpretirati in ob upoštevanju pravilnega izgovora besed še interpretativno prebrati.

V magistrski nalogi bom v teoretičnem delu dala velik poudarek na obravnavi poezije v

razredu, saj je pomembno, da učenci pesem razumejo, preden začnejo z interpretativnim

branjem. Ravno tako bom zapisala definicije branja ter razložila, kaj pomeni interpretativno

branje. V empiričnem delu bom opazovala interpretativno branje poezije petošolcev pri

angleščini. S kvalitativno empirično raziskavo bom preučevala dejavnike, ki vplivajo na

interpretativno branje učencev, ter spremljala njihov napredek.

12

1 KNJIŽEVNOST

Književnost je pomemben sestavni del didaktike vsakega jezika. V Sloveniji je natančneje

predpisana književnost pri poučevanju slovenskega jezika, kljub temu pa je književnost

pomembna tudi za učenje tujih jezikov, med drugim angleškega. Učenci se ob poslušanju ali

prebiranju različnih literarnih del učijo novih besed in besednih zvez, spoznavajo zakonitosti

jezika in urijo branje, hkrati pa spoznajo jezik še z druge, bolj umetniške plati, se učijo

interpretirati različna literarna besedila itn.

D. Rosandić (1991: 22) je književnost opredelil kot: »a) samostojno komponirano celoto

književnih vsebin (književnih besedil); b) predelano znanost o književnosti (književno teorijo,

književno zgodovino, metodologijo preučevanja književnosti; c) sistem znanj, sposobnosti in

navad.«

Za književnost velja, da se navadno povezuje z uradnim jezikom države, v kateri se poučuje

(prim. Rosandić, 1991). Tako je književnost pri slovenščini povezana s slovenskim jezikom,

književnost pri angleškem jeziku pa je povezana z angleškim jezikom.

Za predvojni, tradicionalni pouk književnosti je bilo značilno, da ni bilo poudarka na analizi

književnih del. Pomembnejše so bile obravnava avtorja besedila ter književne in družbene

okoliščine. Pri poeziji so se ukvarjali predvsem z značilnostmi pesniškega jezika, obnovo in

učenjem na pamet, medtem ko podrobnejše analize in razlage pesmi ni bilo. Pristopi k

obravnavi književnih del so se skozi leta spreminjali, leta 1957 pa se je pojavil izraz

interpretacija. Posebnost interpretacije je predvsem v tem, da obravnava vsako književno delo

kot individualno (prim. Rosandić, 1991). Leta 1991 je D. Rosandić napisal, da je »naloga

interpretacije prebuditi učenčevo estetsko doživljajnost, da bi izostril sposobnosti za

opazovanje književnosti in kritičnega duha ter si oblikoval književni okus.« (Rosandić 1991,

185) To načelo velja še danes, saj je bistvenega pomena, da v razredu ne prevlada učiteljeva

razlaga določenega književnega dela, ampak je učitelj zgolj usmerjevalec, ki učencem pomaga

priti do subjektivnih, samostojnih interpretacij literarnega besedila.

Učitelj mora biti za poučevanje književnosti pedagoško usposobljen, mora podrobno poznati

literarno delo in imeti načrt za določanje glavnih problemov (prim. Rosandić, 1991). Zelo

pomembno pa je tudi, da je učitelj odprt za lastne ideje in interpretacije učencev, vendar jih

hkrati usmerja na poti do razlage literarnega dela.

Zakaj pri učenju jezika pravzaprav poučujemo tudi literaturo? Zato, da učenci vidijo različne

jezikovne primere v različnih situacijah ter z namenom vživljanja v literarna besedila,

čustvovanja ter različnih misli o prebranem. Pomembno je povezati področje jezika in

književnosti zaradi bolj celovitega obvladovanja jezika in osebnega napredka (prim. Salazar

Noguera, 1998).

13

2 POEZIJA

Književnost se deli na prozo, dramatiko in poezijo.

Glede na vsebino lahko poezijo razvrstimo v tri nize. V prvem so humorne pesmi, ki so

primerne predvsem za učence, ki se prvič srečujejo s poezijo, seveda pa tudi za ostale, saj

različni nonsensi v knjigah privlačijo otroke. Druga oblika poezije so pripovedni verzi, kjer

gre pravzaprav za zgodbe, ki so pisane v poeziji. Prednost pripovednih verzov pred običajno

zgodbo je v tem, da zanje porabimo manj časa, hkrati pa učenci ob njih dlje časa in lažje

ostanejo pozorni, saj jih skozi zgodbo peljejo ritem in rime. Tretja zvrst, lirična poezija, je

pogosto lažja in preprostejša od humornega in pripovednega verza, zato je primerna predvsem

za najmlajše in neizkušene bralce/poslušalce (prim. Hall, 1989).

I. Saksida (2005) piše o različnih perspektivah mladinske književnosti, ki se nanašajo tudi na

obravnavo slovenske mladinske poezije. Prva, najstarejša kategorija perspektiv je perspektiva

razcepa, ki se deli na avtoritativno in evazorično. Pri avtoritativni perspektivi gre za vzgajanje

mladega bralca, zato so otroški liki zelo zgledni, pri evazorični perspektivi pa gre za

opisovanje idiličnega otroštva. Druga kategorija perspektiv je perspektiva zbliževanja, kjer je

zabrisana meja med odraslim in otrokom. Prvi podtip perspektive zbliževanja je nonsensna

perspektiva, kjer se pisec želi otroku približati z igrivim preoblikovanjem jezika ali z

nesmiselnimi kombinacijami besed. Drugi podtip je resničnostna perspektiva, pri kateri gre za

opisovanje stvarnosti, pisec pa se vživlja v vsakdanjost otroka ali mladostnika. Naslednji

podtip je perspektiva oporekanja, kjer gre ravno tako za opisovanje realnega, a uporniškega

sveta mladih. V poeziji jo najdemo predvsem pri opisovanju nasilja, samote in ostalih tabu

tem. Obstaja še perspektiva čudenja, ki poudarja otroško, čarobno doživljanje stvarnosti,

posebej narave. Ta perspektiva se velikokrat pojavlja v haikujih in refleksivnih pesmih, kjer

otroci zaznavajo čudeže v realnem življenju. Naslednji podtip je parabolična oz. razlagalna

perspektiva, ki »praviloma vzpostavlja simboliko spopada dobrega/majhnega/šibkega z

zlom/velikim/mogočnim.« (Saksida 2005, 12) Čeprav je značilna predvsem za prozo, jo

opazimo tudi v mladinskih pesmih s fantastičnimi liki. Zadnji podtip perspektive zbliževanja

je perspektiva spominjanja, kjer se avtor vrača v otroštvo, a je v poeziji zelo redka.

2.1 OTROŠKE PESMI

Najmlajši učenci, stari od 5 do 7 let, imajo potrebo po ritmični poeziji. Otroci teh let zaznavajo

jezik drugače kot odrasli. Predvsem mlajši, predšolski otroci, imajo sposobnost tvorjenja

nesmiselnih rim in besed brez pravega pomena. Zato se lahko pri najmlajših učencih

poslužujemo tudi poezije, ki vsebuje nesmisle. Otroci namreč več poudarka dajo samemu

zvenu besed kot njihovemu pomenu. Glede na to, da otroci zelo dobro sprejemajo in dojemajo

poezijo, je to lahko odlična iztočnica za nadaljnjo obravnavo poezije. Na žalost je branje

poezije za užitek zelo zapostavljeno Edino pravilno pa bi bilo, da bi učitelji izkoristili otroške

pesmice, ki jih otroci že poznajo, jih vpletli v učne ure in nadgrajevali z novo in bolj zahtevno

poezijo. Potrebno se je držati pravila, da učenje nadaljujemo od tam, do koder sega otrokovo

znanje o kateri koli stvari. Skoraj ni otroka, ki se ne bi že kot dojenček srečal z določenimi

otroškimi pesmimi in uspavankami. Velikokrat so te pesmi povezane tudi z določenimi gibi,

14

npr. ko mamica dojenčka drži na kolenih in ga stresa. Ob besedi »gor« gre s koleni navzgor,

ob besedi »dol« pa s koleni navzdol. Tako se otroci učijo pomena najrazličnejših besed.

Čeprav besed še ne znajo artikulirati, pa razumejo njihov pomen in znano je, da, tako dojenčki

kot malčki, veliko več besed razumejo kot jih znajo izgovoriti. Na podoben način se tudi

kasneje učenci ob različnih otroških pesmih učijo novih besed, ki jih še ne poznajo, in tako

širijo svoje besedišče. To je izredno pomembno, če upoštevamo dejstvo, da sta otrokov

intelektualni in jezikovni razvoj med seboj zelo povezana in prepletena. Hkrati, ko učimo

otroke govoriti, jih učimo tudi misliti (prim. Hall, 1989).

V predšolskem obdobju se otroci učijo jezika preko imitacije in ponavljanja za odraslimi. S

tem, ko ponavljajo za odraslimi, se naučijo tudi določenih napak, npr. napačne slovnice,

napačno uporabljenih struktur itn. Predvsem pri otrocih, ki pridejo v šolo s slabšim

poznavanjem jezika, moramo nadoknaditi zamujeno in odpraviti ta primanjkljaj. Tudi v tem

primeru so nam otroške pesmi lahko v veliko pomoč (prim. Hall, 1989).

Poleg bogatitve besedišča pa imajo otroške pesmi še mnoge druge pozitivne učinke. Imajo tudi

pomembno psihološko funkcijo. Na nekatere (ne nujno na vse) otroke delujejo tako, da

dvigujejo njihovo samozavest. V mnogih angleških otroških pesmih se namreč pojavljajo liki,

ki so predstavljeni kot tepčki, ki naredijo kakšno stvar povsem narobe (npr. Simple Simon, ki

gre po vodo s cedilom). Otrokom se to zdi smešno, saj zaznajo neumnost dejanja, hkrati pa

vedo, da bi sami stvar opravili popolnoma drugače. Ker se otroci zavedajo, da so sposobni

dejanje opraviti pravilno, jim to povečuje samozavest pri intelektualnih sposobnostih. Poleg

tega lahko otroci s pomočjo otroških pesmi osmislijo določene stvari, ki jih obdajajo. V

pesmih lahko prepoznajo povsem vsakdanje stvari in rutine iz njihovega življenja, kar pa jim

olajša tudi poimenovanje stvari in predmetov, ki jih obdajajo (prim. Hall, 1989).

Čeprav otroci navadno začnejo brati šele po petem, šestem letu, se njihov razvoj sprejemanja

literarnih besedil začne že veliko prej.

V prvih dveh obdobjih otrokovega recepcijskega razvoja, v senzomotornem obdobju in v

obdobju praktične inteligence, ki trajata približno do dopolnjenega tretjega leta, otrok

sprejema zgolj zvočnost literarnih besedil. Otrok jezik šele usvaja, niti še ne razume pomena

vseh slišanih besed, zato razumevanje besedila izraža na svojevrstne načine. Kljub temu je že

v tem obdobju sprejemanje književnosti za otroka še kako pomembno, predvsem sprejemanje

poezije, saj kljub nerazumevanju besed otrok zaznava ritem in estetsko oblikovana besedila, ki

jih »praviloma povezuje z najprijetnejšimi občutki ugodja.« (Kordigel Aberšek, 2008, 48)

Pri približno treh letih se začne obdobje intuitivne inteligence in traja do sedmega ali osmega

leta. Deli se na dve obdobji. Prvo je obdobje egocentrične recepcije, pri kateri otrok v

besedilih lažje zaznava realni svet, enači sebe s književnimi liki in išče podobnosti med

literarnim ter njegovim svetom. Otrok je sicer že sposoben razumeti tudi vsebino, ne le

zvočnosti besed. Otrok doživlja književnost skozi procesa identifikacije (pri kateri otrok vidi

vzporednice med sabo in med književno osebo) ter projekcije (pri kateri otrok obsodi neko

neprimerno ravnanje književne osebe, ki si ga morda včasih želi tudi sam, a ga zaradi

prepovedi in zahtev odraslih ne more izvršiti). Drugo obdobje je naivno pravljično obdobje, v

katerem je otrok že sposoben razmišljanja o domišljijskem svetu, in traja, dokler otrok ni

sposoben ločiti realnega sveta od pravljičnega. Otrok je v tem obdobju že sposoben

zaznavanja in razumevanja vloge drugih oseb (in živali), ne le tistih, s katerimi se lahko

poistoveti. Ravno tako uporablja identifikacijo, ki v tem obdobju ni več egocentrična, in lahko

zazna več od tistega, kar je zelo podobno njemu. Otrok si začne ustvarjati domišljijskočutne

15

podobe književnih oseb, ki jih naredi tako, da poveže znane podobe iz realnega sveta z

značilnostmi literarnega lika. Otrok je zdaj zmožen zaznavanja motiva za neko ravnanje, če

izvira iz močnih čustev, radovednosti ali želje po nečem novem, lahko tudi že zaznava

dogajalni prostor (tudi če ni neposredno izražen), težje pa presodi dogajalni čas. Pri

spremljanju književnega dogajanja se je navadno sposoben osredotočiti le na glavno osebo, ne

pa na celotno dogajanje (Kordigel Aberšek, 2008).

Sledi obdobje konkretnih logičnih intelektualnih operacij, ki traja do okoli dvanajstega leta

starosti. V tem obdobju je otrok že socialno bitje in je sposoben moralnega presojanja, kar se

odraža tudi v sprejemanju književnosti. Otrok je pri razumevanju literarnih oseb že sposoben

upoštevati avtorjev zapis in besedilne podatke uporabiti za oblikovanje miselnih slik. Za

identifikacijo z osebo je dovolj zgolj ena podobnost, ne pa popolno ujemanje med osebo in

bralcem. Otrok je bolj vešč tudi v prepoznavanju motiva za določeno dejanje, saj ga povezuje

s karakterjem osebe ali razbere iz književnega dogajanja, proti koncu obdobja pa zaznava tudi

psihološke motive za dejanja. Sposobnost zaznavanja književnih perspektiv se razvija v smeri

od zmožnosti upoštevanja perspektive ene (navadno bralcu najbolj podobne) osebe do

zaznavanja perspektive več književnih oseb, a brez medsebojnega kombiniranja. Za

razumevanje književnega časa in prostora je otrok skozi obdobje sposoben vedno bolj

vključevati svoje poznavanje zgodovine in delovanje sveta, zato lahko tudi brez neposrednih

opisov razbere dogajalni čas in prostor. Zadnji in zelo pomemben proces v tem obdobju pa je

razlikovanje med domišljijskim in realnim svetom, ki ga sicer nekateri ne dosežejo nikoli –

niti kot odrasli – je pa pri večini otrok navadno zaključen okrog enajstega leta (Kordigel

Aberšek, 2008).

Pri učenju otroških pesmih v angleščini imajo učenci povsem drugačno predznanje. Zagotovo

ne poznajo toliko pesmi kot v maternem jeziku niti ne razumejo toliko njihovega pomena. Za

učitelje angleščine je to po eni strani zahtevna naloga, po drugi strani pa je učenje jezika

preprostejše, saj s tem, ko učenci nimajo znanja o jeziku, nimajo priučenih napačnih besed ali

struktur. Pri večini otrok se učenje angleškega jezika začne od začetka, saj otroci pridejo v

šolo kot nepopisan list. Tako si že pri učenju najmlajših otrok lahko pomagamo z različnimi

otroškimi pesmimi, saj z rimami, svojim značilnim ritmom in povezavo z melodijo učencem

zelo olajšajo učenje novih besed in daljših fraz.

Če imajo učenci težave pri pomnjenju rim in jim želimo to nalogo olajšati, je primeren način

tudi povezava z glasbo. Pesem lahko spremljamo na določen instrument, v igranju pa se lahko

preizkusijo tudi posamezni učenci (prim. Hall, 1989).

2.1.1 PESMI ZA PREDŠOLSKE OTROKE

K. Čukovski (1971, v Hall, 1989), raziskovalec razvoja jezika pri predšolskih otrocih, je

verjel, da je najpomembnejša vloga vrtcev spodbujanje poslušanja, učenja in recitiranja rim.

Temu pripisuje velik pomen zato, ker naj bi otroci na tak način stopili v stik z veliko količino

besedišča ter stavčnih struktur, kar pozitivno vpliva tako na jezikovni kot tudi na intelektualni

razvoj. Obstaja veliko knjig z rimami, ki so opremljene z zanimivimi in otrokom privlačnimi

ilustracijami, kar še dodatno poveča njihovo zanimanje za poslušanje rim. Hkrati ko otroci

sledijo slikam in besedilu pesmi, pa se do določene mere učijo tudi branja, saj lahko

prepoznajo posamezne besede in dele pesmi v rimah, ki jih znajo na pamet.

16

Najrazličnejše otroške pesmi in besedne igre so za otroke izredno pomembne, saj predstavljajo

temelj za obravnavo bolj resne in bolj odrasle poezije. Spodbujati moramo tako branje kot

pisanje lastne poezije. Šele ko dosežemo to, lahko začnemo učence vzgajati v odrasle bralce,

ki bodo znali ceniti poezijo kot umetnost (prim. Mattenklott, 1996).

2.1.2 GIBALNE PESMI IN JEZIKOVNE RIME

Posebej privlačne za mlajše otroke so rime, katerim so dodane določene igre z rokami ali

drugimi deli telesa za ponazoritev vsebine pesmi. Te rime spodbujajo razvoj otrok na več

področjih, od nadzora telesa in razvoja motorike do aktivnega sodelovanja pri recitiranju ter

pridobivanja občutka za ritem in rimo. Jezikovne rime so kratke, spodbujajo pa predvsem

razločnost pri izražanju in govoru besed (prim. Hall, 1989).

Pri učenju angleščine so gibalne pesmi še posebej dobrodošle. S tem, ko učenci povežejo

besedo z določenim gibom, si lažje zapomnijo njen pomen in hitreje usvojijo novo besedišče.

2.1.3 SLIKANICE

Prednosti barvnih ilustracij ob otroških pesmih je več. Poleg tega, da dodatno pritegnejo

otroke k poslušanju ali branju pesmi, jim omogočajo povezavo med najljubšo rimo in

določeno sliko, kar pomeni, da pesem z lahkoto najdejo in ponovno recitirajo, poslušajo ali

berejo. Knjige, ki so opremljene z bogatimi in kvalitetnimi ilustracijami, vzdržujejo pozornost

otrok med branjem poezije, hkrati pa je na voljo veliko število knjig, ki otrokom omogočajo,

da lahko povezujejo dele pesmi in predvidijo, kaj se bo zgodilo. Knjig s poezijo za najmlajše,

ki so opremljene z odličnimi ilustracijami, je veliko. S pomočjo teh knjig se zdi učenje branja

za otroke sprejemljivejše in zanimivejše (prim. Hall, 1989).

Slikanic se poslužujejo tudi učitelji angleščine – predvsem pri najmlajših učencih. Podobno

kot za povezavo besede z gibom, tudi za ilustracije velja, da otrokom omogočijo lažje

pomnjenje besed, hkrati pa jim predstavljajo motivacijo za spremljanje besedila.

2.1.4 RITMIČNE RIME

Ritem je ena od osnovnih značilnosti pesmi, ki (predvsem otroško) poezijo naredi

privlačnejšo. Ker se poezija včasih zdi abstraktna in težja za branje kot proza, značilen ritem v

pesmih učencem pomaga in jih vodi pri poslušanju oz. branju.

Ritmične rime se odlične za začetek otrokove poti v svet poezije. Pomembno pri njih je, da

učenci z njihovo pomočjo usvojijo občutek za ritem. Zaradi svoje preprostosti so odskočna

deska za branje zahtevnejše poezije. Za vajo jasnega izražanja in posameznih glasov, ki

otrokom delajo težave, so primerne tudi za otroke z določenimi govornimi napakami. Preko

rim otroci pridobivajo samozavest ob govoru, razvijajo razločen in jasen govor, hkrati pa so

jim blizu, ker so zabavne. Otroci na začetku niso osredotočeni na način branja, ko pa že berejo

17

samozavestno, jih moramo začeti usmerjati, da so pozorni tudi na način, kako določeno stvar

preberejo. Tega se bodo učenci lažje naučili skozi preproste rime, ki jih že dobro poznajo – v

tem primeru jim namreč ne bo potrebno preveč razmišljati o besedilu, ampak se bodo lahko v

celoti osredotočili na izražanje. Zelo uporabne so tudi težko izgovorljive pesmi, t. i. lomilci

jezika. Poleg tega, da so zabavne in učence zelo motivirajo, so učinkovite tudi za učitelje, saj s

svojo sestavo spodbujajo učence k pravilni izgovorjavi in popravljanju napak (prim. Hall,

1989).

2.2 TEME ZA POEZIJO

Zelo pogoste teme v pesmih za otroke so: svet okoli nas, narava in živali. Kljub temu se

moramo zavedati, da se v poeziji lahko dotaknemo skoraj katere koli teme in da obstajajo

primerne pesmi za vsako priložnost, če jih le znamo poiskati. Imeti moramo dovolj velik nabor

pesmi, zato je priporočljivo, da tudi sami preberemo veliko poezije (prim. Hall, 1989).

Pri izbiri pesemskih besedil je potrebno upoštevati tudi literarne interese učencev, pri čemer pa

moramo ohraniti strokovnost učnih ur (prim. Saksida, 1994).

Pesniške interese učencev lahko razdelimo v različne podskupine (prim. Šabić, 1983 v

Saksida, 1994):

- tematski interes (učencem so najbolj všeč pesmi, ki vsebujejo različne besedne igre,

poetizirajo naravo, govorijo o družini in prijateljstvu, opisujejo nenavadne svetove ali izražajo

močna čustva);

- interes za pesemsko sliko (predvsem pri poetizirani naravi);

- interes za ritem;

- interes za vezani ali svobodni verz (ponudimo primere obeh verzov);

- interes za fabulativnost (dogodkovnost – pesmi govorijo o nekem dogodku ali zgodbi);

- interes za ekspresivnost pesniške besede in za pesniško igro (raba neustaljenih jezikovnih

vzorcev, ustvarjalnost pri rabi besed).

2.2.1 USTNO IZROČILO

Zanimivo je, da se velikokrat izkaže, da so starejše pesmi otrokom razumljivejše. Veliko takih

izvira še iz srednjega veka. To, da so bližje otrokom, niti ni tako presenetljivo, če upoštevamo

dejstvo, da so bile nekoč pesmi narejene za ljudi, med katerimi sta prevladovali nepismenost

in neizobraženost. Pesmi so bile navadno pete, zapisane pa šele stoletja kasneje. Ravno tako so

liki v starejših pesmih navadno bolj podrobno opisani in prav to zanima otroke, ki se pri

devetih ali desetih letih navadno začnejo zanimati za osebnost oseb v pesmih (prim. Hall,

1989). Najdemo lahko tako pesmi, ki so prirejene v modernejši jezik, kot tiste, ki so napisane

v arhaičnem jeziku. Za učitelje angleščine je primerneje, da za otroke izberemo pesmi v

18

sodobnem jeziku, še posebej v prvih letih učenja. Pesmi v arhaičnem jeziku pa lahko

predstavimo kot zanimivost, predvsem v višjih razredih osnovne šole in pri uspešnejših

učencih.

2.2.2 BALADE

Tudi balade so v osnovnih šolah velikokrat zapostavljene Čeprav združujejo določene

najmočnejše človekove strasti in čustva, kot so ljubezen, smrt, izdaja ali ljubosumje, se jih ne

poslužujemo pogosto. V baladah je združenih veliko elementov, ki osnovnošolske otroke zelo

pritegnejo: preproste rime, postopne ponovitve, refreni in pripevi, uporaba dialoga ... Teme

balad so si med seboj zelo različne. Poiščemo lahko od najbolj običajnih, ljubezenskih, do

junaških in zgodovinskih balad, najdemo celo humorne balade itn. Prednost tako širokega

nabora je predvsem v tem, da lahko ustrežemo različnim okusom mladih poslušalcev (prim.

Hall, 1989).

2.2.3 TRADICIONALNE PESMI

Danes se v šolah v večini obravnava poezija, ki je bila pisana od druge svetovne vojne dalje. S

tem si zelo omejimo izbiro pesmi, ki bi jih sicer lahko brali otrokom, hkrati pa učencem

onemogočimo, da bi se spoznali s pesmimi, ki so jih brali že davno nazaj. Pravzaprav so otroci

sami prenašalci določenih delov starodavnega britanskega jezika. Nekatere rime, ki spremljajo

otroško igro, izhajajo iz takratnega jezika. Zelo znana izštevanka 'Eeny, meeny, miny, mo', je

bila mišljena za ohranjanje števil tega prastarega jezika. Čeprav ne gre zapostavljati novejše in

moderne poezije, ne smemo pozabiti tudi na poezijo, ki sega dlje v preteklost. S tem bi namreč

učence prikrajšali za nabor določenih zelo bogatih pesmi, s katerimi se otroci velikokrat lahko

poistovetijo. Tako kot ne gre učence učiti preveč omejeno na drugih področjih izobraževanja

(npr. učenje zgolj o lokalnem okolju namesto o celem svetu), jih tudi na področju književnosti

in poezije ne smemo omejevati na tak način (prim. Hall, 1989).

2.3 PROBLEM ZAPOSTAVLJENOSTI POEZIJE V OSNOVNIH ŠOLAH

Največji delež učnih ur zavzema proza, poeziji in dramatiki pa je namenjeno manjše število le-

teh. Večkrat se izkaže tudi, da predvsem do poezije učenci nimajo pretiranega zanimanja in

navdušenja.

L. Hall (1996) v svojem prispevku piše, da trenuten šolski sistem ni naklonjen poeziji oz. ji

celo dela več škode kot koristi. Avtorica sicer zagovarja način obravnave poezije, ki temelji

predvsem na individualnem doživljanju pesmi, ne pa toliko na različnih dejavnostih pred in po

branju. Da praksa v osnovnih šolah ne podpira ustrezne obravnave poezije, avtorica zagovarja

z različnimi argumenti, npr. da je izbira materiala za branje omejena, da se preveč poudarka

daje potrebi po aktivnem branju, ki zanemarja domišljijo in občutke pri obravnavi pesmi itd.

19

Ista avtorica omeni dejstvo, da so raziskave pokazale, da večina učencev prostovoljno ne bere

poezije. Ravno tako v večini šol poezija ni obravnavana kot zelo pomembna. Problem ni samo

v učencih – izkazalo se je, da tudi učitelji podcenjujejo vlogo poezije. Veliko otrok se s

poezijo sreča le v učbenikih, kjer pesmi pogosto zasedajo prostor na koncu poglavij in so tako

še dodatno zapostavljene (prim. Hall, 1989).

Problem leži tudi v tem (poleg dejstva, da poeziji v šolah namenjamo premalo časa), da so

pesmi največkrat rabljene kot podlaga za pisanje lastnih pesmi, kot ideja za ilustracijo ipd.

Premalo je torej zgolj branja poezije in odkrivanja užitkov ob tem. Ena izmed možnih učnih

metod vključuje krajši premor po branju, a se tega učitelji skorajda ne poslužujejo. Na ta način

je učencem odvzeta možnost individualne interpretacije pesmi, saj slišijo le učiteljevo (prim.

Hall, 1996).

Če uporabimo pesem kot podlago za ilustracijo ali kot del obravnave neke teme, ji s tem

naredimo veliko škodo. Branje pesmi, katerega namen je zgolj odkrivanje užitkov ob branju,

bo učence lahko v največji meri navdušilo nad branjem. Če poezija ne bi bila tako očitno

vključena v del šolske ure, je učenci ne bi doživljali kot nekaj obveznega in bi imeli do nje

drugačen odnos. Težava, ki smo ji še priča, če pesem obravnavamo v povezavi z neko temo,

je, da pogosto pozabimo na kvaliteto pesmi, saj upoštevamo le to, koliko se besedilo nanaša

na določeno temo. Na ta račun pa pesmi, ki bi si zaslužile branje, nikoli ne pridejo na vrsto

(prim. Hall, 1996).

Zanimivo je, da nas pesmi v otroštvu spremljajo tako pogosto – in večina otrok ob tem uživa –

medtem ko zanimanje za branje in pripovedovanje pesmi z odraščanjem upada. Postavlja se

vprašanje, zakaj do tega pride, a še pomembnejše vprašanje je, kako poezijo približati

učiteljem, da bi lahko užitke ob prebiranju pesmi prenesli na svoje učence. Zato je na tej točki

pomembno, da izbirajo poezijo, ki je blizu njim. Ni nujno, da učencem vedno ponudimo

pesmi, ki so bile napisane eksplicitno za njih. Lahko izberemo tudi pesmi, ki so bile napisane

za odrasle. Čeprav jih bodo učenci najverjetneje interpretirali drugače kot odrasli, jim moramo

pustiti njihove interpretacije. S tem namreč učencem približamo jezik na nov način. Hkrati pa

je pomembno poudariti, da bomo lažje prenesli navdušenje nad pesmijo, če nam je pesem

blizu. To ne pomeni, da ne obravnavamo tudi otroške in preproste poezije. Pomembno je, da

učencem ponudimo pester in raznolik nabor pesmi (prim. Mattenklot, 1996).

Največ, kar lahko naredimo, je, da pesmi beremo čim večkrat in čim bolj interpretativno.

Možnost glasnega branja ponudimo tudi učencem (prim. Hall, 1996).

2.4 POMEMBNOST POEZIJE V OSNOVNI ŠOLI

Pomembno je, da se zavedamo, da je poezija še posebej pomembna za mlajše otroke in

učence, saj ne le zadovolji njihove čustvene potrebe in spodbuja domišljijo, ampak tudi skrbi

za razvoj jezika. Jezik v pesmih je bogat, raznolik in včasih nenavaden in ravno s tem otroci

krepijo obvladovanje jezika (prim. Hall, 1996).

L. Hall (1989) v članku omeni raziskavo, ki sta jo leta 1985 opravila Bryant in Bradley, in je

pokazala, da otroci, ki so bili v predšolskem obdobju izpostavljeni otroški poeziji, kasneje niso

imeli težav z učenjem branja in so celo prej začeli tekoče brati kot ostali. To je povezano z

20

različnimi značilnostmi pesmi, npr. z aliteracijo in rimami, zaradi katerih otroci lažje

prepoznavajo glasove. Obratno se je izkazalo, da imajo otroci, ki so pri štirih ali petih letih še

zelo šibki na področju glasovnega zavedanja, v šolskem obdobju težave pri branju, pisanju in

črkovanju (prim. Hall, 1996). Če so otroci deležni pomanjkanja poezije v predšolskem

obdobju, je zato zelo pomembno, da se s poezijo začnejo čim prej redno srečevati v obdobju

šolanja.

2.5 MOTIVACIJA ZA BRANJE POEZIJE

Za učence je pred branjem izrednega pomena motivacija. Ker so današnji otroci navajeni

ležernosti, ki jo doživljajo (najpogosteje) ob gledanju televizije in prebiranju revij ter

lahkotnih, krajših romantičnih ali pustolovskih zgodb, je navdušenje nad branjem šolskih

besedil težje doseči in predstavlja za učitelje velik izziv. Učenci potrebujejo za šolsko branje

veliko več koncentracije, kot jo sicer porabijo ob prebiranju materiala, ki si ga izberejo sami.

Ena izmed bolj primernih motivacij pred branjem je izražanje učenčevih lastnih idej, zamisli,

mnenj o neki določeni temi. Zamislimo si nekaj nalog, ki bodo učencem dale misliti o temi, o

kateri bodo brali besedilo. Naloge naj bodo sestavljene tako, da se učenci vidijo v neki dani

situaciji, razmišljajo, kaj bi oni naredili ipd. Predvsem je pomembno, da naloge čim bolj

konkretiziramo in individualiziramo, da se učenci osredotočijo na svoje lastne izkušnje in

doživetja. Ko vidimo, da smo v učencih prebudili zanimanje, sledi branje pesmi (prim. Carter

in Long, 1991).

Potrebno je poiskati tudi dolgoročnejše načine za to, da učencem približamo poezijo.

Razmišljati moramo predvsem o tem, kako mladim predstaviti poezijo na moderen način. Ker

mladi odraščajo z glasbo, se ob njej zabavajo, v njej iščejo uteho ali se poistovetijo z besedili

trenutnih hitov, je lahko eden izmed načinov, da v razredu beremo pesmi, ki so trenutno med

mladimi najpopularnejše kot poezijo, a pred tem ne povemo naslova. Nato učenci razpravljajo

o tej pesmi, skušajo ugotoviti naslov in izvajalca. Ravno tako jim lahko približamo rap. Na ta

način jih pripravimo za branje zahtevnejše poezije, hkrati pa popestrimo učne ure in

odpravimo monotonost. Pomembno je, da se znamo spustiti na nivo učencev in včasih

postavimo resno šolsko delo na stranski tir, ne samo zaradi zabave, ampak zaradi boljših

rezultatov.

Učencem naj ne bo poezija vedno predstavljena kot delo, ampak kot užitek, sprostitev. Poezijo

lahko vključimo tudi na začetek ali konec učne ure katerega drugega predmeta. Učencem

lahko predstavimo pesem, ki je všeč nam, in povemo tudi, zakaj nam je všeč.

Ker živimo v dobi tehnologije, ki je še posebej blizu mladim, in jim le-ta pogosto predstavlja

vir zabave, lahko učence motiviramo tudi z uporabo računalnikov, telefonov ali tablic. Ker

obstaja veliko programov, preko katerih se lahko učenci pogovarjajo na daljavo in vidijo sliko

v živo, jim lahko npr. damo za domačo nalogo, da vsak v knjižnici poišče določeno pesniško

zbirko, si iz nje izbere nekaj najljubših pesmi in pred branjem v razredu vadi branje tako, da

pokliče sošolca, vklopi kamero in mu prebere pesem. Sošolec naj mu pomaga pri odpravljanju

napak in predlaga izboljšave.

Če želimo učence spodbujati zgolj k poslušanju, jim lahko predlagamo tudi različne posnetke,

ki jih poiščemo na internetu (prim. Leland, Lewison in Harste, 2013).

21

Učenci si lahko medsebojno berejo tudi v šoli – starejši, izkušenejši bralec bere mlajšemu,

šibkejšemu bralcu. Tak način branja je primeren in motivirajoč za oba učenca. Po eni strani se

starejši učenec počuti zelo samozavestno (pred branjem mlajšemu kolegu naj samostojno vadi

in se pripravlja), po drugi strani pa je veliko možnosti, da si bo tudi mlajši bralec želel tako

dobro brati in bo to zanj predstavljalo veliko motivacijo (prim. Leland, Lewison in Harste,

2013).

2.6 POZITIVNE PLATI POEZIJE

Poezija je za učence izredno pomembna, saj:

- vzbudi navdušenost in radost;

- krepi zmožnost poslušanja;

- pomaga pri razvoju slušne in bralne zmožnosti ter koncentracije;

- učenci utrjujejo glasno branje in samozavesten govor;

- učenci utrjujejo razumevanje književnosti;

- učenci izboljšujejo zmožnost branja med vrsticami, saj je poezija pogosto napisana

figurativno, simbolično;

- so že preproste rime pri predšolskih otrocih pomemben uvod v svet poezije, ker se skozi

preprosto poezijo lahko na enostaven način naučijo veliko osnovnih stvari (števila do 20,

poimenovanje živali, dele telesa ...);

- spodbuja domišljijo, izražanje čustev in duhovnost; ravno tako se otroci skozi poezijo lahko

srečajo in soočijo z občutljivimi temami v življenju, kot so rojstvo, odraščanje, smrt,

nezvestoba itn.;

- zaokroži znanje, ki ga učenci pridobijo na področju slovnice;

- krepi občutek za estetiko in čutnost;

- pomaga učencem, da postaja njihov jezik pravilnejši, tako na področju pisanja kot govora,

hkrati pa se krepi in veča besedni zaklad otrok (prim. Hall, 1989).

Poezija je za otroke pomembna, saj prispeva k njihovi domišljiji in obogati njihov jezik.

Branje poezije bi morala biti pravica za vse otroke, ne pa slučajna priložnost. Zelo pomembno

vlogo pri branju poezije imajo zagotovo učitelji, vendar lahko tudi starši veliko pripomorejo k

otrokovemu usvajanju jezika. Več kot so otroci izpostavljeni različnim jezikovnim vsebinam

in literaturi, kjer ima pomembno vlogo tudi poezija, boljši vpliv ima to na njihov osebni razvoj

jezikovnih zmožnosti. Prednost poezije je tudi v tem, predvsem za otroke, ki nimajo dovolj

pozornosti, ali se jim zdi branje še prenaporno, da so pesmi kratke, hkrati pa otroka s svojim

ritmom in rimo hitreje peljejo skozi zgodbo (prim. Hall, 1989).

22

2.7 KATERO POEZIJO IZBRATI?

Pomembno je, da znamo izbrati raznoliko poezijo. Čeprav so nekatere pesmi, predvsem za

mlajše otroke, polne igrivosti in nesmislov, moramo otrokom ponuditi tudi nekoliko resnejšo

poezijo. Otroci se morajo zavedati, da zadovoljstva ob branju pesmi ne dosežemo le, če so

pesmi smešne, ampak tudi, če so bolj resne in čutne. Poznati moramo velik nabor

najrazličnejših pesmi in znati presoditi, kdaj in za kakšen namen katero uporabiti. Če se

osredotočimo zgolj na en tip pesmi, obstaja velika možnost, da bodo imeli učenci zelo

omejeno predstavo o tem, kaj naredi pesem privlačno. Obstaja tudi veliko pesmi, ki so bolj

resne ali žalostne, in otroci morajo spoznati tudi te. Predvsem pa se moramo zavedati, da

navadno ni sama vsebina pesmi tista, zaradi česar si pesem lažje zapomnimo, ampak je

najpomembnejši dejavnik značilen ritem (prim. Hall, 1989).

Otrokom moramo predstaviti tudi zahtevnejše pesmi, ki jim predstavljajo večji izziv. Prvi

razlog za to je, da so učne ure bolj razgibane, s čimer se izognemo predvidljivosti vsebine

pouka. Hkrati bodo v učencih spodbudile razmišljanje in čutnost. Izbrati moramo znati

globoke pesmi, ki pa niso prezahtevne za naše bralce/poslušalce. Občasno se moramo

posluževati pesmi, ki so jezikovno in vsebinsko zahtevnejše, predvsem za to, da negujemo in

spodbujamo globlja čustva otrok, hkrati pa jim damo tudi priložnost za razvoj na jezikovnem

področju (prim. Hall, 1989).

Pri izbiri ustreznih pesmi moramo biti pozorni predvsem na to, da je besedišče primerno

stopnji znanja učencev. Čeprav se pesmi velikokrat uporabljajo ravno za učenje novih besed,

bi lahko z jezikovno prezahtevno pesmijo učencem odvzeli motivacijo in voljo za branje.

Predvsem pri starejših učencih, ki poezijo berejo tudi z namenom utrjevanja branja in so že

sposobni lastne interpretacije pesmi, je pomembno, da le-ta ne vsebuje prezahtevnega

besedišča, ki bi jim onemogočalo lastno razlago pesmi.

Tudi C. Wallace (1992) piše o dejavnikih, ki jih moramo upoštevati pri izbiri ustreznega

materiala za branje v učilnici. Besedilo naj bo orodje, s pomočjo katerega se bodo učenci učili

novih jezikovnih struktur; naj bo primerno za razvijanje bralne zmožnosti; naj ima vsebino, ki

je učencem poznana in zanimiva; mora biti primerno stopnji učencev (predvsem njihovemu

predznanju jezika); mora biti avtentično, ne pa napisano zgolj za pedagoške namene; mora biti

podlaga za različne dejavnosti v razredu.

Vse pred tem našteto je še toliko bolj pomembno za branje poezije v tujem jeziku. Veliko

učencev ima zadržke do poezije že v maternem jeziku, če pa gre za angleške pesmi, se zdi

branje še toliko težje. Da učencem to nalogo nekoliko olajšamo in jih hkrati motiviramo za

branje, ne smemo izbirati jezikovno prezahtevnih pesmi, ampak izbiramo material, ki je

primeren znanju otrok (učenci naj torej poznajo vsaj nekaj besedišča), hkrati pa izbiramo

vsebinsko zanimive pesmi.

Izbrati moramo pesmi, ki so otrokom tematsko blizu in so iztočnica za nadaljnji pogovor. Še

posebej zanimive so tiste, ki govorijo o nečem, kar se dogaja tudi učencem (npr. prijateljstva,

prve ljubezni itd.) (prim. Leland, Lewison in Harste, 2013).

23

2.8 KJE ZAČETI?

Otroci se s poezijo srečajo že zelo zgodaj, navadno že v prenatalnem obdobju. Prvi stik še

nerojenega otroka z zunanjim svetom je materin glas. To predstavlja začetke otrokovega

poslušanja in kasneje zmožnosti govora. Čeprav navadno še ne gre za poezijo, dojenčki kmalu

spoznajo tudi prve pesmi. Lahko gre za različne verze ali rime ob kopanju, menjavi plenic itd.

Kasneje se učijo različnih izštevank ali iger z rokami. Pri mnogih pesmih sodeluje celo telo in

tako otrok poveže besedo z določenim gibom. Pri večini pesmi so pomembne rime, aliteracija,

ritem in ostale značilnosti, medtem ko pomen največkrat ni pomemben oz. so pesmi celo

nesmiselne. Ko otroci pridejo v šolo, je naloga učiteljev, da odnos do poezije in učenje pesmi

nadgrajujejo (prim. Mattenklot, 1996).

Učenci začnejo svoj razvoj, tudi jezikovnega, doma in v drugih socialnih okoljih (na igrišču, v

vrtcu ...). Tako se že pred vstopom v šolo naučijo najrazličnejših pesmi. Veliko stvari se

naučijo tako, da posnemajo ostale in tako je tudi z branjem in učenjem poezije – če otroci

veliko časa preživijo obdani z ljudmi, ki veliko berejo in jih učijo najrazličnejših otroških

pesmic, bo to vsekakor dobra popotnica ob vstopu v šolo (prim. Walter, 1996).

Preden začnemo z otroki obravnavati poezijo, se moramo vprašati, koliko in katero poezijo so

otroci že brali, ter kakšen odnos imajo do nje (prim. Hall, 1989).

Čutilo, skozi katerega učenci najbolj zaznavajo poezijo, je uho in pri izboru pesmi moramo

biti pozorni na to, kako bodo učenci pesem slišali. Zelo pomembni elementi v poeziji so zato

rima, ritem in doba. Predvsem mlajšim učencem ponovitev posameznih besed ali daljših

verzov pesmi daje občutek varnosti in samozavest ob poslušanju. Bolj prosti verzi z manj

rimami in manj predvidljivosti naj bi počakali do tedaj, ko so otroci že bolj vešči v branju

poezije in imajo že nekoliko bolj razvit okus za različne tipe poezije (prim. Hall, 1989).

Kljub temu, da je poezija nujna pri učenju jezika, pogosto naletimo na težave pri obravnavi

poezije v šoli. Medtem ko je na področju jezika veliko smernic in didaktičnih priporočil, kako

se poučevanja lotiti, je področje poezije precej bolj zamegljeno, zato smo velikokrat v dvomu,

kako poučevati poezijo. Predvsem ko se otroci prvič srečujejo s poezijo, je zelo pomembno,

kako jim je predstavljena. Učenci morajo ozavestiti misel, da je poezija predvsem sredstvo

doseganja užitkov ob branju (prim. Walter, 1996).

Že pri izobraževanju bodočih učiteljev je zelo pomembno, da (p)ostanejo dobri bralci. Kljub

temu, da se študenti in bodoči učitelji med seboj razlikujejo in imajo do poezije različne

pristope in odnose, je potrebno bodoče učitelje naučiti, kako z učenci obravnavati poezijo

(prim. Walter, 1996).

2.9 RAZLIČNI POGLEDI NA OBRAVNAVO POEZIJE

Ob pregledovanju literature lahko zasledimo različna mnenja o tem, na kakšen način z učenci

brati poezijo in kako obravnavati pesmi v razredu. Pomembno je, da si zastavimo jasne cilje

pred začetkom ure in jih nato realiziramo.

24

Nekateri trdijo, da ni (vedno) potrebe po kakršnih koli poustvarjalnih dejavnostih, kar pa ne

pomeni, da otrokom prepovemo izražanje različnih misli, ki se jim pojavijo ob branju. Sicer

moramo imeti v mislih, da je obravnava poezije (vsaj občasno) namenjena zgolj poslušanju

oz. branju pesmi in ne najrazličnejšim dejavnostim. Na tem mestu se lahko pojavi vprašanje,

koliko pogovora oz. katere poustvarjalne dejavnosti moramo vključiti v branje poezije, da

učenci zares začutijo pesem. Važno je, da že pred učno uro zastavimo smiselne cilje, ki se jih

nato držimo. Če je cilj ure urjenje branja ali krepitev pozitivnih čustev do poezije, je pretirana

količina poustvarjalnih dejavnosti odveč. Ker pa morajo učenci določene stvari razumeti, znati

in razložiti (tudi v okviru književnosti), so včasih različne dejavnosti po branju še kako

potrebne.

Učitelji s svojim pristopom in z metodo poučevanja poezije ogromno prispevamo k temu,

kakšen odnos do poezije bodo imeli učenci v prihodnosti. Beseda poezija ima za nekatere že

sama po sebi določen negativen prizvok, zato naj bo v razredu predstavljena na čim bolj

preprost, neformalen način. L. Hall (1989) zagovarja načelo, da manj kot o pesmi govorimo,

bolje je – vsaka pesem naj govori zase. Naš cilj naj bi bil, da bodo otroci brali čim več poezije,

tako znotraj šole kot tudi izven nje. Navadno večina učiteljev po koncu branja kakršnekoli

književnosti od učencev zahteva nek oprijemljiv izdelek, največkrat v pisni obliki. Kljub temu

se je potrebno zavedati, da gre pri branju pesmi in predvsem pri njeni interpretaciji za neko

intimno, osebno stvar, zato ni potrebno, da se od otrok vedno zahteva določene odgovore ali

pojasnila. Najpomembnejša naloga učiteljev je, da znamo izbrati primeren material, ki bo

dovolj zgovoren in bo pustil na otrocih vtis, seveda pa moramo pesem tudi tako dobro poznati,

da smo ob branju samozavestni, da jo preberemo razumljivo in z občutkom, ter da se izražamo

na tak način, da preveč vprašanj po branju postane nepotrebnih.

Za poezijo si je potrebno vzeti čas. Poezija je mnogokrat podcenjevana in jo v razredu beremo

le takrat, ko je bilo vse ostalo ˝resno delo˝ že opravljeno. Najbolje bi bilo, da si vsak učitelj

postavi nek časovni okvir, s katerim določi, koliko časa bo porabil za branje poezije v razredu.

Dolžino pesmi in obseg poezije naj prilagodi starosti in sposobnostim učencev. Učitelj mora

znati presoditi, kdaj imajo učenci dovolj in kdaj jim dela več škode kot koristi. Bolje se je

ustaviti takrat, ko so učenci še navdušeni, kot pa brati toliko časa, da izgubijo vse zanimanje za

pesem. Vsekakor je potrebno učencem dati vedeti, da je poezija ravno tako pomembna kot

druge zvrsti književnosti in jim jo približati tako, da postane del njihovega vsakdana (prim.

Hall, 1989).

Pri takem načinu obravnave pesmi torej ni velikega poudarka na poustvarjalnih dejavnostih.

Cilj ure je predvsem vzgojiti učence, da postanejo redni bralci poezije.

Eden od načinov obravnave poezije in hkrati motivacija za branje je način dela, pri katerem

učencem predstavimo nabor pesmi, ki je primeren njihovi starosti. Učenci si naslove najljubših

pesmi zabeležijo in jih nato preberejo pred ostalimi med temu namenjenimi učnimi urami. S

takim pristopom lahko celo dosežemo, da učenci po določenem času začnejo sami pisati

pesmi, ki jih lahko ravno tako preberejo pred sošolci (prim. Walter, 1996). Tudi pri tem načinu

dela je prvotnega pomena uživanje ob poeziji, širjenje priljubljenosti poezije med mladimi in

krepitev bralne zmožnosti, kljub temu pa kot poustvarjalno dejavnost lahko vključimo lastno

pisanje poezije učencev.

Zgoraj opisan način je priprava za tako imenovane mize poezije (v originalu poetry tables). V

razredu najprej pripravimo primerno mizo, ki jo označimo, lahko tudi okrasimo. V ozadju naj

bo na tabli ali projekciji napisanih nekaj pesmi, ki so jih učenci že brali. Namen takega načina

25

dela je, da učenci sami prinesejo knjige pesniških zbirk od doma in jih predstavijo svojim

sošolcem. S tem dosežemo, da učenci berejo poezijo tudi izven šolskih prostorov. Hkrati bodo

učenci ob pregledovanju najrazličnejših knjig spoznavali različno poezijo, tak način dela pa je

primeren tudi za nekoliko manj samozavestne bralce, ki se bodo ob rednih srečanjih ob

pesniških mizah opogumili glasno brati pred ostalimi. Učenci lahko na mizi pustijo tudi pesmi,

ki so jih napisali sami, lahko pa prinesemo tudi svoje pesniške zbirke. Na ta način so učenci

dnevno izpostavljeni poeziji, kar jih spodbuja k rednemu branju pesmi. Hkrati učenci urijo

bralno zmožnost (prim. Walter, 1996).

2.9.1 POUSTVARJALNE DEJAVNOSTI

Veliko je avtorjev, ki poudarjajo pomembnost poustvarjalnih dejavnosti. Pri izbiri le-teh se

moramo ozirati na različne dejavnike, kot so cilji učne ure, starost učencev, vrsta besedila itd.

Vsekakor pa moramo poustvarjalne dejavnosti skrbno izbrati z namenom boljšega doživljanja

in interpretacije pesmi.

J. Lipnik (1992) je delo s tekstom podrobno razdelil na več stopenj. Predpogoj za delo s

tekstom je branje. Pri naslednji stopnji mu dodamo miselno aktivnost (analizo besedila), ki nas

vodi do razumevanja prebranega. Nato dodamo še izražanje. Sledi opazovanje besedila

(različne vrste tiska, npr. bolj poudarjeno, manjše/večje črke ...) in na koncu se pridruži še

praktično delo, ki nekako vključi vse prejšnje procese, in bralcu ponuja največ razumevanja

besedila.

Zelo pomemben del poustvarjalnih dejavnosti po branju ali poslušanju poezije je

interpretativno branje učencev, čemur sledita recitacija in deklamacija. Pomembno je, da

učenci pesem doživljajo in razumejo vsebino besedila (prim. Kordigel Aberšek, 2008).

Ob ustrezni izbiri besedila lahko učenci besedilo začutijo, se poistovetijo z literarnimi osebami

in književnim dogajanjem. Da pa bi to resnično dosegli, naj bi učitelji za delo po branju

besedila pripravili več nalog. Šele ob različnih vprašanjih in nalogah naj bi učenci besedilo

dodobra spoznali in posledično tudi interpretirali (prim. Salazar Noguera, 1998).

Dejavnosti, ki jih lahko še uporabimo po branju pesmi, so:

- iskanje rim ali dodajanje manjkajočih rim;

- raziskovanje ritma v pesmi;

- tvorjenje asociacij ali sopomenk za določeno besedo;

- tvorjenje novih (lahko tudi izmišljenih) besed;

- primerjanje besedila s tematsko podobnimi pesmimi;

- pisanje nove pesmi na obravnavano temo;

- opazovanje oblike pesmi ali risanje z besedami (učenci ustvarijo obliko določene besede);

- pisanje nadaljevanje pesmi ... (prim. Kordigel Aberšek, 2008).

26

Učencem lahko damo nalogo, pri kateri se osredotočijo na določeno značilnost v pesmi. Pri

tem so lahko učenci pozorni na:

- glasove: učenci prepoznavajo različne glasove v pesmih in sami sestavljajo pesmi, pri katerih

se igrajo z glasovi (npr. lomilci jezika, kjer se vse besede začnejo na določen soglasnik);

- črke: učenci so pozorni na vizualno podobo pesmi (pišejo akrostihe, črkovne labirinte ipd.);

- pomen besed: učenci odkrivajo nove, zabavne besede – tvorjenke (npr. bread-and-butter-fly),

enakozvočnice itd.;

- rime: iskanje rim v pesmi, nadaljevanje rime, iskanje novih rim itd. (prim. Mattenlot, 1996).

Temeljno, kar moramo učencem omogočiti po prebranem besedilu, je pogovor, delitev zamisli

in občutij po prebranem besedilu z namenom razmišljanja o prebranem. Predvsem pri starejših

učencih je možno, da se razvije obsežna debata o različnih pomenih besedila in da učenci

pravzaprav nikoli ne pridejo do zaključka, kaj je avtor v resnici želel povedati. S tem ni

popolnoma nič narobe, saj vsak učenec doživlja besedilo na svoj način – pomembnejše je, da

učenci o prebranem razmišljajo, delo vrednotijo in si ustvarijo neko mnenje (prim. Leland,

Lewison in Harste, 2013). Ker smo si med seboj tako zelo različni, prihajamo iz različnih

okolij, imamo različne poglede na svet in različne življenjske izkušnje, je povsem možno, da v

debati o prebranem besedilu dobimo več različnih interpretacij teksta.

2.9.2 VPRAŠANJA PO BRANJU

Če je glavni cilj branja ohranjanje bralne kulture in povečevanje želje po branju med učenci,

se poskusimo izogniti pretirani količini vprašanj, predvsem vprašanjem za preverjanje

razumevanja. Po prebrani pesmi se sicer lahko osredotočimo na jezik in postavljamo odprti tip

vprašanj, s katerimi želimo doseči, da učenci razmišljajo o tem, ali so določene besede,

besedne zveze ali verzi na njih naredili poseben vtis. Čeprav to niso vprašanja, ki naj bi se jih

posluževali zelo pogosto, saj v literaturi za najmlajše bralce navadno ni zelo bogatega in

pestrega jezika, pa lahko občasno vseeno učence z njimi opozorimo na pomembnost jezika in

jezikovnih struktur, saj le-te velikokrat pesmi dodajo prav poseben čar. Pri starejših učencih se

lahko občasno poslužujemo tudi vprašanj, ki se v večji meri nanašajo na samo besedilo,

vendar moramo imeti v mislih, da morajo biti vprašanja raznolika: od takih, ki sprašujejo zgolj

o dejstvih, ki se pojavijo v pesmi, do takih, pri katerih morajo učenci o pesmi globlje

razmišljati, prepoznati določen preneseni pomen ipd. Učitelji naj vprašanja skrbno pripravijo

in o njih razmislijo že pred učno uro. Pomembno pa je, da po koncu odgovarjanja pesem še

enkrat preberemo – najbolje učenec prostovoljec – da zaokrožimo vse misli, ki smo jih o

pesmi navedli (prim. Hall, 1989).

Ko se odločimo za uporabo vprašanj, se moramo držati določenih načel. Prvo je, da se

poskušamo izogibati vprašanjem, ki zahtevajo odgovore z da ali ne. Ta vprašanja ne zahtevajo

pretiranega razmišljanja o prebranem. Ravno tako učencev ne sprašujemo o tem, ali jim je bila

pesem všeč ali ne. To je osebno mnenje vsakega bralca in ni potrebno, da o tem preveč

razpravljamo. Poskušamo upoštevati vodilo, da vprašanj ni veliko. Začeti je potrebno s

27

postavljanjem lažjih vprašanj in nato postopoma preidemo k težjim. Na tak način bodo lahko

sodelovali tudi šibkejši bralci, ki bodo sposobni odgovoriti vsaj na nekaj začetnih, osnovnih

vprašanj, to pa jih bo vodilo tudi k boljšemu razumevanju pesmi. Hkrati bo to omogočilo vsem

bralcem, da bolj začutijo pesem in bodo lažje odgovorili na težja vprašanja. Zaključna

vprašanja naj bodo deduktivnega tipa, da učenci o pesmi razmišljajo in ne le navajajo stvari, ki

so napisane zelo direktno. Tudi pri lažjih vprašanjih se je treba izogibati preveč preprostim in

očitnim vprašanjem, ki nimajo veze s samo vsebino in razpletom pesmi. Presoditi je potrebno,

kakšna vprašanja bodo pri določeni pesmi koristna, da učencem razširijo obzorje. Poslužujemo

se vprašanj, ki zahtevajo prepoznavanje nekaterih dejstev v pesmi, vendar je najpomembnejše,

da vprašanja vodijo učence v boljše razumevanje pesmi. Nato nadaljujemo z vprašanji, ki od

učencev zahtevajo prepoznavanje določenih čustev literarnih oseb, interpretacijo pesmi, nek

povzetek in mnenje o tem, kar se je v pesmi zgodilo (prim. Hall, 1989).

Z vidika branja poezije v tujem jeziku, v našem primeru v angleškem, moramo imeti v mislih,

da nam postavljanje vprašanj in odgovori učencev pomagajo presoditi, v kolikšni meri so

učenci pesem sploh razumeli, in da jim predstavimo novo besedišče. Poezija je velikokrat

zahtevna, še toliko bolj, če gre za poezijo v tujem jeziku, zato se vsaj v prvih letih učenja

jezika zdi, da so najrazličnejše poustvarjalne dejavnosti in vprašanja po branju nujna za

razumevanje pesmi.

I. Saksida (2008) v svojem prispevku kritizira poustvarjalne dejavnosti, ki od učencev

zahtevajo zgolj opisovanje prebranega besedila, ne pa tudi razmišljanja o doživljanju

literature. Branje ne sme biti samo sebi namen, ampak mora biti refleksivno, k čemur moramo

spodbujati učence. Avtor prispevka išče predvsem možnosti doživljanja besedila glede na

jezik, ne na vsebino, in v tem kontekstu je s svojimi pesniškimi igrami izredno pomembna

poezija. Če poezijo ločimo na tradicionalno in moderno, bralec predvsem v slednji nemalokrat

naleti na odstopanja od klasičnih kriterijev besedilnosti (kohezija, koherenca, namernost,

sprejemljivost, informativnost, situacijskost in medbesedilnost). Bralec zato doživlja poezijo

na poseben način.

V pesmih sta za jezik velikokrat pomembni zvočnost besed ter likovna oblikovanost pesmi, v

mladinski književnosti pa pesniki izumljajo nove besede. Ravno tako pesniki besedam

dodajajo nepričakovan pomen, sestavljajo nove tvorjenke, sestavljajo rime brez smisla,

uporabljajo mnoge metafore, uporabljajo manj kvaliteten ali celo vulgaren jezik itn. Na tem

mestu je še toliko bolj pomemben poudarek na posameznikovi interpretaciji pesmi – torej na

doživljanju pesmi, ne pa na vaji pravilne rabe jezika (prim. Saksida, 2008).

Upoštevati pa je potrebno tudi bolj nadarjene in sposobne bralce. Saksida je opisal delo z njimi

pri pouku slovenščine, vendar mora tak način diferenciacije pouka branja upoštevati tudi

učitelj angleščine.

I. Saksida (2014) je navedel štiri kriterije, po katerih prepoznamo nadarjenega bralca. To so

število rabljenih besed, kompleksnost povedi, razumevanje in vrednotenje zahtevnejših besedil

ter govorjenje in pisanje zahtevnejših povzetkov ali razlag besedila ter poustvarjalnih in

razpravljalnih besedil. Za branje moramo izbrati primerno besedilo za vse učence, oblikovati

poustvarjalne naloge in preverjati napredek učencev, enako pa velja za nadarjene učence, ki od

vsega najbolj potrebujejo zahtevnejše naloge. Pri tem se moramo držati načela, da je bolje

izbrati nekoliko prezahtevno kot prelahko besedilo.

28

Na zahtevnost bralnega dogodka vplivajo trije kriteriji. Prvi je zahtevnost sporočilnosti

besedila, kjer lahko razumevanje besedila otežijo jezik, vsebina ali kombinacija obojega.

Naslednji kriterij je zahtevnost nalog po branju. Naloge naj bi od učencev zahtevale priklic

informacij, razumevanje in sklepanje ter vrednotenje (prim. Pečjak, 2010, v Saksida, 2014).

Posebej po branju poezije za zahtevnejše naloge izberemo tiste, pri katerih učenci izkažejo

razumevanje manj izrazite sporočilnosti, sklepanje ter medbesedilno in kritično vrednotenje

besedila (prim. PISA, 2013, v Saksida, 2014). Bralne naloge izvajamo tudi v obliki pogovora z

učenci, ki pa naj bo podlaga in usmeritev učencev za kasnejše reševanje nalog. V zadnji

kriterij spadata obseg in kakovost učenčevega besedila glede na naloge. V mislih moramo

imeti, da je zgolj nizanje posameznih besed precej manj zahtevno kot kompleksna primerjava

ali vrednotenje besedila (prim. Saksida, 2014). Predvsem pri angleški književnosti pa se

moramo zavedati, da je za učence, ki se jezika učijo šele nekaj let, lahko tista naloga, ki je v

slovenščini na najnižji ravni zahtevnosti, v angleščini veliko zahtevnejša.

Najpomembnejšo vlogo za napredek vseh učencev, tako šibkih, povprečnih kot nadarjenih

bralcev, imamo vsekakor učitelji. Za delo z nadarjenimi učenci je nujno, da najprej

prepoznamo izjemne dosežke, jih motiviramo za nadaljnje branje in udejstvovanje pri težjih

nalogah, jim pomagamo pri kritičnem branju in razvijanju vseh sporazumevalnih dejavnosti in

pripravimo bralni dogodek na taki ravni, da omogoča napredek (prim. Saksida, 2014).

Posebej za učenje tujega jezika je K. Pižorn (2014) izpostavila nekaj predlogov za delo z

nadarjenimi učenci na področju branja. Učenci naj predvidijo dogodke; preletavajo besedilo in

iščejo specifične podatke; z različnimi barvami označujejo znane besede, neznane besede, ki

jih lahko razložijo na podlagi besedila ter neznane besede, ki jih ne znajo razložiti;

odgovarjajo na različna vprašanja o besedilu; sami sestavljajo vprašanja v zvezi z besedilom

itn.

Učence moramo spodbujati, da berejo čim več besedil tudi v prostem času, ko si lahko sami

izberejo všečno literaturo. Ravno tako lahko organiziramo različne bralne krožke, vodimo

bralno značko ipd. (prim. Pižorn, 2014).

2.10 UČNA URA POEZIJE

Preden se lotimo branja poezije, je potrebno narediti uvod. Predvsem pri mlajših učencih naj

uvodna motivacija ne bo predolga. Dovolj je, da povemo, o čem pesem govori. Pri tem si

lahko pomagamo z lutkami, z različnimi predmeti iz vsakdanjega življenja ali z določeno igro

ter tako napovemo vsebino pesmi. Namen najave pesmi je, da so učenci navdušeni in z

zanimanjem prisluhnejo, da slišijo, kaj se v pesmi zgodi. Če pesem govori o vsakdanjih temah

iz življenja otrok, je smiselno, da jih sprašujemo različna vprašanja o tej temi, da učenci

povedo in z drugimi delijo svoje izkušnje, šele nato pa se lotimo branja (prim. Hall, 1989).

Pretirano razlaganje in govorjenje, vsaj s strani učiteljev, med obravnavanjem pesmi ni niti

priporočeno niti zaželeno. Če pričakujemo, da bodo otroci po enem branju razumeli pesem,

kot jo razumemo mi in pretiravamo z različnimi obrazložitvami, lahko pesmi odvzamemo vso

čarobnost, hkrati pa obstaja velika verjetnost, da se učenci ne bodo odločili prebrati pesmi še

enkrat oz. jim sploh ne bo všeč. Vsi učenci si o pesmi ustvarijo neko mnenje. Pri tem

velikokrat uporabijo domišljijo, zato ni nič narobe, če se njihova interpretacija pesmi ne ujema

29

z našo. Učitelji bi lahko celo storili veliko škodo, če bi interpretacijo učencev označili za

napačno. Ravno tako ni smiselno, da parafraziramo vsak verz pesmi posebej. S tem uničimo

pesem kot celoto in velikokrat podobe, ki so si jih otroci naslikali v svojih glavah, izginejo.

Čeprav se včasih zdi, da so morda uporabljene besede pretežke za učence, nima smisla

razlagati vsake posebej. Če ocenimo, da je pesem prezahtevna, je veliko bolje izbrati drugo,

kot vztrajati pri tej in jo nato razdrobiti na majhne koščke. Pri starejših učencih se lahko

poslužujemo tudi nekoliko več analize, to je potrebno tudi v primeru, ko se pripravljamo na

ocenjevanje znanja. Vsekakor pa se je potrebno zavedati, da je cilj vzgojiti mlade bralce, ki

bodo po poeziji posegali celo življenje, zato je potrebno veliko časa nameniti zgolj branju,

manj časa pa različnim razlagam in analizam (prim. Hall, 1989).

Zgoraj opisan način dela je vsekakor bolj primeren za učence, ki obravnavajo poezijo v

maternem jeziku. Če učenci berejo poezijo v tujem jeziku, v našem primeru v angleškem, je

razlaga po branju pesmi obvezna, sploh če gre za nekoliko zahtevnejšo poezijo, ki vsebuje več

učencem nepoznanih besed. Cilj učiteljev tujega jezika pri branju poezije navadno ni toliko

samo branje z namenom gojenja ljubezni do poezije, ampak tudi spoznavanje jezika, učenje

novih besed itn. Če po prebrani pesmi ne razložimo novih besed in ne pripravimo določenih

poustvarjalnih dejavnosti, bo najbrž večina učencev od branja pesmi odnesla precej malo.

Pesem naj bo obravnavana samostojno in ločeno od drugih predmetov (prim. Hall, 1989).

Tako bodo učenci začutili, da je poezija pomembna, saj vsebuje veliko estetike, hkrati pa se ob

branju pesmi lahko naučijo veliko novih stvari.

2.10.1 OBLIKE IN METODE DELA

FRONTALNA OBLIKA

Za branje poezije je, vsaj za mlajše učence, skoraj nujna frontalna oblika dela. Na tak način

zagotovimo, da je pozornost vseh učencev na učitelju, ki bere pesem. Hkrati imamo možnost,

da z učenci vzpostavimo očesni stik. Pomembno je tudi, da je v razredu popolna tišina. Vse

moteče dejavnike je potrebno zmanjšati na minimum. Biti moramo dovolj prilagodljivi, da po

potrebi prestavimo branje poezije, če presodimo, da v danem trenutku ne moremo kvalitetno

izvesti učne ure zaradi določenih zunanjih dejavnikov. Različen hrup iz okolja namreč uniči

čarobnost, ki jo ob branju pesmi sicer lahko dosežemo (prim. Hall, 1989).

SKUPINSKO BRANJE

Zborno ali skupinsko branje je branje, pri katerem ves razred bere isto besedilo v istem času.

Pri takem branju se moramo zavedati tako prednosti kot slabosti. Glavna prednost je predvsem

v tem, da omogočimo lažjo vključitev manj samozavestnim bralcem. Slabost pa je, da se

učenci morajo prilagajati eden drugemu in zato nimajo možnosti individualne interpretacije

besedila in interpretativnega branja (prim. Carter in Long, 1991).

Za branje pesmi lahko določimo več učencev in vsak posameznik prebere posamezen del

pesmi. Pomembno vprašanje je, kako razdeliti pesem na dele in s tem določiti, kaj bo bral

določen bralec. Pri tem se moramo držati pravila, da pri delitvi pesmi upoštevamo njeno

30

obliko. Določenih pesmi ni posebno težko razčleniti na več delov (npr. pesmi, v katerih

nastopajo določene osebe ali pa gre za spraševanje in odgovarjanje, torej za dialog ali pogovor

več oseb). Pri takih pesmih se lahko odločimo, ali bosta brali zgolj dve osebi ali pa razred

razdelimo na skupino deklet in skupino fantov. Lahko beremo tudi na način, da glavne vloge

prevzame nekaj posameznikov, refren pesmi pa pove cel razred. Pri tem se moramo še bolj

osredotočiti na to, kako bomo refren prebrali, da bo smiselno dopolnjeval besedilo pesmi in da

branje ne postane enolično in dolgočasno. Določene pesmi so primerne za branje, pri katerem

se posamezniki vključujejo in pridružijo branju ob posameznih kiticah (pesem se začne s

kratkimi, preprostimi verzi, kjer bere en bralec, nato pa se pesem stopnjuje po težavnosti in

dolžini verzov in sproti se vključuje vse več bralcev; zaključi se z branjem celotnega razreda).

Tak način branja (gre za kumulativen pristop) sicer ni primeren za mlajše učence, katerih

bralna zmožnost še ni dovolj razvita. Pri teh bralcih je bolj smiselno, da vsakemu otroku

dodelimo en del pesmi oz. en verz, ki ga bo povedal. Pri tem upoštevamo, da manj sposobne

učence vključimo na začetek pesmi, medtem ko sposobnejšim bralcem dodelimo težje verze.

Vsekakor je pomembno, da vključimo vse učence, tudi šibkejše bralce, razen če tudi ob naših

spodbudah sami izrazijo željo, da ne bi brali. Največkrat se namreč zgodi, da tudi tisti otroci,

ki še niso najbolj uspešni bralci, želijo prebrati del v pesmi, ki jim je bila všeč. Vseskozi pa se

moramo zavedati, da prvotni cilj kumulativnega pristopa ni preverjanje stopnje bralne

zmožnosti, ampak to, da učenci ob branju poezije uživajo. Otroke moramo spodbujati k

razumevanju vsebine in pomena pesmi z namenom zmožnosti interpretativnega branja. Z

monotonim branjem namreč lahko pesem povsem izgubi svoj smisel (prim. Hall, 1989).

SAMOSTOJNO DELO V MANJŠIH SKUPINAH

Skupinsko delo je primernejše za starejše učence, saj gre za zahtevnejšo obliko dela, pri kateri

učenci delajo že precej samostojno.

Prednost skupinskega dela je sicer v tem, da učenci pri pouku veliko bolj sodelujejo in lahko

izražajo svoje ideje. Ker gre za obliko dela, ki je namesto na učitelja naravnana na učence in

otroci ob učiteljevem usmerjanju rešujejo različne probleme ter se učijo eden od drugega, so

posledično veliko bolj kognitivno udeleženi pri pouku. Hkrati se učenci učijo medsebojnega

sodelovanja. Živimo v svetu, v katerem moramo sodelovati z drugimi, in tako je velikokrat

tudi v službi. Ob skupinskem učenju se učenci učijo ne izogniti problemom in konfliktom,

ampak jih uspešno reševati (prim. Bates, 1995).

Kot omenjeno, je taka oblika dela zahtevnejša in zato primernejša za starejše učence.

Predstavljen je primer obravnave poezije tako, da učenci delajo v parih. Ko dobijo določeno

pesem in jo preberejo, učenci dve minuti razpravljajo o pesmi. Za pomoč že prej na tablo

napišemo nekaj splošnih vprašanj (npr. Kakšen vtis je nate naredila pesem? Kateri verz izstopa

in zakaj? Kaj bi še želel izvedeti? ipd.) Na tak način učenci niso pasivni bralci, ampak so

aktivni in o pesmi razmišljajo. Hkrati so odprti za različna razmišljanja o pesmi. Pomembno

pri tem je, da učencem omejimo čas, da ostanejo zbrani. Poleg tega je naša naloga, da

nadzorujemo učence, da vsak govori eno minuto in da pogovor poteka v angleščini. Ko učenci

zaključijo z delom, nekaj njihovih misli zapišemo na tablo. Paziti moramo, da ne vplivamo

preveč na učence z našim mišljenjem. To bi jih namreč lahko odvrnilo od nadaljnje

kreativnosti. Če se pojavijo povsem napačne domneve o pesmi, raje pustimo, da učenci sami

še enkrat razmislijo, ko slišijo ideje svojih sošolcev (prim. Bates, 1995).

31

Sledi delo v manjših skupinah. Tokrat postavimo že bolj specifična vprašanja, npr. o

karakterjih oseb v pesmi. Učenci naj razmišljajo o tem, kje določena oseba živi, kako izgleda

ipd. Delo naj traja 15 minut, nato sledi nekaj minut za predstavitev idej. Učenci ne samo

razmišljajo o pesmi, ampak se hkrati učijo sodelovanja. Ker imajo najverjetneje različne ideje,

se morajo med sabo uskladiti, svoja razmišljanja utemeljiti in poiskati neko skupno rešitev. Pri

skupinskem delu se pogosto zgodi, da nekateri učenci govorijo veliko več kot ostali. Zato je

smiselno, da učencem že pred začetkom dela razdelimo vloge (npr. nekdo skrbi za to, da vsi

govorijo, drug je zadolžen za predstavitev idej itn.) Po koncu skupinskega dela se pogovorimo

o tem, kako so učenci med seboj sodelovali, kdo je govoril več, kdo manj ipd. Na tak način se

učenci bolj zavedajo lastnega delovanja in lahko pri naslednjih učnih urah napredujejo (prim.

Bates, 1995).

Sledi igra vlog, pri kateri učenci prevzamejo vloge oseb iz pesmi. Medsebojno si postavljajo

različna vprašanja, ki bi jih radi izvedeli o osebi. Učencev ne popravljamo, saj so odgovori sad

njihove domišljije in interpretacije pesmi, zato napačnih odgovorov ni. Na ta način učenci še

bolj spoznajo pesem oz. o njej razmišljajo na nov način (prim. Bates, 1995).

Tik pred koncem nekaj minut namenimo pisanju. Učencem zastavimo preprosto vprašanje

(npr. Katera izmed literarnih oseb ti je najbližje/najbolj všeč? Katera bi najraje bili in zakaj?).

Učenci naj pišejo prosto in zase, ni treba, da ideje tudi preberejo, če se jim zdijo preveč

osebne. Lahko samo povejo bistvo (prim. Bates, 1995).

Na koncu skupinskega dela izpostavimo nekaj dejstev o pesmi ali avtorju. Prav je, da se ideje

učencev zaokroži, da učenci dobijo neko teoretično podlago (prim. Bates, 1995).

DRAMATIZACIJA PESMI

Za dramatizacijo je potrebno izbrati temu primerno pesem z izrazitim dogajanjem in več

osebami. Učenci morajo pesem najprej večkrat prebrati, nato pa si jo zapomniti na pamet.

Besedilo naj bi imel pred sabo le pripovedovalec, vsi ostali učenci, ki pripovedujejo v premem

govoru, pa naj bi svoj del pesmi znali čim bolj na pamet oz. naj bi imeli pred seboj le oporne

točke. S tem namreč prispevamo k uspešnejši in bolj pristni dramatizaciji, saj se učenci ne

ukvarjajo toliko z dejanskim branjem pesmi. Prva izvedba pesmi na tak način ne bo popolna.

Če pa bomo izvedbo ponovili trikrat ali štirikrat, bodo učenci pri pripovedovanju postali bolj

točni, zanesljivi in samozavestni (prim. Hall, 1989).

Pri tem pristopu moramo upoštevati tudi postavitev učencev v razredu. Če pesem

dramatiziramo, to naredimo na primeren način. Pripovedovalec naj bo nekje skrit, vendar

moramo poskrbeti, da se njegov glas jasno sliši. Hkrati je potrebno za pripovedovalca izbrati

sposobnega učenca z občutkom za ritem, da bo s svojim govorom vodil in pomagal tudi

ostalim učencem (prim. Hall, 1989).

32

2.10.2 PREDLOGI UČNIH UR

Navedenih je nekaj primerov učnih ur, ki služijo učiteljem kot pomoč pri obravnavi poezije.

Veljajo predvsem za obravnavo poezije v maternem jeziku, z dodanimi razlagami in prevodi

besedil pa so primerni tudi za branje v tujem jeziku.

1. Učitelj prebere več različnih pesmi: več kratkih, eno ali dve daljši, nekatere vsebinsko

lahke, druge bolj zahtevne in kompleksne itn.

2. Učitelj prebere 3–4 pesmi z različnimi razpoloženji (npr. ena bolj žalostna, druga vesela).

Nato izpostavi in vodi pogovor o razlikah ter podobnostih v pesmih.

3. Učitelj prebere nekaj pesmi (število pesmi določi glede na njihovo dolžino) istega avtorja.

Izbere avtorja, ki je otrokom zanimiv in poudari tudi njegovo biografijo.

4. Učitelj prebere več pesmi na isto temo, vendar take, ki predstavljajo različen pogled na to

temo (npr. pesmi o zimi – v nekaterih pesmih je ta letni čas predstavljen resno, nekje igrivo,

veselo, spet v tretji otožno). Nato sledi pogovor o podobnostih in razlikah v pesmih.

5. Učenci sami berejo pesmi – vsak učenec si izbere pesem, ki jo bo prebral (prej jo vadi

doma). Ker vsi učenci ne bodo prišli na vrsto v eni uri, naj učitelj smiselno razporedi branje

pesmi in ga razpotegne skozi cel teden/mesec.

6. Uprizoritev dramske pesmi.

7. Učitelj nameni del ure ali celotno šolsko uro branju najljubših pesmi učencev.

8. Branje v sproščenem okolju: učenci naj se udobno namestijo na stolih, glave počivajo,

zaprejo oči, učitelj pa bere pesem s primerno tematiko (pesmi, ki ustvarijo čarobnost).

9. Branje humorističnih, komičnih verzov. Učitelj lahko vodi pogovor o tem, kaj učence

spravlja v smeh in dobro voljo, še bolje pa je, da takih pesmi ne komentiramo preveč. S preveč

analize bi lahko uro, ki je slonela na humorističnih pesmih, torej na igrivosti in radosti,

spremenili v preveč resno in uničili pozitiven učinek pesmi.

10. Branje ene daljše pripovedne pesmi.

11. Branje učiteljevih najljubših pesmi (kar pride v poštev pri učencih, starejših od 13 let).

12. Razmišljanje o naslovu: potem, ko učitelj pesem že nekajkrat prebere in učenci o njej

delijo različne misli, otroke povabi, naj razmislijo o primernem naslovu pesmi (resničnega

naslova učenci ne vedo). To od učencev zahteva zbrano poslušanje ter razumevanje pesmi

(prim. Hall, 1989).

Za branje v angleškem jeziku bi bilo (predvsem za mlajše učence) branje večjega števila pesmi

v eni šolski uri prezahtevno. Na tak način ne bi mogli zagotoviti razumevanja in primernega

doživljanja vseh pesmi in učna ura bi bila nesmiselna. Za branje v angleščini je bolj primerna

manjša kvantiteta pesmi in zato toliko večja kvaliteta pri sami obravnavi. Če bi brali poezijo,

ki je večina otrok ne razume in z njo pretiravali, bi učenci najverjetneje izgubili motivacijo za

nadaljnje branje. Boljši način je, da izberemo manjše število pesmi, vendar hkrati zagotovimo,

da učenci pesmi razumejo in jih znajo interpretirati.

33

Po drugi strani je nekaj primerov učnih ur poezije še kako primernih za učitelje angleščine.

Dejanska uprizoritev dramske pesmi lahko učence vodi do boljšega razumevanja besedišča,

hkrati pa uporabljajo angleški jezik in tako vadijo nove besede ali fraze, ki so jih spoznali v

pesmi. Tudi izbira pesmi s smešno vsebino je ustrezna, saj to za učence predstavlja motivacijo

ne glede na to, ali berejo v maternem ali v tujem jeziku.

Branje pesmi brez povedanega naslova je bolj primerno za učence, ki se učijo angleščine že

nekaj let. Ta naloga namreč od učencev zahteva že precej usvojenega besedišča, hkrati pa tudi

razmišljanja o sami pesmi in o občutkih, ki jih pesem vzbudi.

Na splošno moramo pred vsako nalogo razmisliti, na kateri stopnji znanja so učenci in kako

zahtevno nalogo jim lahko postavimo, da bo učna ura še učinkovita. Pri tem moramo imeti v

mislih predvsem učne cilje in poskrbeti za to, da bodo učenci za delo motivirani.

3 BRANJE

V Slovarju slovenskega knjižnega jezika zasledimo več definicij branja, vsem pa je enotno, da

gre za prepoznavanje določenih stvari. Pod prvo definicijo piše, da brati pomeni razpoznavati

znake za glasove in jih vezati v besede hkrati pa tudi dojemati vsebino besedila. Druga

definicija je razumevati ustaljene, dogovorjene znake (npr. note, zemljevid ...). Tretja pa

ugotavljati misli, čustva po zunanjih znamenjih (npr. brati mimiko) (prim. Pogačnik ur., 2008).

Če se osredotočimo na prvo definicijo, vidimo, da branje ni zgolj prepoznavanje črk, ampak je

potrebno za branje tudi neko razumevanje. Beremo lahko tudi brez razumevanja, vendar

definicija vsebuje sugestijo, da branje ni pasiven, temveč aktiven proces, ki zahteva od bralca

miselno aktivnost.

V. Pečjak (1994) v svoji knjigi omeni pomembnost hitrega branja, ki je predvsem uporabno,

ko moramo predelati veliko količino gradiva in bi s prepočasnim branjem izgubljali čas. Kljub

hitrosti tak način branja ne sme vplivati na razumevanje prebranega. Hitro branje naj bi bilo

bolj učinkovito od počasnega, saj naj bi bralec lažje ohranjal pozornost. Kljub temu pa Pečjak

piše (prav tam), da hitro branje ni primerno vedno in povsod. Poleg dejstva, da je neprimerno,

če predelujemo kakšno zapleteno in težko gradivo, ni smiselno hitro brati v tujem jeziku, ki se

ga šele učimo, niti ne beremo hitro leposlovja, predvsem poezije. Izpostavil je namreč načelo,

da mora leposlovje narediti na bralca vtis in v njem vzbuditi določena čustva, ki pa bi se lahko

ob prehitrem branju razgubila.

Prehitrega branja se je potrebno še posebej izogibati pri interpretativnem branju oz. moramo

hitrost branja prilagajati vsakemu posameznemu delu besedila glede na vsebino. Sploh če gre

za branje v angleščini, moramo učence opozoriti na zmeren tempo branja, saj je

najpomembnejše, da učenci prebrano razumejo in so sposobni besedilo ustrezno interpretirati.

Čeprav zaradi okoliščin branja (sedenje, tišina ...) branje izgleda pasiven proces, smo med

branjem vključeni v različne miselne dejavnosti. Tako nas branje popelje v nek nov

domišljijski svet, nas spomni na naše pretekle izkušnje (ali pa si sebe zgolj predstavljamo v

neki situaciji, povezani s prebranim), hkrati pa si ustvarimo neko interpretacijo prebranega

besedila (prim. Carter in Long, 1991).

34

V današnjem svetu si brez branja skoraj ne predstavljamo več življenja – vsaj v tistih predelih

sveta, kjer so prebivalci večinoma pismeni. Branje se od nas zahteva tako v šoli, službi, kot

tudi v vsakdanjem življenju. Kot je razvidno že iz predhodno napisanih definicij branja v

SSKJ, branje ne pomeni vedno klasičnega branja knjig, revij ali časopisov. Beremo lahko tudi

različne znake in napise v okolici, razberemo lahko npr. počutje ljudi okoli nas, v modernem

svetu pa beremo tudi elektronska sporočila in druge spletne informacije. Vsakič pa beremo z

nekim namenom – da bi se nečesa naučili ali kaj novega izvedeli (prim. Wallace, 1992).

3.1 OBLIKE BRANJA

Definicije branja med seboj niso povsem enotne, glede na oblike in namen branja pa jih lahko

delimo v različne kategorije.

S. Pečjak (1993) je definicije branja razvrstila v več kategorij, in sicer glede na to, kateremu

procesu branja se pripisuje največji pomen. V prvi skupini so definicije, ki se osredotočajo na

procese zaznavanja in percepcije, v drugi so definicije, ki poudarjajo predvsem

semantično/pomensko plat, v tretji so tiste, ki pravijo, da je branje večstopenjski proces, pri

katerem sodelujejo različne sposobnosti, v četrti pa so tiste, ki poudarjajo zvezo med branjem

in miselnimi aktivnostmi. Če pogledamo kategorije od prve do zadnje, vidimo, da jih je

avtorica razvrstila od pasivnega proti aktivnemu branju.

Glede na obseg besedila ločimo fragmentarno (krajši odlomki) in obširno branje (besedilo v

celoti, poglavja itd), glede na tempo ločimo hitro in počasno branje, glede na način verbalnega

izražanja pa tiho in glasno branje (prim. Lipnik, 1992). K. Podbevšek loči glasno branje od

tihega »po glasovni materializaciji zapisanega jezikovnega gradiva.« (2006, 93) Pri glasnem

branju moramo namreč uporabiti možgane, fonacijske in izgovorne kanale, slušne organe in

dihala, ravno tako pa je potrebno znanje o govornih zakonitostih (prim. Podbevšek, 2006).

Če branje delimo glede na namen, ga lahko razvrstimo v tri kategorije. V prvo kategorijo

uvrščamo branje za preživetje. Gre sicer za branje v vsakodnevnem življenju, npr. branje

prometnih znakov, obvestil in opozoril, sestavin v določenem živilu, navodil za uporabo itn.

Druga kategorija je branje za učenje. Ko se naučimo brati, se situacija obrne – začnemo brati,

da se učimo. Ta proces poteka skozi celotno osnovnošolsko obdobje, v srednji šoli in kasneje

na fakulteti, pogosto tudi v službi. Včasih sicer branje poteka v drugačnih okoliščinah, npr. pri

učenju tujega jezika velikokrat sama vsebina ni najpomembnejša, na prvem mestu so vaja

izgovorjave, učenje novega besedišča itn. Tretja kategorija je branje za užitek. To je vrsta

branja, ki sicer ni nujna, je pa zelo zaželena. Čeprav naj bi šola naučila učence brati tudi za

užitek, ne le za učenje, to učiteljem velikokrat spodleti. Tako se vzpostavi začaran krog, v

katerem učenci premalo berejo, da bi lahko brali povsem tekoče, z normalno hitrostjo in brez

zatikanja. Predpogoj za branje za užitek pa je ravno tekočnost (prim. Wallace, 1992).

C. Wallace (1992) branje razdeli še nekoliko drugače. V prvi kategoriji je branje za specifične

namene (npr. za področje določene stroke). Naslednja kategorija je branje za splošne namene,

kamor sodi širše poznavanje jezika. Zato je pomembno, da tudi učenci ali študenti, ki se sicer

učijo jezika za potrebe neke stroke, posegajo po čim bolj raznolikih besedilih, da se učijo

jezika tudi na splošno. Tretja kategorija je znova branje za užitek. Pomembno je, da učencem

damo možnost samostojne izbire (največkrat izberejo pustolovske romane, stripe, grozljivke

35

ipd.), tudi če njihova izbira ne sodi v sam vrh svetovne literature. Samo na ta način bodo

usvojili branje in bodo lahko kasneje prebirali tudi zahtevnejšo literaturo. Sploh če poteka

branje v tujem jeziku, je potrebno vedeti, da si učenci za branje pogosto zberejo zvrst, ki jo

radi prebirajo tudi v maternem jeziku. Ne samo zato, ker jim je ta zvrst literature všeč – gre

tudi za dejstvo, da bodo lažje brali, saj bodo zaradi poznavanja okoliščin lažje predvideli

dogajanje in razbrali nepoznane, nove besede. Pogosto pa se izkaže tudi – predvsem pri

pesmih – da tista besedila, ki sicer niso najbolj kompleksna, lahko kljub temu nudijo raznolike

zanimive interpretacije.

3.1.1 BRANJE ZA UŽITEK

Čeprav učenci berejo veliko najrazličnejšega materiala, se velikokrat zgodi, da berejo

predvsem zaradi želje po dobri oceni ali zaradi pritiskov staršev in učiteljev. To se največkrat

zgodi pri učenju. Tako tudi leposlovnih del v šoli veliko učencev ne bere z največjim

zanimanjem, saj branje književnih del enačijo s šolskim delom, ki ga je pač potrebno opraviti,

ne pa kot sredstvo za doseganje užitkov. Da jim branje postane všeč, je potrebno otroke

motivirati in jim hkrati čim večkrat dati možnost, da se sami odločijo, kaj bodo brali.

Ni dovolj, da učence naučimo zgolj, kako brati. Pogosto se zgodi, da čeprav učenci berejo

dobro, berejo le toliko, kolikor je nujno – branja za užitek, predvsem doma, pa ni. Učence je

potrebno za branje motivirati in jim pokazati, da lahko branje knjig predstavlja velik užitek.

Medtem ko v nižjih razredih učencem velikokrat glasno beremo knjige in jim s tem (predvsem

ob ustreznem načinu branja) branje predstavimo kot način zabave in jih motiviramo za

samostojno branje, količina glasnega branja v razredu s starostjo učencev upada. Zato dejstvo,

da starejši kot so otroci, manj berejo za lasten užitek, ni presenečenje. Do neke mere je to

verjetno povezano tudi z dejstvom, da imajo starejši otroci navadno več domače naloge in

interesnih dejavnosti ter posledično manj časa za branje, poleg tega pa je učna snov v šoli

vedno težja in branje postaja vse manj zabavno (prim. Leland, Lewison in Harste, 2013).

S. Crashen (2006, v Leland, Lewison in Harste, 2013) je predlagal čas v šoli, ki je namenjen

branju za užitek. Poimenuje ga SSR (sustained silent reading, tj. trajno tiho branje). Učenci si

knjigo izberejo sami, s čimer naj bi med njimi povečali motivacijo za samostojno branje in jim

pomagali odkriti užitke ob prebiranju najrazličnejših zgodb. Po tej dejavnosti ne postavljamo

nobenih vprašanj, niti ne dajemo nalog, povezanih s prebranim ali ocenjujemo prebranega.

V razredu lahko uporabimo tudi metodo t. i. partnerskega branja ter branje v skupinah.

Medtem ko učenci berejo, se skupaj pogovarjajo o zgodbi, delijo svoja mnenja in interpretacije

zgodbe ter na ta način povečajo razumevanje prebranega (prim. Short et al, 1996, v Leland,

Lewison in Harste, 2013).

36

3.1.2 INTERPRETATIVNO BRANJE

Za interpretativno branje lahko najdemo več različnih poimenovanj: doživeto, čustveno,

ekspresivno, izrazno, estetsko, posebej za poezijo pa recitacija ali deklamacija. Najpogosteje

se uporablja izraz interpretativno ali interpretacijsko branje (prim. Podbevšek, 2006).

Že sama poimenovanja interpretativnega branja dajo vedeti, da pri tej vrsti branja ne gre za

monotono, suhoparno branje, ampak mora bralec uporabiti čustva, pokazati svoj odnos do

besedila in preko branja izraziti svojo interpretacijo prebranega.

Pri interpretativnem branju gre torej za glasno branje in pomeni izražanje čustev do

prebranega, s čimer pri šolski interpretaciji besedila največkrat želimo vplivati na doživljanje

učencev (prim. Podbevšek, 2006). Interpretativno branje se povezuje z metodo ustvarjalnega

branja, ki predvideva najprej razumevanje vsebine in stališča avtorja, nato pa čustvovanje ob

prebranem in vrednotenje prebranega (prim. Lipnik, 1992).

K. Podbevšek piše, da je »temeljni cilj pouka književnosti vzgoja učenca za dejaven stik z

besedilom, to pa pomeni, da je sposoben doživljanja, razumevanja in vrednotenja literarnega

besedila. Interpretativno branje je zato bistveni del pouka književnosti.« (2006, 23)

V modernem svetu bi lahko celo rekli, da je interpretativno branje reklama za literaturo, ki ob

primerni predstavitvi v poslušalcih vzbudi zanimanje za knjige oz. branje na splošno. Ker

živimo v svetu, v katerem smo obkroženi z reklamami za filme, videoigre, športne dogodke

ipd., je edino logično, da za spodbujanje branja, predvsem med otroki in mladostniki,

reklamiranje potrebujejo tudi knjige. Ni primernejšega promoviranja knjige kot glasno,

doživeto branje (prim. Leland, Lewison in Harste, 2013).

Najpomembnejša tehnika, ki se je moramo naučiti za branje poezije, je doživljajsko branje. To

lahko dosežemo predvsem z veliko vaje. Pozorni moramo biti na presledke med besedami ali

deli pesmi, različne poudarke, višino in jakost tona in na intonacijo. Pri vsem tem moramo

upoštevati še zvrst pesmi. Možno je, da naletimo na določene osebne prepreke, ki nam

onemogočajo branje poezije na ustrezen način. Zato je ključno, da odpravimo nelagodje ter

tremo med branjem poezije. Če se na področju branja počutimo šibke, je vsekakor najbolj

pomembna vaja branja. V skrajnem primeru lahko uporabimo tudi posnetek pesmi, vendar je

to odsvetovano, sploh pri mlajših poslušalcih, saj je posnetek veliko bolj neoseben ter na

poslušalcih ne pusti tolikšnega vtisa kot branje v živo (prim. Hall, 1989). C. Sansome (1978, v

Hall, 1989) je izrazil misel, ki bi jo nekako takole prevedli v slovenščino: »Skozi glas učitelja

lahko otroci zaznajo čudež in radost pesmi na način, ki ga ne more dati nobena druga metoda.«

Velik problem, ki se torej pojavlja je, da so učitelji premalo usposobljeni za ustrezno

interpretativno branje. Velikokrat niso prepričani, s kakšno višino, jakostjo in tempom brati ter

na katerem mestu narediti premor, da bo literarno besedilo prišlo čim bolj do izraza ter na

poslušalce naredilo kar se da velik vtis (prim. Carter, Long, 1991). J. Lipnik citira Peruška

(1961, v Lipnik, 1992), ki pravi, da se mora učitelj pred interpretativnim branjem v razredu na

branje temeljito pripraviti doma. To pomeni ne le besedilo večkrat prebrati, ga podrobno

spoznati in se vanj povsem vživeti, temveč tudi spoznati avtorja, čas nastanka dela in motiv za

nastanek – ne z namenom, da bi vse to znanje predal učencem, ampak da bi lahko čim bolj

pristno interpretiral besedilo in ga predstavil učencem (prim. Lipnik, 1992).

37

Veliko pri načinu branja sporoča že sama oblika pesmi. Potrebno je upoštevati ločila, npr. če

na koncu vrstice ni pike ali vejice, to pomeni, da ne delamo pavze, ampak takoj nadaljujemo z

branjem v naslednji vrstici. Moramo se prepričati, da imamo dovolj sape, da lahko

nadaljujemo z branjem. Nasprotno po vejici glas dvignemo, po piki pa ga spustimo in

naredimo pavzo. Ozirati se moramo ne samo na obliko, temveč tudi na vsebino pesmi in naš

glas prilagajamo posameznim besedam, ki jih beremo (npr. če beremo o tem, da podgana cvili,

je naš glas višji, da z njim oponašamo cviljenje; če beremo o nečem napetem, pospešimo

tempo in beremo bolj dramatično; ko je potrebno, uporabimo bolj nežen glas itn.) (prim. Hall,

1989).

D. Rosandić (1990, v Saksida, 1994) je opisal okoliščine, v katerih naj bi potekalo poslušanje

interpretativnega branja. Za učence je med poslušanjem zelo pomembno, da jim je udobno, saj

lahko v nasprotnem primeru to vpliva na sprejemanje besedila. Med branjem ne hodimo po

razredu niti ne ustvarjamo neprimernih gest. Potrebna je ustrezna komunikacija z učenci

(učence nadzorujemo s pogledom), branje pa mora potekati povezano, torej brez nepotrebnih

prekinitev (npr. za ustvarjanje reda v razredu ali za razlago posameznih besed ali fraz). Po

priporočilih književne didaktike se odsvetuje, da učenci med učiteljevim branjem spremljajo

besedilo, saj tako izgubimo estetski del branja. Ravno tako velja, da so posnetki prebranega

besedila manj primerni od interpretativnega branja učitelja v razredu, saj učenci poslušanje v

živo doživljajo veliko intenzivneje (prim. Rosandić, 1988, v Saksida, 1994). Izjemoma pa

lahko za razvijanje bralne zmožnosti ob primernih pogojih (ob kvalitetnem branju in primerni

zvočni opremi) uporabimo tudi posnetke branja (prim. Saksida, 1994).

Da se izognemo monotonemu branju, moramo upoštevati sporočilnost in oblikovanost

besedila. J. Toporišič (1984, v Saksida, 1994) našteje šest pojavov, ki nam lahko pomagajo pri

ustrezni pripravi na interpretativno branje: razčlenjenost besedila s premori, upoštevanje

jakosti, tonski potek branja, višinska lega tonskih potekov, trajanje posameznih enot ter barva

glasu. Upoštevati moramo torej »različne govorne dele besedil glede na členitev s premori,

poudarjanje, intonacijo, register, hitrost in barvo.« (Saksida, 1994: 74) Glede na notranjo

oblikovanost besedila se odločimo, kako bomo uporabili naštetih šest pojavov. Pri branju t. i.

dogodkovnih besedil, pri katerih gre za dramatičnost, ki ustvarjajo izrazit dogajalni lok in

preobrate, se poslužujemo daljših premorov, izrazitih poudarkov in intonacije, spremembe

hitrosti, registra in barve. Pri nedogodkovnih besedilih, ki navadno temeljijo na različnih

čustvenih stanjih brez pretirane napetosti, pa bi ob uporabi pretiranih poudarkov, dramatičnih

premorov itd. lahko ustvarili izumetničenost prebranega besedila (prim. Saksida, 1994).

I. Saksida (1994) poudari, da monotono branje zelo vpliva na doživljanje besedila. Zato je še

toliko bolj pomembno, da se temeljito pripravimo na branje in v razredu izvedemo korektno in

primerno interpretativno branje. Poleg tega je potrebno upoštevati razpoloženje v besedilu, da

vemo na kakšen način brati (umirjeno, živahno ...).

I. Škarić (2000, v Podbevšek, 2006) razvrsti glasno branje glede na kvaliteto v štiri faze:

bralno branje, spikersko branje, minimalno interpretativno branje in dobro interpretativno

branje. Najmanj kvalitetno od teh je bralno branje, kjer gre zgolj za prenos zapisanih črk v

artikulirane glasove. Pri tem bralec ni zmožen interpretacije prebranega, ne upošteva ločil,

intonacije, tekočega branja ipd. Naslednja stopnja je spikersko branje, pri katerem bralec bere

že bolj razločno, upošteva stavčno fonetiko, vendar je branje še vedno zelo monotono – torej

besedila ne interpretira ustrezno. Minimalno interpretativno branje zveni kot govor, saj način

branja prilagaja besedilu, ki ga ima pred seboj. Bralec upošteva višino govora, tempo,

poudarke itn. Pri dobrem interpretativnem branju je vse to še poudarjeno, bralec pa doda svoj

38

oseben pogled na besedilo. Uporablja tudi več mimik in gest, da se bolj približa poslušalcem.

Hkrati z naraščanjem kvalitete branja iz ene faze v drugo, pa narašča tudi delež besedila, ki ga

bralec zna na pamet. Tako dobri interpretativni bralci gledajo v besedilo le eno petino časa, saj

ostalo znajo na pamet in se na ta račun lahko bolj osredotočijo na samo interpretacijo

prebranega. Interpretativnega branja se učijo tudi učenci. Ta proces se začne potem, ko otroci

že dovolj tekoče berejo in se jim pri branju ne zatika več. Takrat moramo učence začeti

usmerjati, da dajejo pozornost ne samo pravilnemu izgovoru besed, ampak tudi načinu le-tega.

Učenci morajo prebrano razumeti, da so lahko ob besedilu čustveni, nato pa se morajo naučiti

svoja čustva in občutke preliti v način branja.

Predvsem je pomembno, da imajo otroci primeren vzor. Če ne postavimo dobrega primera,

tudi od učencev ne gre pričakovati, da bodo brali izrazno. Otrokov (prvi) stik z literaturo, v

našem primeru s poezijo, mora biti skozi izrazno branje, saj ga bo le na tak način poezija

pritegnila. To je tudi prednostna naloga učiteljev pri obravnavi literature. Besedilo moramo

znati brati tako, da otroci ob slišanem doživljajo užitek (prim. Hall, 1989).

Težko je napisati splošne smernice za uspešno interpretativno branje, saj se literarna besedila

med seboj razlikujejo – vsako je tako edinstveno, da je nemogoče, da bi nekaj pravil

zadostovalo za ustrezno branje vseh besedil. Predvsem učitelji se moramo zavedati, da je za

izvrstno interpretativno branje najprej potrebna individualna interpretacija prebranega. Ker

lahko učitelji in učenci isto literarno delo interpretiramo različno, je povsem sprejemljivo, da

se od posameznika do posameznika razlikuje tudi način branja. Pomembno pa je, da je

besedilo prebrano tako, da poslušalci razberejo bralčev odnos do besedila.

3.1.2 INTERPRETATIVNO BRANJE V ANGLEŠČINI

Zavedati se moramo, da je učinkovito branje, tj. primerno interpretativno branje, še kako

povezano z zmožnostjo občutenja literarnega besedila in povezave besedila z lastnimi

izkušnjami učencev. Pomembno je tudi, da se zavedamo, da razumevanje jezika v besedilu

zelo vpliva na ustrezno prebiranje in na interpretacijo besedila (prim. Carter in Long, 1991).

Učence moramo učiti razmišljati o tekstih, da branje postane aktiven proces, ne pa pasivna

dejavnost, pri kateri zgolj prebiramo besedo za besedo in brez razmišljanja in občutkov

sprejemamo tuja mnenja in interpretacije prebranega. To je toliko težje doseči pri angleščini,

saj se moramo poleg estetske plati besedila veliko ukvarjati še z učenčevim razumevanjem

prebranega, z učenjem novih glasov, pravilno izgovorjavo itd. Kljub temu moramo dati

poudarek tudi na interpretaciji literarnih besedil in pri učencih spodbujati aktivno in doživeto

branje. Tudi v tem primeru pa naj velja načelo, da se morajo učenci najprej naučiti brati čim

bolj tekoče in s čim manj napakami, šele nato se lotimo vaje interpretativnega branja.

Učenci imajo večkrat težave z razumevanjem besedišča, zato pri interpretativnem branju

vključimo tudi dramatizacijo (predvsem nepoznanih besed in fraz) – uporabo mimike, gest

itn. (prim. Carter in Long, 1991).

Čeprav obstaja načelo, da naj bi bili med branjem čim bolj statični, dramatizacija pomaga pri

boljšem interpretativnem branju in posledično boljšem razumevanju besedila s strani učencev.

Znati moramo presoditi, koliko nam uporaba lastnega telesa pomaga pri ustreznejši

interpretaciji literarnega dela.

39

Nekateri zagovarjajo način branja, pri katerem že med samim branjem naredimo pavzo in

učence sprašujemo o počutju likov (prim. Leland, Lewison in Harste, 2013). To je še posebej

smiselno pri branju v tujem jeziku, saj lahko na ta način sproti preverjamo, koliko učenci

razumejo in jim pomagamo pri boljšem razumevanju. Če za branje v maternem jeziku velja

načelo, da naj poteka brez prekinitev, pesem pa razlagamo šele po prebrani celoti, se za branje

v angleščini zdi smiselno, da že med branjem preverjamo, ali nam učenci še sledijo. To lahko

naredimo tako, da občasno postavimo kakšno vprašanje o razumevanju. Tak način dela je

morda bolj kot za poezijo primeren za prozo, kjer gre navadno za daljša besedila, vendar lahko

tudi pri daljših pesmih občasno naredimo premor, če presodimo, da je besedišče pesmi zelo

zahtevno.

Osredotočiti se moramo predvsem na izboljšanje lastnega branja. Pri tem nam velikokrat

pomagajo tudi odzivi učencev, saj lahko med učnimi urami opazujemo, kako različni načini

branja vplivajo na različne interpretacije literarnih besedil. V primeru, da nismo prepričani v

lastno branje, se lahko poslužujemo tudi posnetka, vendar je veliko bolj pristno in učencem

zanimivo, če besedilo beremo v živo (prim. Carter in Long, 1991).

Če kot učitelji želimo ustreznega branja naučiti tudi učence, moramo možnost branja dati tudi

njim. Da se bodo učenci lažje vživeli v branje, izberemo besedilo, ki vsebuje premi govor. To

je za učenje interpretativnega branja precej lažje, kot branje raznih opisov. Pomembni so tudi

kontrasti. Lahko gre za kontrast med literarnimi liki, med razpoloženjem ali med dogajanjem.

Glasno branje nam dovoljuje pretiravanje in to še toliko lažje storimo pri kontrastih. Predvsem

je važno, da spodbujamo glasno branje učencev. Tudi če pri tem delajo napake, ne smemo biti

preveč kritični, ampak svetujemo učencem, kako lahko branje izboljšajo (prim. Carter in

Long, 1991). Kljub temu, da pri branju književnosti lahko pretiravamo pri načinu govora,

moramo paziti, da branje ne izpade preveč izumetničeno. Pri tem se moramo osredotočiti še na

ritem pesmi. Učencem moramo pokazati, da besede preberemo naravno, oziroma, da besed ne

izgovarjamo popolnoma drugače, kot bi jih sicer v vsakdanjem pogovoru. Pomembno je, da

znajo presoditi, katere besede morajo biti poudarjene. To dosežemo s tem, da poznajo pomen

pesmi, da vedo, kaj je pesnik želel sporočiti. Na tak način bodo lažje presodili, katere besede

potrebujejo poudarek, da hkrati poudarimo celoten pomen prebranega (prim. Hall, 1989).

3.2 PRVO BRANJE PESMI

Mnenja o tem, ali naj prvo branje določenega literarnega dela opravi učitelj ali učenci, so

deljena.

F. Žagar (1996, v Podbevšek, 2006) piše, da je interpretativno branje prvo branje, ki naj ga v

razredu izvede učitelj (ali predvaja posnetek branja), ne pa učenci sami. Učitelj se mora

vnaprej temeljito pripraviti, nato pa med branjem upoštevati hitrost branja (tempo naj bo

zmeren, da učenci lahko sledijo), intonacijo, register, glasnost itd. Najpomembnejše je

zavedanje učitelja, da učencev ne uči zgolj branja, ampak jim daje vzor dobrega branja prav s

prvim branjem literarnega besedila.

Tudi L. Hall (1989) trdi, da lahko le učitelj učencem pesem prebere na način, da res doseže

svoj namen. Na branje pesmi se je potrebno predhodno pripraviti, vaditi, katere dele poudariti

in kako jo predstaviti učencem, da bo na njih naredila vtis. Tudi najboljši bralec v razredu

40

pesmi (vsaj med prvim branjem) ne more prebrati tako učinkovito kot učitelj, kar je v tej fazi

zelo pomembno, saj z njim v otrocih prebudi zanimanje. Šele ko učitelj otrokom pesem

predstavi, so na vrsti za branje prostovoljci. Pomembno je, da imajo otroci možnost, da se

sami odločijo, kateri del pesmi bodo prebrali. Če je učitelj prebral več pesmi, si lahko učenci

za glasno branje pred ostalimi izberejo najljubšo, če je prebral eno pesem, pa naj si izberejo

najljubši verz ali kitico. Na tak način namreč otroci dobijo proste roke, kar jih motivira k

branju, hkrati pa jih spodbuja k razmišljanju o pesmi. Če učitelj izbere zahtevnejšo pesem, je

smiselno, da učencem pred njihovim glasnim branjem da možnost, da najmanj enkrat

preberejo pesem vsak zase v tišini. To je še bolj pomembno, če se odloči, da bo pesem bolj

podrobno analiziral in o njej zastavljal vprašanja. Nato naj učitelj premisli, ali bi bilo smiselno,

da učencem še enkrat sam prebere pesem.

Po drugi strani je bolj primerno, da pesem že prvič berejo učenci, saj bi v nasprotnem primeru

učitelj s svojim branjem lahko preveč vplival na učence. Kljub temu lahko učitelj prebere

prvih nekaj verzov, da postavi model branja. Pomembno pa je, da se učenci ne počutijo

šibkejši ali slabši bralci, zato naj jim učitelj pred začetkom svetuje, kako ustrezno brati.

Čeprav je težko postaviti splošna pravila branja, lahko učitelj z določenimi vprašanji pomaga

učencem, da se odločijo, na kakšen način bodo brali besedilo. Učenci naj se predvsem

odločajo med nasprotji, npr. ali bodo brali hitro/počasi, glasno/tiho itn. Prvo branje verjetno ne

bo popolno, zato je pomembno, da se pred ponovnim branjem učitelj z učenci pogovori o tem,

kako bi lahko še bolj poudarili določena občutja, določeno dogajanje. Hkrati se bodo učenci

zavedali, da je težko obdržati enak način branja skozi celotno besedilo in da se morajo

dogajanju prilagajati (prim. Carter in Long, 1991).

Ravno tako v literaturi najdemo različna mnenja o tem, ali naj imajo učenci besedilo pesmi pri

prvem branju pred sabo ali ne. Za razliko od nekaterih, npr. D. Rosandića, L. Hall (1989)

zagovarja mišljenje, da je pri prvem branju pomembno, da imajo učenci besedilo pesmi pred

sabo. Na ta način namreč učitelj spodbuja branje, ki ga otroci povežejo z užitkom ob poeziji.

Tako jih hkrati tudi spodbudi k samostojnemu branju poezije v prihodnosti. Če imajo otroci

pesem pred sabo, medtem ko jo učitelj bere, se lažje zavedajo pomena posameznih besed in se

osredotočijo tudi na to, kako učitelj te besede prebere (katere poudari, kdaj spremeni ton,

glasnost, hitrost branja ipd.). Hkrati ostane razred povezan, učitelj pa se izogne tudi temu, da

določeni učenci ne bi sledili pouku.

Za branje poezije pri angleščini je bolj primerno, da imajo učenci med prvim branjem besedilo

pred sabo, saj besede ne le slišijo, ampak tudi vidijo, kar prispeva k boljšemu razumevanju

pesmi.

4 INTERPRETACIJA

Definicije besede interpretacija in njenih izpeljank so, glede na nekatere slovarje in leksikone,

naslednje:

interpretacija: razlaga česa, tolmačenje (npr. besedila) (Dolinar in Knop ur., 2000:

402)

41

interpret (s tvorjenkami interpretka, interpretacija, interpretirati): tujka, prevzeta prek

nem. Interpret, interpretieren iz lat. interpres, kar pomeni posrednik, tolmač, razlagalec

(Snoj, 1997: 187)

- interpret: kdor dela, povzroča, da se dojame, spozna pomen, vsebina česa; razlagalec,

tolmač/ali kdor umetniško poustvarja

- interpretacija: delanje, povzročanje, da se dojame, spozna pomen, vsebina česa;

razlaga, tolmačenje/ali umetniško poustvarjanje (Pogačnik ur., 2008: 664).

Kot je razvidno iz različnih definicij, gre pri interpretaciji za razlago nečesa, v našem primeru

za razlago literarnega dela, s poudarkom na možnosti individualnega tolmačenja. Pomembno

je, da se zavedamo, da pri branju poezije velikokrat ni ene same interpretacije pesmi. Zato

moramo, tako pri branju v maternem kot v tujih jezikih, spodbujati osebno razmišljanje o

prebranem in različne interpretacije različnih učencev. Interpretacija je predpogoj za uspešno

interpretativno branje.

P. Ilić (1980, v Podbevšek, 2006) se izogiba izrazu interpretacija, pač pa uporabi izraz

preučevanje. Učencem naj ne bi razlagali literarnih besedil, pač pa jih spodbujali, da pesem

preučijo sami. Zato se njegov predlog obravnave določenega besedila začne z motiviranjem

učencev za doživljanje pesmi, sledi doživljanje, analiza pesmi, sinteza doživetega in

spoznanega, zapomnitev pesmi in nato ustvarjalna uporaba. Šele potem pride na vrsto

interpretativno branje, pri čemer so lahko v vlogi interpreta učitelj, posamezen učenec,

posnetek pesmi ali vsi učenci skupaj (med tihim branjem). P. Ilić zagovarja branje učitelja, a

pod pogojem, da se najprej sam nauči doživljati različna literarna besedila, da lahko to znanje

posreduje tudi učencem.

V razredu se pogosto zgodi, da učenci dobijo veliko podatkov o pesmi še preden jo sploh prvič

preberejo ali slišijo. Učitelj ima na pesem povsem drugačen pogled, saj jo je že večkrat

prebral, o njej razmišljal, morda celo prebral določene kritike. S tem, ko jim predstavi le lastno

interpretacijo pesmi, učitelj učencem prepreči lastno mnenje (prim. de Moor, 1996). Zato je

pomembno, da se učitelj zaveda, da si bodo učenci po prvem branju pesem najverjetneje

interpretirali drugače kot on sam in tega ne preprečuje, ampak jih zgolj usmerja in pomaga pri

razlagi pesmi.

Pri obravnavi besedila je torej izredno pomembna estetska plat besedila, k najrazličnejšim

interpretacijam besedila pa prispeva tudi domišljija učencev (prim. Rosandić, 1991).

4.1 ŠOLSKA INTERPRETACIJA

»Faze šolske interpretacije so: uvodna motivacija, najava besedila, lokalizacija in

interpretativno branje, premor po branju, izražanje doživetij ter analiza, sinteza in vrednotenje,

ponovno branje in nove naloge.« (Saksida, 1994: 58)

Uvodna motivacija je dvoplastna, saj z njo vplivamo tako na učenčev razum kot na učenčeve

izkušnje, čustva, čute in domišljijo (prim. Krakar Vogel, 1991, v Saksida, 1994). Izpeljana

42

mora biti tako, da najavimo besedilo in to je najpomembnejša lastnost uvodne motivacije.

Njen namen je, da učenci postanejo čustveno in predstavno občutljivi na besedilo in to lahko

dosežemo preko igre. Poznamo dva tipa motivacij: jezikovne in nejezikovne motivacije.

Jezikovne motivacije delimo na naslednje podtipe: besedne motivacije (gre za tvorjenje novih

besed in za nove povezave med pomenom in glasovnimi podobami besed), predstavne

motivacije (ki temeljijo na opažanju stvari okoli nas in na izražanju tega, kar doživimo oz.

občutimo, hkrati pa gre za nadgradnjo v fantazijski svet učencev), zgodbene motivacije

(učenci pod učiteljevim vodstvom oblikujejo neko zgodbo, ki najavlja besedilo), izkušenjske

motivacije (gre za učenčeva dojemanja medosebnih odnosov in čustev, torej ne gre za literarni

svet, ampak za občutja v učencih samih), medbesedilne motivacije (povezovanje različnih

besedil – tistih, ki jih učenci že poznajo, z novim besedilom). Pod nejezikovne motivacije

spadajo glasbene in likovne motivacije, gibalne igre ter ples in pantomima, ki pa so pogosto

povezane z jezikovnimi motivacijami. Poleg naštetih so pomembne tudi dolgoročne motivacije

(bralna značka, bralni kotiček, bralni dnevnik, knjižna darila ...), namen katerih je predvsem

doseči branje knjig tudi izven šolskega prostora (prim. Saksida, 1994).

Pri najavi besedila in lokalizaciji gre za predstavitev zunajbesedilnih podatkov, tj. najava

avtorja in naslova dela, pri pesmi pa dodamo še pesniško zbirko, v kateri je bila pesem prvič

objavljena (prim. Šabič, 1983, v Saksida, 1994). Če pri obravnavi proze beremo zgolj

odlomek, ga je potrebno umestiti v celotno delo. Pred branjem odlomka moramo predstaviti

predzgodbo, po branju pa primerno pozgodbo (prim. Saksida, 1994).

Sledita interpretativno branje, kjer je izrednega pomena sam nastop učitelja in njegov odnos

do teksta. Več navdušenja kot bo pokazal učitelj, več je možnosti, da za branje in poseganje po

literaturi navduši še učence (prim. Carter in Long, 1991).

Premor po branju je pomemben tako za učence kot za učitelja. Čeprav gre za najkrajšo fazo

interpretacije besedila, je zelo pomembna. Učenci v tej fazi intimno doživljajo besedilo in

urejajo vtise, ki so jih dobili ob branju besedila, mi pa imamo možnost opazovati učence ob

doživljanju besedila in s tem načrtovati delo v naslednji fazi (prim. Saksida, 1994).

Zelo pomemben del šolske interpretacije je tudi izražanje doživetij. M. Grosman (1989, v

Saksida, 1994) pravi, da moramo čim natančneje spoznati doživetja učencev, če upoštevamo

dejstvo, da »so stvarna učenčeva doživetja edino možno izhodišče za njegovo pridobivanje

bralne sposobnosti.« (prav tam: 58) Doživetja učencev spoznavamo skozi vprašanja ali s

pomočjo ankete. Sledi analiza, kjer se »postopoma razvijajo vse bralne sposobnosti,« (Saksida,

1994, 75): ritmične sestavine besedila, zvočnost in nenavadnost besed, besedilne slike in

osnovno razpoloženje (prim. Saksida, 1994).

V fazi sinteze in vrednotenja se osredotočimo na to, da povzamemo doživetja in spoznanja po

prebranem besedilu. Gre za to, da se učenci opredelijo do besedila in ga kritično komentirajo

glede na njihova osebna stališča in vrednote. Pri tem je potrebno upoštevati individualnost

vsakega posameznega učenca (prim. Saksida, 1994). Vsekakor pa se moramo zavedati, da ni

pravilno, če želimo v vsaki pesmi ali proznem besedilu izluščiti nek nauk (prim. Bezjak, 1906,

v Saksida, 1994). To je veljalo že pred več kot 100 leti in taka miselnost velja še danes (prim.

Saksida, 1994).

Pri fazi novih nalog je potrebno upoštevati dejstvo, da je ena izmed pomembnih nalog po

branju ponovno branje besedila, saj učenci ob drugem branju besedilo doživljajo drugače kot

prvič. Obstajajo različne oblike ponovnega branja, važno pa je tudi memoriranje besedila. Pri

43

tem moramo upoštevati različne dejavnike. Gre za zadnjo stopnjo šolske interpretacije, in če

pred tem ne upoštevamo vseh ostalih stopenj, učenje besedila na pamet nima smisla.

Upoštevati je treba tudi kvaliteto in zahtevnost ter dolžino besedila. Po učenju na pamet naj

sledi deklamiranje pesmi, tj. govorjenje na pamet, da lahko učenci izrazijo svoje doživljanje

besedila (prim. Saksida, 1994).

Ostale naloge so še različna preoblikovanja in dopolnjevanja besedila in pisanje tako

domišljijskih kot neliterarnih besedil (prim. Saksida, 1994).

D. Rosandić (1991) zagovarja dejstvo, da je treba pri interpretaciji besedila upoštevati tako

doživljajsko-intuitivno plat kot tudi logično-intelektualno plat. Prva je povezana s samimi

občutki ob branju besedila, s čustvi, ki jih v nas literarno delo prebudi, druga pa z dejstvi v

besedilu. Za celovito dojemanje besedila morata biti ti dve plati med seboj prepleteni. V

osnovni šoli mora biti poudarek na doživljanju besedila, medtem ko dela še ne umeščamo v

literarnozgodovinsko ozadje. To pride na vrsto v srednji šoli.

Upoštevajoč dejstvo, da se učenci začnejo učiti angleščino v 1. ali 2. razredu osnovne šole in

da je na književnosti manjši poudarek kot pri slovenskem jeziku – učenci spoznajo bistveno

manj literarnih del, hkrati pa imajo tudi zelo majhen obseg besedišča – je potrebno za

interpretacijo del še toliko več truda in pozornosti. Smiselno je, da izbiramo preprosta in

predvsem kratka dela, ki učencem ne bodo povzročala preveč težav pri razumevanju

besedišča.

D. Rosandić (1991) postavi zaporedje postopkov obravnave besedila. Najprej moramo

pripraviti ustrezno motivacijo, da učence pripravimo na temo. Sledi napoved dela, kjer

povemo ime in priimek avtorja, naslov dela, zvrst in letnico. Za tem pride interpretacijsko

branje besedila – zelo pomembno je, da branje ni monotono, saj ustrezno branje predstavlja

pomemben predpogoj za interpretacijo besedila. Po branju naredimo čustveni premor, da lahko

učenci v glavi uredijo občutke po prebranem, nam pa ta čas daje možnost za opazovanje

učencev. Nato učenci izrazijo svoja občutja, pri čemer učence spodbujamo, da začnejo s tistim

občutkom, ki pri njih prevlada, s čustvom, ki je najmočnejše. Sledijo nove naloge.

I. Kunić (1990, v Podbevšek, 2006) Rosandićevemu modelu priprave na interpretativno branje

dodaja še izpostavitev osnovnih razpoloženj v besedilu in ključnih besed ali stavkov, saj so le

ti pomembni za čustveno-spoznavno doživljanje besedila.

I. Saksida (1994) nekoliko spremeni Rosandićev metodični sistem šolske interpretacije

literarnega besedila, in sicer pred novimi nalogami uvede ponovno branje besedila. Predlagan

sistem je okviren in prilagodljiv glede na starost in potrebe bralcev, besedilo itd. Tudi faze

sistema se lahko spreminjajo, edina obvezna faza je interpretativno branje. Čeprav se vsi

zavedajo pomembnosti te faze, pa je dejansko zelo malo navodil, kako naj učitelj k temu

pristopi (prim. Podbevšek, 2006). J. Čar (1988/89, v Podbevšek, 2006) to dejstvo opravičuje s

pojasnilom, da je vsako literarno besedilo nekaj edinstvenega in enkratnega, zato je težko

določiti splošne smernice za ustrezno interpretativno branje. Vsak učitelj mora biti toliko

avtonomen, da sam presodi, na kakšen način bo bral posamezno besedilo, kljub temu pa se

mora držati nekaterih teoretičnih načel (prim. Podbevšek, 2006).

M. Dolgan (1975/76, v Podbevšek, 2006) predlaga poseben način obravnave besedila, pri

katerem têrmin interpretacija zamenja z besedo izvedba, učitelja pa preimenuje v režiserja. Gre

za metodo, pri kateri učenci natančno posnemajo režiserjevo izvedbo nekega besedila. Vajo je

možno izvesti tudi obratno, tako da režiser zgolj poda napotke za izvedbo besedila, učenci

44

vadijo samostojno in šele po njihovih predstavitvah tudi režiser izvede lastno režijo nekega

besedila. Pri tretji vaji učenci zgolj poslušajo. Učitelj jim nekajkrat predvaja izvedbo

določenega besedila, nato pa učenci sami opišejo slišano izvedbo. Vaja poteka v dveh korakih:

v prvi fazi poslušajo posnetek povprečnega bralca, v drugi fazi pa posnetek odličnega bralca.

V četrti vaji se učenci ob učiteljevih popravkih in usmeritvah ukvarjajo s stavčno fonetiko v

besedilih. Peta vaja pa je pretvarjanje besedila iz knjižnega v pogovorni jezik.

Iz zgoraj opisanih faz šolske interpretacije je razvidno, da kljub nekaterim spremembam

različnih avtorjev temelji ostajajo enaki. Pred branjem moramo otroke dovolj motivirati, samo

branje mora potekati interpretativno, nato učence usmerjamo pri interpretaciji besedila,

literarno delo je potrebno ovrednotiti, na koncu pa sledijo nove naloge na temo prebranega.

Podobne faze so tudi pri branju poezije v tujem jeziku. Preden pesem preberemo, moramo

motivirati učence, da pridobimo njihovo zanimanje. Za boljšo interpretacijo pesmi moramo

pesem prebrati doživeto, za kar potrebujemo predhodno vajo. Pri sami interpretaciji

sodelujemo nekoliko več, saj se ukvarjamo ne le s pomenom pesmi, ampak tudi z

razumevanjem posameznih besed ali kitic. Zato je pomembno, da presodimo, kateri deli pesmi

so pomembni za razumevanje in jih učencem razložimo ali prevedemo. Posamezne besede

lahko učenci razberejo iz samega konteksta pesmi. Na koncu se pesem ravno tako ovrednoti in

sledijo nove naloge.

Torej če je učna ura preveč osredotočena na učitelja, se hitro zgodi, da imajo učenci premalo

možnosti za lastno interpretacijo in izražanje občutkov o določenem literarnem delu, hkrati pa

preveč časa govori zgolj učitelj. Zmotno bi bilo mišljenje, da če je učna ura osredotočena na

učence, učitelj ne dobi možnosti govora. Gre zgolj za to, da imajo učenci priložnost izraziti

lastno mnenje, oceno prebranega, hkrati pa se učijo podajati svoje mnenje. Važno je predvsem

dejstvo, da učenci o prebranem razmišljajo, ne pa le sprejmejo mnenje učitelja (prim. Carter in

Long, 1991).

To velja predvsem za učenje maternega jezika. Pri učencih, katerih angleščina je sekundarni

jezik, je sicer manj prostora za svobodo učencev, saj imajo manj razumevanja besedišča in bi

si lahko zaradi tega povsem napačno razlagali literarno besedilo. Kljub vsemu pa morajo imeti

učenci vsaj nekoliko svobode pri interpretaciji besedila, sploh če izberemo pesem, primerno

njihovi stopnji.

Učence je potrebno naučiti, da je, kljub temu da morajo o besedilu razmišljati in (predvsem v

višjih razredih) znati utemeljiti svojo interpretacijo, pomen besedila odvisen od bralca samega.

Jezik ni nevtralen, kar pomeni, da ne obstaja neko univerzalno branje. To védenje da hkrati

učencem tudi nek občutek varnosti (prim. Salazar Noguera, 1998).

45

5 EMPIRIČNI DEL

UČNA PRIPRAVA 1

Učiteljica: Petra Kožuh

RAZRED: 5. č

DATUM: 20. 4. 2018

IZOBRAŽEVALNI CILJI:

- Učenci poimenujejo različna oblačila, letne čase, stvari v naravi ter aktivnosti

na prostem v angleščini.

- Učenci preoblikujejo besedilo pesmi in opazujejo njene značilnosti.

- Učenci berejo pesem v angleščini.

Učne

oblike: frontalna.

Učne

metode: razlaga,

pogovor,

branje,

poslušanje.

Pripomočki:

besedilo

pesmi,

internet.

VIRI IN LITERATURA:

- Majhen, Z. (2012). Pozdrav od Katje in Bilija. Jezero: Morfem.

UVOD

Ponovitev oblačil: učencem povem, kaj imam trenutno oblečeno (I'm wearing jeans,

white shirt and pink shoes). Nato spodbudim nekaj učencev, da še sami povedo, kaj

imajo oblečeno.

Ponovitev letnih časov: učence vprašam, katere letne čase poznajo. Naštejemo vse štiri

letne čase. Nato vodim pogovor o tem, kako so oblečeni pozimi, kako pomladi itn.

Poudarek dam na poletje in jih vprašam, kaj radi počnejo, ko so zunaj. Usmerjam

pogovor, da naštejemo čim več aktivnosti v naravi.

Učence vprašam, če gredo kdaj ven in samo opazujejo naravo. Kaj vse lahko vidimo v

naravi? (Naštejejo gozd, travnik, živali, ljudi, sonce, oblake itd.) Nato povem, da bomo

danes brali pesem z naslovom V naravi (In the open countryside).

46

OSREDNJI DEL

Učencem razdelim besedila pesmi. Pesem prvič preberem sama, učenci pa tiho

spremljajo branje. Berem z zmernim tempom (ne prehitro, da učenci lahko sledijo

besedilu, ne prepočasi, da branje ni dolgočasno), razločno in upoštevam ločila v pesmi.

Po prvem branju naredim čustveni premor, ki traja nekaj sekund, da učenci uredijo vtise

in premislijo, kaj so razumeli in česa ne.

Nato se pogovorimo o besedilu pesmi, predvsem o neznanih besedah. Za razlago besed

si pomagam s predmeti iz okolice (npr. kažem oblačila na sebi, za razlago glagolov

uporabim pantomimo itn.), če učenci ne razumejo, pa uporabim tudi internet za slike ali

jim besedo prevedem v slovenščino. Za uspešno branje je pomembno tudi, da učenci

vedo, kaj besede pomenijo in o čem pesem govori, zato jim naročim, da si prevode

neznanih besed zapišejo nad besedilo.

Učence povem, da bomo vsi skupaj prebrali pesem. Pri tem jih usmerjam, da berejo s

primernim tempom, glasnostjo, da berejo z občutkom itn. Učence opozorim, da je treba

iti z glasom navzgor za vejico in z glasom navzdol za piko. Ravno tako po končnem

ločilu naredimo premor.

Učence vprašam, kaj bi oni nosili za sprehod v naravi (namesto In a cotton T-shirt and

in shorts, quite keen, morda In a yellow jumper and in skirt with flowers ali In a green

dress and in my brown boots itd. ). Opazujemo, kaj to pomeni za pesem (verzi se ne

rimajo).

Nato spodbudim učence, da razmislijo, ali bi lahko glagol walk nadomestili s katerim

drugim glagolom (npr. jump, run, dance ...).

Učence vprašam, s katerimi prijatelji bi delili občutke lepote in doživetja s sprehoda v

naravi . Povabim jih, da preberejo zadnja dva verza pesmi tako, da besedo ˝friends˝

nadomestijo z imeni prijateljev (npr. It's nice these feelings with Jure and Mojca to

share.)

Pesem še enkrat preberemo skupaj.

ZAKLJUČNI DEL

Sledi individualno branje vsakega posameznika. Če kdo potrebuje pomoč pri

izgovorjavi besed, mu pomagam. Sicer učencev med branjem ne prekinjam. Vmes si

delam zapiske, da si zabeležim, kako uspešen bralec je posamezen učenec.

Učencem naročim, naj imajo besedila pesmi vedno v mapi, saj bomo pesem še brali pri

naslednjih učnih urah.

47

PRILOGA: besedilo pesmi

In the open countryside

In a cotton T-shirt

and in shorts, quite keen

I walk around and over

the ridges green.

I watch nature

amazed and aware:

it's nice these feelings

with friends to share.

ANALIZA UČNE URE 1

Prva učna ura je bila namenjena zgolj preverjanju branja v angleščini. Poudarka nisem dala

toliko na interpretativno branje kot na preverjanje tekočnosti branja in izgovorjave besed.

Že v uvodnem delu ure sem opazila, da so nekateri učenci v pogovoru veliko več prostovoljno

sodelovali in dvigovali roke za udeležbo kot ostali. Šest učencev je povedalo veliko in so

precej suvereno govorili v angleščini. Ostale sem ravno tako poskusila vključiti v pogovor,

dva učenca pa kljub moji pomoči nista povedala skoraj nič. Z učenci smo v pogovoru

predvsem osvežili predznanje (letni časi, oblačila, športne aktivnosti ...) ter hkrati predstavili

temo pesmi.

Po prvem branju sem preverila razumevanje besedila. Vsaj glavno misel pesmi so razumeli

skoraj vsi, nekatere besede pa so bile nove. Nepoznane besede ali fraze smo razložili, učenci

so si prevode napisali zraven besedila pesmi. Besede, ki jih večina ni razumela, so bile: cotton,

quite keen, ridge, amazed, aware, to share). Nato smo verz za verzom šli skozi celotno pesem,

da sem preverila, če jo razumejo. Za nepoznane besede sem najprej vprašala učence, ali jih

kdo izmed njih razume in bi razložil pomen še ostalim. Če besede ni poznal nihče, sem jo

48

poskušala razložiti z angleško razlago ali s kretnjami. Nekaj besed sem morala prevesti v

slovenščino.

Pri skupnem branju ni bilo večjih težav, sem pa že takrat opazila, da so nekateri brali veliko

bolj navdušeno kot drugi. Pri nekaterih se mi je zdelo, da so samo odpirali usta in izkoristili

glasno branje vseh. O tem govori že teorija, ki pravi, da je ravno to slabost skupnega branja, tj.

da ne sodelujejo vsi učenci enakovredno.

Poustvarjalne dejavnosti sem vključila predvsem zaradi boljšega razumevanja pesmi ter za

motivacijo, saj sem vedela, da bo zadnji del učne ure nekoliko bolj monoton in bo od učencev

zahteval večjo koncentracijo in tišino. Znova sem poskušala vključiti vse učence, čeprav je

znanje angleščine nekaterih precej bolj bogato kot znanje tistih, ki so v razpravi sodelovali bolj

malo.

Učenci so hitro videli, da pri menjavi besed v prvih dveh verzih pride do izgube rime. Ko sem

jih vprašala, ali jim je bolj všeč originalna pesem ali njihova spremenjena, je večina

odgovorila, da jim je bolj všeč original. To povezujem s tem, da imajo učenci raje večjo

predvidljivost v pesmi, kar ustvarjajo prav rime. Na tak način gre pesem lažje v uho, hkrati pa

si bralec lahko pomaga pri pravilnem izgovoru besed.

Tudi pri naslednjih dveh dejavnostih (menjava glagola walk in samostalnika friends) so

posamezni učenci našteli kar nekaj idej.

Sledilo je še eno skupinsko branje, saj sem želela, da (predvsem šibkejši) učenci še enkrat

berejo pesem pod mojim vodstvom in so lahko pozorni na pravilen izgovor, premor po ločilu

itd.

Zadnji del učne ure je bil zame najpomembnejši, saj sem dobila podatke o tem, na kateri

stopnji branja je posamezen učenec. Pri tem sem bila najbolj pozorna na pravilen izgovor

besed, upoštevanje ločil ter hitrost oz. tekočnost branja. Učencev med branjem nisem

prekinjala, pomagala sem le v primeru, da je učenec večkrat neuspešno poskušal prebrati

določeno besedo.

Izkazalo se je, da so bili učenci, ki so v uvodnem in osrednjem delu ure sodelovali več in

pokazali boljše znanje angleščine, tudi boljši bralci. Štirje učenci so se izkazali za zelo uspešne

bralce, deset jih je bilo povprečnih, trije pa so bili šibki na področju branja.

Tisti, ki so bili zelo dobri bralci, so imeli ustrezen izgovor besed, brali so tekoče, a ne prehitro,

večinoma so upoštevali tudi ločila. Za skupino povprečnih bralcev me je presenetilo, da je

imelo kar precej bralcev težave s prehitrim branjem in ne s tekočnostjo. Pričakovala sem

namreč ravno obratno. To povezujem z dejstvom, da se ti učenci nimajo za zelo uspešne bralce

in zaradi pomanjkanja samozavesti želijo čim prej zaključiti z branjem. Izstopal je eden izmed

zelo hitrih bralcev, pri katerem pa sem (tudi med naslednjimi učnimi urami) opazila, da ima,

čeprav je na področju angleščine uspešen, odpor do šolskega dela in ga je zelo težko navdušiti

ali motivirati za katero koli dejavnost. Med tremi učenci, ki so bili zelo šibki bralci, je bila ena

deklica Albanka, ki je v Slovenijo prišla šele pred nekaj meseci, in se zelo težko sporazumeva

v katerem koli drugem jeziku kot v albanskem. Deklici se je izredno zatikalo pri čisto vsaki

besedi, zato nisem zahtevala, da pesem prebere do konca. Pri drugih dveh je šlo za učne težave

in slabše ocene tudi pri drugih predmetih že dlje časa. Kljub temu sta z mojo pomočjo prebrala

celotno pesem.

49

Po učni uri sem ugotovila, da je v razredu kar nekaj učencev, ki so pripravljeni sodelovati pri

pouku in imajo veliko motivacijo za delo. Nekaj učencev sicer potrebuje več spodbude, malo

pa je takih, ki imajo tudi sicer zelo velike težave pri angleščini.

UČNA PRIPRAVA 2

Učiteljica: Petra Kožuh

RAZRED: 5. č

DATUM: 26. 4. 2018

IZOBRAŽEVALNI CILJI:

- Učenci upoštevajo pravilno rabo ločil.

- Učenci berejo angleško pesem.

Učne oblike: frontalna,

individualna,

delo v parih.

Učne

metode: razlaga,

pogovor,

branje,

poslušanje.

Pripomočki:

besedilo

pesmi.

VIRI IN LITERATURA:

- Michael, R. (1985) Children's Poetry. London: Kingfisher Books.

UVOD

Z učenci se pogovorimo o rabi ločil. Povemo, da je uporaba ločil pomembna, tako v

slovenščini kot v angleščini. Vprašaj postavimo za vprašanjem, klicaj postavimo za

vzklično povedjo, največkrat pa je na koncu povedi pika. Pomembne so tudi vejice, na

katere pogosto pozabimo.

Povem, da lahko zaradi neustrezne rabe ločil besedilo dobi povsem drug pomen.

Pomembno je, da ločila zapišemo, upoštevati pa jih je potrebno tudi pri branju.

Učencem povem, da bomo danes brali pesem, ki ima dva pomena, in sta odvisna od rabe

ločil.

50

OSREDNJI DEL

Učencem razdelim besedila pesmi. Pesem je zelo kratka, zato jih spodbudim, da si

pesem ogledajo in lahko tudi tiho preberejo. Pri tem naj bodo predvsem pozorni na

mesto ločil v pesmi.

Prvič pesem preberem sama. Zelo sem pozorna na to, da res poudarim ločila, da učenci

kljub enakemu besedilu začutijo razliko med prvo in drugo kitico.

Najprej prevedemo neznane besede, učenci si prevode zapišejo zraven besedila. Nato

pesem preberem še enkrat. Učence vprašam, kje bi lahko videli kakšen tak napis (npr.

zraven hotela, hiše z bazenom, na plaži ipd.) Vprašam jih, v katerem primeru je plavanje

dovoljeno in v katerem ne. Naročim jim, naj vsak opazuje zgradbo besedila in pove,

kakšna je razlika med prvo in drugo kitico.

Učence razdelim v pare oz. v trojice. Dam jim tri minute časa, da vadijo branje. Bere

vsak posamezno, sošolec pa ga opozori na napake oz. svetuje, kako naj pesem prebere.

V tem času hodim po razredu in učencem pomagam pri pravilnem izgovoru besed.

Nato vprašam, ali je kakšen prostovoljec pripravljen pesem prebrati pred celim

razredom. Pred začetkom branja učence opozorim, da morajo prebrati tudi pesnika in

naslov, branje ne sme biti niti prehitro niti prepočasno, predvsem pa naj dajo poudarek

na rabo ločil, pri čemer naj upoštevajo pavzo po ločilu ter višino branja.

Pesem preberemo skupaj.

ZAKLJUČNI DEL

Učence znova razdelim v pare oz. v trojice. Imajo največ deset minut časa, da narišejo

prostor po svoji želji (npr. bazen ob hotelu) in tablo z napisom iz pesmi. Vsak par naj se

odloči, kako bo postavil ločila, nato pa vsi vadijo pravilno branje. Po koncu dejavnosti

vsak par prebere svoj napis, ostali pa morajo glede na način prebranega obvestila

ugotoviti, ali je plavanje dovoljeno ali ne. Nato par pokaže sliko ostalim in pove, ali so

pravilno ugotovili. Učencem po potrebi pomagam in popravljam morebitne napake.

Priloga: besedilo pesmi

Private? No! (Williard. R. Espy)

Punctuation can make a difference.

51

Private

No swimming

Allowed

does not mean the same as

Private?

No. Swimming

Allowed.

ANALIZA UČNE URE 2

Učenci so na začetku ure najprej našteli rabo ločil. Za vsako ločilo (klicaj, vprašaj, pika,

vejica) smo naredili nekaj primerov v angleščini.

Takoj, ko sem učencem razdelila besedila pesmi, sem slišala različne komentarje o tem, da je

pesem zelo kratka. Kar nekaj učencem je bilo to všeč, kar mi je dalo vedeti, da na splošno niso

najbolj motivirani za branje.

Po prvem branju se mi je zdelo, da ne razumejo povsem vsebine pesmi. Ko sem jih vprašala,

ali vedo, o čem pesem govori, so skoraj vsi vedeli, da je povezano s plavanjem in da se en del

pesmi ponovi, niso pa razumeli bistva. Po prevodu neznanih besed in še enem branju so

nekateri učenci že dvigovali roke, saj so vedeli, da gre zaradi različne rabe ločil za povsem

drug pomen sicer enakega besedila. Pesem se je učencem zdela zanimiva. Opazila sem, da so

med delom v paru sodelovali skoraj vsi, zato sem se res lahko posvetila pravilnemu načinu

branja.

Ko sem k branju povabila prostovoljce, je pet učencev dvignilo roke. Vsi učenci so pesem

prebrali tako dobro, da jih nisem nič popravljala. Težave so imeli le pri izgovoru besede

punctuation, saj je bila za učence beseda povsem neznana, hkrati je dolga in težko berljiva.

Tokrat za branje nisem poklicala vseh učencev, da ne bi povsem izgubili koncentracije, zato

sem po branju prostovoljcev določila še tri učence. Ena od učenk je premalo poudarila ločila,

zato je pesem izgubila pomen. Povabila sem jo, naj prebere še enkrat. Drugo branje je bilo

uspešnejše. Druga dva učenca sta imela nekoliko težav s prehitrim branjem, sicer je bil način

branja ustrezen.

Učenci so še posebej uživali pri zadnji nalogi. Vsak par je narisal prostor po dogovoru (največ

jih je narisalo bazen ob hiši), nato pa so kar v parih brali besedilo. Videlo se je, da so učenci

imeli dovolj časa vaditi branje, saj so bili med seboj zelo usklajeni. Šibkejše bralce sem

razporedila tako, da so bili v paru z boljšimi bralci. Vsi pari so prebrali tako, da so ostali

ugotovili, ali je na njihovi risbi plavanje dovoljeno ali ne.

Med zadnjo nalogo sem bila sama zgolj opazovalec, učencev pa pri branju nisem popravljala.

To se mi ni zdelo potrebno, saj so učenci zares uspešno brali. To pripisujem dejstvu, da je bilo

besedilo zelo kratko in si ni bilo težko zapomniti pravilnega načina branja. Hkrati je bil

52

največji poudarek na ločilih. V naslednjih učnih urah pa se bo izkazalo, ali učenci upoštevajo

ločila tudi pri branju daljših pesmi ter pri pesmih, pri katerih bodo morali upoštevati tudi druge

značilnosti interpretativnega branja.

UČNA PRIPRAVA 3

Učiteljica: Petra Kožuh

RAZRED: 5. č

DATUM: 3. 5. 2018

IZOBRAŽEVALNI CILJI:

- Učenci berejo lomilce jezika.

- Učenci interpretativno berejo angleško pesem.

- Učenci ponovijo angleško besedišče za hrano.

- Učenci upoštevajo značilnosti pesniškega jezika (ritem).

Učne oblike: frontalna,

individualna.

Učne

metode: razlaga,

pogovor,

branje,

poslušanje.

Pripomočki:

besedilo

pesmi.

VIRI IN LITERATURA:

- Michael, R. (1985) Children's Poetry. London: Kingfisher Books.

UVOD

Z učenci najprej naredimo ogrevalne vaje za mišice čeljusti (zehanje, premikanje ust

levo/desno ter gor/dol, spuščanje različnih glasov, žvečenje ipd.)

Učencem na tabli projeciram nekaj različnih lomilcev jezika. Učenci se preizkusijo v

branju.

OSREDNJI DEL

Učencem razdelim besedila pesmi Yellow butter. Učenci si ogledajo pesem, nato pa

53

poslušajo moje branje. Vsako kitico berem hitreje, vključim kretnje, kot da nekaj mažem

na kruh, zadnjo berem tako, kot da imam nekaj v ustih. Nato so na vrsti za branje

učenci. Tokrat pred njihovim branjem ne prevedemo celotnega besedila. Pokličem nekaj

učencev, da preberejo pesem in se šele nato pogovorimo o besedilu, da preverim njihovo

razumevanje pesmi. Ko prevedemo neznane besede, naročim istim učencem, da

preberejo pesem še enkrat. Vmes si beležim opazovanja obeh branj – pred in po

prevajanju pesmi.

ZAKLJUČNI DEL

Z učenci ponovimo besedišče za hrano tako, da vsak pove, kaj najraje jé. Sama jim

pomagam z vprašanji (npr. What's your favourite fruit? What do you eat for breakfast?

itd.)

Učencem naročim, naj preoblikujejo besedilo pesmi tako, da si izmislijo svojo hrano

(npr. namesto yellow butter purple jelly red jam black bread zapišejo red pineapple blue

grapes white ice-cream brown cheese. Vsak ima na voljo pet minut za zapis verza in za

vajo branja. Učencem povem, da morajo verz prebrati v določenem ritmu. Po izteku

časa povabim nekaj učencev, naj preberejo svoj verz. Nato preizkusimo branje tako, da

zraven ploskamo, učenec, na katerega pokažem s prstom, pa nadaljuje branje takoj, ko

predhodni sošolec neha brati svoj verz.

Priloga 1: lomilci jezika

I wish to wish the wish you wish to wish, but if you wish the wish the witch wishes, I

won't wish the wish you wish to wish.

Birdie birdie in the sky laid a turdie in my eye.

If cows could fly I'd have a cow pie in my eye.

She sells seashells by the seashore,

The shells she sells are seashells, I'm sure.

So if she sells seashells on the seashore,

Then I'm sure she sells seashore shells.

54

Priloga 2: besedilo pesmi

Yellow butter (Mary Ann Hoberman)

Yellow butter purple jelly red jam black bread

Spread it thick

Say it quick

Yellow butter purple jelly red jam black bread

Spread it thicker

Say it quicker

Yellow butter purple jelly red jam black bread

Now repeat it

While you eat it

Yellow butter purple jelly red jam black bread

Don't talk

With your mouth full!

55

ANALIZA UČNE URE 3

Cilj tretje učne ure je bilo preverjanje vpliva razumevanja pesmi na interpretativno branje

učencev. S tem namenom sem izbrala pesem, ki jezikovno ni prezahtevna, za katero učenci

razumejo, kaj je rdeča nit besedila, kljub temu pa vsebuje besede ali fraze, ki jih učenci ne

razumejo. Pesem se mi je zdela primerna tudi zato, ker sem ob branju že sama nakazala, kaj

določen verz pomeni, nismo pa takoj prevajali celotne pesmi.

Učencem je bila že uvodna motivacija zabavna. Vse lomilce jezika sem najprej prebrala sama,

nato pa so se želeli v branju preizkusiti še oni. Pri tem sem vsakemu dala možnost, da si sam

izbere tistega, ki mu je najbolj všeč ali pa tistega, ki mu predstavlja največji izziv.

V osrednjem delu sem med branjem pesmi uporabila veliko pantomime. Med branjem verza,

ki našteva hrano, sem oponašala, kot da vse sestavine jemljem s police; nato sem oponašala

mazanje sestavin na kruh; na koncu sem kruh pojedla in zadnje naštevanje hrane prebrala tako,

kot da žvečim hrano. Ravno tako sem bila pozorna na vedno hitrejši tempo branja, na razločen

govor in na teatralnost branja.

Ker sem želela preveriti, koliko na interpretativno branje vpliva razumevanje besedila, in ali

posamezne nepoznane besede nižajo kvaliteto interpretativnega branja, so učenci brali pred

razlago in pogovorom o pesmi.

Na vrsto za branje je prišlo osem učencev. Opazila sem, da so čisto vsi upoštevali naraščajočo

hitrost branja. Kasneje, ko smo se pogovarjali o besedilu, se je izkazalo, da so učenci razumeli

pomen besed quick in quicker. Kljub mojemu branju in pantomimi pa učenci niso izvajali

kretenj med branjem (niso mazali na kruh, niso jedli in žvečili). Besedna zveza spread it

thicker je bila učencem namreč nepoznana, ravno tako niso vedeli, kaj pomeni beseda while.

Ko smo besedilo prevedli oz. razložili neznane besede, sem k branju povabila istih osem

učencev. Šest učencev je k branju dodalo pantomimo, dva pa sta prebrala podobno kot prvič.

Eden od teh dveh učencev je imel težave že z izgovorom besed, zato je bilo zanj prenaporno

dodati še kretnje, drugi pa je bil po mojem mnenju za branje premalo motiviran in ni upošteval

mojih navodil. Sicer sem vsakemu posameznemu učencu po branju povedala, kaj je prebral

dobro in svetovala, kako bi lahko prebral še boljše. Za mnenje sem vprašala tudi ostale učence.

Tudi naloga v zaključnem delu ure se je učencem zdela zanimiva. Med njihovim delom sem

hodila po razredu in učencem pomagala, če niso poznali besede za določeno hrano ter jim po

potrebi pomagala pri zapisu. Za branje verzov sem izbrala tiste učence, ki v osrednjem delu

ure niso prišli na vrsto za branje. Pri tej nalogi smo se osredotočili predvsem na razločen govor

ter na upoštevanje ritma. Naloga se učencem ni zdela prezahtevna, več težav pa so imeli z

verižnim branjem, kjer so morali učenci na moj znak ob ploskanju brati verze brez premora

med enim in drugim učencem. Da sem jim nalogo olajšala, sem učence, ki so brali, posedla

enega zraven drugega, da so že vnaprej vedeli, kdaj bodo prišli na vrsto (šibkejše bralce sem

posedla na konec). Po tem je branje potekalo veliko bolj gladko in brez večjega zatikanja,

največ težav je imela Albanka, ki izredno težko bere tudi krajše in enostavnejše angleške

besede.

56

UČNA PRIPRAVA 4

Učiteljica: Petra Kožuh

RAZRED: 5. č

DATUM: 8. 5. 2018

IZOBRAŽEVALNI CILJI:

- Učenci berejo pesem v angleščini in v slovenščini.

- Učenci upoštevajo pravila interpretativnega branja.

- Učenci razmišljajo o besedilu in odgovarjajo na vsebinska vprašanja.

- Učenci vrednotijo svoje branje.

Učne oblike: frontalna,

individualna.

Učne metode: razlaga,

pogovor, branje,

poslušanje.

Pripomočki:

besedilo pesmi.

VIRI IN LITERATURA:

- Majhen, Z. (2012). Pozdrav od Katje in Bilija. Jezero: Morfem.

UVOD

Z učenci preberemo vse pesmi, ki smo jih brali do sedaj (In the open countryside, Private? No!,

Yellow butter). Vsako pesem preberemo nekajkrat, vsakič pokličem drugega učenca, da na vrsto

za branje pride čim več učencev. Učence spodbujam h kar se da doživetemu branju; to pomeni,

da upoštevajo razpoloženje pesmi, ločila, berejo jasno in razločno ipd.

OSREDNJI DEL

Učencem povem, da smo v prejšnjih urah že brali poletno pesem, za današnji dan pa sem kljub

prihajajočemu poletju izbrala zimsko pesem, da se malo ohladimo. Vprašam jih, kaj je značilno

za zimo, kako smo takrat oblečeni, kako pozimi zgleda narava, kaj se takrat dogaja z živalmi itn.

Učencem povem, da bomo danes brali isto pesem v dveh jezikih – slovenskem in angleškem.

Začeli bomo z angleško pesmijo, nato pa bom preverila branje še v slovenščini.

Učencem razdelim besedila pesmi (na listu je pesem napisana v obeh jezikih, a je list prepognjen

57

tako, da učenci vidijo samo angleško besedilo). Prvič pesem preberem sama. Pri tem sem poleg

vseh značilnosti, o katerih smo se do sedaj z učenci že pogovarjali, pozorna še na spremembo

glasu pri premem govoru. Po prebranem naslovu učence najprej vprašam, kaj mislijo, da se v

pesmi zgodi z dečkom in ptičkom, šele nato preberem pesem.

Ko preberem celotno pesem, počakam nekaj trenutkov, da učenci uredijo vtise o slišani pesmi.

Nato gremo skozi besedilo pesmi, da preverim razumevanje jezika. (What's the weather like?

Who lost its strength? What does that mean? Who is a sparrow? What did it say? itn.) Učencem

razložim neznane besede, ki si jih zapišejo zraven besedila pesmi.

Pred individualnim branjem pesem preberemo skupaj. Učence usmerjam in po potrebi s

kretnjami nakazujem hitrost branja, višino glasu itd.

Nato so na vrsti za branje učenci. Pred branjem učence znova opozorim na hitrost branja,

razločno in tekoče branje, upoštevanje intonacije in ločil ter tokrat tudi na spremembo glasu pri

različnih osebah v pesmi. Dogovorimo se, da bo glas za vrabčka višji, cvileč, utrujen, glas za

fantka pa odločen in glasnejši, a kljub temu topel in prijazen. Sproti si beležim rezultate branja

posameznega učenca, po vsakem posameznem branju pa tudi vprašam (najprej bralca in nato

ostale otroke), kakšno se jim je zdelo branje, kje so se pojavile pomanjkljivosti in kaj bi lahko

izboljšali.

Sledi branje v slovenščini. Tudi tokrat pesem najprej preberem sama in upoštevam vse prvine

interpretativnega branja. Učence opozorim, naj bodo pozorni na moj način branja in na to, ali se

kaj razlikuje od branja v angleščini. Povabim jih, naj opišejo način branja. Potem so oni na vrsti

za branje. Najprej izberem prostovoljce, nato še nekaj drugih učencev, za lažje opazovanje

povezave med branjem pa določim učence, ki so že brali pesem v angleščini.

ZAKLJUČNI DEL

Učencem naročim, naj razmislijo, katero branje se jim je zdelo težje – v slovenščini ali v

angleščini. Zraven naj tudi utemeljijo, zakaj je temu tako.

Naročim, naj imajo tudi naslednjič besedila pesmi s seboj.

Priloga 1: angleško besedilo pesmi

A boy and a birdie

In the snow and cold,

a sparrow lost its strength.

˝Who will help me,

58

my dears?˝, it chirped at length.

˝Me!˝, exclaimed

little Billy.

˝In a cap I'll carry you home,

sweet birdie, so stilly!˝

Priloga 2: slovensko besedilo pesmi

Deček in ptiček

Vrabček je v snežnem

mrazu omagal.

˝Kdo, dragi moji,

mi bo pomagal?˝

˝Jaz!˝ se je javil

mali fantiček.

˝V kapi te nesem

domov, ljubi ptiček!˝

59

UČNA PRIPRAVA 5

Učiteljica: Petra Kožuh

RAZRED: 5. č

DATUM: 10 .5. 2018

IZOBRAŽEVALNI CILJI:

- Učenci berejo pesem v angleščini in v slovenščini.

- Učenci upoštevajo pravila interpretativnega branja.

- Učenci razmišljajo o besedilu in odgovarjajo na vsebinska vprašanja.

- Učenci vrednotijo svoje branje.

Učne oblike: frontalna,

individualna.

Učne metode: razlaga,

pogovor, branje,

poslušanje.

Pripomočki:

besedilo pesmi.

VIRI IN LITERATURA:

- Majhen, Z. (2012). Pozdrav od Katje in Bilija. Jezero: Morfem.

UVOD

Z učenci ponovimo, na kaj moramo biti pozorni bi branju pesmi (upoštevati je potrebno hitrost

branja, višino, ločila, brati doživeto in z občutkom, spreminjati glas za različne osebe ...).

OSREDNJI DEL

Učenci s pomočjo mojih vprašanj obnovijo vsebino pesmi A boy and a birdie oz. Deček in

ptiček. Nato so na vrsti za branje učenci, ki prejšnjo uro niso prišli na vrsto. Učenci preberejo

pesem tako v angleščini kot v slovenščini. Vsakemu učencu naročim, naj ovrednoti svoje branje

in tudi sama podam povratno informacijo o branju. Med branjem si beležim opažanja.

60

ZAKLJUČNI DEL

Učencem naročim, naj v dveh minutah vsak pri sebi razmisli, kaj so se do sedaj že naučili o

branju pesmi, in ali mislijo, da so na tem področju že kaj napredovali od našega prvega srečanja.

Nato nekaj učencev pove svoje misli.

Priloga 1: angleško besedilo pesmi

A boy and a birdie

In the snow and cold,

a sparrow lost its strength.

˝Who will help me,

my dears?˝, it chirped at length.

˝Me!˝, exclaimed

little Billy.

˝In a cap I'll carry you home,

sweet birdie, so stilly!˝

Priloga 2: slovensko besedilo pesmi

Deček in ptiček

Vrabček je v snežnem

mrazu omagal.

˝Kdo, dragi moji,

61

mi bo pomagal?˝

˝Jaz!˝ se je javil

mali fantiček.

˝V kapi te nesem

domov, ljubi ptiček!˝

ANALIZA UČNIH UR 4 IN 5

Tokrat sem isto pesem obravnavala dve šolski uri. Branje ene pesmi v dveh jezikih je po nekaj

ponovitvah postalo monotono, zato sem branje učencev razdelila na dva dela (za zanesljivejše

rezultate sem želela slišati vse učence).

Prvo učno uro sem začela z branjem prejšnjih pesmi, saj sem želela preveriti, na kakšen način

bodo učenci brali pesmi, ki smo jih že predelali, in ali bodo upoštevali pravila

interpretativnega branja. Čeprav tega izraza v razredu nisem uporabljala, sem učence vsako

naslednjo uro bolj usmerjala v način branja ter hkrati v zavedanje, da je pomembno, kako

posamezno pesem preberemo. Opazila sem, da so v splošnem učenci pesmi brali v redu, še

največ težav so imeli z zatikanjem pri novih besedah, pri določenih učencih pa sem še vedno

opažala prehitro branje.

Pri obnovi vsebine so nekateri učenci sodelovali in dvigovali roke, spet je prevladovalo nekaj

učencev, ostali so bili bolj pasivni opazovalci. Trudila sem se, da sem v pogovor vključila vse

učence in da je vsak po svojih zmožnostih odgovoril na vprašanje. Če sem videla, da je

določeno vprašanje prezahtevno, sem ga preoblikovala. Z izjemo albanske deklice in še enega

učenca je vsak otrok povedal vsaj nekaj besed o besedilu pesmi. Zraven smo tudi prevajali

neznane besede, prevode pa so si učenci za lažjo interpretacijo pesmi zapisali k besedilu.

Pri več kot polovici učencev sem lahko med branjem v slovenščini in angleščini določila

nekatere vzporednice. Pri njih so se pomanjkljivosti branja, ki so se pojavile pri branju

angleške pesmi, pojavile tudi pri branju slovenske pesmi. Izjema je bila le tekočnost branja, saj

se je določenim učencem zatikalo ob novih besedah. Tako sem pri devetih od šestnajstih

učencev (Albanka zaradi prevelikih težav ni brala) opazila velike podobnosti pri branju v

enem in v drugem jeziku (učenci, ki so prehitro brali v angleščini, so enako naredili tudi v

slovenščini; učenci, ki niso upoštevali vlog ali ločil v angleščini, jih niso niti v slovenščini itn.)

Pri ostalih sedmih učencih sem zabeležila pomembnejše razlike v načinu branja v različnih

jezikih, ni pa me presenetilo opažanje, da je kar šest učencev bolje bralo v slovenskem jeziku.

Ker je slovenščina njihov materni jezik, so se otroci lažje osredotočili na način branja kot med

branjem angleškega besedila, pri katerem se morajo več ukvarjati že s samim izgovorom

besed. Izstopala je le ena deklica, ki je pesem slabše prebrala v slovenskem kot v angleškem

jeziku. Možno je, da se je zavestno trudila pri branju angleške pesmi in premišljeno upoštevala

vse moje napotke za branje, medtem ko je učencem branje v slovenščini včasih morda že

samoumevno in tako preprosto, da imajo občutek, da se lahko veliko manj trudijo.

62

Glede na svoja opažanja sklepam, da sicer obstaja povezava med interpretativnim branjem v

slovenščini in v angleščini, kljub temu pa je kar precej učencev še vedno bolj suverenih pri

branju v maternem jeziku. To se povezuje z dejstvom, da se branja v maternem jeziku načrtno

in sistematično učijo že dlje časa, hkrati pa se jim ni potrebno toliko ukvarjati s pomenom

besed kot pri branju v angleščini in se zato lažje posvetijo vsem elementom uspešnejšega

interpretativnega branja.

Na vprašanje, katero branje se jim je zdelo zahtevnejše, so po pričakovanju vsi, ki so

odgovorili, rekli, da je bilo težje brati v angleškem jeziku. To vprašanje sem postavila

predvsem z namenom, da bi učenci začeli razmišljati o načinu branja. Tudi po koncu naslednje

ure sem želela učence usmeriti v razmišljanje in vrednotenje svojega napredka. Čeprav sem

bila z učenci šele petkrat, sem že opazila, da se bolj zavedajo, na kaj vse morajo biti pozorni

pri branju angleške poezije, kot prvič, ko sem vstopila v razred. Čeprav so se tega učili že pri

branju slovenskih pesmi, se učenci pri angleščini srečujejo z drugačnimi izzivi in so

posledično manj pozorni na način branja. Opazila pa sem, da učenci kljub temu lahko ob

usmeritvah hitro napredujejo.

UČNA PRIPRAVA 6

Učiteljica: Petra Kožuh

RAZRED: 5. č

DATUM: 15. 5. 2018

IZOBRAŽEVALNI CILJI:

- Učenci interpretativno berejo angleško pesem.

- Učenci upoštevajo pravila interpretativnega branja.

- Učenci razmišljajo o besedilu in prepoznajo razpoloženje pesmi.

- Učenci vrednotijo svoje branje.

Učne oblike: frontalna,

individualna.

Učne metode: razlaga,

pogovor, branje,

poslušanje.

Pripomočki:

besedilo pesmi.

VIRI IN LITERATURA:

- Michael, R. (1985) Children's Poetry. London: Kingfisher Books.

63

UVOD

Z učenci se pogovorimo o pesmih, ki smo jih brali do sedaj. Osredotočimo se predvsem na

razpoloženje pesmi. Učence poskušam pripeljati do ugotovitve, da so bile pretekle pesmi vesele,

zabavne, prijetne ...

Učence vprašam, ali ima lahko pesem tudi žalostno vsebino in ali mislijo, da je pesem kljub

otožnosti lahko lepa. Povem jim, da bomo danes brali pesem z nekoliko bolj žalostno vsebino.

OSREDNJI DEL

Za začetek učencem preberem samo naslov (The old field). Vprašam jih, ali vedo, kaj to pomeni,

sicer naslov prevedemo. Povem jim, da ima igrišče žalostne misli in jim naročim, naj v minuti

razmislijo, zakaj bi lahko bilo igrišče žalostno. Poudarim, da morajo čim bolj uporabiti svojo

domišljijo in da napačnih odgovorov ni.

Učenci delijo svoje ideje, nato pa jim razdelim besedila pesmi. Pesem prvič preberem sama in

pri tem upoštevam vse značilnosti interpretativnega branja. Predvsem sem pozorna na to, da

upoštevam razpoloženje pesmi. Po končanem branju učence vprašam, ali se jim je zdelo moje

branje kaj drugačno od branja prejšnjih pesmi.

Skupaj gremo skozi besedilo pesmi, da razložimo oz. prevedemo neznane besede. Učenci si

prevode zapišejo. Najprej pesem preberemo skupaj, nato pa bere nekaj posameznikov. Pred

branjem še enkrat ponovimo, na kaj naj bodo pri branju pozorni, po končanem branju se tudi

pogovorimo, kaj je bilo v redu in kaj bi posamezen učenec lahko še izboljšal. Vmes si delam

zapiske svojih opažanj.

ZAKLJUČNI DEL

Učencem naročim, naj razmislijo, kakšne vrste pesmi so jim bliže – vesele ali bolj žalostne.

Naročim jim, naj dvignejo roko, ko imajo pripravljen odgovor, in v tišini počakajo. Ko imajo vsi

dvignjene roke, jim povem, da svojih razmišljanj ni treba deliti z nikomer, razen če si kdo sam

želi povedati.

64

Priloga: besedilo pesmi

The old field

The old field is sad

Now the children have gone home.

They have played with him all afternoon,

Kicking the ball to him, and him

Kicking it back.

But now it is growing cold and dark.

He thinks of their warm breath, and their

Feet like little hot-water bottles.

A bit rough, some of them, but still ...

And now, he thinks, there's not even a dog

To tickle me.

The gates are locked.

The birds don't like this nasty sneaking wind,

And nor does he.

ANALIZA UČNE URE 6

To uro sem namenoma izbrala pesem z drugačnim razpoloženjem, saj sem želela preizkusiti,

ali bodo učenci upoštevali značilnosti interpretativnega branja, tj. svoje branje prilagodili

nekoliko drugačni pesmi, kot sem jih izbirala do sedaj.

65

Ko sem prebrala naslov, je nekaj učencev vedelo, da field pomeni polje, niso pa vedeli, da se

ta beseda uporablja tudi za igrišče. Naloga, pri kateri so morali razmisliti, zakaj je igrišče

žalostno, se jim je na začetku zdela zahtevna, zato sem povedala primer (morda gre za šolsko

igrišče in je žalostno, ker je konec šolskega leta, kar pomeni, da ga bo dva meseca obiskovalo

precej manj otrok). Nato so bolj ustvarjalni učenci po razmisleku tudi sami našteli nekaj idej

(igrišče je žalostno, ker dežuje; ker so se učenci na njem skregali; ker je nekdo nanj vrgel

žvečilko ...).

Sledilo je moje branje, pri katerem sem bila najbolj pozorna na to, da sem brala bolj žalostno,

otožno in nekoliko počasneje, da so učenci resnično začutili razpoloženje. Ko sem jih

vprašala, kaj so opazili pri mojem branju, se je hitro pojavilo kar precej pravilnih odgovorov.

Med učnimi urami sem namreč vedno dajala poudarek ne samo na branje, ampak tudi na

razmišljanje o branju – da se učenci začnejo zavedati, na kaj morajo biti pozorni, zakaj ne

moremo vseh pesmi brati na enak način ipd.

Ugotovila sem, da so učenci kljub temu, da je bilo v pesmi nekaj neznanih besed, hitro

ugotovili, o čem pesem govori. To je bilo sicer lažje zato, ker smo se že prej pogovorili o

naslovu in sem jim tudi povedala, kako se igrišče počuti. Iz besed, ki so jih razumeli, ter iz

poslušanja interpretativnega branja so že po enem poslušanju pesmi povezali, da so učenci na

igrišču imeli žogo, nato pa so šli domov, ker je bilo hladno in temno, zato je igrišče osamljeno.

Tega sicer ni razumel vsak posamezen učenec, ko pa smo združili njihove ugotovitve in

predvidevanja, smo lahko povzeli bistvo pesmi.

Za branje sem določila devet učencev. Tudi tokrat sem najprej dala možnost branja

prostovoljcem, nato pa sem nekaj učencev določila še sama. Pred branjem sem jim naročila, da

morajo brati pesem tako, kot da bi jo brali svojim mlajšim sestricam ali bratcem, ki ne poznajo

niti ene angleške besede, ampak morajo po koncu branja vedeti, da je pesem žalostna. Pri vseh

učencih, ki sem jih poklicala, sem opazila trud, petim učencem pa je uspelo prikazati

razpoloženje pesmi. Ti učenci so tudi sicer upoštevali interpretativno branje – upoštevali so

tudi ločila in hitrost branja – le eden izmed njih je bral prehitro in s tem nekoliko izničil

otožnost. Pri ostalih štirih učencih sem zaznala različne vzroke za neustrezno branje – dve

učenki sta se veliko ukvarjali s samim izgovorom besed, zato je bilo prezahtevno hkrati dajati

poudarek še razpoloženju pesmi; pri drugih dveh učencih pa sem dobila občutek, da se v

pesem nista dovolj vživela oz. da potrebujeta še vajo, kako pesem interpretirati in jo nato temu

primerno tudi prebrati.

Tudi v zaključku učne ure sem želela, da učenci razmišljajo in ugotovijo, kakšen okus imajo

za poezijo. Za dvig rok sem se odločila zato, ker sem poskušala zagotoviti, da bodo razmišljali

vsi učenci. Če bi namreč že takoj povedala, da jim tega ni treba povedati meni in ostalim,

najbrž veliko učencev ne bi niti poskušalo razmišljati. Kljub temu pa sem želela, da mnenje

zadržijo zase, razen če sami želijo nasprotno, saj je bilo vprašanje osebno, intimno in stvar

vsakega posameznika.

66

UČNA PRIPRAVA 7

Učiteljica: Petra Kožuh

RAZRED: 5. č

DATUM: 21. 5. 2018

IZOBRAŽEVALNI CILJI:

- Učenci interpretativno berejo angleško pesem.

- Učenci vrednotijo branje sebe in sošolcev.

- Učenci si izmislijo konec zgodbe.

Učne oblike: frontalna,

individualna,

skupinska.

Učne

metode: razlaga,

pogovor,

branje,

poslušanje.

Pripomočki:

besedilo

pesmi.

VIRI IN LITERATURA:

- Donaldson, J. The Smartest Giant in Town. (2002). London: Macmillan Childrens's

Books.

UVOD

Učencem pokažem knjigo The Smartest Giant in Town. Povem jim, da v njej nastopa

dobrodušni velikan, ki priskoči na pomoč živalim, a na ta račun ostane brez oblačil. Ob

ilustracijah učencem predstavim zgodbo do dela, kjer velikan psu posodi svoj pas in

zgubi svoje hlače. Na tem mestu velikan pove pesem, ki jo bomo danes brali.

OSREDNJI DEL

Učencem razdelim besedila pesmi in povem, da imajo nekaj minut časa, da si pesem v

tišini preberejo in s svinčnikom podčrtajo neznane besede. Ko to storijo, vsak prebere

besede, ki jih ni razumel. Dogovorimo se, da če ima podčrtano besedo, ki smo jo že

prevedli, učenec te besede ne prebere ponovno. Vsakič za razlago besede najprej

vprašam ostale učence. Če kakšne besede ne zna razložiti oz. je prevesti v slovenščino

nihče, jim pomagam.

67

Sledi branje pesmi. Tokrat učenci prvi berejo sami, zato najprej k branju povabim nekaj

prostovoljcev. Pred branjem ponovimo značilnosti uspešnega branja, po vsakem

posameznem branju pa za mnenje o branju vprašam najprej bralca, nato pa še njegove

sošolce. Učence spodbujam, da upoštevajo vse stvari, ki smo jih našteli in so pomembne

za branje pesmi.

Po nekaj branjih pesem preberem še sama. Pri tem sem pozorna na hitrost branja,

intonacijo, upoštevanje ločil, na koncu pesmi pa tudi na dramatičnost pri vzklični

povedi. Učence vprašam, kakšno se jim je zdelo moje branje.

Povem jim, da jih čaka pred nadaljnjim branjem delo v skupinah. Učence razdelim v

skupine po tri in jim razložim, da imajo pet minut časa, da ustvarijo nadaljevanje

zgodbe. Do sedaj vemo, da je velikan svoja stara in strgana oblačila zamenjal za nova,

ki pa jih je potem razdelil živalim. Sedaj si morajo učenci izmisliti konec zgodbe tako,

da bomo izvedeli, kako je velikan rešil ta problem. Med njihovim delom hodim po

razredu in učencem po potrebi pomagam.

Vsaka skupina v nekaj povedih pove zaključek zgodbe. Nato vzamem knjigo in jim ob

ilustracijah pripovedujem, kaj se je v resnici zgodilo (velikan je oblačila pustil živalim,

sam pa se je vrnil po svoja razcapana oblačila; živali so mu v zahvalo napisale pismo in

izdelale krono).

ZAKLJUČNI DEL

Na koncu določim še nekaj učencev, da preberejo pesem. Med tem si sama delam

zapiske o opažanjih branja.

Učencem naročim, da naj naslednjič prinesejo besedila pesmi s seboj, saj bomo ponovno

brali isto pesem.

Priloga: besedilo pesem

The Smartest Giant in Town

My tie is a scarf for a cold giraffe,

my shirt's on a boat as a sail for a goat,

my shoe is a house for a little white mouse,

one of my socks is a bed for a fox,

my belt helped a dog who was crossing a bog,

but ...

68

My trousers are falling down!

I'm the coldest giant in town!

UČNA PRIPRAVA 8

Učiteljica: Petra Kožuh

RAZRED: 5. č

DATUM: 28. 5. 2018

IZOBRAŽEVALNI CILJI:

- Učenci interpretativno berejo angleško pesem.

- Učenci vrednotijo branje sebe in sošolcev.

- Učenci odgovarjajo na vsebinska vprašanja.

Učne oblike: frontalna,

individualna.

Učne

metode: razlaga,

pogovor,

branje,

poslušanje.

Pripomočki:

besedilo

pesmi.

VIRI IN LITERATURA:

- Donaldson, J. The Smartest Giant in Town. (2002). London: Macmillan Childrens's

Books.

UVOD

Z učenci ob besedilu pesmi ponovimo vsebino zgodbe. Učencem postavljam različna

vsebinska vprašanja (npr. How did the giant help a fox?), učenci pa odgovarjajo.

OSREDNJI DEL

Najprej pesem preberemo vsi skupaj. Pred branjem se pogovorimo o tem, na kaj

moramo biti pozorni.

Pesem preberejo še tisti učenci, ki je prejšnjo uro niso brali. Vsak učenec ovrednoti

69

svoje branje. Delam si zapiske branja.

ZAKLJUČNI DEL

Učencem naročim, naj na kup pripravijo besedila vseh pesmi, ki smo jih brali do sedaj.

Vsak učenec naj na vrh kupa položi tisto, ki mu je najbolj všeč, in jo v tišini prebere.

Nato določim nekaj učencev, da preberejo svojo najljubšo pesem.

Priloga: besedilo pesem

The Smartest Giant in Town

My tie is a scarf for a cold giraffe,

my shirt's on a boat as a sail for a goat,

my shoe is a house for a little white mouse,

one of my socks is a bed for a fox,

my belt helped a dog who was crossing a bog,

but ...

My trousers are falling down!

I'm the coldest giant in town!

ANALIZA UČNIH UR 7 IN 8

Učencem je bilo zelo všeč, da je bila tokrat pesem sestavni del neke zgodbe. Izbrala sem

zgodbo z besediščem, ki so ga učenci večinoma že poznali (do sedaj so se namreč že učili

besedišče za živali in oblačila). Eden izmed učencev ima knjigo doma, tako da je vsebino že

poznal in je precej sodeloval pri pripovedovanju zgodbe.

Ugotovila sem, da tokrat ni bilo veliko neznanih besed, zato sem predvidevala, da bo tudi

branje potekalo precej tekoče. Z izjemo nekaj učencev, ki imajo težave pri angleščini, je

večina učencev imela podčrtane približno štiri besede. Ko smo besede razložili, smo se lotili

branja.

70

Ker prvega branja nisem opravila sama, se je to nekoliko poznalo pri interpretativnemu branju

učencev. Za branje so se sicer javili trije prostovoljci, ki so pri angleščini zelo uspešni. Imeli

so dober izgovor besed. Ugotovila sem, da so vsi trije učenci izbrali primerno hitrost branja,

dva od njih sta odlično upoštevala ločila (medtem ko en učenec ni upošteval vejic), nobeden

izmed njih pa se ni vživel v vlogo velikana, da bi bilo branje bolj doživeto. Tako tudi noben

izmed treh učencev ni vzkliknil na koncu pesmi, ko velikan izgubi svoje hlače. To so opazili

tudi ostali učenci. Sicer niso znali točno povedati, kaj bi morali trije sošolci narediti drugače,

so pa vedeli, da je bilo njihovo branje nekoliko preveč dolgočasno in monotono.

Nato sem pesem prebrala sama. Pri tem sem izrazito upodobila razpoloženje pesmi. V prvem

delu, ko si velikan prepeva o tem, kaj vse je dal živalim, sem uporabila vesel glas in poskušala

prikazati velikanov ponos, ker je bil tako solidaren do živali. V zadnjih dveh povedih, ko se

velikan zave, da bo izgubil hlače, pa sem vzkliknila in uprizorila šok velikana ob tem

spoznanju ter žalost, saj ga sedaj zebe.

Ko sem učence vprašala za mnenje o mojem branju, so se vsi strinjali, da je bilo moje branje

zanimivo. Ugotovili smo, da sem se morala zares vživeti v vlogo velikana in začutiti njegovo

razpoloženje, da sem lahko pesem prebrala na primeren način.

Pred branjem ostalih učencev sem dala učencem nalogo, naj dokončajo zgodbo. S tem sem

želela popestriti uro, hkrati pa dati učencem možnost, da razmišljajo o velikanovih dejanjih in

se z njim bolj poistovetijo. Učencu, ki je zgodbo že poznal, sem naročila, da naj zaključka

zgodbe ne pove, ampak naj sodeluje v skupini in razmišlja še o kakšnem drugem možnem

zaključku zgodbe.

Učenci so predstavili zanimive zaključke zgodb. Izmed šestih skupin se je enak zaključek

ponovil samo enkrat. Tako sta dve skupini predlagali, da si je velikan kupil nova oblačila; ena

skupina je rekla, da je velikan šel nazaj do živali in jim vzel oblačila; ena skupina je imela

zamisel, da se je velikan preselil v toplejše kraje, kjer ga ni zeblo; ena skupina je predlagala,

da je sedaj velikan prosil za pomoč živali in so skupaj sešili nova oblačila; ena skupina pa je

ugotovila, da je šel velikan nazaj po svoja stara oblačila. Učencev med njihovim delom nisem

preveč usmerjala, saj sem želela, da uporabijo domišljijo in sestavijo svoj zaključek zgodbe,

pomagala sem jim zgolj pri prevodu besed iz slovenščine v angleščino.

Nato so na vrsto za branje prišli še trije učenci. Ugotovila sem, da so vsi trije učenci sedaj

veliko bolje interpretirali pesem kot prvi trije bralci. Eden je sicer nekoliko spregledal vejice,

sicer pa so se vsi veliko bolje vživeli v vlogo velikana in predstavili razpoloženje pesmi. To so

opazili tudi ostali učenci.

Naslednja učna ura je bila nekoliko krajša – želela sem zgolj preveriti branje tistih učencev, ki

še niso prišli na vrsto. Najprej smo si znova ogledali besedila pesmi in ponovili, kaj se je v

zgodbi zgodilo. Pesem smo prvič prebrali vsi skupaj tako, da sem učence med branjem vodila,

jim kazala, kdaj naj grejo z glasom gor, poudarila razpoloženje velikana itn.

Pesem je moralo prebrati še enajst učencev. Od tega so se trije učenci, ki so tudi sicer slabši

bralci, zelo ukvarjali z izgovorom besed, ki je bil večinoma tudi napačen. Posledično je bilo

tudi interpretativno branje neuspešno, saj niso mogli biti pozorni še na ostale dejavnike

uspešnega branja. Pet učencev je bralo izredno uspešno. Izgovor besed jim ni predstavljal

ovire, zato so se lahko osredotočili na hitrost branja, upoštevanje ločil in razpoloženje pesmi.

Trije učenci so brali povprečno, saj so imeli nekaj težav pri upoštevanju ločil in pri vživljanju

v vlogo velikana, sem pa ugotovila, da bi eden izmed teh učencev lahko prebral veliko bolje, a

71

za branje ni bil motiviran. To sem razbrala iz njegovih gest, saj je zdolgočaseno slonel na mizi,

si glavo podpiral z rokami in očitno kazal, da želi čim hitreje opraviti z branjem.

Ugotovila sem, da se učenci sicer že precej dobro zavedajo, zakaj je branje včasih dolgočasno

in kaj ga naredi bolj zanimivega, ne znajo pa tega še povsem upoštevati med svojim branjem

oz. potrebujejo najprej demonstracijo branja. Čeprav sem opazila že precejšen napredek v

branju v primerjavi z našo prvo učno uro, bo potrebno še veliko rednega branja in

samorefleksije.

UČNA PRIPRAVA 9

Učiteljica: Petra Kožuh

RAZRED: 5. č

DATUM: 4. 6. 2018

IZOBRAŽEVALNI CILJI:

- Učenci berejo pesem v angleščini in v slovenščini.

- Učenci upoštevajo pravila interpretativnega branja.

- Učenci prevedejo pesem iz angleščine v slovenščino.

- Učenci vrednotijo svoje branje.

Učne oblike: frontalna,

individualna.

Učne

metode: razlaga,

pogovor,

branje,

poslušanje.

Pripomočki:

besedilo

pesmi.

VIRI IN LITERATURA:

- Michael, R. (1985) Children's Poetry. London: Kingfisher Books.

UVOD

Učencem povem, da bomo danes brali pesem o dveh podganah. Naročim jim, naj v

minuti razmislijo, kaj že vedo o podganah (kje živijo, kako izgledajo, kaj jedo itn.). Nato

nekaj učencev pove svoje ugotovitve.

72

OSREDNJI DEL

Učencem razdelim besedila in preberem pesem. Medtem učenci spremljajo besedilo

pesmi. Nato jim naročim, naj preletijo besedilo in si podčrtajo neznane besede. Besede

prevedemo, učenci pa si zapišejo prevode.

Učencem naročim, naj vzamejo zvezke. Povem jim, da bomo celotno pesem prevedli v

slovenščino. Delo poteka frontalno, prevajamo verz za verzom, učenci pa pri tem

aktivno sodelujejo.

Pesem najprej preberemo v slovenščini. Učence vprašam, če pesem zveni kako drugače

kot v angleščini (verzi v angleščini se rimajo, v slovenščini pa ne).

Sledi skupinsko branje angleške pesmi. Pozorna sem na vse zakonitosti uspešnega

interpretativnega branja.

ZAKLJUČNI DEL

Na koncu določim nekaj učencev, da individualno preberejo angleško pesem. Pesem

beremo tako, da vsak učenec prebere eno kitico, ne cele pesmi. Pred branjem jih

vprašam, na kaj morajo biti pri branju pozorni, po branju pa, ali se jim zdi, da jim je

uspelo prebrati pesem na ustrezen način. Sama si vmes beležim opažanja branja.

Učencem naročim, naj naslednjič prinesejo s seboj vse pesmi, ki smo jih brali do sedaj.

Priloga 1: besedilo pesmi

What became of them?

He was a rat, and she was a rat,

and down in one hole they did dwell,

and both were as black as a witch's cat,

and they loved one another well.

73

He had a tail, and she had a tail,

both long and curling and fine;

and each said, ˝Yours is the finest tail

in the world, excepting mine.˝

He smelt the cheese, and she smelt the cheese,

and they both pronounced it good;

and both remarked it would greatly add

to the charms of their daily food.

So he ventured out, and she ventured out,

and I saw them go with pain;

but what befell them I never can tell,

for they never came back again.

ANALIZA UČNE URE 9

Uvodni del ure je predstavljal motivacijo za učence, da sem napovedala temo. Ker so se učenci

že precej pogovarjali o živalih, so znali dobro opisati podgane, njihovo življenjsko okolje,

prehrano itd. Predvsem tisti učenci, ki jim je angleščina bližje, so znali našteti veliko stvari.

Po prvem branju smo si kot običajno vzeli nekaj časa za prevod neznanih besed. Pesem je bila

tokrat jezikovno nekoliko bolj zahtevna, tako zaradi novega besedišča, kot zaradi nenavadnih

jezikovnih struktur (npr. and down in one hole they did dwell), zato smo si za prevajanje vzeli

nekoliko več časa.

Med učno uro smo prvič prevedli celotno pesem, ne samo posameznih besed in fraz. Čeprav

smo pred tem že prevedli vse neznane besede, se je izkazalo, da imajo učenci kar nekaj težav s

prevajanjem celotnega besedila. Opazila sem namreč, da učenci prevajajo dobesedno. Tako

smo imeli največ težav pri zadnjem verzu (for they never came back again so učenci prevedli

tako: za onadva nikoli prišla nazaj). Ker gre za učence, ki se angleščine še ne učijo zelo dolgo,

večinoma še ne poznajo uporabe iste besede v različnih kontekstih. Res pa je, da je bila

izbrana pesem do sedaj najdaljša in tudi najzahtevnejša, zato sem že pred pričetkom ure

pričakovala nekoliko več težav pri razumevanju in sem tudi več časa namenila sami razlagi.

Med branjem so učenci hitro ugotovili, da se pesem v slovenščini ne rima in zato bolj kot na

pesem spominja na krajšo zgodbo. Čeprav je bila angleška pesem kar precej zahtevna, se je

74

večina učencev strinjala, da pesem lepše zveni v angleščini, rime pa jim omogočajo tudi lažji

izgovor besed.

Celotno pesem v angleščini smo prebrali trikrat, tako da je na vrsto za branje prišlo dvanajst

učencev, saj je vsak prebral zgolj eno kitico. Pred branjem učencev smo se pogovorili o

razpoloženju pesmi. Ugotovili smo, da bomo prvi tri kitice prebrali bolj radostno, veselo in

pripovedujoče, medtem ko je zadnja kitica nekoliko bolj skrivnostna, saj ne vemo, kaj se je s

podganama zgodilo. Učencem sem naročila, naj vsak pri sebi razmisli o koncu pesmi (konec je

lahko vesel ali žalosten) in nato na temu primeren način kitico tudi interpretira. Če sta podgani

dobili košček sira in pobegnili na svobodo, naj bo branje veselo, če pa sta ostali ujeti v pasti,

pa naj bo branje temu primerno otožno. Ker sem med uro videla, da je pesem res precej

zahtevna, sem se odločila, da bom sama še enkrat prebrala pesem, preden to nalogo dam

učencem.

Med branjem učencev se je izkazalo, da so tisti učenci, ki so brali prve tri kitice, imeli

nekoliko lažjo nalogo, saj se razpoloženje ni dosti spreminjalo. Pozorni so bili na tempo branja

ter na intonacijo, učenci, ki so se že do sedaj izkazali za šibkejše bralce, pa so imeli več težav

pri izgovoru, zato so brali nekoliko počasneje in manj tekoče. Opozorila sem jih, naj bodo

pozorni na posamezne besede v pesmi in prilagajajo način branja (npr. witch's cat naj

preberejo nekoliko bolj temačno, besedo long naj preberejo bolj razpotegnjeno itn.). Od

devetih bralcev sta dva imela težave z izgovorom in je bila tudi interpretacija zato slabša, šest

jih je bralo povprečno (primeren tempo in intonacija, upoštevajo ločila in razpoloženje, vendar

pozabljajo na poudarek posameznih besed), en učenec pa je bral odlično. Bral je drugo kitico,

ki vsebuje premi govor, ki ga je zelo dobro prebral in ob tem spremenil glas. Trije učenci, ki

so brali zadnjo kitico, so imeli več težav z interpretacijo, saj so morali spremeniti

razpoloženje.

Kljub zahtevnejši pesmi sem opazila od prve do devete učne ure velik napredek. Učenci so že

precej ozavestili osnovne značilnosti dobrega interpretativnega branja in zato je bilo njihovo

branje iz ure v uro boljše.

UČNA PRIPRAVA 10

Učiteljica: Petra Kožuh

RAZRED: 5.č

DATUM: 11. 6. 2018

IZOBRAŽEVALNI CILJI:

- Učenci berejo pesem v angleščini in v slovenščini.

- Učenci upoštevajo pravila interpretativnega branja.

- Učenci vrednotijo svoje branje.

75

Učne oblike: frontalna,

individualna,

skupinska.

Učne metode: razlaga,

pogovor, branje,

poslušanje.

Pripomočki:

besedilo pesmi.

VIRI IN LITERATURA:

- Majhen, Z. (2012). Pozdrav od Katje in Bilija. Jezero: Morfem.

UVOD

Učence vprašam, ali so zaljubljeni oz. ali so imeli že kdaj kakšno simpatijo. Vprašam jih, kaj

njim pomeni ljubezen in kaj počnejo zaljubljenci. Povem jim, da bomo danes brali pesem o

ljubezni in poljubih.

OSREDNJI DEL

Učencem razdelim besedila pesmi. Povem, da bomo pesem tokrat brali v skupinah. Učence

razporedim v skupine po tri. Najprej ima vsaka skupina tri minute časa, da preleti pesem, nato

mi bodo povedali, katerih besed niso razumeli, da jih prevedemo. Preden začnemo s skupinskim

delom, se o pesmi pogovorimo. Učence vprašam, kakšne občutke so imeli, ko so prebrali pesem,

kakšno je razpoloženje, razložimo tudi posamezne verze v pesmi.

Nato dam učencem navodila za delo. Imeli bodo približno deset minut časa, da se v skupini

odločijo, kako bodo pesem prebrali in nato branje tudi vadijo. Ko bodo končali, bo vsaka

skupina prebrala pesem (vsi člani skupine bodo brali naenkrat). Da jim delo olajšam, vsaki

skupini dam še slovensko besedilo pesmi. Učence opozorim, da pesem ni prevedena dobesedno,

torej da posamezni verzi v slovenskem jeziku ne ustrezajo popolnoma verzom v angleškem

jeziku. Slovenska pesem jim je zgolj v dodatno pomoč, da lažje začutijo razpoloženje pesmi.

Med delom hodim po razredu in učencem po potrebi pomagam.

Sledi branje pesmi. Vsaka skupina prebere besedilo, ostali pozorno poslušajo. Branja ne

komentiramo, dokler pesmi ne preberejo vse skupine. Šele na koncu se pogovorimo o

posamezni skupini, povemo, kaj je bilo v redu, kaj bi lahko izboljšali itn.

ZAKLJUČNI DEL

Za konec učne ure izberem nekaj prostovoljcev, da še enkrat preberemo vse pesmi, ki smo jih

obravnavali med našimi srečanji.

76

Priloga 1: angleško besedilo pesmi

A kiss

A kiss is born

in a silent heart.

Lucky you,

if you're its part.

If it's stolen,

that's no start.

Outdoors aired,

it falls apart.

Priloga 2: slovensko besedilo pesmi

Poljub

Poljub se potiho

v srcu rodi.

Srečen je tisti,

ki ga dobi.

Včasih kdo komu

poljubček ukrade,

a takšen na zraku

v hipu razpade.

77

ANALIZA UČNE URE 10

Po pričakovanjih so bili učenci med uvodno debato nekoliko sramežljivi. Predvsem dečkom se

je o ljubezni in poljubih nekoliko težje pogovarjati, zato je bilo med pogovorom veliko smeha.

Kljub temu smo se pogovorili o prvih simpatijah (da je bilo učencem nekoliko lažje, sem tudi

sama povedala, kdaj sem bila prvič zaljubljena) in napovedali temo pesmi.

Učenci so bili dela že navajeni, zato so hitro označili, katerih besed ne razumejo. Tudi tokrat

sem za prevod najprej vprašala učence, če nihče ni vedel, kaj določena beseda pomeni, pa sem

besedo razložila sama. Ker je bilo v pesmi kar nekaj novih besed, smo prevedli tudi

posamezne verze.

Učenci so imeli tokrat nekoliko drugačno nalogo, saj so se morali skupinsko odločiti, kako

bodo pesem prebrali. Da bi jim to nalogo olajšala, sem se odločila, da bom vsaki skupini pred

začetkom dela dala še slovensko besedilo pesmi. Z namenom večje avtonomije učencev nismo

glasno prebrali niti slovenske pesmi.

Skupine sem določila sama. Pri tem sem se trudila, da sem naredila čim bolj enakovredne

skupine. En učenec je manjkal, tako da smo imeli štiri skupine po tri učence ter eno skupino s

štirimi učenci. Kriterij izbiranja članov skupine je bil uspešnost branja. Učence sem razdelila

tako, da je bil v skupini en boljši bralec, en povprečen ter en šibkejši bralec. Predlagala sem

jim, naj preberejo vsak posamezni verz, se o njem pogovorijo in presodijo o najbolj

primernem načinu branja. Ko bodo to storili, naj vadijo branje pesmi v celoti.

Ko so učenci razpravljali o pesmi, sem hodila po razredu in jih opazovala med delom. Še prej

sem jim naročila, naj imajo v mislih vse dejavnike, ki med branjem vplivajo na uspešnost

branja. Opazila sem, da so bili šibkejši bralci v vseh skupinah precej pasivni. Ni šlo za to, da

jih ostali člani skupine ne bi sprejeli, ampak so se sami odmaknili in prepustili delo drugim.

Zato sem te učence sama vzpodbujala za delo (npr. z vprašanji: How would you read this

verse? Is the poem happy or sad?) Tudi nekateri drugi učenci, predvsem dečki, ki sicer niso

bili slabi bralci, so v skupinskem delu sodelovali bolj malo. Zato sem kasneje razmišljala, da

bi morda naslednjič učencem pred začetkom dela razdelila vloge (npr. eden določi način

branja, drug pove svoje mnenje in po potrebi popravi, tretji je glavni med vajo branja), ali pa

bi vsakemu učencu določila, za katere verze ali kitice je zadolžen.

Po nekoliko več kot desetih minutah dela sem presodila, da so učenci pripravljeni, zato smo

začeli z branjem. Med branjem sem si delala zapiske, komentarji pa so bili na vrsti šele, ko so

pesem prebrale vse skupine. Ugotovila sem, da so si bile skupine po načinu branja med seboj

precej podobne. Učenci so se v malo manj kot dveh mesecih naučili upoštevati ločila, iti z

glasom navzdol po piki ter z glasom navzgor po vejici, izbrati primerno hitrost branja ter

poizkusiti ujeti razpoloženje pesmi. To je za učence zelo zahtevna naloga, zato sem jim

namignila, da lahko veliko naredijo že s samo mimiko obraza. Če se ob branju smehljajo, se

bo tudi pesem slišala drugače, kot če so ob branju popolnoma resni. Opazila sem, da učenci še

vedno premalo uporabljajo intonacijo ter da je njihovo branje nekoliko preveč monotono in

pusto. Izstopala je ena skupina, ki se je zaradi fraze silent heart odločila, da bo pesem prebrala

tišje, s tem pa so dosegli neko čarobno vzdušje in pesem je zvenela veliko prijetnejša.

Po koncu branja sem znova poudarila, da ni samo enega pravilnega načina branja. Ker si

pesem vsak interpretira po svoje, je povsem možno, da pesem vsak bralec prebere nekoliko

78

drugače. Pomembno pa je, da pesem ni monotona in da vsak bralec izkaže svoja čustva do

pesmi, ki jo prebira.

Pred koncem smo še zadnjič prebrali vse pesmi, ki smo jih obravnavali med prejšnjimi učnimi

urami. Za branje sem določila prostovoljce. Pred branjem vsakega posameznega učenca sem

preletela zapiske njegove branja od dne, ko smo prvič brali to pesem. Pri sedmih bralcev od

petih sem opazila napredek v branju (en učenec prejšnjič ni bral te pesmi, pri drugem pa sem

opazila enake pomanjkljivosti, kot sem jih imela zabeležene za prejšnje branje).

79

ZAKLJUČEK

Branje, ki večino posameznikov spremlja že od malih nog, je za človeka izrednega pomena.

Čeprav majhen otrok še ne zna brati sam, mu zgodbe in pesmi prebirajo starši, bratje in sestre,

vzgojitelji in vzgojiteljice itn. To je otrokov prvi stik s knjigo in pomemben vzor za kasnejše

učenje ne le branja, ampak tudi odnosa do knjig in literature.

V razvitem svetu je branje del našega vsakdana in si brez njega težko predstavljamo

funkcioniranje v družbi. Kdor ne zna brati, se težje znajde v okolici, saj so mu odvzete

nekatere osnovne pravice. Ne more npr. prebrati sestavin v hrani, ne zna izpolniti obrazca, ne

more pisno komunicirati z drugimi ipd.

V osnovni šoli se otroci v prvem razredu učijo branja, da se lahko v višjih razredih učijo z

branjem. Cilj učenja branja pa ni le uporabne narave, ampak je namen učiteljev tudi vzgojiti

bralce, ki bodo posegali po najrazličnejši literaturi v prostem času in tako brali za užitek.

Pogoj za takšno branje je zmožnost tekočega branja, kar velja za prebiranje literature, tako v

maternem kot v tujih jezikih. Poleg tega pa naj (glasno) branje ne bi bilo monotono, ampak

doživeto oz. interpretativno. Za to je potrebna interpretacija določenega besedila, nato pa

branje na način, da bralec predstavi svojo interpretacijo ostalim. Gre za zahtevno nalogo, ki jo

morajo uriti tudi učitelji in se zavedati, da brez lastnega odličnega interpretativnega branja

tega ne bodo dosegli pri učencih.

Izrazno branje je izredno pomembno tudi za branje poezije. Čeprav velja, da lahko vsak

učenec pesem interpretira drugače, je potrebno (vsaj do neke mere) poznati avtorjevo stališče.

Velik vzor predstavlja tudi učitelj. Vsaj ko so učenci še mlajši in se interpretativnega branja še

učijo, jim učiteljevo branje lahko precej olajša nalogo. Učitelj mora zato znati brati

samozavestno in suvereno, ter presoditi, kako na čim bolj primeren način prebrati pesem tako,

da jo bodo učenci razumeli. Težko je postaviti neka splošna pravila uspešnega

interpretativnega branja, saj je vsaka pesem posebna in unikatna, zato ne moremo vse poezije

brati na enak način. Pomembno je, da učitelj učencem da vedeti, da se morajo v pesem

poglobiti in jo poskušati razumeti, nato pa jo ostalim prebrati tako, da bodo tudi oni začutili

pesem na podoben način. To pa zahteva predvsem veliko vaje.

V Učnem načrtu za slovenščino (2011) so zametki interpretativnega branja opredeljeni že za

prvo vzgojno-izobraževalno obdobje, v katerem naj bi učenci že izražali svoje razumevanje

poezije in ga tudi primerjali s sošolci. Za drugo vzgojno-izobraževalno obdobje že natančno

piše, da naj bi učenci razumljivo in doživeto glasno brali/recitirali/deklamirali. V tretjem

vzgojno-izobraževalnem obdobju interpretativno branje dopolnijo še z usklajevanjem prvin

govora s sporočilnostjo in razpoloženjem pesmi. Tudi v Učnem načrtu za angleščino (2016) je

zapisano, da v drugem vzgojno-izobraževalnem obdobju učenci utrjujejo razumevanje

prebranih besedil in že delno interpretacijo, v tretjem vzgojno-izobraževalnem obdobju pa

spoznavajo še bralčeve, torej lastne vplive na interpretacijo.

Sama sem raziskavo izvajala konec šolskega leta v petem razredu, torej z učenci v drugi

polovici vzgojno-izobraževalnega obdobja. To pomeni, da bi učenci morali slovenska besedila

že precej dobro interpretativno brati, ravno tako bi se s takim načinom branja morali srečati pri

branju angleških besedil. Pred raziskavo sem si zastavila pet ciljev, katerih glavni nameni so

bili preveriti povezavo med razumevanjem pesmi in interpretativnim branjem, ugotoviti vpliv

80

učiteljevega branja ter spremljati napredek učencev v obdobju dveh mesecev ob sistematičnem

in načrtnem utrjevanju interpretativnega branja.

Prvo uro sem preverila samo branje učencev, pri katerem sem se osredotočila predvsem na

tekočnost branja in izgovor besed. To sem storila z namenom, da bi nekoliko večji poudarek

pri opazovanju napredka dala uspešnejšim bralcem, saj je predpogoj za interpretativno branje

tekočnost. Pričakovala sem, da šibkejši bralci ne bodo veliko napredovali in to se je tudi v

resnici izkazalo. Trije učenci so imeli velike težave z izgovorom besed in so v to vložili ves

svoj trud, zato je zmanjkalo prostora še za interpretacijo pesmi.

Vsakič sem v razredu izvedla celotno šolsko uro, da sem vključila tudi dejavnosti pred in po

branju. S tem sem želela zagotoviti boljše razumevanje učencev ter jim posledično olajšati

interpretativno branje.

Med raziskavo sem ugotovila, da ima na učence na tej stopnji še velik vpliv učitelj. Učenci se

interpretativnega branja šele učijo, nekaterim težave dela še izgovor besed, zato niso niti še

pripravljeni na interpretativno branje. Zato se je izkazalo, da ima učitelj res pomembno vlogo.

Najprej mora s svojo suverenostjo prepričati učence in v njih vzbuditi željo po branju in

razumevanju besedila, hkrati pa jim pokazati način branja, s katerim bodo izrazili svojo

interpretacijo. Kljub temu, da sem učencem velikokrat poudarila, da ne obstaja le ena pravilna

interpretacija besedila, še niso bili toliko samozavestni, da bi po mojem branju sami pesem

načrtno prebrali drugače.

Ravno tako sem potrdila povezavo med uspešnostjo interpretativnega branja v slovenščini in v

angleščini. Čeprav je bilo kar nekaj učencev bolj uspešnih pri branju slovenskega besedila

pesmi, se je izkazalo, da so učenci z večjimi težavami pri branju v slovenščini imeli več težav

tudi pri branju v angleščini, tistim, ki so se izkazali pri branju slovenske pesmi, pa je šlo bolje

tudi pri branju angleške pesmi.

Predpogoj za uspešno interpretacijo besedila je vsekakor razumevanje in doživljanje

prebranega, kar je še težje doseči pri angleščini. Pesmi so velikokrat napisane v umetniškem

jeziku, ki je lahko otrokom nepoznan in to lahko predstavlja za učence tujega jezika velik

problem. Učenci morajo najprej poznati pomen posameznih besed, nato pa še njihovo

sporočilnost v pesmi. Čeprav sem se trudila izbirati pesmi, primerne njihovemu znanju, se mi

je včasih zdelo, da je jezik zanje pretežek in da to vpliva tudi na interpretacijo. Zato smo

precej časa posvetili pogovoru o pesmih ter prevajanju posameznih besed in fraz ali celotnih

pesmi. Ugotovila sem, da je bilo interpretativno branje učencev premo sorazmerno s količino

časa, porabljenega za prevajanje oz. razlago pesmi. Če učenci niso razumeli bistvenih besed v

pesmi, je bilo povsem nemogoče zahtevati interpretativno branje.

Zadnji cilj je preverjal napredek interpretativnega branja učencev v obdobju dveh mesecev.

Izkazalo se je, da so skoraj vsi učenci precej napredovali. Predvsem sem opazila napredek pri

upoštevanju ločil ter hitrosti branja, bolj pozorni pa so postali tudi na razpoloženje pesmi.

Čeprav je to za učence te starosti za branje v angleščini še precej zahtevna naloga, sem

opazila, da so učenci ozavestili značilnosti doživetega branja in so se trudili upoštevati vse

kriterije, ki smo jih ponavljali vsako uro.

Vsekakor je redna vaja eden izmed odločilnejših dejavnikov interpretativnega branja. Vsak

učitelj, ki želi pri učencih doseči uspešnejše in doživetejše branje, bi si torej moral vnaprej

natančno določiti količino časa, namenjenega utrjevanju branja ter se hkrati zavedati, da bodo

ob pogostejši frekvenci vaje tudi učenci hitreje napredovali. Poleg tega mora imeti učitelj v

81

mislih, da je sam najpomembnejši vzor, ter da razumevanje poezije izredno vpliva na

zmožnost interpretacije in posledično na uspešnost branja.

Angleščina je v slovenskem šolskem prostoru vse bolj pomembna, učenje tega jezika pa je

zelo vsestransko. Učenci se morajo naučiti novih črk, drugačnega izgovora besed, kot so ga

vajeni v slovenskem jeziku, ogromno novega besedišča, slovničnih in pravopisnih pravil itn.

Proti koncu tretjega razreda se začnejo učiti branja, zato interpretativno branje pride na vrsto

kasneje kot pri slovenskem jeziku. Ravno tako obravnava književnosti v učnem načrtu ni tako

natančno opredeljena, kot v učnem načrtu za slovenski jezik, zato je na tem področju učitelj

nekoliko bolj avtonomen. Čeprav je zapisano, da se od učencev pričakuje doživeto branje,

učitelj sam presodi, na kakšen način in koliko jih bo takega branja učil. Med mojo raziskavo se

je izkazalo, da so tudi mlajši učenci že sposobni interpretativnega branja, seveda pa mora

učitelj presoditi, kdaj učenci berejo toliko uspešno, da se lahko začnejo osredotočati tudi na

način branja. Vsekakor so zelo pomembni dejavniki za to kontinuiranost branja, napotki in

usmerjanje učiteljev ter razmišljanje učencev tako o besedilu kot o lastnem branju. Le na tak

način lahko učenci napredujejo. Izkazalo se je, da so krajše in preprostejše pesmi bolj

primerne za učenje interpretativnega branja, smiselno pa bi bilo možnost izbora pesmi dati

tudi učencem. Z ustreznimi metodami dela imamo tako učitelji v rokah moč, da učencem

privzgojimo ljubezen do branja poezije (tudi v tujem jeziku), do želje po bolj poglobljenem

razumevanju pesmi ter vsekakor do branja za užitek tudi v prostem času.

82

6 VIRI IN LITERATURA

Bates, R. (1995). Recent Pedagogical Developments in the United States: Teaching Literature

through Collaborative Learning, pp. 43– 63, v Vestnik (1995). Ljubljana: Društvo za

tuje jezike in književnosti Republike Slovenije.

Carter, R. in Long, M. N. (1991). Teaching Literature: Longman Handbooks for Language

Teachers. Harlow: Longman Group UK Limited.

De Moor, W. (1996). Reading Poetry and Primary School Practice. V: Thompson, L. ur. The

Teaching of Poetry: European Perspectives. London: Cassell. (Pogl. 8).

Dolinar, K. in Knop, S. (2000). Leksikon Cankarjeve založbe. Ljubljana: Cankarjeva založba.

Donaldson, J. The Smartest Giant in Town. (2002). London: Macmillan Childrens's Books.

Hall, L. (1996). Reading Poetry and Primary School Practice. V: Thompson, L. ur. The

Teaching of Poetry: European Perspectives. London: Cassell. (Pogl. 3).

Hall, L. (1989). Poetry for Life: A Practical Guide to Teaching Poetry in the Primary School.

London: Cassell Educational Limited.

Kordigel Aberšek, M. (2008). Didaktika mladinske književnosti. Ljubljana: Zavod RS za

šolstvo.

Leland, C., Lewison, M. in Harste, J. (2013). Teaching Children's Literature: It's critical!

New York: Routledge.

Lipnik, J. (1992). Metoda branja in dela z besedilom v osnovni šoli. Maribor: Pedagoška

fakulteta.

Majhen, Z. (2012). Pozdrav od Katje in Bilija. Jezero: Morfem.

Mattenklott, G. (1996). Reading Poetry and Primary School Practice. V: Thompson, L. ur.

The Teaching of Poetry: European Perspectives. London: Cassell. (Pogl. 2).

Michael, R. (1985) Children's Poetry. London: Kingfisher Books.

Pečjak, S. (1993). Kako do boljšega branja: tehnike in metode za izboljšanje bralne

učinkovitosti. Ljubljana: Zavod republike Slovenije za šolstvo in šport.

Pečjak, V. (1994). Hitro in uspešno branje. Ljubljana: samozaložba.

83

Podbevšek, K. (2006). Govorna interpretacija literarnih besedil v pedagoški in umetniški

praksi. Ljubljana: Slavistično društvo Slovenije.

Pogačnik, A. ur. (2008) Slovar slovenskega knjižnega jezika. Ljubljana: DZS.

Rosandić, D. (1991). Metodika književne vzgoje. Maribor: Obzorja.

Saksida, I. (1994). Izhodišča in modeli šolske interpretacije mladinske književnosti. Trzin:

Different.

Saksida, I. (2005). Bralni izzivi mladinske književnosti. Domžale: Izolit.

Saksida, I., 2014. Nadarjeni (kritični) bralci in njihovi (ambiciozni) mentorji pri bralnem

dogodku. V: Juriševič, M. ur. Spodbudno učno okolje. Ljubljana: Pedagoška fakulteta.

pp. 35- 48.

Salazar Noguera, J. (1998). Practical Stylistics: Didactics of the English Language and

Literature, pp 3-13, v Rila, 2-3 / 1998: Bulzoni Editore.

Snoj, M. (1997). Slovenski etimološki slovar. Ljubljana: Mladinska knjiga.

UČNI NAČRT za angleščino (2016). Program osnovna šola. Angleščina. Ljubljana:

Ministrstvo za izobraževanje, znanost in šport: Zavod RS za šolstvo.

UČNI NAČRT za slovenščino (2011). Program osnovna šola. Slovenščina. Ljubljana:

Ministrstvo RS za šolstvo in šport: Zavod RS za šolstvo.

Wallace, C. (1992). Reading. Oxford: Oxford University Press.